source: gnome/master/gnome-panel.master.bg.po@ 2228

Last change on this file since 2228 was 2107, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

bug-buddy, dasher, seahorse, seahorse-plugins, gtkhtml, gnome-applets, libgnomekbd, gvfs, ekiga, gnome-panel: подадени в master

File size: 129.3 KB
RevLine 
[1850]1# Bulgarian translation of gnome-panel po-file.
[1950]2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
[1950]6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1453]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]9#
10msgid ""
11msgstr ""
[1850]12"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
[1097]13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2107]14"POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:40+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:40+0300\n"
[1950]16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2107]18"Language: bg\n"
[1097]19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
[1850]24#. Translators: This is a strftime format string.
25#. * It is used to display the time in 12-hours format
26#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
27#. * am/pm.
[2107]28#. Translators: This is a strftime format string.
29#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
30#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
31#.
32#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
33#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
[1171]34msgid "%l:%M %p"
35msgstr "%l:%M %p"
36
[1850]37#. Translators: This is a strftime format string.
38#. * It is used to display the time in 24-hours format
39#. * (eg, like in France: 20:10).
40#. Translators: This is a strftime format
41#. * string.
42#. * It is used to display the time in 24-hours
43#. * format (eg, like in France: 20:10).
44#. Translators: This is a strftime format string.
45#. * It is used to display the time in 24-hours format
46#. * (eg, like in France: 20:10).
[2107]47#. Translators: This is a strftime format string.
48#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
49#. * in France: 20:10).
50#.
51#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
52#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
53#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
[1171]54msgid "%H:%M"
55msgstr "%H:%M"
56
[1850]57#. Translators: This is a strftime format string.
58#. * It is used to display the start date of an appointment, in
59#. * the most abbreviated way possible.
[1950]60#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
[1171]61msgid "%b %d"
62msgstr "%d %b"
63
[1950]64#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
[1453]65msgid "Tasks"
66msgstr "Задачи"
[1171]67
[1950]68#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
69#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
70#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
[1453]71msgid "Edit"
72msgstr "Редактиране"
73
[1950]74#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
[1171]75msgid "All Day"
76msgstr "Целият ден"
77
[1950]78#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
[1453]79msgid "Appointments"
80msgstr "Срещи"
[1171]81
[1950]82#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
[1453]83msgid "Birthdays and Anniversaries"
84msgstr "Рождени дни и годишнини"
[1171]85
[1950]86#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
[1453]87msgid "Weather Information"
88msgstr "Информация за времето"
[1171]89
[1950]90#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
[1453]91msgid "Locations"
92msgstr "Местоположения"
93
[1950]94#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
[1171]95msgid "Calendar"
96msgstr "Календар"
97
[1850]98#. Translators: This is a strftime format string.
99#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
100#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
[2107]101#: ../applets/clock/clock.c:444
[1097]102msgid "%l:%M:%S %p"
103msgstr "%l:%M:%S %p"
104
[1850]105#. Translators: This is a strftime format string.
106#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
107#. * in France: 20:10).
108#. Translators: This is a strftime format
109#. * string.
110#. * It is used to display the time in 24-hours
111#. * format (eg, like in France: 20:10).
[2107]112#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
[1097]113msgid "%H:%M:%S"
114msgstr "%H:%M:%S"
115
[1850]116#. Translators: This is a strftime format string.
117#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
118#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
119#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
120#. * instead of "May 1").
[2107]121#: ../applets/clock/clock.c:460
[1097]122msgid "%a %b %e"
[1171]123msgstr "%b %d, %a"
[1097]124
125#. translators: reverse the order of these arguments
126#. * if the time should come before the
127#. * date on a clock in your locale.
128#.
[2107]129#: ../applets/clock/clock.c:467
[1097]130#, c-format
131msgid ""
132"%1$s\n"
133"%2$s"
134msgstr ""
[1171]135"%2$s\n"
136"%1$s"
[1097]137
138#. translators: reverse the order of these arguments
139#. * if the time should come before the
140#. * date on a clock in your locale.
141#.
[2107]142#: ../applets/clock/clock.c:475
[1097]143#, c-format
144msgid "%1$s, %2$s"
[1171]145msgstr "%2$s, %1$s"
[1097]146
[1850]147#. Show date in tooltip.
