source: gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po@ 2685

Last change on this file since 2685 was 2554, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Добавяне на свойства за напомняне за поправки

  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 141.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
8# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:50+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:50+0200\n"
19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
28msgid "GNOME Settings Daemon"
29msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
30
31#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
32msgid "Smartcard removal action"
33msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
34
35#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
36msgid ""
37"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
38"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
39msgstr ""
40"Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
41"„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
42"картата, използвана за вход в системата, бъде извадена."
43
44#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
45msgid "Disable touchpad while typing"
46msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
47
48#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
49msgid ""
50"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
51"while typing."
52msgstr ""
53"Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
54"панел по време на писане."
55
56#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
57msgid "Enable horizontal scrolling"
58msgstr "Включване на хоризонталното придвижване"
59
60#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
61msgid ""
62"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
63"with the scroll_method key."
64msgstr ""
65"Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
66"указан в ключа „scroll_method“."
67
68#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
69msgid "Select the touchpad scroll method"
70msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
71
72#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
73msgid ""
74"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
75"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
76msgstr ""
77"Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
78"„disabled“ (изключено), „edge-scrolling“ (чрез ръба на панела), „two-finger-"
79"scrolling“ (с два пръста)"
80
81#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
82msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
83msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
84
85#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
86msgid ""
87"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
88msgstr ""
89"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
90"потупване по сензорния панел."
91
92#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
93msgid "Enable touchpad"
94msgstr "Включване на сензорния панел"
95
96#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
97msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
98msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
99
100#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
101msgid ""
102"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
103"pressed and released."
104msgstr ""
105"Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане на "
106"клавиша „Control“."
107
108#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
109msgid "Double click time"
110msgstr "Време за двойно натискане"
111
112#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
113msgid "Length of a double click in milliseconds."
114msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
115
116#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
117msgid "Drag threshold"
118msgstr "Праг за влачене"
119
120#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
121msgid "Distance before a drag is started."
122msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
123
124#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
125msgid "Middle button emulation"
126msgstr "Емулиране на среден бутон"
127
128#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
129msgid ""
130"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
131"button click."
132msgstr ""
133"Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез "
134"едновременно натискане на левия и десния бутони."
135
136#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
137msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
138msgstr ""
139"Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя."
140
141#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
142msgid "Device hotplug custom command"
143msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"
144
145#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
146msgid "Command to be run when a device is added or removed."
147msgstr ""
148"Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."
149
150#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
151#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
152#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
153#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
154#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
155#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
156#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
157#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
158#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
159#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
160#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
161#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
162msgid "Activation of this plugin"
163msgstr "Стартиране на тази приставка"
164
165#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
166#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
167#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
168#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
169#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
170#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
171#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
172#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
173#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
174#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
175#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
176#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
177msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
178msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"
179
180#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
181#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
182#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
183#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
184#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
185#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
186#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
187#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
188#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
189#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
190#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
191#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
192msgid "Priority to use for this plugin"
193msgstr "Приоритет на приставката"
194
195#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
196#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
197#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
198#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
199#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
200#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
201#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
202#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
203#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
204#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
205#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
206#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
207msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
208msgstr ""
209"Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"
210
211#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
212msgid "Wacom stylus absolute mode"
213msgstr "Абсолютен режим на писалката."
214
215#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
216msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
217msgstr "Ако е истина, таблетът ще ползва абсолютни координати."
218
219#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
220msgid "Wacom tablet area"
221msgstr "Област на таблета."
222
223#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
224msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
225msgstr "Координатите на областта достъпна за инструментите (x1, y1 и x2, y2)."
226
227#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
228msgid "Wacom tablet rotation"
229msgstr "Завъртане на таблета."
230
231#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
232msgid ""
233"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
234"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
235msgstr ""
236"Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата "
237"стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)."
238
239#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
240msgid "Wacom touch feature"
241msgstr "Допир на таблета."
242
243#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
244msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
245msgstr ""
246"Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета."
247
248#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
249msgid "Wacom tablet PC feature"
250msgstr "Функции на таблета за компютъра."
251
252#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
253msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
254msgstr ""
255"Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото ѝ е "
256"натиснато."
257
258#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
259msgid "Wacom display mapping"
260msgstr "Настроен монитор"
261
262#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
263msgid ""
264"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
265"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
266msgstr ""
267"Информация по EDID за монитора, към който е настроен таблетът. Трябва да е "
268"във формат „[производител, продукт, сериен №]“. За изключване на настройката "
269"използвайте „[\"\",\"\",\"\"]“."
270
271#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
272msgid "Wacom stylus pressure curve"
273msgstr "Крива на натиск на писалката."
274
275#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
276msgid ""
277"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
278msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
279
280#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
281msgid "Wacom stylus button mapping"
282msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката."
283
284#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
285msgid "Set this to the logical button mapping."
286msgstr "Логическото разпределение на бутона."
287
288#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
289msgid "Wacom stylus pressure threshold"
290msgstr "Праг на натиск на писалката."
291
292#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
293msgid ""
294"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
295msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката."
296
297#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
298msgid "Wacom eraser pressure curve"
299msgstr "Крива на натиска на гумата."
300
301#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
302msgid ""
303"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
304msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
305
306#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
307msgid "Wacom eraser button mapping"
308msgstr "Функции на бутоните на гумата."
309
310#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
311msgid "Wacom eraser pressure threshold"
312msgstr "Праг на натиска на гумата."
313
314#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
315msgid ""
316"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
317msgstr ""
318"Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез "
319"писалката."
320
321#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
322msgid "Wacom button action type"
323msgstr "Вид действие на бутоните"
324
325#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
326msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
327msgstr "Видът на действието задействано чрез натискане на бутона."
328
329#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
330msgid "Key combination for the custom action"
331msgstr "Клавишна комбинация за потребителско действие"
332
333#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
334msgid ""
335"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
336"actions."
337msgstr ""
338"Клавишната комбинация, която се генерира при натискането на бутона за "
339"потребителско действие."
340
341#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
342msgid "Key combinations for an elevator custom action"
343msgstr "Клавишни комбинации за издигащо потребителско действие"
344
345#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
346msgid ""
347"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
348"custom actions (up followed by down)."
349msgstr ""
350"Клавишните комбинации, които се генерират при използването на сензорното "
351"поле за потребителски действия."
352
353#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
354msgid "The duration a display profile is valid"
355msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство"
356
357#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
358msgid ""
359"This is the number of days after which the display color profile is "
360"considered invalid."
361msgstr ""
362"Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство "
363"трябва да се обнови"
364
365#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
366msgid "The duration a printer profile is valid"
367msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер"
368
369#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
370msgid ""
371"This is the number of days after which the printer color profile is "
372"considered invalid."
373msgstr ""
374"Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови"
375
376#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
377msgid "Mount paths to ignore"
378msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
379
380#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
381msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
382msgstr ""
383"Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
384"предупрежденията за свободното място."
385
386#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
387msgid "Free percentage notify threshold"
388msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
389
390#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
391msgid ""
392"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
393"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
394msgstr ""
395"Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
396"свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
397
398#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
399msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
400msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
401
402#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
403msgid ""
404"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
405"issuing a subsequent warning."
406msgstr ""
407"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
408"да се покаже ново предупреждение."
409
410#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
411msgid "Free space notify threshold"
412msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
413
414#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
415msgid ""
416"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
417"warning will be shown."
418msgstr ""
419"Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
420"предупреждение."
421
422#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
423msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
424msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
425
426#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
427msgid ""
428"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
429"more often than this period."
430msgstr ""
431"Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
432"появяват не по-често от този период."
433
434#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
435msgid "Custom keybindings"
436msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
437
438#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
439msgid "List of custom keybindings"
440msgstr "Списък с потребителските клавишни комбинации"
441
442#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
443msgid "Launch calculator"
444msgstr "Стартиране на калкулатор"
445
446#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
447msgid "Binding to launch the calculator."
448msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора"
449
450#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
451msgid "Launch email client"
452msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
453
454#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
455msgid "Binding to launch the email client."
456msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща"
457
458#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
459msgid "Eject"
460msgstr "Изваждане"
461
462#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
463msgid "Binding to eject an optical disc."
464msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск"
465
466#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
467msgid "Launch help browser"
468msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
469
470#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
471msgid "Binding to launch the help browser."
472msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
473
474#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
475msgid "Home folder"
476msgstr "Домашна папка"
477
478#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
479msgid "Binding to open the Home folder."
480msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
481
482#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
483msgid "Launch media player"
484msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
485
486#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
487msgid "Binding to launch the media player."
488msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
489
490#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
491msgid "Next track"
492msgstr "Следваща песен"
493
494#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
495msgid "Binding to skip to next track."
496msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
497
498#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
499msgid "Pause playback"
500msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
501
502#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
503msgid "Binding to pause playback."
504msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
505
506#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
507msgid "Play (or play/pause)"
508msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
509
510#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
511msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
512msgstr ""
513"Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
514"пауза)."
515
516#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
517msgid "Log out"
518msgstr "Излизане от системата"
519
520#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
521msgid "Binding to log out."
522msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
523
524#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
525msgid "Previous track"
526msgstr "Предишна песен"
527
528#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
529msgid "Binding to skip to previous track."
530msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
531
532#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
533msgid "Lock screen"
534msgstr "Заключване на екрана"
535
536#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
537msgid "Binding to lock the screen."
538msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
539
540#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
541msgid "Search"
542msgstr "Търсене"
543
544#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
545msgid "Binding to launch the search tool."
546msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
547
548#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
549msgid "Stop playback"
550msgstr "Спиране на изпълнението"
551
552#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
553msgid "Binding to stop playback."
554msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
555
556#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
557msgid "Volume down"
558msgstr "Намаляване на звука"
559
560#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
561msgid "Binding to lower the system volume."
562msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
563
564#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
565msgid "Volume mute"
566msgstr "Заглушаване на звука"
567
568#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
569msgid "Binding to mute the system volume."
570msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
571
572#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
573msgid "Volume up"
574msgstr "Увеличаване на звука"
575
576#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
577msgid "Binding to raise the system volume."
578msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
579
580#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
581msgid "Take a screenshot"
582msgstr "Снимане на екрана"
583
584#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
585msgid "Binding to take a screenshot."
586msgstr "Клавишна комбинация за снимка на екрана."
587
588#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
589msgid "Take a screenshot of a window"
590msgstr "Снимка на отделен прозорец"
591
592#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
593msgid "Binding to take a screenshot of a window."
594msgstr "Клавишна комбинация за снимка на прозорец."
595
596#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
597msgid "Take a screenshot of an area"
598msgstr "Снимка на област от екрана"
599
600#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
601msgid "Binding to take a screenshot of an area."
602msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
603
604#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
605msgid "Copy a screenshot to clipboard"
606msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
607
608#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
609msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
610msgstr "Клавишна комбинация за снимка на област на екрана."
611
612#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
613msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
614msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
615
616#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
617msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
618msgstr ""
619"Клавишна комбинация за копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за "
620"обмен."
621
622#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
623msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
624msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
625
626#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
627msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
628msgstr ""
629"Клавишна комбинация за копиране на снимка на област от екрана в буфера за "
630"обмен."
631
632#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
633msgid "Launch web browser"
634msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
635
636#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
637msgid "Binding to launch the web browser."
638msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
639
640#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
641msgid "Toggle magnifier"
642msgstr "Превключване на лупата"
643
644#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
645msgid "Binding to show the screen magnifier"
646msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата."
647
648#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
649msgid "Toggle screen reader"
650msgstr "Превключване на екранния четец"
651
652#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
653msgid "Binding to start the screen reader"
654msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
655
656#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
657msgid "Toggle on-screen keyboard"
658msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
659
660#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
661msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
662msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура."
663
664#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
665msgid "Increase text size"
666msgstr "Увеличаване на размера на текста"
667
668#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
669msgid "Binding to increase the text size"
670msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста"
671
672#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
673msgid "Decrease text size"
674msgstr "Намаляване на размера на текста."
675
676#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
677msgid "Binding to decrease the text size"
678msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста"
679
680#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
681msgid "Toggle contrast"
682msgstr "Превключване на контраста"
683
684#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
685msgid "Binding to toggle the interface contrast"
686msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса."
687
688#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
689msgid "Magnifier zoom in"
690msgstr "Увеличаване на мащаба"
691
692#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
693msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
694msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата"
695
696#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
697msgid "Magnifier zoom out"
698msgstr "Намаляване на мащаба"
699
700#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
701msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
702msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата"
703
704#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
705msgid "Name"
706msgstr "Име"
707
708#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
709msgid "Name of the custom binding"
710msgstr "Име на потребителската клавишна комбинация"
711
712#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
713msgid "Binding"
714msgstr "Клавишна комбинация"
715
716#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
717msgid "Binding for the custom binding"
718msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
719
720#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
721msgid "Command"
722msgstr "Команда"
723
724#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
725msgid "Command to run when the binding is invoked"
726msgstr "Команда при клавишната комбинация"
727
728#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
729msgid "Percentage considered low"
730msgstr "Процент заряд считан за нисък"
731
732#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
733msgid ""
734"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
735"time-for-policy is false."
736msgstr ""
737"Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
738"когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
739
740#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
741msgid "Percentage considered critical"
742msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
743
744#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
745msgid ""
746"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
747"when use-time-for-policy is false."
748msgstr ""
749"Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, "
750"само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
751
752#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
753msgid "Percentage action is taken"
754msgstr "Процент за предприемане на действие"
755
756#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
757msgid ""
758"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
759"valid when use-time-for-policy is false."
760msgstr ""
761"Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва се, "
762"само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
763
764#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
765msgid "The time remaining when low"
766msgstr "Оставащо време считано за кратко"
767
768#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
769msgid ""
770"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
771"valid when use-time-for-policy is true."
772msgstr ""
773"Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. Използва "
774"се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на време) е "
775"истина."
776
777#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
778msgid "The time remaining when critical"
779msgstr "Оставащо време считано за критично кратко"
780
781#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
782msgid ""
783"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
784"Only valid when use-time-for-policy is true."
785msgstr ""
786"Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. "
787"Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на "
788"време) е истина."
789
790#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
791msgid "The time remaining when action is taken"
792msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
793
794#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
795msgid ""
796"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
797"Only valid when use-time-for-policy is true."
798msgstr ""
799"Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. "
800"Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина."
801
802#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
803msgid "Whether to use time-based notifications"
804msgstr "Дали да се използват уведомявания по време"
805
806#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
807msgid ""
808"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
809"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
810msgstr ""
811"Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "
812"процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS не "
813"функционира правилно."
814
815#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
816msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
817msgstr ""
818"Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане."
819
820#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
821msgid ""
822"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
823"this to false only if you know your battery is okay."
824msgstr ""
825"Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане. "
826"Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред."
827
828#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
829msgid "The install root to use when adding and removing packages"
830msgstr "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети."
831
832#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
833msgid ""
834"The install root to use when processing packages, which is changed when "
835"using LTSP or when testing."
836msgstr ""
837"Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети. Обикновено се сменя при "
838"тестване на пакет или LTSP (проекта за терминални сървъри базирани на "
839"Линукс)."
840
841#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
842msgid "Use mobile broadband connections"
843msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."
844
845#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
846msgid ""
847"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
848msgstr ""
849"Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "
850"изтегляне на обновления."
851
852#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
853msgid "Use WiFi connections"
854msgstr "Използване на безжичните връзки."
855
856#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
857msgid ""
858"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
859"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
860"required may also only be available on wired connections."
861msgstr ""
862"Използване на безжични мрежи (WiFi) за проверка и изтегляне на обновления. "
863"Все пак е възможно по жична мрежа обновленията да се изтеглят по-бързо и/или "
864"ВЧМ и сървърът-посредник да работят."
865
866#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
867msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
868msgstr ""
869"Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на "
870"потвърждение."
871
872#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
873msgid ""
874"Automatically download updates in the background without confirmation. "
875"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
876"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
877"'connection-use-mobile' is enabled."
878msgstr ""
879"Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден фон. "
880"Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична, безжична (WiFi) мрежа, "
881"когато ключът „connection-use-wifi“ (ползване на WiFi) е истина, и мобилна "
882"безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване на мобилна "
883"безжична мрежа) е истина."
884
885#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
886msgid "Automatically install these types of updates"
887msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления"
888
889#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
890msgid "Automatically install these types of updates."
891msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления."
892
893#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
894msgid "Get the update list when the session starts"
895msgstr "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията"
896
897#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
898msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
899msgstr ""
900"Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията, дори това да не е "
901"запланувано."
