source: gnome/master/gnome-search-tool.master.bg.po@ 2672

Last change on this file since 2672 was 2554, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Добавяне на свойства за напомняне за поправки

  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 40.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-search-tool po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
6# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
7# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-search-tool master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2012-03-13 19:54+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:54+0200\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
27msgid "Search for Files..."
28msgstr "Търсене за файлове…"
29
30#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
31msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
32msgstr "Намиране на документи и папки на този компютър по име или съдържание"
33
34#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
35msgid "Show Additional Options"
36msgstr "Допълнителни условия"
37
38#. Translators: The quoted text is the label of the additional
39#. options expander that is translated elsewhere.
40#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
41msgid ""
42"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
43"the search tool is started."
44msgstr ""
45"Този ключ определя дали разделът за търсене „Допълнителни условия“ е "
46"разширен при стартирането на инструмента за търсене."
47
48#. Translators: The quoted text is the label of an available
49#. search option that is translated elsewhere.
50#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
51msgid "Select the search option \"Contains the text\""
52msgstr "Избор на условието за търсене „Съдържа текста“"
53
54#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
55msgid ""
56"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
57"when the search tool is started."
58msgstr ""
59"Този ключ определя дали условието за търсене „Съдържа текста“ е избрано при "
60"стартирането на инструмента за търсене."
61
62#. Translators: The quoted text is the label of an available
63#. search option that is translated elsewhere.
64#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
65msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
66msgstr "Избор на условието за търсене „Датата на промяна е преди“"
67
68#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
69msgid ""
70"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
71"selected when the search tool is started."
72msgstr ""
73"Този ключ определя дали условието за търсене „Датата на промяна е преди“ е "
74"избрано при стартирането на инструмента за търсене."
75
76#. Translators: The quoted text is the label of an available
77#. search option that is translated elsewhere.
78#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
79msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
80msgstr "Избор на условието за търсене „Датата на промяна е след“"
81
82#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:16
83msgid ""
84"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
85"selected when the search tool is started."
86msgstr ""
87"Този ключ определя дали условието за търсене „Датата на промяна е след“ е "
88"избрано при стартирането на инструмента за търсене."
89
90#. Translators: The quoted text is the label of an available
91#. search option that is translated elsewhere.
92#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:19
93msgid "Select the search option \"Size at least\""
94msgstr "Избор на условието за търсене „Размерът е поне“"
95
96#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
97msgid ""
98"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
99"the search tool is started."
100msgstr ""
101"Този ключ определя дали условието за търсене „Размерът е поне“ е избрано при "
102"стартирането на инструмента за търсене."
103
104#. Translators: The quoted text is the label of an available
105#. search option that is translated elsewhere.
106#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
107msgid "Select the search option \"Size at most\""
108msgstr "Избор на условието за търсене „Размерът е най-много“"
109
110#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
111msgid ""
112"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
113"the search tool is started."
114msgstr ""
115"Този ключ определя дали условието за търсене „Най-голям размер“ е избрано "
116"при стартирането на инструмента за търсене."
117
118#. Translators: The quoted text is the label of an available
119#. search option that is translated elsewhere.
120#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
121msgid "Select the search option \"File is empty\""
122msgstr "Избор на условието за търсене „Файлът е празен“"
123
124#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:28
125msgid ""
126"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
127"the search tool is started."
128msgstr ""
129"Този ключ определя дали условието за търсене „Файлът е празен“ е избрано при "
130"стартирането на инструмента за търсене."
131
132#. Translators: The quoted text is the label of an available
133#. search option that is translated elsewhere.
134#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:31
135msgid "Select the search option \"Owned by user\""
136msgstr "Избор на условието за търсене „Собственост е на потребителя“"
137
138#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
139msgid ""
140"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
141"the search tool is started."
142msgstr ""
143"Този ключ определя дали условието за търсене „Собственост е на потребителя“ "
144"е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
145
146#. Translators: The quoted text is the label of an available
147#. search option that is translated elsewhere.
148#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
149msgid "Select the search option \"Owned by group\""
150msgstr "Избор на условието за търсене „Собственост е на групата“"
151
152#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
153msgid ""
154"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
155"the search tool is started."
156msgstr ""
157"Този ключ определя дали условието за търсене „Собственост е на групата“ е "
158"избрано при стартирането на инструмента за търсене."
159
160#. Translators: The quoted text is the label of an available
161#. search option that is translated elsewhere.
