| 1 | # Bulgarian translation of gnome-remote-desktop po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
|
|---|
| 10 | "issues\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2022-03-08 09:54+0000\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2022-03-10 22:13+0100\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: src/grd-daemon.c:423
|
|---|
| 22 | msgid "GNOME Remote Desktop"
|
|---|
| 23 | msgstr "Отдалечена работна среда за GNOME"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: src/grd-prompt.c:124
|
|---|
| 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid "Do you want to share your desktop?"
|
|---|
| 28 | msgstr "Искате ли да споделите работната среда?"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: src/grd-prompt.c:125
|
|---|
| 31 | #, c-format
|
|---|
| 32 | msgid ""
|
|---|
| 33 | "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
|
|---|
| 34 | "desktop."
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "Потребител на компютъра „%s“ се опитва да управлява отдалечено работната ви "
|
|---|
| 37 | "среда."
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: src/grd-prompt.c:131
|
|---|
| 40 | msgid "Refuse"
|
|---|
| 41 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: src/grd-prompt.c:136
|
|---|
| 44 | msgid "Accept"
|
|---|
| 45 | msgstr "Приемане"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: src/grd-ctl.c:44
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
|
|---|
| 50 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ…] КОМАНДА [ПОДКОМАНДА]…\n"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: src/grd-ctl.c:383
|
|---|
| 53 | msgid "Commands:\n"
|
|---|
| 54 | msgstr "Команди:\n"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: src/grd-ctl.c:388
|
|---|
| 57 | msgid ""
|
|---|
| 58 | " rdp - RDP subcommands:\n"
|
|---|
| 59 | " enable - Enable the RDP backend\n"
|
|---|
| 60 | " disable - Disable the RDP backend\n"
|
|---|
| 61 | " set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n"
|
|---|
| 62 | " set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n"
|
|---|
| 63 | " set-credentials <username> <password> - Set username and password\n"
|
|---|
| 64 | " credentials\n"
|
|---|
| 65 | " clear-credentials - Clear username and password\n"
|
|---|
| 66 | " credentials\n"
|
|---|
| 67 | " enable-view-only - Disable remote control of "
|
|---|
| 68 | "input\n"
|
|---|
| 69 | " devices\n"
|
|---|
| 70 | " disable-view-only - Enable remote control of "
|
|---|
| 71 | "input\n"
|
|---|
| 72 | " devices\n"
|
|---|
| 73 | "\n"
|
|---|
| 74 | msgstr ""
|
|---|
| 75 | " vnc - Подкоманди на VNC:\n"
|
|---|
| 76 | " rdp - Подкоманди на RDP:\n"
|
|---|
| 77 | " enable - включване на подсистемата за RDP\n"
|
|---|
| 78 | " disable - изключване на подсистемата за RDP\n"
|
|---|
| 79 | " set-tls-cert ПЪТ_КЪМ_КЛЮЧ - задаване на път към сертификат за "
|
|---|
| 80 | "TLS\n"
|
|---|
| 81 | " set-tls-key ПЪТ_КЪМ_КЛЮЧ - задаване на път към ключ за TLS\n"
|
|---|
| 82 | " set-credentials ИМЕ ПАРОЛА - задаване на име и парола за "
|
|---|
| 83 | "идентификация\n"
|
|---|
| 84 | " clear-credentials - изчистване на име и парола за\n"
|
|---|
| 85 | " идентификация\n"
|
|---|
| 86 | " enable-view-only - без отдалечено управление\n"
|
|---|
| 87 | " disable-view-only - включване на отдалечено управление\n"
|
|---|
| 88 | "\n"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: src/grd-ctl.c:407
|
|---|
| 91 | msgid ""
|
|---|
| 92 | " vnc - VNC subcommands:\n"
|
|---|
| 93 | " enable - Enable the VNC backend\n"
|
|---|
| 94 | " disable - Disable the VNC backend\n"
|
|---|
| 95 | " set-password <password> - Set the VNC password\n"
|
|---|
| 96 | " clear-password - Clear the VNC password\n"
|
|---|
| 97 | " set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n"
|
|---|
| 98 | " enable-view-only - Disable remote control of "
|
|---|
| 99 | "input\n"
|
|---|
| 100 | " devices\n"
|
|---|
| 101 | " disable-view-only - Enable remote control of "
|
|---|
| 102 | "input\n"
|
|---|
| 103 | " devices\n"
|
|---|
| 104 | "\n"
|
|---|
| 105 | msgstr ""
|
|---|
| 106 | " vnc - Подкоманди на VNC:\n"
|
|---|
| 107 | " enable - включване на подсистемата за VNC\n"
|
|---|
| 108 | " disable - изключване на подсистемата за VNC\n"
|
|---|
| 109 | " set-password ПАРОЛА - изчистване на парола\n"
|
|---|
| 110 | " clear-password - изчистване на паролата за VNC\n"
|
|---|
| 111 | " set-auth-method password|prompt - задаване на метода за идентификация\n"
|
|---|
| 112 | " enable-view-only - без отдалечено управление\n"
|
|---|
| 113 | " disable-view-only - включване на отдалечено управление\n"
|
|---|
| 114 | "\n"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: src/grd-ctl.c:422
|
|---|
| 117 | msgid ""
|
|---|
| 118 | " status [--show-credentials] - Show current status\n"
|
|---|
| 119 | "\n"
|
|---|
| 120 | "Options:\n"
|
|---|
| 121 | " --help - Print this help text\n"
|
|---|
| 122 | msgstr ""
|
|---|
| 123 | " status [--show-credentials] - извеждане на текущото състояние\n"
|
|---|
| 124 | "\n"
|
|---|
| 125 | "Опции:\n"
|
|---|
| 126 | " --help - извеждане на тази помощта\n"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 129 | msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
|
|---|
| 130 | msgstr "Дали подсистемата за RDP де се включи"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
|
|---|
| 133 | msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
|
|---|
| 134 | msgstr "Когато е истина, подсистемата за RDP ще бъде включвана"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
|
|---|
| 137 | msgid "Screenshare mode of RDP connections"
|
|---|
| 138 | msgstr "Режим на споделяне за връзките по RDP"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
|
|---|
| 141 | msgid ""
|
|---|
| 142 | "The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
|
|---|
| 143 | "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
|
|---|
| 144 | "of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
|
|---|
| 145 | "([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
|
|---|
| 146 | "2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
|
|---|
| 147 | "session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
|
|---|
| 148 | "virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension "
|
|---|
| 149 | "([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
|
|---|
| 150 | "Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
|
|---|
| 151 | "new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
|
|---|
| 152 | "resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
|
|---|
| 153 | "configuration, submitted by the remote desktop client."