148#. Translators: This is a strftime format string.
149#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
150#. * it will be used to insert the timezone name later.
[2107]151#: ../applets/clock/clock.c:648
[1453]152msgid "%A %B %d (%%s)"
153msgstr "%A, %d %B (%%s)"
[1097]154
[2107]155#: ../applets/clock/clock.c:678
[1171]156msgid "Click to hide your appointments and tasks"
157msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи"
158
[2107]159#: ../applets/clock/clock.c:681
[1097]160msgid "Click to view your appointments and tasks"
161msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
162
[2107]163#: ../applets/clock/clock.c:685
[1171]164msgid "Click to hide month calendar"
165msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар"
166
[2107]167#: ../applets/clock/clock.c:688
[1097]168msgid "Click to view month calendar"
169msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
170
[2107]171#: ../applets/clock/clock.c:1423
[1097]172msgid "Computer Clock"
173msgstr "Компютърен часовник"
174
[1850]175#. Translators: This is a strftime format
176#. * string.
177#. * It is used to display the time in 12-hours
178#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
179#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
180#. * am/pm.
[2107]181#: ../applets/clock/clock.c:1570
[1097]182msgid "%I:%M:%S %p"
183msgstr "%I:%M:%S %p"
184
[1850]185#. Translators: This is a strftime format
186#. * string.
187#. * It is used to display the time in 12-hours
188#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
189#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
190#. * am/pm.
[2107]191#: ../applets/clock/clock.c:1578
[1097]192msgid "%I:%M %p"
193msgstr "%I:%M %p"
194
[1850]195#. Translators: This is a strftime format string.
196#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
197#. * copy and paste it elsewhere).
[2107]198#: ../applets/clock/clock.c:1624
[1097]199msgid "%A, %B %d %Y"
[1171]200msgstr "%B %d %Y, %A"
[1097]201
[2107]202#: ../applets/clock/clock.c:1655
[1453]203msgid "Set System Time..."
204msgstr "Задаване на системно време…"
205
[2107]206#: ../applets/clock/clock.c:1656
[1453]207msgid "Set System Time"
208msgstr "Задаване на системно време"
209
[2107]210#: ../applets/clock/clock.c:1671
[1453]211msgid "Failed to set the system time"
212msgstr "Неуспех при задаването на системно време"
213
[2107]214#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
215#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
216#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
217msgid "_Preferences"
218msgstr "_Настройки"
219
220#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
221#: ../applets/notification_area/main.c:171
222#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
223#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
224#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
225#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
226#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
227#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
228msgid "_Help"
229msgstr "Помо_щ"
230
231#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
232#: ../applets/notification_area/main.c:174
233#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
234#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
235#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
236msgid "_About"
237msgstr "_Относно"
238
239#: ../applets/clock/clock.c:1878
240msgid "Copy _Time"
241msgstr "Копиране на _времето"
242
243#: ../applets/clock/clock.c:1881
244msgid "Copy _Date"
245msgstr "Копиране на _датата"
246
247#: ../applets/clock/clock.c:1884
248msgid "Ad_just Date & Time"
249msgstr "За_даване на час и дата"
250
251#: ../applets/clock/clock.c:2720
[1097]252msgid "Custom format"
253msgstr "Личен формат"
254
[2107]255#: ../applets/clock/clock.c:3207
[1850]256msgid "Choose Location"
257msgstr "Избор на местоположение"
258
[2107]259#: ../applets/clock/clock.c:3286
[1850]260msgid "Edit Location"
261msgstr "Редактиране на местоположение"
262
[2107]263#: ../applets/clock/clock.c:3432
[1453]264msgid "City Name"
265msgstr "Град"
[1097]266
[2107]267#: ../applets/clock/clock.c:3436
[1453]268msgid "City Time Zone"
269msgstr "Часови пояс"
[1097]270
[2107]271#: ../applets/clock/clock.c:3621
[1097]272msgid "24 hour"
273msgstr "24-часов"
274
[2107]275#: ../applets/clock/clock.c:3622
[1097]276msgid "UNIX time"
277msgstr "Време във формат UNIX"
278
[2107]279#: ../applets/clock/clock.c:3623
[1097]280msgid "Internet time"
281msgstr "Време във формат Интернет"
282
[2107]283#: ../applets/clock/clock.c:3631
[1097]284msgid "Custom _format:"
285msgstr "_Личен формат:"
286
[2107]287#: ../applets/clock/clock.c:3721
288msgid "Clock"
289msgstr "Часовник"
290
291#: ../applets/clock/clock.c:3724
[1097]292msgid "The Clock displays the current time and date"
293msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
294
295#. Translator credits
[2107]296#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
297#: ../applets/notification_area/main.c:153
298#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
299#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