162#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
163msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
164msgstr "Избор на условието за търсене „Собственикът не е разпознат“"
165
166#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:40
167msgid ""
168"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
169"selected when the search tool is started."
170msgstr ""
171"Този ключ определя дали условието за търсене „Собственикът не е разпознат“ е "
172"избрано при стартирането на инструмента за търсене."
173
174#. Translators: The quoted text is the label of an available
175#. search option that is translated elsewhere.
176#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:43
177msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
178msgstr "Избор на условието за търсене „Името не съдържа“"
179
180#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
181msgid ""
182"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
183"selected when the search tool is started."
184msgstr ""
185"Този ключ определя дали условието за търсене „Името не съдържа“ е избрано "
186"при стартирането на инструмента за търсене."
187
188#. Translators: The quoted text is the label of an available
189#. search option that is translated elsewhere.
190#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
191msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
192msgstr "Избор на условието за търсене „Името напасва с регулярния израз“"
193
194#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
195msgid ""
196"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
197"is selected when the search tool is started."
198msgstr ""
199"Този ключ определя дали условието за търсене „Името напасва с регулярния "
200"израз“ е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
201
202#. Translators: The quoted text is the label of an available
203#. search option that is translated elsewhere.
204#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
205msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
206msgstr ""
207"Избор на условието за търсене „Скритите файлове и папки да се показват“"
208
209#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
210msgid ""
211"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
212"is selected when the search tool is started."
213msgstr ""
214"Този ключ определя дали условието за търсене „Показват се скритите файлове и "
215"резервните копия“ е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
216
217#. Translators: The quoted text is the label of an available
218#. search option that is translated elsewhere.
219#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
220msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
221msgstr "Избор на условието за търсене „Символните връзки се следват“"
222
223#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
224msgid ""
225"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
226"selected when the search tool is started."
227msgstr ""
228"Този ключ определя дали условието за търсене „Символните връзки се следват“ "
229"е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
230
231#. Translators: The quoted text is the label of an available
232#. search option that is translated elsewhere.
233#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
234msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
235msgstr "Избор на условието за търсене „Изключване на други файлови системи.“"
236
237#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
238msgid ""
239"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
240"selected when the search tool is started."
241msgstr ""
242"Този ключ определя дали условието за търсене „Изключване на други файлови "
243"системи.“ е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
244
245#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
246msgid "Disable Quick Search"
247msgstr "Спиране на бързо търсене"
248
249#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
250msgid ""
251"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
252"command when performing simple file name searches."
253msgstr ""
254"Този ключ определя дали да се ползва командата „locate“ при търсене по име."
255
256#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
257msgid "Quick Search Excluded Paths"
258msgstr "Пътища, пропускани при бързото търсене"
259
260#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
261msgid ""
262"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
263"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
264"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
265msgstr ""
266"Този ключ указва пътищата, които инструментът за търсене няма да обхожда при "
267"бързото търсене. Валидните шаблонни символи са „*“ и „?“. Стандартните "
268"стойности са /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*."
269
270#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
271msgid "Disable Quick Search Second Scan"
272msgstr "Спиране на повторното _бързо търсене"
273
274#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
275msgid ""
276"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
277"after performing a quick search."
278msgstr ""
279"Този ключ определя дали инструментът за търсене да ползва командата „find“ "
280"след първия пас на бързото търсене"
281
282#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
283msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
284msgstr "Пътища, пропускани на втория пас при бързото търсене"
285
286#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
287msgid ""
288"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
289"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
290"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
291"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
292"is /."
293msgstr ""
294"Този ключ указва пътищата, които инструментът за търсене няма да обхожда при "
295"втория пас на бързото търсене. При втория пас се използва командата „find“. "
296"Целта е да се открият неиндексирани файлове. Валидните шаблонни символи са "
297"„*“ и „?“. Стандартната стойност е /."
298
299#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
300msgid "Search Result Columns Order"
301msgstr "Подреждане на колоната с резултатите от търсенето:"
302
303#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
304msgid ""
305"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
306"should not be modified by the user."
307msgstr ""
308"Този ключ определя реда на колоните в резултатите от търсенето. Този ключ не "
309"бива да бъде променян от потребителите."
310
311#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
312msgid "Default Window Width"
313msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
314
315#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
316msgid ""
317"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
318"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
319"the default width."
