| 1 | # Bulgarian translation of gnome-screensaver po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
|
|---|
| 5 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2011-03-25 21:47+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2011-03-25 21:47+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46
|
|---|
| 24 | msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
|
|---|
| 25 | msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:48
|
|---|
| 28 | msgid "Query the state of the screensaver"
|
|---|
| 29 | msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:50
|
|---|
| 32 | msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
|
|---|
| 33 | msgstr ""
|
|---|
| 34 | "Запитване за времето на активност на екранния\n"
|
|---|
| 35 | " предпазител"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:52
|
|---|
| 38 | msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
|
|---|
| 39 | msgstr ""
|
|---|
| 40 | "Съобщава на стартирания екранен предпазител\n"
|
|---|
| 41 | " веднага да заключи екрана"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:54
|
|---|
| 44 | msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
|
|---|
| 45 | msgstr ""
|
|---|
| 46 | "Включване на екранния предпазител (изчистване\n"
|
|---|
| 47 | " на екрана)"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:56
|
|---|
| 50 | msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
|
|---|
| 51 | msgstr ""
|
|---|
| 52 | "Ако екранният предпазител е активен — да се\n"
|
|---|
| 53 | " деактивира (включване на екрана)"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59
|
|---|
| 56 | #: ../src/gnome-screensaver.c:56
|
|---|
| 57 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 58 | msgstr "Версия на програмата"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:224
|
|---|
| 61 | #, c-format
|
|---|
| 62 | msgid "The screensaver is active\n"
|
|---|
| 63 | msgstr "Екранният предпазител е активен\n"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:226
|
|---|
| 66 | #, c-format
|
|---|
| 67 | msgid "The screensaver is inactive\n"
|
|---|
| 68 | msgstr "Екранният предпазител не е активен\n"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:256
|
|---|
| 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid "The screensaver has been active for %d second.\n"
|
|---|
| 73 | msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
|
|---|
| 74 | msgstr[0] "Екранният предпазител се е задействал преди %d секунда.\n"
|
|---|
| 75 | msgstr[1] "Екранният предпазител се е задействал преди %d секунди.\n"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:258
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid "The screensaver is not currently active.\n"
|
|---|
| 80 | msgstr "В момента екранният предпазител не е включен.\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
|
|---|
| 83 | msgid "Show debugging output"
|
|---|
| 84 | msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61
|
|---|
| 87 | msgid "Show the logout button"
|
|---|
| 88 | msgstr "Показване на бутона за изход"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
|
|---|
| 91 | msgid "Command to invoke from the logout button"
|
|---|
| 92 | msgstr "Команда стартирана от бутона за изход"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
|
|---|
| 95 | msgid "Show the switch user button"
|
|---|
| 96 | msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67
|
|---|
| 99 | msgid "Message to show in the dialog"
|
|---|
| 100 | msgstr "Съобщение, което да се покаже в прозореца"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #. Translators: This is the example input for the --status-message command line option.
|
|---|
| 103 | #. Translators: This is the example input for the --away-message command line option.
|
|---|
| 104 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
|
|---|
| 105 | msgid "MESSAGE"
|
|---|
| 106 | msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71
|
|---|
| 109 | msgid "Not used"
|
|---|
| 110 | msgstr "Не се използва"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #. login: is whacked always translate to Username:
|
|---|
| 113 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
|
|---|
| 114 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698
|
|---|
| 115 | msgid "Username:"
|
|---|
| 116 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
|
|---|
| 119 | #: ../src/gs-auth-pam.c:166
|
|---|
| 120 | msgid "Password:"
|
|---|
| 121 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
|
|---|
| 124 | msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
|---|
| 125 | msgstr "Изисква се да смените паролата си незабавно (остаряла парола)"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
|
|---|
| 128 | msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|---|
| 129 | msgstr ""
|
|---|
| 130 | "Необходимо е незабавно да смените паролата (администраторът ви е задължил)"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
|
|---|
| 133 | msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|---|
| 134 | msgstr "Регистрацията ви е изтекла. Свържете се със системния администратор."
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
|
|---|
| 137 | msgid "No password supplied"
|
|---|
| 138 | msgstr "Не е предоставена парола"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
|
|---|
| 141 | msgid "Password unchanged"
|
|---|
| 142 | msgstr "Паролата е непроменена"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
|
|---|
| 145 | msgid "Cannot get username"
|
|---|
| 146 | msgstr "Не може да се получи потребителското име"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
|
|---|
| 149 | msgid "Retype new Unix password:"
|
|---|
| 150 | msgstr "Въведете отново новата парола за UNIX:"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
|
|---|
| 153 | msgid "Enter new Unix password:"
|
|---|
| 154 | msgstr "Въведете нова парола за UNIX:"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
|
|---|
| 157 | msgid "(current) Unix password:"
|
|---|
| 158 | msgstr "(текуща) парола за UNIX:"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197
|
|---|
| 161 | msgid "Error while changing NIS password."
|
|---|
| 162 | msgstr "Грешка при сменяне на паролата за NIS."
