source: gnome/master/gnome-session.master.bg.po@ 2609

Last change on this file since 2609 was 2550, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Премахвам svn:mergeinfo - вече не ползваме svk

File size: 16.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2012-03-25 19:20+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-03-25 19:20+0300\n"
19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
28msgid "Select Command"
29msgstr "Избор на команда"
30
31#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
32msgid "Add Startup Program"
33msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
34
35#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
36msgid "Edit Startup Program"
37msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
38
39#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
40msgid "The startup command cannot be empty"
41msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
42
43#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
44msgid "The startup command is not valid"
45msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
46
47#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
48msgid "Enabled"
49msgstr "Включена"
50
51#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
52msgid "Icon"
53msgstr "Икона"
54
55#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
56msgid "Program"
57msgstr "Програма"
58
59#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
60msgid "Startup Applications Preferences"
61msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
62
63#: ../capplet/gsp-app.c:274
64msgid "No name"
65msgstr "Без име"
66
67#: ../capplet/gsp-app.c:280
68msgid "No description"
69msgstr "Без описание"
70
71#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
72msgid "Version of this application"
73msgstr "Версията на тази програма"
74
75#: ../capplet/main.c:61
76msgid "Could not display help document"
77msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан"
78
79#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
80msgid "GNOME fallback"
81msgstr "Резервен вариант за GNOME"
82
83#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
84msgid "GNOME"
85msgstr "GNOME"
86
87#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
88msgid "This session logs you into GNOME"
89msgstr "Влизане в GNOME"
90
91#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
92msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
93msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
94
95#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
96msgid ""
97"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
98"to lose work."
99msgstr ""
100"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
101"на информация."
102
103#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
104msgid "Startup Applications"
105msgstr "Автоматично стартирани програми"
106
107#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
108msgid "Choose what applications to start when you log in"
109msgstr ""
110"Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата"
111
112#: ../data/session-properties.ui.h:1
113msgid "Additional startup _programs:"
114msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:"
115
116#: ../data/session-properties.ui.h:2
117msgid "Startup Programs"
118msgstr "Програми стартиращи при влизане"
119
120#: ../data/session-properties.ui.h:3
121msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
122msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
123
124#: ../data/session-properties.ui.h:4
125msgid "_Remember Currently Running Application"
126msgstr "_Запомняне на стартираните програми при изход от системата"
127
128#: ../data/session-properties.ui.h:5
129msgid "Options"
130msgstr "Опции"
131
132#: ../data/session-properties.ui.h:6
133msgid "Browse…"
134msgstr "Избор…"
135
136#: ../data/session-properties.ui.h:7
137msgid "Comm_ent:"
138msgstr "Ко_ментар:"
139
140#: ../data/session-properties.ui.h:8
141msgid "Co_mmand:"
142msgstr "_Команда:"
143
144#: ../data/session-properties.ui.h:9
145msgid "_Name:"
146msgstr "_Име:"
147
148#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
149#, c-format
150msgid "File is not a valid .desktop file"
151msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
152
153#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
154#. * should not be translated. '%s' would probably be a
155#. * version number.
156#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
157#, c-format
158msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
159msgstr "Непозната версия на файла: %s"
160
161#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
162#, c-format
163msgid "Starting %s"
164msgstr "Стартиране на %s"
165
166#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
167#, c-format
168msgid "Application does not accept documents on command line"
169msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
170
171#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
172#, c-format
173msgid "Unrecognized launch option: %d"
174msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
175
176#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
177#. * desktop file, and should not be translated.
178#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
179#, c-format
180msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
181msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
182
183#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
184#, c-format
185msgid "Not a launchable item"
186msgstr "Не е обект за стартиране"
187
188#: ../egg/eggsmclient.c:226
189msgid "Disable connection to session manager"
190msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
191
192#: ../egg/eggsmclient.c:229
193msgid "Specify file containing saved configuration"
194msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
195
196#: ../egg/eggsmclient.c:229
197msgid "FILE"
198msgstr "ФАЙЛ"
199
200#: ../egg/eggsmclient.c:232
201msgid "Specify session management ID"
202msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
203
204#: ../egg/eggsmclient.c:232
205msgid "ID"
206msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
207
208#: ../egg/eggsmclient.c:253
209msgid "Session management options:"
210msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
211
212#: ../egg/eggsmclient.c:254
213msgid "Show session management options"
214msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
215
216#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
217#, c-format
218msgid "Icon '%s' not found"
219msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
220
221#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
222msgid "Unknown"
223msgstr "Непозната"
224
225#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
226msgid "A program is still running:"
227msgstr "Все още работи програмата:"
228
229#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
230msgid "Some programs are still running:"
231msgstr "Все още работят програмите:"
232
233#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
234msgid ""
235"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
236"to lose work."
237msgstr ""
238"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
239"загуба на информация."