320msgstr ""
321"Този ключ съдържа широчината на прозореца на инструмента за търсене и се "
322"използва за предаването ѝ между сесиите. За да използвате стандартната "
323"широчина — задайте стойност „-1“."
324
325#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
326msgid "Default Window Height"
327msgstr "Стандартна височина на прозореца"
328
329#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
330msgid ""
331"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
332"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
333"use the default height."
334msgstr ""
335"Този ключ съдържа височината на прозореца на инструмента за търсене и се "
336"използва за предаването ѝ между сесиите. За да използвате стандартната "
337"височина — задайте стойност „-1“."
338
339#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
340msgid "Default Window Maximized"
341msgstr "Максимизиране на прозореца по подразбиране"
342
343#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
344msgid ""
345"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
346msgstr ""
347"Този ключ определя дали прозорецът за търсене да се стартира максимизиран."
348
349#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
350msgid "Look in Folder"
351msgstr "Търсене в папка"
352
353#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
354msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
355msgstr ""
356"Този ключ определя стандартната папка за графичния обект „Гледане в папка“"
357
358#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:194
359msgid "Could not open help document."
360msgstr "Документът за помощта не може да бъде отворен."
361
362#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:341
363#, c-format
364msgid "Are you sure you want to open %d document?"
365msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
366msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d документ?"
367msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d документа?"
368
369#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:346 ../src/gsearchtool-callbacks.c:531
370#, c-format
371msgid "This will open %d separate window."
372msgid_plural "This will open %d separate windows."
373msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
374msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозореца."
375
376#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:382
377#, c-format
378msgid "Could not open document \"%s\"."
379msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
380
381#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:407
382#, c-format
383msgid "Could not open folder \"%s\"."
384msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена."
385
386#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:415
387msgid "The nautilus file manager is not running."
388msgstr "Файловият мениджър Nautilus на е стартиран."
389
390#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:488 ../src/gsearchtool-callbacks.c:811
391msgid "The document does not exist."
392msgstr "Документът не съществува."
393
394#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:503
395msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
396msgstr "Няма инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
397
398#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:526
399#, c-format
400msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
401msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
402msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d папка?"
403msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d папки?"
404
405#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:675
406#, c-format
407msgid "Could not move \"%s\" to trash."
408msgstr "Документът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
409
410#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:702
411#, c-format
412msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
413msgstr "Искате ли да изтриете за постоянно „%s“?"
414
415#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:705
416#, c-format
417msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
418msgstr "Кошчето е недостъпно. „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
419
420#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:740
421#, c-format
422msgid "Could not delete \"%s\"."
423msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно."
424
425#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:847
426#, c-format
427msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
428msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно: %s"
429
430#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:859
431#, c-format
432msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
433msgstr "Преместването на „%s“ е неуспешно: %s"
434
435#. Popup menu item: Open
436#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:987 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1017
437msgid "_Open"
438msgstr "О_тваряне"
439
440#. Popup menu item: Open with (default)
441#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1042
442#, c-format
443msgid "_Open with %s"
444msgstr "_Отваряне с %s"
445
446#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1077
447#, c-format
448msgid "Open with %s"
449msgstr "Отваряне с %s"
450
451#. Popup menu item: Open With
452#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1110
453msgid "Open Wit_h"
454msgstr "Отваряне _с"
455
456#. Popup menu item: Open Containing Folder
457#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1155
458msgid "Open Containing _Folder"
459msgstr "Отваряне на съдържащата _папка"
460
461#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1173
462msgid "Mo_ve to Trash"
463msgstr "П_реместване в кошчето"
464
465#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1195
466msgid "_Save Results As..."
467msgstr "Запазване на _резултата като…"
468
469#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1577
470msgid "Save Search Results As..."
471msgstr "Запазване на резултата като…"
472
473#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1608
474msgid "Could not save document."
475msgstr "Документът не може да бъде запазен."
476
477#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1609
478msgid "You did not select a document name."
479msgstr "Не сте избрали име на документа."
480
481#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1635
482#, c-format
483msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
484msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен в „%s“."
485
486#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1665
487#, c-format
488msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
489msgstr "Документът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
490
491#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1669
492msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
493msgstr "Ако презапишете съществуващ файл, ще загубите старото му съдържание."
494
495#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1680
496msgid "_Replace"
497msgstr "_Замяна"
498
499#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1730
500msgid "The document name you selected is a folder."
501msgstr "Името на документа, което сте избрали, е на папка."