300#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
[1779]301#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
[1097]302msgid "translator-credits"
303msgstr ""
304"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
305"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1171]306"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
[1097]307"\n"
308"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
309"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
310"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
311
[1850]312#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
[1453]313msgid "<i>(optional)</i>"
314msgstr "<i>(по избор)</i>"
315
[1779]316#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
[1850]317#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
[1779]318msgid ""
319"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
320"the pop-up.</i></small>"
321msgstr ""
322"<small><i>Въведете град, област или държава и слeд това изберете подходящото "
323"географско място от предложенията.</i></small>"
324
[1850]325#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
326msgid "Clock Format"
327msgstr "Формат на часовника"
328
329#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
[1453]330msgid "Clock Preferences"
331msgstr "Настройки на часовника"
332
[1850]333#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
[1453]334msgid "Current Time:"
335msgstr "Текущо време:"
336
[1850]337#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
338msgid "Display"
339msgstr "Изглед"
[1453]340
[1850]341#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
342msgid "East"
343msgstr "Изток"
344
345#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
346#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
[1453]347msgid "General"
348msgstr "Общи настройки"
349
[1850]350#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
351msgid "L_atitude:"
352msgstr "_Широчина:"
[1453]353
[1850]354#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
355msgid "L_ongitude:"
356msgstr "_Дължина:"
[1453]357
[1850]358#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
359msgid "North"
360msgstr "Север"
[1453]361
[1850]362#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
363msgid "Panel Display"
364msgstr "Изглед на панела"
[1453]365
[1850]366#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
[1453]367msgid "Show _temperature"
368msgstr "Показване на _температурата"
369
[1850]370#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
[1453]371msgid "Show _weather"
372msgstr "Показване на в_ремето"
373
[1850]374#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
[1453]375msgid "Show seco_nds"
376msgstr "Показване на _секундите"
377
[1850]378#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
[1453]379msgid "Show the _date"
380msgstr "Показване на _датата"
381
[1850]382#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
383msgid "South"
384msgstr "Юг"
[1453]385
[1850]386#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
387msgid "Time & Date"
388msgstr "Време и дата"
389
390#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
[1453]391msgid "Time _Settings"
392msgstr "Настройки на _времето"
393
[1850]394#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
[1453]395msgid "Weather"
396msgstr "Време"
397
[1850]398#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
399msgid "West"
400msgstr "Запад"
401
402#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
[1453]403msgid "_12 hour format"
404msgstr "12-_часов формат"
405
[1850]406#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
[1453]407msgid "_24 hour format"
408msgstr "24-ч_асов формат"
409
[1850]410#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
411msgid "_Location Name:"
412msgstr "_Местоположение:"
413
414#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
[1453]415msgid "_Pressure unit:"
416msgstr "_Единица за налягане:"
417
[1850]418#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
419msgid "_Set System Time"
420msgstr "_Задаване на системно време"
421
422#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
[1453]423msgid "_Temperature unit:"
424msgstr "Единица за _температура:"
425
[1850]426#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
427msgid "_Time:"
428msgstr "_Време:"
429
430#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
431msgid "_Timezone:"
432msgstr "_Часови пояс:"
433
434#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
[1453]435msgid "_Visibility unit:"
436msgstr "Единица за _видимост:"
437
[1850]438#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
[1453]439msgid "_Wind speed unit:"
440msgstr "Единица за _скорост на вятъра:"
441
[1097]442#. Translators:
443#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
444#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
445#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
446#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
447#.
448#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
449#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
450#. "12-hour", things will not work.
451#.