902
903#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
904msgid "How often to check for updates"
905msgstr "Честота на проверка за обновления"
906
907#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
908msgid ""
909"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
910"amount of time that can pass between a security update being published, and "
911"the update being automatically installed or the user notified."
912msgstr ""
913"Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява "
914"максималното време между публикуването на обновление по сигурността и "
915"момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя."
916
917#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
918msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
919msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления"
920
921#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
922msgid ""
923"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
924"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
925"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
926"frequently."
927msgstr ""
928"Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. "
929"Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за обновления, "
930"но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-малка."
931
932#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
933msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
934msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."
935
936#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
937msgid ""
938"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
939"seconds since the epoch, or zero for never."
940msgstr ""
941"Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е секунди "
942"след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."
943
944#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
945msgid "How often to check for distribution upgrades"
946msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
947
948#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
949msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
950msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
951
952#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
953msgid "How often to refresh the package cache"
954msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
955
956#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
957msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
958msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."
959
960#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
961msgid ""
962"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
963msgstr ""
964"Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за "
965"обновления."
966
967#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
968msgid ""
969"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
970"updates. Value is in seconds."
971msgstr ""
972"Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за "
973"обновления."
974
975#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
976msgid "Install updates automatically when running on battery power"
977msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии."
978
979#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
980msgid "Install updates automatically when running on battery power."
981msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии."
982
983#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
984msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
985msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
986
987#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
988msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
989msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
990
991#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
992msgid "Notify the user for completed updates"
993msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване."
994
995#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
996msgid ""
997"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
998"some users as installing updates prevents shutdown."
999msgstr ""
1000"Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване. За някои "
1001"потребители това е важно, защото по време на този процес компютърът не може "
1002"да бъде изключен."
1003
1004#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
1005msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
1006msgstr ""
1007"Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от "
1008"рестартиране."
1009
1010#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
1011msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
1012msgstr ""
1013"Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от "
1014"рестартиране."
1015
1016#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
1017msgid ""
1018"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
1019msgstr ""
1020"Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при "
1021"захранване от батерии."
1022
1023#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
1024msgid ""
1025"Notify the user when the update was not automatically started because the "
1026"machine is running on battery power."
1027msgstr ""
1028"Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при "
1029"захранване от батерии."
1030
1031#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
1032msgid "Notify the user when the update was started"
1033msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване."
1034
1035#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
1036msgid "Notify the user when the update was started."
1037msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване."
1038
1039#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
1040msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
1041msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."
1042
1043#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
1044msgid ""
1045"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
1046msgstr ""
1047"Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "
1048"бъде инсталиран."
1049
1050#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
1051msgid "Firmware files that should not be searched for"
1052msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
1053
1054#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
1055msgid ""
1056"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
1057"can include '*' and '?' characters."
1058msgstr ""
1059"Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "
1060"включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
1061
1062#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
1063msgid "Devices that should be ignored"
1064msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
1065
1066#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
1067msgid ""
1068"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
1069"and '?' characters."
1070msgstr ""
1071"Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "
1072"включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
1073
1074#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
1075msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
1076msgstr ""
1077"Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на софтуер."
1078
1079#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
1080msgid ""
1081"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
1082"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
1083"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
1084"update running systems."
1085msgstr ""
1086"При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му "
1087"папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави "
1088"обновяване на системата. Това позволява използването на специално приготвени "
1089"дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията им."
1090
1091#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
1092msgid "File for default configuration for RandR"
1093msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR."
1094
1095#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
1096msgid ""
1097"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
1098"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
1099"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
1100"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
1101"then the file specified by this key will be used instead."
1102msgstr ""
1103"Приставката за управление на XRandR ще търси настройките по подразбиране в "
1104"указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, "
1105"където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма "
1106"такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се "
1107"използва файлът, указан с този ключ."
1108
1109#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
1110msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
1111msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране."
1112
1113#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
1114msgid ""
1115"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
1116"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
1117"(extend the desktop in recent versions)"
1118msgstr ""
1119"„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "
1120"„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "
1121"прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "
1122"работният плот се разширява на всички монитори."
1123
1124#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
1125msgid "Antialiasing"
1126msgstr "Заглаждане"
1127
1128#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
1129msgid ""
1130"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1131"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
1132"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1133msgstr ""
1134"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
1135"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
1136"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
1137
1138#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
1139msgid "Hinting"
1140msgstr "Шрифтови подсказки"
1141
1142#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
1143msgid ""
1144"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
1145"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
1146"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
1147msgstr ""
1148"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
1149"стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
1150"„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
1151"букви)."
1152
1153#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1154msgid "RGBA order"
1155msgstr "Ред на RGBA"
1156
1157#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1158msgid ""
1159"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1160"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1161"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
1162"on bottom."
1163msgstr ""
1164"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
1165"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
1166"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
1167"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
1168
1169#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
1170msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1171msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+."
1172
1173#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1174msgid ""
1175"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1176"even if enabled by default in their configuration."
1177msgstr ""
1178"Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако "
1179"по подразбиране трябва да бъде зареден."
1180
1181#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
1182msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1183msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+."
1184
1185#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1186msgid ""
1187"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1188"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1189msgstr ""
1190"Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва "
1191"модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени."
1192
1193#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1194msgid "Enable debugging code"
1195msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
1196
1197#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
1198msgid "Exit after a time (for debugging)"
1199msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
1200
1201#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1202msgid "Accessibility Keyboard"
1203msgstr "Достъпност на клавиатурата"
1204
1205#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1206msgid "Accessibility keyboard plugin"
1207msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
1208
1209#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383
1210#, c-format
1211msgid "There was an error displaying help: %s"
1212msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
1213
1214#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
1215#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
1216msgid "Slow Keys Turned On"
1217msgstr "Бавните клавиши са включени"
1218
1219#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
1220#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:573
1221msgid "Slow Keys Turned Off"
1222msgstr "Бавните клавиши са изключени"
1223
1224#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:510
1225#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:574
1226msgid ""
1227"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1228"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1229msgstr ""
1230"Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
1231"функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
1232
1233#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
1234#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
1235#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
1236msgid "Universal Access"
1237msgstr "Универсален достъп"
1238
1239#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
1240#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
1241msgid "Turn Off"
1242msgstr "Изключване"
1243
1244#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
1245#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
1246msgid "Turn On"
1247msgstr "Включване"
1248
1249#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
1250#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
1251msgid "Leave On"
1252msgstr "Оставяне включено"
1253
1254#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
1255#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
1256msgid "Leave Off"
1257msgstr "Оставяне изключено"
1258
1259#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
1260#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
1261msgid "_Turn Off"
1262msgstr "_Изключване"
1263
1264#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
1265#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
1266msgid "_Turn On"
1267msgstr "_Включване"
1268
1269#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
1270#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
1271msgid "_Leave On"
1272msgstr "_Оставане включено"
1273
1274#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
1275#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
1276msgid "_Leave Off"
1277msgstr "_Оставане изключено"
1278
1279#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:641
1280#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
1281msgid "Sticky Keys Turned On"
1282msgstr "Лепкавите клавиши са включени"
1283
1284#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
1285#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
1286msgid "Sticky Keys Turned Off"
1287msgstr "Лепкавите клавиши са изключени"
1288
1289#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
1290#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
1291msgid ""
1292"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1293"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1294msgstr ""
1295"Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият "
1296"клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
1297"клавиатурата ви."
1298
1299#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:646
1300#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:712
1301msgid ""
1302"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1303"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1304"keyboard works."
1305msgstr ""
1306"Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти "
1307"подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
1308"работата на клавиатурата ви."