502
503#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1768
504msgid "You may not have write permissions to the document."
505msgstr "Може да нямате права за писане в този документ."
506
507#: ../src/gsearchtool-support.c:63
508#, c-format
509msgid ""
510"GConf error:\n"
511" %s"
512msgstr ""
513"Грешка в GConf:\n"
514" %s"
515
516#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
517#. column of the list view. The format of this string can vary depending
518#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
519#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
520#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
521#: ../src/gsearchtool-support.c:696
522msgid "today at %-I:%M %p"
523msgstr "днес в %-H:%M"
524
525#: ../src/gsearchtool-support.c:698
526msgid "yesterday at %-I:%M %p"
527msgstr "вчера в %-H:%M"
528
529#: ../src/gsearchtool-support.c:700 ../src/gsearchtool-support.c:702
530msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
531msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
532
533#: ../src/gsearchtool-support.c:889
534msgid "link (broken)"
535msgstr "връзка (прекъсната)"
536
537#: ../src/gsearchtool-support.c:893
538#, c-format
539msgid "link to %s"
540msgstr "връзка до %s"
541
542#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
543#. Localizers:
544#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
545#. * make some or all of them match.
546#.
547#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
548#: ../src/gsearchtool-support.c:1497
549msgid " (copy)"
550msgstr " (копие)"
551
552#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
553#: ../src/gsearchtool-support.c:1499
554msgid " (another copy)"
555msgstr " (второ копие)"
556
557#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
558#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
559#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
560#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
561#: ../src/gsearchtool-support.c:1502 ../src/gsearchtool-support.c:1504
562#: ../src/gsearchtool-support.c:1506 ../src/gsearchtool-support.c:1516
563msgid "th copy)"
564msgstr "о копие)"
565
566#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
567#: ../src/gsearchtool-support.c:1509
568msgid "st copy)"
569msgstr "о копие)"
570
571#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
572#: ../src/gsearchtool-support.c:1511
573msgid "nd copy)"
574msgstr "о копие)"
575
576#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
577#: ../src/gsearchtool-support.c:1513
578msgid "rd copy)"
579msgstr "о копие)"
580
581#. localizers: appended to first file copy
582#: ../src/gsearchtool-support.c:1530
583#, c-format
584msgid "%s (copy)%s"
585msgstr "%s (копие)%s"
586
587#. localizers: appended to second file copy
588#: ../src/gsearchtool-support.c:1532
589#, c-format
590msgid "%s (another copy)%s"
591msgstr "%s (второ копие)%s"
592
593#. localizers: appended to x11th file copy
594#. localizers: appended to x12th file copy
595#. localizers: appended to x13th file copy
596#. localizers: appended to xxth file copy
597#: ../src/gsearchtool-support.c:1535 ../src/gsearchtool-support.c:1537
598#: ../src/gsearchtool-support.c:1539 ../src/gsearchtool-support.c:1548
599#, c-format
600msgid "%s (%dth copy)%s"
601msgstr "%s (%dо копие)%s"
602
603#. localizers: appended to x1st file copy
604#: ../src/gsearchtool-support.c:1542
605#, c-format
606msgid "%s (%dst copy)%s"
607msgstr "%s (%dо копие)%s"
608
609#. localizers: appended to x2nd file copy
610#: ../src/gsearchtool-support.c:1544
611#, c-format
612msgid "%s (%dnd copy)%s"
613msgstr "%s (%dо копие)%s"
614
615#. localizers: appended to x3rd file copy
616#: ../src/gsearchtool-support.c:1546
617#, c-format
618msgid "%s (%drd copy)%s"
619msgstr "%s (%dо копие)%s"
620
621#: ../src/gsearchtool-support.c:1593
622msgid " (invalid Unicode)"
623msgstr " (грешен Уникод)"
624
625#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
626#: ../src/gsearchtool-support.c:1682