240
241#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
242msgid "Switch User Anyway"
243msgstr "Смяна на потребител"
244
245#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
246msgid "Log Out Anyway"
247msgstr "Изход въпреки всичко"
248
249#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
250msgid "Suspend Anyway"
251msgstr "Приспиване"
252
253#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
254msgid "Hibernate Anyway"
255msgstr "Дълбоко приспиване"
256
257#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
258msgid "Shut Down Anyway"
259msgstr "Спиране въпреки всичко"
260
261#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
262msgid "Restart Anyway"
263msgstr "Рестартиране въпреки всичко"
264
265#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
266msgid "Lock Screen"
267msgstr "Заключване на екрана"
268
269#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
270msgid "Cancel"
271msgstr "Отказ"
272
273#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
274#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
275#, c-format
276msgid "You will be automatically logged out in %d second."
277msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
278msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
279msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
280
281#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
282#, c-format
283msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
284msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
285msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда."
286msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
287
288#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
289#, c-format
290msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
291msgstr "В момента сте влезли като „%s“."
292
293#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
294msgid "Log out of this system now?"
295msgstr "Излизане от системата?"
296
297#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
298msgid "_Switch User"
299msgstr "_Смяна на потребител"
300
301#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
302#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
303#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
304msgid "_Log Out"
305msgstr "_Изход"
306
307#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
308msgid "Shut down this system now?"
309msgstr "Изключване на системата?"
310
311#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
312msgid "S_uspend"
313msgstr "_Приспиване"
314
315#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
316msgid "_Hibernate"
317msgstr "_Дълбоко приспиване"
318
319#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
320msgid "_Restart"
321msgstr "_Рестартиране"
322
323#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
324msgid "_Shut Down"
325msgstr "Изключване на _компютъра"
326
327#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
328msgid "Oh no! Something has gone wrong."
329msgstr "О, не! Нещо се обърка."
330
331#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
332msgid ""
333"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
334"administrator"
335msgstr ""
336"Възникна проблем и системата не може да се справи. Свържете се със системен "
337"администратор"
338
339#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
340msgid ""
341"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
342"been disabled as a precaution."
343msgstr ""
344"Възникна проблем и системата не може да се справи. За всеки случай всички "
345"разширения са изключени."
346
347#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
348msgid ""
349"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
350"Please log out and try again."
351msgstr ""
352"Възникна проблем и системата не може да се справи.\n"
353"Излезте от системата и опитайте отново."
354
355#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
356#, c-format
357msgid "Exited with code %d"
358msgstr "Изход с код %d"
359
360#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
361#, c-format
362msgid "Killed by signal %d"
363msgstr "Прекратен от сигнала %d"
364
365#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
366#, c-format
367msgid "Stopped by signal %d"
368msgstr "Спрян от сигнала %d"
369
370#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1396
371msgid "GNOME 3 Failed to Load"
372msgstr "GNOME 3 не се зареди"
373
374#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1397
375msgid ""
376"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
377"<i>fallback mode</i>.\n"
378"\n"
379"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
380"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
381msgstr ""
382"За жалост GNOME 3 не успя да се зареди. Стартира <i>резервният режим</i>.\n"
383"\n"
384"Най-вероятната причина е, че системата ви (графичната карта и/или драйверът) "
385"не покрива изискванията на GNOME 3."
386
387#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1399
388msgid "Learn more about GNOME 3"
389msgstr "Научете повече за GNOME 3"
390
391#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1496 ../gnome-session/gsm-manager.c:2269
392msgid "Not responding"
393msgstr "Не отговаря"
394
395#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
396#. * then the XSMP client already has set several XSMP
397#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
398#.
399#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
400msgid "Remembered Application"
401msgstr "Запомнена програма"
402
403#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
404msgid "This program is blocking logout."
405msgstr "Тази програма блокира излизането."
406
407#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
408msgid ""
409"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
410"down\n"
411msgstr ""
412"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
413"затваря\n"
414
415#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
416#, c-format
417msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
418msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
419
420#. Oh well, no X for you!
421#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
422#, c-format
423msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
424msgstr ""
425"Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X "
426"сървъра)"
427
428#: ../gnome-session/main.c:277
429msgid "Override standard autostart directories"
430msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
431
432#: ../gnome-session/main.c:277
433msgid "AUTOSTART_DIR"
434msgstr "ПАПКА_ЗА_АВТОМАТИЧНО_СТАРТИРАНЕ"
435
436#: ../gnome-session/main.c:278
437msgid "Session to use"
438msgstr "Коя сесия да се ползва"
439
440#: ../gnome-session/main.c:278
441msgid "SESSION_NAME"
442msgstr "ИМЕ_НА_СЕСИЯ"
443
444#: ../gnome-session/main.c:279
445msgid "Enable debugging code"
446msgstr "Включване на изчистването на грешки"
447
448#: ../gnome-session/main.c:280
449msgid "Do not load user-specified applications"
450msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
451
452#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
453#: ../gnome-session/main.c:283
454msgid "Show the fail whale dialog for testing"
455msgstr "Показване на черния екран за грешка с тестови цели"
456
457#: ../gnome-session/main.c:303
458msgid " - the GNOME session manager"
459msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
460
461#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
462msgid "Log out"
463msgstr "Изход"
464
465#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
466msgid "Power off"
467msgstr "Изключване"
468
469#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
470msgid "Ignoring any existing inhibitors"
471msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
472
473#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
474msgid "Don't prompt for user confirmation"
475msgstr "Без потвърждаване"
476
477#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
478msgid "Could not connect to the session manager"
479msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии"
480
481#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
482msgid "Program called with conflicting options"
483msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.