1309
1310#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
1311#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
1312msgid "Universal Access Preferences"
1313msgstr "Настройки за универсален достъп"
1314
1315#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
1316msgid "Use on-screen _keyboard"
1317msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
1318
1319#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
1320msgid "Use screen _reader"
1321msgstr "Ползване на екранен _четец"
1322
1323#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
1324msgid "Use screen _magnifier"
1325msgstr "Ползване на _лупа"
1326
1327#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
1328msgid "Enhance _contrast in colors"
1329msgstr "_Увеличен цветови контраст"
1330
1331#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
1332msgid "Make _text larger and easier to read"
1333msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
1334
1335#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
1336msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
1337msgstr ""
1338"_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
1339
1340#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
1341msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
1342msgstr ""
1343"_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
1344
1345#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
1346msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
1347msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
1348
1349#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1350msgid "Accessibility settings"
1351msgstr "Настройки на достъпността"
1352
1353#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1354msgid "Accessibility settings plugin"
1355msgstr "Приставка за настройките на достъпността"
1356
1357#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
1358msgid "Mount Helper"
1359msgstr "Помощник за монтиране"
1360
1361#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
1362msgid "Automount and autorun plugged devices"
1363msgstr "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях"
1364
1365#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
1366#, c-format
1367msgid "Unable to mount %s"
1368msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1369
1370#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264
1371#, c-format
1372msgid "Unable to open a folder for %s"
1373msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“"
1374
1375#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
1376msgid "Ask what to do"
1377msgstr "Да се пита за действие"
1378
1379#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
1380msgid "Do Nothing"
1381msgstr "Нищо да не се прави"
1382
1383#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
1384msgid "Open Folder"
1385msgstr "Отваряне на папка"
1386
1387#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
1388#, c-format
1389msgid "Unable to eject %p"
1390msgstr "„%p“ не може да се извади"
1391
1392#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
1393#, c-format
1394msgid "Unable to unmount %p"
1395msgstr "„%p“ не може да се демонтира"
1396
1397#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
1398msgid "You have just inserted an Audio CD."
1399msgstr "Поставихте аудио CD."
1400
1401#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
1402msgid "You have just inserted an Audio DVD."
1403msgstr "Поставихте аудио DVD."
1404
1405#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
1406msgid "You have just inserted a Video DVD."
1407msgstr "Поставихте видео DVD."
1408
1409#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
1410msgid "You have just inserted a Video CD."
1411msgstr "Поставихте видео CD."
1412
1413#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
1414msgid "You have just inserted a Super Video CD."
1415msgstr "Поставихте супер видео CD."
1416
1417#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
1418msgid "You have just inserted a blank CD."
1419msgstr "Поставихте празно CD."
1420
1421#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
1422msgid "You have just inserted a blank DVD."
1423msgstr "Поставихте празно DVD."
1424
1425#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
1426msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
1427msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray."
1428
1429#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
1430msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
1431msgstr "Поставихте празно HD DVD."
1432
1433#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
1434msgid "You have just inserted a Photo CD."
1435msgstr "Поставихте CD за фотографии."
1436
1437#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
1438msgid "You have just inserted a Picture CD."
1439msgstr "Поставихте CD за снимки."
1440
1441#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
1442msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
1443msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки."
1444
1445#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
1446msgid "You have just inserted a digital audio player."
1447msgstr "Поставихте цифров аудио плеър."
1448
1449#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
1450msgid ""
1451"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
1452"started."
1453msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране."
1454
1455#. fallback to generic greeting
1456#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
1457msgid "You have just inserted a medium."
1458msgstr "Поставихте цифров носител."
1459
1460#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
1461msgid "Choose what application to launch."
1462msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
1463
1464#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1468"for other media of type \"%s\"."
1469msgstr ""
1470"Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за "
1471"другите носители от вида „%s“."
1472
1473#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
1474msgid "_Always perform this action"
1475msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
1476
1477#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
1478msgid "_Eject"
1479msgstr "_Изваждане"
1480
1481#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
1482msgid "_Unmount"
1483msgstr "_Демонтиране"
1484
1485#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
1486msgid "Background"
1487msgstr "Фон"
1488
1489#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
1490msgid "Background plugin"
1491msgstr "Приставка за фон"
1492
1493#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1494msgid "Clipboard"
1495msgstr "Буфер за обмен"
1496
1497#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1498msgid "Clipboard plugin"
1499msgstr "Приставка за буфера за обмен"
1500
1501#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1502#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1759
1503msgid "Color"
1504msgstr "Цветове"
1505
1506#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
1507msgid "Color plugin"
1508msgstr "Приставка за цветове"
1509
1510#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1764
1511msgid "Recalibrate now"
1512msgstr "Калибриране на цвета"
1513
1514#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1515#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806
1516msgid "Recalibration required"
1517msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете"
1518
1519#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1520#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1818
1521#, c-format
1522msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1523msgstr "Дисплеят „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
1524
1525#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1526#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1827
1527#, c-format
1528msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1529msgstr "Принтерът „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
1530
1531#. TRANSLATORS: this is the application name
1532#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2153
1533#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2169
1534msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1535msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME"
1536
1537#. TRANSLATORS: this is a sound description
1538#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2155
1539msgid "Color calibration device added"
1540msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят"
1541
1542#. TRANSLATORS: this is a sound description
1543#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2171
1544msgid "Color calibration device removed"
1545msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят"
1546
1547#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1548msgid "Dummy"
1549msgstr "Фиктивна"
1550
1551#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
1552msgid "Dummy plugin"
1553msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
1554
1555#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
1556#, c-format
1557msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1558msgstr "Дисковото пространство на „%s“ привършва"
1559
1560#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
1561#, c-format
1562msgid ""
1563"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1564"space by emptying the trash."
1565msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
1566
1567#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
1568#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1569#, c-format
1570msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1571msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s."
1572
1573#. Set up all the window stuff here
1574#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
1575#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1576msgid "Low Disk Space"
1577msgstr "Дисковото пространство привършва"
1578
1579#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
1580#, c-format
1581msgid ""
1582"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1583"by emptying the trash."
1584msgstr ""
1585"На компютъра са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
1586
1587#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
1588#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1589#, c-format
1590msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1591msgstr "На компютъра са останали свободни само %s."
1592
1593#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
1594msgid "Disk space"
1595msgstr "Дисково пространство"
1596
1597#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
1598msgid "Examine"
1599msgstr "Проверка"
1600
1601#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
1602#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1603msgid "Empty Trash"
1604msgstr "Изчистване на кошчето"
1605
1606#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
1607#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1608msgid "Ignore"
1609msgstr "Пренебрегване"
1610
1611#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1612msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1613msgstr ""
1614"Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
1615
1616#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1617msgid "Don't show any warnings again"
1618msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
1619
1620#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1621msgid ""
1622"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1623"or files, or moving files to another disk or partition."
1624msgstr ""
1625"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
1626"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг "
1627"диск или дял."
1628
1629#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1630msgid ""
1631"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1632"moving files to another disk or partition."
1633msgstr ""
1634"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
1635"или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
1636
1637#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1638msgid ""
1639"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1640"or files, or moving files to an external disk."
1641msgstr ""
1642"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
1643"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
1644"външен диск."
1645
1646#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1647msgid ""
1648"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1649"moving files to an external disk."
1650msgstr ""
1651"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
1652"или като преместите част от нещата на външен диск."
1653
1654#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1655msgid "Examine…"
1656msgstr "Проверка…"
1657
1658#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Error activating XKB configuration.\n"
1662"There can be various reasons for that.\n"
1663"\n"
1664"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
1665" • <b>%s</b>\n"
1666" • <b>%s</b>\n"
1667" • <b>%s</b>\n"
1668" • <b>%s</b>"
1669msgstr ""
1670"Грешка при прилагане на настройките на XKB.\n"
1671"Причините за това могат да са най-различни.\n"
1672"\n"
1673"Ако решите да докладвате инцидента като грешка, включете резултатите от "
1674"изпълнението на следните команди:\n"
1675" • <b>%s</b>\n"
1676" • <b>%s</b>\n"
1677" • <b>%s</b>\n"
1678" • <b>%s</b>"
1679
1680#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:242
1681msgid "_Layouts"
1682msgstr "_Подредби"
1683
1684#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:248
1685msgid "Show _Keyboard Layout..."