627msgid " ("
628msgstr " ("
629
630#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
631#: ../src/gsearchtool-support.c:1690
632#, c-format
633msgid " (%d"
634msgstr " (%d"
635
636#: ../src/gsearchtool.c:81
637msgid "Contains the _text"
638msgstr "_Съдържа текста"
639
640#: ../src/gsearchtool.c:83
641msgid "_Date modified less than"
642msgstr "_Датата на промяна е преди"
643
644#: ../src/gsearchtool.c:83 ../src/gsearchtool.c:84
645msgid "days"
646msgstr "дни"
647
648#: ../src/gsearchtool.c:84
649msgid "Date modified more than"
650msgstr "Датата на промяна е сл_ед"
651
652#: ../src/gsearchtool.c:86
653msgid "S_ize at least"
654msgstr "_Размерът е поне"
655
656#: ../src/gsearchtool.c:86 ../src/gsearchtool.c:87
657msgid "kilobytes"
658msgstr "килобайта"
659
660#: ../src/gsearchtool.c:87
661msgid "Si_ze at most"
662msgstr "Р_азмерът е най-много"
663
664#: ../src/gsearchtool.c:88
665msgid "File is empty"
666msgstr "Файлът е празен"
667
668#: ../src/gsearchtool.c:90
669msgid "Owned by _user"
670msgstr "Собственост е на п_отребителя"
671
672#: ../src/gsearchtool.c:91
673msgid "Owned by _group"
674msgstr "Собственост е на _групата"
675
676#: ../src/gsearchtool.c:92
677msgid "Owner is unrecognized"
678msgstr "Собственикът не е разпознат"
679
680#: ../src/gsearchtool.c:94
681msgid "Na_me does not contain"
682msgstr "И_мето не съдържа"
683
684#: ../src/gsearchtool.c:95
685msgid "Name matches regular e_xpression"
686msgstr "Името напасва с регул_ярния израз"
687
688#: ../src/gsearchtool.c:97
689msgid "Show hidden and backup files"
690msgstr "Скритите файлове и папки да се показват"
691
692#: ../src/gsearchtool.c:98
693msgid "Follow symbolic links"
694msgstr "Символните връзки се следват"
695
696#: ../src/gsearchtool.c:99
697msgid "Exclude other filesystems"
698msgstr "Изключване на други файлови системи"
699
700#: ../src/gsearchtool.c:157
701msgid "Show version of the application"
702msgstr "Показване на версията на програмата"
703
704#: ../src/gsearchtool.c:158 ../src/gsearchtool.c:163 ../src/gsearchtool.c:172
705msgid "STRING"
706msgstr "НИЗ"
707
708#: ../src/gsearchtool.c:159
709msgid "PATH"
710msgstr "ПЪТ"
711
712#: ../src/gsearchtool.c:160
713msgid "VALUE"
714msgstr "СТОЙНОСТ"
715
716#: ../src/gsearchtool.c:164 ../src/gsearchtool.c:165
717msgid "DAYS"
718msgstr "ДНИ"
719
720#: ../src/gsearchtool.c:166 ../src/gsearchtool.c:167
721msgid "KILOBYTES"
722msgstr "КИЛОБАЙТА"
723
724#: ../src/gsearchtool.c:169
725msgid "USER"
726msgstr "ПОТРЕБИТЕЛ"
727
728#: ../src/gsearchtool.c:170
729msgid "GROUP"
730msgstr "ГРУПА"
731
732#: ../src/gsearchtool.c:173
733msgid "PATTERN"
734msgstr "ШАБЛОН"
735
736#: ../src/gsearchtool.c:384
737msgid "A locate database has probably not been created."
738msgstr "Вероятно не е създадена база от данни за местоположения."
739
740#: ../src/gsearchtool.c:486
741#, c-format
742msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
743msgstr "Неуспешно преобразуване на набора символи за „%s“"
744
745#: ../src/gsearchtool.c:506
746msgid "Searching..."
747msgstr "Търсене…"
748
749#: ../src/gsearchtool.c:506 ../src/gsearchtool.c:1016
750#: ../src/gsearchtool.c:2976
751msgid "Search for Files"
752msgstr "Търсене за файлове"
753
754#: ../src/gsearchtool.c:962 ../src/gsearchtool.c:991
755msgid "No files found"
756msgstr "Не са намерени файлове"
757
758#: ../src/gsearchtool.c:984
759msgid "(stopped)"
760msgstr "(спрян)"
761
762#: ../src/gsearchtool.c:990
763msgid "No Files Found"
764msgstr "Не са намерени файлове"
765
766#: ../src/gsearchtool.c:995
767#, c-format
768msgid "%'d File Found"
769msgid_plural "%'d Files Found"
770msgstr[0] "Намерен е %'d файл"
771msgstr[1] "Намерени са %'d файла"
772
773#: ../src/gsearchtool.c:999 ../src/gsearchtool.c:1037
774#, c-format
775msgid "%'d file found"
776msgid_plural "%'d files found"
777msgstr[0] "Намерен е %'d файл"
778msgstr[1] "Намерени са %'d файла"
779
780#: ../src/gsearchtool.c:1128
781msgid "Entry changed called for a non entry option!"