452#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
453msgid "24-hour"
454msgstr "24-hour"
455
456#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
[1453]457msgid "A list of locations to display in the calendar window."
458msgstr "Списък с местоположения за изобразяване в прозореца на календара."
[1171]459
460#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
[1097]461msgid "Custom format of the clock"
462msgstr "Личен формат на времето"
463
[1171]464#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
465msgid "Expand list of appointments"
466msgstr "Разширяване на списъка със срещите"
467
468#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
469msgid "Expand list of birthdays"
470msgstr "Разширяване на списъка с рождените дни"
471
472#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
[1453]473msgid "Expand list of locations"
474msgstr "Разширяване на списъка с местоположения"
475
476#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
[1171]477msgid "Expand list of tasks"
478msgstr "Разширяване на списъка със задачите"
479
[1453]480#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
[1171]481msgid "Expand list of weather information"
482msgstr "Разширяване на списъка с информацията за времето"
483
[1453]484#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
[1097]485msgid "Hour format"
486msgstr "Формат на часа"
487
[1453]488#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
489msgid "If true, display a weather icon."
490msgstr "Ако е истина, показва се икона за времето."
491
492#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
[1097]493msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
[1171]494msgstr "Ако е истина, датата в часовника се показва заедно с времето."
[1097]495
[1453]496#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
[1097]497msgid "If true, display seconds in time."
[1171]498msgstr "Ако е истина, секундите се показват."
[1097]499
[1453]500#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
[1171]501msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
[1658]502msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен в календара."
[1171]503
[1950]504#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
[1171]505msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
[1658]506msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен в календара."
[1171]507
[1950]508#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
[1453]509msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
510msgstr "Ако е истина, списъкът с местоположения е разширен в календара."
511
[1950]512#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
[1171]513msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
[1658]514msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен в календара."
[1171]515
[1950]516#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
[1171]517msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
[1658]518msgstr "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен в календара."
[1171]519
[1950]520#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
[1097]521msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
[1171]522msgstr ""
[1658]523"Ако е истина, датата се показва в подсказката, когато мишката е върху "
[1171]524"часовника."
[1097]525
[1950]526#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
[1453]527msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
528msgstr "Ако е истина, температурата се показва до иконата за времето."
529
[1950]530#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
[1097]531msgid "If true, show week numbers in the calendar."
[1171]532msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват в календара."
[1097]533
[1950]534#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
[1453]535msgid "List of locations"
536msgstr "Списък с местоположения"
[1171]537
[1950]538#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
[1097]539msgid "Show date in clock"
540msgstr "Показване на датата в часовника"
541
[1950]542#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
[1097]543msgid "Show date in tooltip"
544msgstr "Показване на датата в подсказка"
545
[1950]546#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
[1453]547msgid "Show temperature in clock"
548msgstr "Показване на температурата в часовника"
[1171]549
[1950]550#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
[1097]551msgid "Show time with seconds"
552msgstr "Показване на секундите във времето"
553
[1950]554#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
[1453]555msgid "Show weather in clock"
556msgstr "Показване на метеорологичната обстановка в часовника"
557
[1950]558#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
[1097]559msgid "Show week numbers in calendar"
560msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
561
[1950]562#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
[1453]563msgid "Speed unit"
564msgstr "Единица за скорост"
565
[1950]566#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
[1453]567msgid "Temperature unit"
568msgstr "Единица за температура"
569
[1950]570#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
[1453]571msgid "The unit to use when showing temperatures."
572msgstr "Мерната единица за температура."
573
[1950]574#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
[1453]575msgid "The unit to use when showing wind speed."
576msgstr "Мерната единица за скорост на вятъра."
577
[1950]578#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
[1097]579msgid ""
[1850]580"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
581"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
582"versions."
583msgstr ""
584"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.22. Вместо това се използва "
585"вътрешна програма за настройването на времето. Схемата е запазена заради "
586"съвместимост с по-стари версии."
587
[1950]588#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
589msgid ""
590"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
591"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
592msgstr ""
593"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.28. То беше заменено от "
594"часовите зони. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
595
[1850]596#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
597msgid ""
[1097]598"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
599"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
600msgstr ""
[1171]601"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
[1850]602"ключа „format“ (за формат). Схемата е запазена заради съвместимост с по-"
603"стари версии."