1686msgstr "Показване на _текущата подредба…"
1687
1688#. translators note:
1689#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
1690#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:255
1691msgid "Region and Language Settings"
1692msgstr "Настройки на региона и езика"
1693
1694#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1695#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1696#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
1697msgid "Keyboard"
1698msgid_plural "Keyboards"
1699msgstr[0] "Клавиатура"
1700msgstr[1] "Клавиатури"
1701
1702#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1703msgid "Keyboard plugin"
1704msgstr "Приставка за клавиатурата"
1705
1706#. translators:
1707#. * The device has been disabled
1708#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
1709msgid "Disabled"
1710msgstr "Изключено"
1711
1712#. translators:
1713#. * The number of sound outputs on a particular device
1714#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
1715#, c-format
1716msgid "%u Output"
1717msgid_plural "%u Outputs"
1718msgstr[0] "%u вход"
1719msgstr[1] "%u входа"
1720
1721#. translators:
1722#. * The number of sound inputs on a particular device
1723#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
1724#, c-format
1725msgid "%u Input"
1726msgid_plural "%u Inputs"
1727msgstr[0] "%u изход"
1728msgstr[1] "%u изхода"
1729
1730#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
1731msgid "System Sounds"
1732msgstr "Системните звуци"
1733
1734#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
1735msgid "Media keys"
1736msgstr "Мултимедийни клавиши"
1737
1738#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1739msgid "Media keys plugin"
1740msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
1741
1742#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:833
1743msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1744msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
1745
1746#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
1747msgid ""
1748"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1749msgstr ""
1750"За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
1751
1752#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1753#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1754#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
1755msgid "Mouse"
1756msgid_plural "Mice"
1757msgstr[0] "Мишка"
1758msgstr[1] "Мишки"
1759
1760#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1761msgid "Mouse plugin"
1762msgstr "Приставка за мишката"
1763
1764#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
1765msgid "Unknown time"
1766msgstr "Неизвестно време"
1767
1768#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
1769#, c-format
1770msgid "%i minute"
1771msgid_plural "%i minutes"
1772msgstr[0] "%i минута"
1773msgstr[1] "%i минути"
1774
1775#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
1776#, c-format
1777msgid "%i hour"
1778msgid_plural "%i hours"
1779msgstr[0] "%i час"
1780msgstr[1] "%i часа"
1781
1782#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1783#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1784#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
1785#, c-format
1786msgid "%i %s %i %s"
1787msgstr "%i %s и %i %s"
1788
1789#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
1790msgid "hour"
1791msgid_plural "hours"
1792msgstr[0] "час"
1793msgstr[1] "часа"
1794
1795#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
1796msgid "minute"
1797msgid_plural "minutes"
1798msgstr[0] "минута"
1799msgstr[1] "минути"
1800
1801#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1802#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1803#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
1804#, c-format
1805msgid "provides %s laptop runtime"
1806msgstr "осигурява %s работа на компютъра"
1807
1808#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1809#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1810#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1811#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
1812#, c-format
1813msgid "%s %s remaining"
1814msgstr "%s: остават %s работа"
1815
1816#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1817#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1818#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1819#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1820#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1821#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1822#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
1823#, c-format
1824msgid "%s %s until charged"
1825msgstr "%s: остават %s до разреждане"
1826
1827#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1828#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1829#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
1830#, c-format
1831msgid "provides %s battery runtime"
1832msgstr "осигурява %s работа с батерии"
1833
1834#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1835#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
1836msgid "Product:"
1837msgstr "Продукт:"
1838
1839#. TRANSLATORS: device is missing
1840#. TRANSLATORS: device is charged
1841#. TRANSLATORS: device is charging
1842#. TRANSLATORS: device is discharging
1843#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
1844#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
1845msgid "Status:"
1846msgstr "Състояние:"
1847
1848#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
1849msgid "Missing"
1850msgstr "Липсва"
1851
1852#. TRANSLATORS: battery state
1853#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
1854msgid "Charged"
1855msgstr "Заредени"
1856
1857#. TRANSLATORS: battery state
1858#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
1859msgid "Charging"
1860msgstr "Зареждане"
1861
1862#. TRANSLATORS: battery state
1863#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
1864msgid "Discharging"
1865msgstr "Разреждане"
1866
1867#. TRANSLATORS: percentage
1868#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
1869msgid "Percentage charge:"
1870msgstr "Процент заряд:"
1871
1872#. TRANSLATORS: manufacturer
1873#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
1874msgid "Vendor:"
1875msgstr "Производител:"
1876
1877#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1878#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
1879msgid "Technology:"
1880msgstr "Технология:"
1881
1882#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1883#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
1884msgid "Serial number:"
1885msgstr "Сериен номер:"
1886
1887#. TRANSLATORS: model number of the battery
1888#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
1889msgid "Model:"
1890msgstr "Модел:"
1891
1892#. TRANSLATORS: time to fully charged
1893#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
1894msgid "Charge time:"
1895msgstr "Време за зареждане:"
1896
1897#. TRANSLATORS: time to empty
1898#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
1899msgid "Discharge time:"
1900msgstr "Време за разреждане:"
1901
1902#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1903#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
1904msgid "Excellent"
1905msgstr "Отличен"
1906
1907#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
1908msgid "Good"
1909msgstr "Добър"
1910
1911#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
1912msgid "Fair"
1913msgstr "Среден"
1914
1915#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
1916msgid "Poor"
1917msgstr "Лош"
1918
1919#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
1920msgid "Capacity:"
1921msgstr "Капацитет:"
1922
1923#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
1924msgid "Current charge:"
1925msgstr "Текущ заряд:"
1926
1927#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
1928msgid "Last full charge:"
1929msgstr "Последно пълно зареждане:"
1930
1931#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
1932msgid "Design charge:"
1933msgstr "Проектен заряд:"
1934
1935#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
1936msgid "Charge rate:"
1937msgstr "Скорост на зареждане:"
1938
1939#. TRANSLATORS: system power cord
1940#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757
1941msgid "AC adapter"
1942msgid_plural "AC adapters"
1943msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
1944msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
1945
1946#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1947#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793
1948msgid "Laptop battery"
1949msgid_plural "Laptop batteries"
1950msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
1951msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
1952
1953#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1954#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817
1955msgid "UPS"
1956msgid_plural "UPSs"
1957msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
1958msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
1959
1960#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1961#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824
1962msgid "Monitor"
1963msgid_plural "Monitors"
1964msgstr[0] "Монитор"
1965msgstr[1] "Монитори"
1966
1967#. TRANSLATORS: portable device
1968#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896
1969msgid "PDA"
1970msgid_plural "PDAs"
1971msgstr[0] "Цифрово помощник"
1972msgstr[1] "Цифрови помощници"
1973
1974#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1975#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920
1976msgid "Cell phone"
1977msgid_plural "Cell phones"
1978msgstr[0] "Мобилен телефон"
1979msgstr[1] "Мобилни телефони"
1980
1981#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1982#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945
1983msgid "Media player"
1984msgid_plural "Media players"
1985msgstr[0] "Музикално устройство"
1986msgstr[1] "Музикално устройство"
1987
1988#. TRANSLATORS: tablet device
1989#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969
1990msgid "Tablet"
1991msgid_plural "Tablets"
1992msgstr[0] "Таблет"
1993msgstr[1] "Таблети"
1994
1995#. TRANSLATORS: tablet device
1996#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993
1997msgid "Computer"
1998msgid_plural "Computers"
1999msgstr[0] "Компютър"
2000msgstr[1] "Компютри"
2001
2002#. TRANSLATORS: battery technology
2003#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
2004msgid "Lithium Ion"
2005msgstr "Литиево-йонна"
2006
2007#. TRANSLATORS: battery technology
2008#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
2009msgid "Lithium Polymer"
2010msgstr "Литиево-полимерна"
2011
2012#. TRANSLATORS: battery technology
2013#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
2014msgid "Lithium Iron Phosphate"
2015msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
2016
2017#. TRANSLATORS: battery technology
2018#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
2019msgid "Lead acid"
2020msgstr "Оловна"
2021
2022#. TRANSLATORS: battery technology
2023#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
2024msgid "Nickel Cadmium"
2025msgstr "Никелово-кадмиева"
2026
2027#. TRANSLATORS: battery technology
2028#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
2029msgid "Nickel metal hydride"
2030msgstr "Никелово-метално-хидридна"
2031
2032#. TRANSLATORS: battery technology
2033#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
2034msgid "Unknown technology"
2035msgstr "Неизвестна технология"
2036
2037#. TRANSLATORS: battery state
2038#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
2039msgid "Empty"
2040msgstr "Разредена"
2041
2042#. TRANSLATORS: battery state
2043#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
2044msgid "Waiting to charge"
2045msgstr "Изчаква зареждане"
2046
2047#. TRANSLATORS: battery state
2048#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
2049msgid "Waiting to discharge"
2050msgstr "Изчаква разреждане"
2051
2052#. TRANSLATORS: device not present
2053#: ../plugins/power/gpm-common.c:765
2054msgid "Laptop battery not present"
2055msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"
2056
2057#. TRANSLATORS: battery state
2058#: ../plugins/power/gpm-common.c:769
2059msgid "Laptop battery is charging"
2060msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"
2061
2062#. TRANSLATORS: battery state
2063#: ../plugins/power/gpm-common.c:773
2064msgid "Laptop battery is discharging"
2065msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"
2066
2067#. TRANSLATORS: battery state
2068#: ../plugins/power/gpm-common.c:777
2069msgid "Laptop battery is empty"
2070msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"
2071
2072#. TRANSLATORS: battery state
2073#: ../plugins/power/gpm-common.c:781
2074msgid "Laptop battery is charged"
2075msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"
2076
2077#. TRANSLATORS: battery state
2078#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
2079msgid "Laptop battery is waiting to charge"
2080msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"
2081
2082#. TRANSLATORS: battery state
2083#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
2084msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
2085msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"
2086
2087#. TRANSLATORS: battery state
2088#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
2089msgid "UPS is charging"
2090msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"