782msgstr "Промененото условие изисква условие, което не присъства!"
783
784#: ../src/gsearchtool.c:1288
785msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
786msgstr "Задаване на текст за „Името съдържа“"
787
788#: ../src/gsearchtool.c:1289
789msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
790msgstr "Задаване на текст за „Гледане в папка“"
791
792#: ../src/gsearchtool.c:1290
793msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
794msgstr "Подреждане на файловете по: име, папка, размер, вид, или дата"
795
796#: ../src/gsearchtool.c:1291
797msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
798msgstr "Задаване на намаляващ ред на сортирането, по подразбиране е възходящ"
799
800#: ../src/gsearchtool.c:1292
801msgid "Automatically start a search"
802msgstr "Автоматично стартиране на търсенето"
803
804#: ../src/gsearchtool.c:1298
805#, c-format
806msgid "Select the \"%s\" search option"
807msgstr "Избиране на „%s“ като условие за търсене"
808
809#: ../src/gsearchtool.c:1301
810#, c-format
811msgid "Select and set the \"%s\" search option"
812msgstr "Избиране и задаване условието за търсене „%s“"
813
814#: ../src/gsearchtool.c:1408
815msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
816msgstr "Грешно условие, зададено в командата за подреждане"
817
818#: ../src/gsearchtool.c:1702
819msgid ""
820"\n"
821"... Too many errors to display ..."
822msgstr ""
823"\n"
824"… Твърде много грешки за показване …"
825
826#: ../src/gsearchtool.c:1716
827msgid ""
828"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
829"search."
830msgstr ""
831"Резултатите от търсенето може да са неверни. Имаше грешки при изпълнението "
832"на това търсене."
833
834#: ../src/gsearchtool.c:1725 ../src/gsearchtool.c:1766
835msgid "Show more _details"
836msgstr "Показване на повече _подробности"
837
838#: ../src/gsearchtool.c:1755
839msgid ""
840"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
841"the quick search feature?"
842msgstr ""
843"Резултатите от търсенето може да са остарели или неверни. Искате ли да "
844"спрете възможността за бързо търсене?"
845
846#: ../src/gsearchtool.c:1777
847msgid "Disable _Quick Search"
848msgstr "Спиране на _бързото търсене"
849
850#: ../src/gsearchtool.c:1804
851#, c-format
852msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
853msgstr ""
854"Неуспех при задаването на идентификатор на група на дъщерен процес %d: %s.\n"
855
856#: ../src/gsearchtool.c:1829
857msgid "Error parsing the search command."
858msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене"
859
860#: ../src/gsearchtool.c:1858
861msgid "Error running the search command."
862msgstr "Грешка при изпълнение на командата за търсене."
863
864#: ../src/gsearchtool.c:1974
865#, c-format
866msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
867msgstr "Задаване на текстова стойност на условието за търсене „%s“."
868
869#. Translators: Below is a string displaying the search options name
870#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
871#: ../src/gsearchtool.c:1979
872#, c-format
873msgid "\"%s\" in %s"
874msgstr "„%s“ в %s"
875
876#: ../src/gsearchtool.c:1981
877#, c-format
878msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
879msgstr "Задаване на стойност в %s за условието за търсене „%s“."
880
881#: ../src/gsearchtool.c:2039
882#, c-format
883msgid "Remove \"%s\""
884msgstr "Премахване на „%s“"
885
886#: ../src/gsearchtool.c:2040
887#, c-format
888msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
889msgstr "Натиснете, за да премахнете условието за търсене „%s“."
890
891#: ../src/gsearchtool.c:2133
892msgid "A_vailable options:"
893msgstr "Възмо_жни условия:"
894
895#: ../src/gsearchtool.c:2162
896msgid "Available options"
897msgstr "Налични условия"
898
899#: ../src/gsearchtool.c:2163
900msgid "Select a search option from the drop-down list."
901msgstr "Избор на условие за търсене от падащото меню."
902
903#: ../src/gsearchtool.c:2175
904msgid "Add search option"
905msgstr "Добавяне на условие за търсене"
906
907#: ../src/gsearchtool.c:2176
908msgid "Click to add the selected available search option."