|
|---|
| 154 | msgstr ""
|
|---|
| 155 | "Режимът на споделянето за връзките по RDP определя вида на създадения екран "
|
|---|
| 156 | "— дали дублира основния екран или се създава нов виртуален монитор. За "
|
|---|
| 157 | "определянето на разделителната способност на виртуалния монитор подсистемата "
|
|---|
| 158 | "за RDP ползва или данни от клиента ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2), или от монитора "
|
|---|
| 159 | "на клиента ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6) — в зависимост от наличността. Когато се "
|
|---|
| 160 | "използва отдалечена връзка с виртуален монитор, клиентите може да променят "
|
|---|
| 161 | "разделителната му способност по време на сесията чрез разширението за канал "
|
|---|
| 162 | "за управлението на дисплея ([MS-RDPEDISP]). Позволените режими са: • „mirror-"
|
|---|
| 163 | "primary“ — както основния монитор на текущата потребителска сесия; • "
|
|---|
| 164 | "„extend“ — създаване на нов виртуален монитор и ползването му за "
|
|---|
| 165 | "отдалечената сесия, разделителната му способност се определя от настройките "
|
|---|
| 166 | "зададени от клиента за отдалечена работа."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
|
|---|
| 169 | msgid "Path to the certificate file"
|
|---|
| 170 | msgstr "Път към файла със сертификат"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
|
|---|
| 173 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50
|
|---|
| 174 | msgid ""
|
|---|
| 175 | "In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
|
|---|
| 176 | "and the certificate file need to be provided to the RDP server."
|
|---|
| 177 | msgstr ""
|
|---|
| 178 | "За да ползвате RDP със защита TLS, трябва да предоставите на сървъра за RDP "
|
|---|
| 179 | "както частния ключ, така и сертификата."
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49
|
|---|
| 182 | msgid "Path to the private key file"
|
|---|
| 183 | msgstr "Път към файла с частния ключ"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
|
|---|
| 186 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
|
|---|
| 187 | msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
|
|---|
| 188 | msgstr ""
|
|---|
| 189 | "Позволяване само на отдалечените връзки да виждат съдържанието на екрана"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
|
|---|
| 192 | msgid ""
|
|---|
| 193 | "When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
|
|---|
| 194 | "devices (e.g. mouse and keyboard)."
|
|---|
| 195 | msgstr ""
|
|---|
| 196 | "Когато е зададено, отдалечените връзки по RDP не управляват входните "
|
|---|
| 197 | "устройства (като мишки и клавиатури)."
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
|
|---|
| 200 | msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
|
|---|
| 201 | msgstr "Дали подсистемата за VNC де се включи"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
|
|---|
| 204 | msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
|
|---|
| 205 | msgstr "Когато е истина, подсистемата за VNC ще бъде включвана"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
|
|---|
| 208 | msgid ""
|
|---|
| 209 | "When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
|
|---|
| 210 | "devices (e.g. mouse and keyboard)."
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "Когато е зададено, отдалечените връзки по VNC не управляват входните "
|
|---|
| 213 | "устройства (като мишки и клавиатури)."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
|
|---|
| 216 | msgid "Method used to authenticate VNC connections"
|
|---|
| 217 | msgstr "Метод за идентификация за връзките по VNC"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
|
|---|
| 220 | msgid ""
|
|---|
| 221 | "The VNC authentication method describes how a remote connection is "
|
|---|
| 222 | "authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
|
|---|
| 223 | "prompting the user for each new connection, requiring a person with physical "
|
|---|
| 224 | "access to the workstation to explicitly approve the new connection. * "
|
|---|
| 225 | "password - by requiring the remote client to provide a known password"
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "Методът за идентификация на VNC указва как тя да се извърши при установяване "
|
|---|
| 228 | "на връзка. В момента има два начина: • питане — потребителят бива изрично "
|
|---|
| 229 | "питан при всяка нова връзка, което задължава човек с физически достъп до "
|
|---|
| 230 | "машината да одобри връзката; • парола — отдалеченият потребител трябва да се "
|
|---|
| 231 | "идентифицира чрез предварително уговорена парола"
|
|---|