2091
2092#. TRANSLATORS: battery state
2093#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
2094msgid "UPS is discharging"
2095msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"
2096
2097#. TRANSLATORS: battery state
2098#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
2099msgid "UPS is empty"
2100msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"
2101
2102#. TRANSLATORS: battery state
2103#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
2104msgid "UPS is charged"
2105msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"
2106
2107#. TRANSLATORS: battery state
2108#: ../plugins/power/gpm-common.c:832
2109msgid "Mouse is charging"
2110msgstr "Мишката се зарежда"
2111
2112#. TRANSLATORS: battery state
2113#: ../plugins/power/gpm-common.c:836
2114msgid "Mouse is discharging"
2115msgstr "Мишката се разрежда"
2116
2117#. TRANSLATORS: battery state
2118#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
2119msgid "Mouse is empty"
2120msgstr "Мишката е разредена"
2121
2122#. TRANSLATORS: battery state
2123#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
2124msgid "Mouse is charged"
2125msgstr "Мишката е заредена"
2126
2127#. TRANSLATORS: battery state
2128#: ../plugins/power/gpm-common.c:856
2129msgid "Keyboard is charging"
2130msgstr "Клавиатурата се зарежда"
2131
2132#. TRANSLATORS: battery state
2133#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
2134msgid "Keyboard is discharging"
2135msgstr "Клавиатурата се разрежда"
2136
2137#. TRANSLATORS: battery state
2138#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
2139msgid "Keyboard is empty"
2140msgstr "Клавиатурата е разредена"
2141
2142#. TRANSLATORS: battery state
2143#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
2144msgid "Keyboard is charged"
2145msgstr "Клавиатурата е заредена"
2146
2147#. TRANSLATORS: battery state
2148#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
2149msgid "PDA is charging"
2150msgstr "Цифровият помощник се зарежда"
2151
2152#. TRANSLATORS: battery state
2153#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
2154msgid "PDA is discharging"
2155msgstr "Цифровият помощник се разрежда"
2156
2157#. TRANSLATORS: battery state
2158#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
2159msgid "PDA is empty"
2160msgstr "Цифровият помощник е разреден"
2161
2162#. TRANSLATORS: battery state
2163#: ../plugins/power/gpm-common.c:892
2164msgid "PDA is charged"
2165msgstr "Цифровият помощник е зареден"
2166
2167#. TRANSLATORS: battery state
2168#: ../plugins/power/gpm-common.c:904
2169msgid "Cell phone is charging"
2170msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
2171
2172#. TRANSLATORS: battery state
2173#: ../plugins/power/gpm-common.c:908
2174msgid "Cell phone is discharging"
2175msgstr "Мобилният телефон се разрежда"
2176
2177#. TRANSLATORS: battery state
2178#: ../plugins/power/gpm-common.c:912
2179msgid "Cell phone is empty"
2180msgstr "Мобилният телефон е разреден"
2181
2182#. TRANSLATORS: battery state
2183#: ../plugins/power/gpm-common.c:916
2184msgid "Cell phone is charged"
2185msgstr "Мобилният телефон е зареден"
2186
2187#. TRANSLATORS: battery state
2188#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
2189msgid "Media player is charging"
2190msgstr "Музикалното устройство се зарежда"
2191
2192#. TRANSLATORS: battery state
2193#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
2194msgid "Media player is discharging"
2195msgstr "Музикалното устройство се разрежда"
2196
2197#. TRANSLATORS: battery state
2198#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
2199msgid "Media player is empty"
2200msgstr "Музикалното устройство е разредено"
2201
2202#. TRANSLATORS: battery state
2203#: ../plugins/power/gpm-common.c:941
2204msgid "Media player is charged"
2205msgstr "Музикалното устройство е заредено"
2206
2207#. TRANSLATORS: battery state
2208#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
2209msgid "Tablet is charging"
2210msgstr "Таблетът се зарежда"
2211
2212#. TRANSLATORS: battery state
2213#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
2214msgid "Tablet is discharging"
2215msgstr "Таблетът се разрежда"
2216
2217#. TRANSLATORS: battery state
2218#: ../plugins/power/gpm-common.c:961
2219msgid "Tablet is empty"
2220msgstr "Таблетът е разреден"
2221
2222#. TRANSLATORS: battery state
2223#: ../plugins/power/gpm-common.c:965
2224msgid "Tablet is charged"
2225msgstr "Таблетът е зареден"
2226
2227#. TRANSLATORS: battery state
2228#: ../plugins/power/gpm-common.c:977
2229msgid "Computer is charging"
2230msgstr "Компютърът се зарежда"
2231
2232#. TRANSLATORS: battery state
2233#: ../plugins/power/gpm-common.c:981
2234msgid "Computer is discharging"
2235msgstr "Компютърът се разрежда"
2236
2237#. TRANSLATORS: battery state
2238#: ../plugins/power/gpm-common.c:985
2239msgid "Computer is empty"
2240msgstr "Компютърът е разреден"
2241
2242#. TRANSLATORS: battery state
2243#: ../plugins/power/gpm-common.c:989
2244msgid "Computer is charged"
2245msgstr "Компютърът е зареден"
2246
2247#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
2248#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:990
2249msgid "Battery may be recalled"
2250msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"
2251
2252#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:993
2253#, c-format
2254msgid ""
2255"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2256"risk."
2257msgstr ""
2258"Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
2259"изложени на риск."
2260
2261#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:996
2262msgid "For more information visit the battery recall website."
2263msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
2264
2265#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2266#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1007
2267msgid "Visit recall website"
2268msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
2269
2270#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2271#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1011
2272msgid "Do not show me this again"
2273msgstr "Съобщението да не се показва повече"
2274
2275#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2276#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1222
2277msgid "UPS Discharging"
2278msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
2279
2280#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2281#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1227
2282#, c-format
2283msgid "%s of UPS backup power remaining"
2284msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване"
2285
2286#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2287#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1248
2288#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426
2289#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1607
2290#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
2291#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2292msgid "Power"
2293msgstr "Заряд"
2294
2295#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2296#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1341
2297msgid "Battery low"
2298msgstr "Зарядът на батерията е нисък"
2299
2300#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2301#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344
2302msgid "Laptop battery low"
2303msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"
2304
2305#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2306#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350
2307#, c-format
2308msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
2309msgstr "Остават приблизително <b>%s</b> (%.0f%%)"
2310
2311#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2312#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1354
2313msgid "UPS low"
2314msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък"
2315
2316#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2317#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
2318#, c-format
2319msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2320msgstr ""
2321"Оставят приблизително <b>%s</b> работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f"
2322"%%)"
2323
2324#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2325#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2326#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1362
2327#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1528
2328msgid "Mouse battery low"
2329msgstr "Зарядът на мишката е нисък"
2330
2331#. TRANSLATORS: tell user more details
2332#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
2333#, c-format
2334msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2335msgstr "Зарядът на безжичната мишката е нисък (%.0f%%)"
2336
2337#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2338#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2339#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369
2340#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1536
2341msgid "Keyboard battery low"
2342msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък"
2343
2344#. TRANSLATORS: tell user more details
2345#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372
2346#, c-format
2347msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2348msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f%%)"
2349
2350#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2351#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2352#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
2353#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
2354msgid "PDA battery low"
2355msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък"
2356
2357#. TRANSLATORS: tell user more details
2358#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2359#, c-format
2360msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2361msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f%%)"
2362
2363#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2364#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2365#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
2366#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
2367#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1566
2368msgid "Cell phone battery low"
2369msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък"
2370
2371#. TRANSLATORS: tell user more details
2372#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
2373#, c-format
2374msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2375msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f%%)"
2376
2377#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2378#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1391
2379msgid "Media player battery low"
2380msgstr "Зарядът на плеъра е нисък"
2381
2382#. TRANSLATORS: tell user more details
2383#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1394
2384#, c-format
2385msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2386msgstr "Зарядът на плеъра е нисък (%.0f%%)"
2387
2388#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2389#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2390#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1398
2391#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575
2392msgid "Tablet battery low"
2393msgstr "Зарядът на таблета е нисък"
2394
2395#. TRANSLATORS: tell user more details
2396#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1401
2397#, c-format
2398msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2399msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f%%)"
2400
2401#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2402#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2403#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405
2404#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1584
2405msgid "Attached computer battery low"
2406msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
2407
2408#. TRANSLATORS: tell user more details
2409#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1408
2410#, c-format
2411msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2412msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
2413
2414#. TRANSLATORS: this is the sound description
2415#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445
2416msgid "Battery is low"
2417msgstr "Ниско ниво на батерията"
2418
2419#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2420#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1487
2421msgid "Battery critically low"
2422msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
2423
2424#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2425#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2426#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1490
2427#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1674
2428msgid "Laptop battery critically low"
2429msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"
2430
2431#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2432#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1499
2433msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2434msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
2435
2436#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2437#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503
2438#, c-format
2439msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2440msgstr ""
2441"Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
2442"електрическата мрежа."