909msgstr "Натискане за избиране на избраното налично условие за търсене."
910
911#: ../src/gsearchtool.c:2265
912msgid "S_earch results:"
913msgstr "_Резултати от търсенето:"
914
915#: ../src/gsearchtool.c:2309
916msgid "List View"
917msgstr "Списъчен изглед"
918
919#: ../src/gsearchtool.c:2369
920msgid "Name"
921msgstr "Име"
922
923#: ../src/gsearchtool.c:2393
924msgid "Folder"
925msgstr "Папка"
926
927#: ../src/gsearchtool.c:2406
928msgid "Size"
929msgstr "Размер"
930
931#: ../src/gsearchtool.c:2418
932msgid "Type"
933msgstr "Вид"
934
935#: ../src/gsearchtool.c:2430
936msgid "Date Modified"
937msgstr "Дата на промяна"
938
939#: ../src/gsearchtool.c:2746
940msgid "_Name contains:"
941msgstr "_Името съдържа:"
942
943#: ../src/gsearchtool.c:2760 ../src/gsearchtool.c:2761
944msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
945msgstr "Въведете цяло или непълно име с или без шаблонни знаци."
946
947#: ../src/gsearchtool.c:2761
948msgid "Name contains"
949msgstr "Името съдържа"
950
951#: ../src/gsearchtool.c:2767
952msgid "_Look in folder:"
953msgstr "Т_ърсене в папка:"
954
955#: ../src/gsearchtool.c:2773
956msgid "Browse"
957msgstr "Разглеждане"
958
959#: ../src/gsearchtool.c:2782
960msgid "Look in folder"
961msgstr "Търсене в папка"
962
963#: ../src/gsearchtool.c:2782
964msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
965msgstr ""
966"Избор на папката или устройството, от което желаете да започне търсенето."
967
968#: ../src/gsearchtool.c:2800
969msgid "Select more _options"
970msgstr "Допълнителни _условия"
971
972#: ../src/gsearchtool.c:2809
973msgid "Select more options"
974msgstr "Допълнителни условия"
975
976#: ../src/gsearchtool.c:2809
977msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
978msgstr "Разширяване или свиване на списъка с наличните условия."
979
980#: ../src/gsearchtool.c:2833
981msgid "Click to display the help manual."
982msgstr "Натиснете, за да видите ръководството"
983
984#: ../src/gsearchtool.c:2841
985msgid "Click to close \"Search for Files\"."
986msgstr "Натиснете, за да затворите „Търсене на файлове“."
987
988#: ../src/gsearchtool.c:2867
989msgid "Click to perform a search."
990msgstr "Натиснете, за да проведете търсенето."
991
992#: ../src/gsearchtool.c:2868
993msgid "Click to stop a search."
994msgstr "Натиснете, за да спрете търсенето."
995
996#: ../src/gsearchtool.c:2961
997msgid "- the GNOME Search Tool"
998msgstr "— инструментът на GNOME за търсене"
999
1000#: ../src/gsearchtool.c:2970
1001#, c-format
1002msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
1003msgstr ""
1004"Аргументите на подадени на програмата не могат да бъдат анализирани: %s\n"
1005
1006#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
1007#, c-format
1008msgid "File is not a valid .desktop file"
1009msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
1010
1011#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
1012#, c-format
1013msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1014msgstr "Непозната версия на файла: %s"
1015
1016#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
1017#, c-format
1018msgid "Starting %s"
1019msgstr "Стартиране на %s"
1020
1021#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
1022#, c-format
1023msgid "Application does not accept documents on command line"
1024msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
1025
1026#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
1027#, c-format
1028msgid "Unrecognized launch option: %d"
1029msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
1030
1031#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
1032#, c-format
1033msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1034msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
1035
1036#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
1037#, c-format
1038msgid "Not a launchable item"
1039msgstr "Не е обект за стартиране"
1040
1041#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
1042msgid "Disable connection to session manager"
1043msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1044
1045#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
1046msgid "Specify file containing saved configuration"
1047msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1048
1049#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
1050msgid "FILE"
1051msgstr "ФАЙЛ"
1052
1053#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
1054msgid "Specify session management ID"
1055msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
1056
1057#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
1058msgid "ID"
1059msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1060
1061#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
1062msgid "Session management options:"
1063msgstr "Опции на управлението на сесии:"
1064
1065#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
1066msgid "Show session management options"
1067msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.