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198
|
|---|
| 165 | msgid "You must choose a longer password"
|
|---|
| 166 | msgstr "Трябва да изберете друга парола."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199
|
|---|
| 169 | msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|---|
| 170 | msgstr "Паролата вече е използвана. Изберете друга."
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200
|
|---|
| 173 | msgid "You must wait longer to change your password"
|
|---|
| 174 | msgstr "Трябва да изчакате по-дълго, за да смените паролата си."
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201
|
|---|
| 177 | msgid "Sorry, passwords do not match"
|
|---|
| 178 | msgstr "Паролите не съвпадат."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267
|
|---|
| 181 | msgid "Checking…"
|
|---|
| 182 | msgstr "Проверка…"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457
|
|---|
| 185 | msgid "Authentication failed."
|
|---|
| 186 | msgstr "Неуспех при удостоверяването."
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../src/gnome-screensaver.c:57
|
|---|
| 189 | msgid "Don't become a daemon"
|
|---|
| 190 | msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../src/gnome-screensaver.c:58
|
|---|
| 193 | msgid "Enable debugging code"
|
|---|
| 194 | msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 197 | msgid "Launch screensaver and locker program"
|
|---|
| 198 | msgstr "Стартиране на предпазителя на екрана и заключване"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 201 | msgid "Screensaver"
|
|---|
| 202 | msgstr "Предпазител на екрана"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../src/gs-auth-pam.c:397
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
|
|---|
| 207 | msgstr "Не може да се установи услугата %s: %s\n"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../src/gs-auth-pam.c:423
|
|---|
| 210 | #, c-format
|
|---|
| 211 | msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
|
|---|
| 212 | msgstr "Не може да се настрои PAM_TTY=%s"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../src/gs-auth-pam.c:455
|
|---|
| 215 | msgid "Incorrect password."
|
|---|
| 216 | msgstr "Неправилна парола."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../src/gs-auth-pam.c:471
|
|---|
| 219 | msgid "Not permitted to gain access at this time."
|
|---|
| 220 | msgstr "В момента нямате право на достъп."
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../src/gs-auth-pam.c:477
|
|---|
| 223 | msgid "No longer permitted to access the system."
|
|---|
| 224 | msgstr "Вече нямате право на достъп до системата."
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:1148
|
|---|
| 227 | msgid "failed to register with the message bus"
|
|---|
| 228 | msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:1158
|
|---|
| 231 | msgid "not connected to the message bus"
|
|---|
| 232 | msgstr "няма връзка с шината за съобщенията"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:1167 ../src/gs-listener-dbus.c:1197
|
|---|
| 235 | msgid "screensaver already running in this session"
|
|---|
| 236 | msgstr "предпазителят на екрана вече е стартиран в тази сесия"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../src/gs-lock-plug.c:256
|
|---|
| 239 | msgid "Time has expired."
|
|---|
| 240 | msgstr "Времето изтече."
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../src/gs-lock-plug.c:287
|
|---|
| 243 | msgid "You have the Caps & Num Lock keys on."
|
|---|
| 244 | msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати."
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../src/gs-lock-plug.c:290
|
|---|
| 247 | msgid "You have the Caps Lock key on."
|
|---|
| 248 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../src/gs-lock-plug.c:293
|
|---|
| 251 | msgid "You have the Num Lock key on."
|
|---|
| 252 | msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1350
|
|---|
| 255 | msgid "S_witch User…"
|
|---|
| 256 | msgstr "_Смяна на потребител…"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1359
|
|---|
| 259 | msgid "Log _Out"
|
|---|
| 260 | msgstr "_Изход"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1366
|
|---|
| 263 | msgid "_Unlock"
|
|---|
| 264 | msgstr "_Отключване"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1401
|
|---|
| 267 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 268 | msgstr "Па_рола:"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #. Translators, this is the 24h date format used in the panel clock
|
|---|
| 271 | #: ../src/gs-window-x11.c:2199
|
|---|
| 272 | msgid "%a %R"
|
|---|
| 273 | msgstr "%a, %R"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #. Translators, this is the 12h date format used in the panel clock
|
|---|
| 276 | #: ../src/gs-window-x11.c:2202
|
|---|
| 277 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 278 | msgstr "%a %l:%M %p"
|
|---|