2443
2444#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2445#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
2446#, c-format
2447msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2448msgstr ""
2449"Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
2450"електрическата мрежа."
2451
2452#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2453#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511
2454#, c-format
2455msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2456msgstr ""
2457"Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
2458"електрическата мрежа."
2459
2460#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2461#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2462#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
2463#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1710
2464msgid "UPS critically low"
2465msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
2466
2467#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2468#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1522
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
2472"your computer to avoid losing data."
2473msgstr ""
2474"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
2475"%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на "
2476"данни."
2477
2478#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2479#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531
2480#, c-format
2481msgid ""
2482"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2483"functioning if not charged."
2484msgstr ""
2485"Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
2486"се изключи."
2487
2488#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2489#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1539
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2493"functioning if not charged."
2494msgstr ""
2495"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
2496"ще се изключи."
2497
2498#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2499#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2503"not charged."
2504msgstr ""
2505"Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
2506"ще се изключи."
2507
2508#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2509#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1558
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2513"functioning if not charged."
2514msgstr ""
2515"Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
2516"се изключи."
2517
2518#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2519#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1569
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2523"functioning if not charged."
2524msgstr ""
2525"Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
2526"презаредите, ще се изключи."
2527
2528#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2529#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1578
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2533"if not charged."
2534msgstr ""
2535"Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
2536"изключи."
2537
2538#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2539#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1587
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2543"shutdown if not charged."
2544msgstr ""
2545"Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
2546"ще се изключи."
2547
2548#. TRANSLATORS: this is the sound description
2549#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1627
2550#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1637
2551#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1773
2552msgid "Battery is critically low"
2553msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък"
2554
2555#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2556#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1682
2557msgid ""
2558"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2559"b> when the battery becomes completely empty."
2560msgstr ""
2561"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
2562"когато батерията напълно се изчерпи."
2563
2564#. TRANSLATORS: computer will suspend
2565#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1688
2566msgid ""
2567"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2568"suspend.\n"
2569"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
2570"suspended state."
2571msgstr ""
2572"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан.\n"
2573"<b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е необходим "
2574"малък заряд на батерията."
2575
2576#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2577#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1695
2578msgid ""
2579"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2580"hibernate."
2581msgstr ""
2582"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
2583
2584#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2585#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700
2586msgid ""
2587"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2588"shutdown."
2589msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
2590
2591#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2592#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1718
2593msgid ""
2594"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2595"the UPS becomes completely empty."
2596msgstr ""
2597"Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
2598"бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."
2599
2600#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2601#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1724
2602msgid ""
2603"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2604msgstr ""
2605"Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
2606"бъде дълбоко приспан."
2607
2608#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2609#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1729
2610msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2611msgstr ""
2612"Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
2613"бъде изключен."
2614
2615#. TRANSLATORS: this is the sound description
2616#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
2617msgid "Lid has been opened"
2618msgstr "Екранът е отворен"
2619
2620#. TRANSLATORS: this is the sound description
2621#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2300
2622msgid "Lid has been closed"
2623msgstr "Екранът е затворен"
2624
2625#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
2626#. * that is only shown in fallback mode
2627#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3657
2628msgid "Power Manager"
2629msgstr "Управление на захранването"
2630
2631#. SECURITY:
2632#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2633#. to change the backlight brightness.
2634#.
2635#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2636msgid "Modify the laptop brightness"
2637msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
2638
2639#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2640msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2641msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация"
2642
2643#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2644msgid "Power plugin"
2645msgstr "Приставка за захранването"
2646
2647#. Translators: We are configuring new printer
2648#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942
2649msgid "Configuring new printer"
2650msgstr "Настройване на нов принтер"
2651
2652#. Translators: Just wait
2653#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944
2654msgid "Please wait..."
2655msgstr "Изчакайте…"
2656
2657#. Translators: We have no driver installed for this printer
2658#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971
2659msgid "Missing printer driver"
2660msgstr "Драйверът за принтера липсва"
2661
2662#. Translators: We have no driver installed for the device
2663#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980
2664#, c-format
2665msgid "No printer driver for %s."
2666msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва."
2667
2668#. Translators: We have no driver installed for this printer
2669#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985
2670msgid "No driver for this printer."
2671msgstr "Драйверът за този принтер липсва."
2672
2673#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088
2674#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
2675#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
2676#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
2677#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
2678msgid "Printers"
2679msgstr "Принтери"
2680
2681#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2682#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
2683msgid "Toner low"
2684msgstr "Тонерът е на привършване"
2685
2686#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2687#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299
2688msgid "Toner empty"
2689msgstr "Тонерът свърши"
2690
2691#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2692#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301
2693msgid "Not connected?"
2694msgstr "Дали няма връзка?"
2695
2696#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2697#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
2698msgid "Cover open"
2699msgstr "Отворен капак"
2700
2701#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2702#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
2703msgid "Printer configuration error"
2704msgstr "Грешка в настройките на принтера"
2705
2706#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2707#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
2708msgid "Door open"
2709msgstr "Отворена вратичка"
2710
2711#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2712#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
2713msgid "Marker supply low"
2714msgstr "Мастилото е на привършване"
2715
2716#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2717#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
2718msgid "Out of a marker supply"
2719msgstr "Мастилото свърши"
2720
2721#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2722#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
2723msgid "Paper low"
2724msgstr "Хартията е на привършване"
2725
2726#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2727#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
2728msgid "Out of paper"
2729msgstr "Хартията свърши"
2730
2731#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2732#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
2733msgid "Printer off-line"
2734msgstr "Принтерът е недостъпен"
2735
2736#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2737#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2738#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
2739#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721
2740msgid "Printer error"
2741msgstr "Грешка при печат"
2742
2743#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2744#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2745#, c-format
2746msgid "Printer '%s' is low on toner."
2747msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване."
2748
2749#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2750#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2751#, c-format
2752msgid "Printer '%s' has no toner left."
2753msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши."
2754
2755#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2756#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2757#, c-format
2758msgid "Printer '%s' may not be connected."
2759msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан."
2760
2761#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2762#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2763#, c-format
2764msgid "The cover is open on printer '%s'."
2765msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен."
2766
2767#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2768#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2769#, c-format
2770msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2771msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“."
2772
2773#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2774#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
2775#, c-format
2776msgid "The door is open on printer '%s'."
2777msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена."
2778
2779#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2780#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
2781#, c-format
2782msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2783msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване."
2784
2785#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2786#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
2787#, c-format
2788msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2789msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши."
2790
2791#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2792#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
2793#, c-format
2794msgid "Printer '%s' is low on paper."
2795msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване."
2796
2797#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2798#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
2799#, c-format
2800msgid "Printer '%s' is out of paper."
2801msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши."
2802
2803#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2804#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
2805#, c-format
2806msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2807msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен."
2808
2809#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2810#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
2811#, c-format
2812msgid "There is a problem on printer '%s'."
2813msgstr "Проблеми с печата на „%s“."