[1097]604
[1850]605#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
[1097]606msgid ""
607"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
608"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
[1126]609"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
610"information."
[1097]611msgstr ""
[1126]612"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключът за "
[1171]613"формата е настроен на „custom“ (личен). Може да използвате форматиращите "
614"знаци ползвани от strftime(), за да получите определен формат. За повече "
615"информация погледнете страницата от ръководството за strftime()."
[1097]616
[1850]617#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
[1097]618msgid ""
619"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
620"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
621"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
622"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
623"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
624"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
625"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
626"the custom_format key."
627msgstr ""
628"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
629"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
[1171]630"настроен на „internet“, часовникът ще показва времето по Интернет. Системата "
631"за времето по Интернет разделя деня на 1000 такта. Няма часови пояси в тази "
632"система, така че времето е еднакво по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
633"часовникът ще показва времето от епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
[1097]634"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
[1171]635"в ключа custom_format."
[1097]636
[1453]637#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
[1097]638msgid "Time configuration tool"
639msgstr "Инструмент за настройка на времето"
640
[1453]641#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
[1097]642msgid "Use Internet time"
[1171]643msgstr "Използване на време по Интернет"
[1097]644
[1453]645#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
[1097]646msgid "Use UNIX time"
[1171]647msgstr "Използване на време по UNIX"
[1097]648
[1453]649#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
[1097]650msgid "Use UTC"
[1171]651msgstr "Използване на време по Гринуич"
[1097]652
[1658]653#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
[1453]654msgid "Failed to set the system timezone"
655msgstr "Неуспех при задаването на часови пояс на системата"
[1171]656
[2107]657#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
[1453]658msgid "<small>Set...</small>"
659msgstr "<small>Задаване…</small>"
[1171]660
[2107]661#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
[1453]662msgid "<small>Set</small>"
663msgstr "<small>Задаване</small>"
[1171]664
[2107]665#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
[1658]666msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
667msgstr ""
668"Задаване на местоположението като текущо и ползване на неговия часови пояс "
669"за този компютър"
[1171]670
[1850]671#. Translators: This is a strftime format string.
672#. * It is used to display the time in 12-hours format
673#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
674#. * weekday differs from the weekday at the location
675#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
676#. * am/pm.
[2107]677#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
[1453]678msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
679msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
[1171]680
[1850]681#. Translators: This is a strftime format string.
682#. * It is used to display the time in 24-hours format
683#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
684#. * weekday differs from the weekday at the location
685#. * (the %A expands to the weekday).
[2107]686#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
[1453]687msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
688msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
[1171]689
[1850]690#. Translators: This is a strftime format string.
691#. * It is used to display the time in 12-hours format
692#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
693#. * am/pm.
[2107]694#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
[1453]695msgid "%l:%M <small>%p</small>"
696msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
[1171]697
[2107]698#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
[1658]699#, c-format
700msgid "%s, %s"
701msgstr "%s, %s"
702
[1453]703#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
[2107]704#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
705#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
[1453]706msgid "Unknown"
707msgstr "Неизвестно"
708
[1850]709#. Translators: The two strings are temperatures.
[2107]710#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
[1171]711#, c-format
[1453]712msgid "%s, feels like %s"
713msgstr "%s, усещане като %s"
[1171]714
[2107]715#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
[1453]716#, c-format
717msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
718msgstr "Изгрев: %s / Залез: %s"
[1171]719
[2107]720#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
721#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
[1779]722#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
[1171]723#, c-format
[1779]724msgid "Could not display help document '%s'"
725msgstr "Документът с помощта „%s “ не може да бъде показан"
[1171]726
[2107]727#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
728#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
[1779]729msgid "Error displaying help document"
730msgstr "Грешка при показване на документа с помощта"
731
[2107]732#: ../applets/fish/fish.c:274
[1097]733#, c-format
734msgid ""
735"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
736"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
737"We strongly advise you against using %s for anything\n"
738"which would make the applet \"practical\" or useful."