2814
2815#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
2816msgid "Printer added"
2817msgstr "Добавен е принтер"
2818
2819#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
2820msgid "Printer removed"
2821msgstr "Принтерът е махнат"
2822
2823#. Translators: A print job has been stopped
2824#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448
2825msgid "Printing stopped"
2826msgstr "Печатането е спряно"
2827
2828#. Translators: "print-job xy" on a printer
2829#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450
2830#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456
2831#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
2832#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
2833#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2834#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
2835#, c-format
2836msgid "\"%s\" on %s"
2837msgstr "„%s“ на %s"
2838
2839#. Translators: A print job has been canceled
2840#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454
2841msgid "Printing canceled"
2842msgstr "Печатането е отказано"
2843
2844#. Translators: A print job has been aborted
2845#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
2846msgid "Printing aborted"
2847msgstr "Печатането е преустановено"
2848
2849#. Translators: A print job has been completed
2850#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
2851msgid "Printing completed"
2852msgstr "Печатането завърши"
2853
2854#. Translators: A job is printing
2855#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
2856#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498
2857msgid "Printing"
2858msgstr "Печатане"
2859
2860#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2861#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715
2862msgid "Printer report"
2863msgstr "Доклад за печат"
2864
2865#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2866#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
2867msgid "Printer warning"
2868msgstr "Предупреждение за печат"
2869
2870#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2871#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
2872#, c-format
2873msgid "Printer '%s': '%s'."
2874msgstr "Принтерът „%s“: „%s“."
2875
2876#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
2877msgid "Print-notifications"
2878msgstr "Уведомяване при печат"
2879
2880#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2881msgid "Print-notifications plugin"
2882msgstr "Приставка за уведомяване при печат"
2883
2884#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523
2885msgid "received error or hang up from event source"
2886msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
2887
2888#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657
2889#, c-format
2890msgid "NSS security system could not be initialized"
2891msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
2892
2893#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785
2894#, c-format
2895msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2896msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
2897
2898#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799
2899#, c-format
2900msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2901msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
2902
2903#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871
2904#, c-format
2905msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2906msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
2907
2908#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269
2909#, c-format
2910msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2911msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
2912
2913#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2914#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
2915msgid ""
2916"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2917"correctly."
2918msgstr ""
2919"Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи правилно."
2920
2921#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2922#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
2923#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
2924#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
2925msgid "Additional software was installed"
2926msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"
2927
2928#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
2929#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
2930#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
2931#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
2932#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203
2933#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328
2934#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
2935#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
2936#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
2937#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663
2938msgid "Software Updates"
2939msgstr "Обновления на софтуера"
2940
2941#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2942#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
2943msgid ""
2944"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2945"correctly."
2946msgstr ""
2947"Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно."
2948
2949#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2950#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
2951msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2952msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате."
2953
2954#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2955#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568
2956msgid ""
2957"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2958"correctly."
2959msgstr ""
2960"Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в "
2961"компютъра."
2962
2963#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2964#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582
2965msgid "Additional firmware required"
2966msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"
2967
2968#. TRANSLATORS: button label
2969#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
2970msgid "Install firmware"
2971msgstr "Инсталиране на фърмуер"
2972
2973#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2974#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591
2975msgid "Ignore devices"
2976msgstr "Прескачане на устройствата"
2977
2978#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2979#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
2980msgid "Distribution upgrades available"
2981msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
2982
2983#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2984#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208
2985msgid "More information"
2986msgstr "Повече информация"
2987
2988#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2989#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311
2990#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
2991msgid "Update"
2992msgid_plural "Updates"
2993msgstr[0] "Обновление"
2994msgstr[1] "Обновления"
2995
2996#. TRANSLATORS: message when there are security updates
2997#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314
2998msgid "An important software update is available"
2999msgid_plural "Important software updates are available"
3000msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."
3001msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."
3002
3003#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
3004#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333
3005#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392
3006msgid "Install updates"
3007msgstr "Инсталиране на обновления"
3008
3009#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
3010#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373
3011msgid "A software update is available."
3012msgid_plural "Software updates are available."
3013msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."
3014msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."
3015
3016#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
3017#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
3018msgid ""
3019"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
3020"battery power"
3021msgstr ""
3022"Докато компютърът се захранва от батерии, обновленията няма да се инсталират "
3023"автоматично."
3024
3025#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
3026#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440
3027msgid "Updates not installed"
3028msgstr "Обновления не се инсталират"
3029
3030#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
3031#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448
3032msgid "Install the updates anyway"
3033msgstr "Обновленията да се инсталират"
3034
3035#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
3036msgid "No restart is required."
3037msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата."
3038
3039#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
3040msgid "A restart is required."
3041msgstr "Необходимо е да рестартирате системата."
3042
3043#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470
3044msgid "You need to log out and log back in."
3045msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата."
3046
3047#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
3048msgid "You need to restart the application."
3049msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата."
3050
3051#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476
3052msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3053msgstr ""
3054"Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени."
3055
3056#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
3057msgid "A restart is required to remain secure."
3058msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени."
3059
3060#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
3061#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
3062msgid "One package was skipped:"
3063msgid_plural "Some packages were skipped:"
3064msgstr[0] "Пропуснат е един пакет:"
3065msgstr[1] "Пропуснати са няколко пакета:"
3066
3067#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
3068#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572
3069msgid "The system update has completed"
3070msgstr "Обновяването на системата завърши"
3071
3072#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
3073#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
3074msgid "Restart computer now"
3075msgstr "Рестартиране на компютъра"
3076
3077#. TRANSLATORS: the updates mechanism
3078#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651
3079msgid "Updates"
3080msgstr "Обновления"
3081
3082#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
3083#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
3084#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655
3085msgid "Unable to access software updates"
3086msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"
3087
3088#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
3089#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658
3090msgid "Try again"
3091msgstr "Пробвайте отново"
3092
3093#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
3094#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096
3095msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
3096msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
3097
3098#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909
3099#, c-format
3100msgid "Left Ring Mode #%d"
3101msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
3102
3103#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916
3104#, c-format
3105msgid "Right Ring Mode #%d"
3106msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
3107
3108#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944
3109#, c-format
3110msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
3111msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
3112
3113#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951
3114#, c-format
3115msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
3116msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
3117
3118#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966
3119#, c-format
3120msgid "Left Touchring Mode Switch"
3121msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
3122
3123#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968
3124#, c-format
3125msgid "Right Touchring Mode Switch"
3126msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
3127
3128#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971
3129#, c-format
3130msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
3131msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
3132
3133#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973
3134#, c-format
3135msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
3136msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
3137
3138#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978
3139#, c-format
3140msgid "Mode Switch #%d"
3141msgstr "Превключвател на режима № %d"
3142
3143#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
3144#, c-format
3145msgid "Left Button #%d"
3146msgstr "Ляв бутон № %d"
3147
3148#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
3149#, c-format
3150msgid "Right Button #%d"
3151msgstr "Десен бутон № %d"
3152
3153#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
3154#, c-format
3155msgid "Top Button #%d"
3156msgstr "Горен бутон № %d"
3157
3158#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
3159#, c-format
3160msgid "Bottom Button #%d"
3161msgstr "Долен бутон № %d"
3162
3163#. SECURITY:
3164#. - A normal active user on the local machine does not need permission
3165#. to change the LED setting for a Wacom tablet
3166#.
3167#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
3168msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
3169msgstr "Промяна на светенето на светодиода на таблета"
3170
3171#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
3172msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
3173msgstr ""
3174"За промяна на светенето на светодиода на таблета се изисква идентификация"
3175
3176#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500
3177msgid "Could not switch the monitor configuration"
3178msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
3179
3180#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524
3181msgid "Could not restore the display's configuration"
3182msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
3183
3184#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549
3185msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3186msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
3187
3188#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570
3189#, c-format
3190msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3191msgid_plural ""
3192"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
3193msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
3194msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
3195
3196#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619
3197msgid "Does the display look OK?"
3198msgstr "Наред ли е екрана?"
3199
3200#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
3201msgid "_Restore Previous Configuration"
3202msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
3203
3204#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
3205msgid "_Keep This Configuration"
3206msgstr "_Запазване на тези настройки"
3207
3208#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708
3209msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3210msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
3211
3212#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358
3213#, c-format
3214msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3215msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
3216
3217#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362
3218msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3219msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
3220
3221#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793
3222msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3223msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
3224
3225#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3226msgid "XRandR"
3227msgstr "XRandR"
3228
3229#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3230msgid "Set up screen size and rotation settings"
3231msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
3232
3233#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3234msgid "X Settings"
3235msgstr "Настройки на X"
3236
3237#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3238msgid "Manage X Settings"
3239msgstr "Управление на настройките на X"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.