739msgstr ""
[1658]740"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна и\n"
741"понеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n"
[1097]742"Съветваме ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
743"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
744
[1850]745#: ../applets/fish/fish.c:471
[1097]746msgid "Images"
747msgstr "Изображения"
748
[2107]749#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
750#: ../applets/fish/fish.c:765
[1097]751#, no-c-format
752msgid "%s the Fish"
753msgstr "Рибата %s"
754
[2107]755#: ../applets/fish/fish.c:584
[1097]756#, c-format
757msgid ""
758"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
759"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
760"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
761msgstr ""
762"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
763"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
764"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
765"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
766
[2107]767#: ../applets/fish/fish.c:608
[1097]768msgid "(with minor help from George)"
769msgstr "(с малко помощ от George)"
770
[2107]771#: ../applets/fish/fish.c:615
772msgid "Fish"
773msgstr "Риба"
774
775#: ../applets/fish/fish.c:650
[1097]776#, c-format
777msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
[1658]778msgstr "Рибата %s — един съвременен оракул"
[1097]779
[2107]780#: ../applets/fish/fish.c:721
[1097]781msgid "Unable to locate the command to execute"
782msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
783
[2107]784#: ../applets/fish/fish.c:770
[1097]785#, no-c-format
786msgid "%s the Fish Says:"
[1171]787msgstr "Тъй рече рибата %s:"
[1097]788
[2107]789#: ../applets/fish/fish.c:839
[1097]790#, c-format
791msgid ""
792"Unable to read output from command\n"
793"\n"
794"Details: %s"
795msgstr ""
796"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
797"\n"
798"Подробности: %s"
799
[2107]800#: ../applets/fish/fish.c:905
[1097]801msgid "_Speak again"
802msgstr "_Повтаряне"
803
[1850]804#: ../applets/fish/fish.c:989
[1097]805#, c-format
806msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
807msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
808
[1850]809#: ../applets/fish/fish.c:1012
[1097]810#, c-format
811msgid ""
812"Unable to execute '%s'\n"
813"\n"
814"Details: %s"
815msgstr ""
816"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
817"\n"
818"Подробности: %s"
819
[1850]820#: ../applets/fish/fish.c:1028
[1097]821#, c-format
822msgid ""
823"Unable to read from '%s'\n"
824"\n"
825"Details: %s"
826msgstr ""
827"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
828"\n"
829"Подробности: %s"
830
[2107]831#: ../applets/fish/fish.c:1679
[1097]832msgid "The water needs changing"
833msgstr "Водата трябва да се смени"
834
[2107]835#: ../applets/fish/fish.c:1681
[1097]836msgid "Look at today's date!"
837msgstr "Виж коя дата сме!"
838
[2107]839#: ../applets/fish/fish.c:1774
[1097]840#, c-format
841msgid "%s the Fish, the fortune teller"
[1171]842msgstr "Рибата-оракул %s"
[1097]843
[1850]844#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
[1097]845msgid " "
846msgstr " "
847
[1850]848#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
849msgid "Animation"
850msgstr "Анимация"
[1097]851
[1850]852#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
[1097]853msgid "Co_mmand to run when clicked:"
854msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
855
[1850]856#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
[1097]857msgid "Fish Preferences"
858msgstr "Настройки на рибата"
859
[1850]860#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
[1097]861msgid "Select an animation"
862msgstr "Избор на анимация"
863
[1850]864#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
[1097]865msgid "_File:"
866msgstr "_Файл:"
867
[1850]868#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
[1097]869msgid "_Name of fish:"
870msgstr "_Име на рибата:"
871
[1850]872#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
[1097]873msgid "_Pause per frame:"
874msgstr "_Пауза на кадър:"
875
[1850]876#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
[1097]877msgid "_Rotate on vertical panels"
878msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
879
[1850]880#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
[1097]881msgid "_Total frames in animation:"
882msgstr "Кадри в _анимацията:"
883
[1850]884#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
[1097]885msgid "frames"
886msgstr "кадри"
887
[1850]888#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
[1097]889msgid "seconds"
890msgstr "секунди"
891
892#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
893msgid ""
894"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
895"naming him."
896msgstr ""
[1658]897"Риба без име е много скучна. Вдъхнете ѝ малко живот като ѝ изберете име."
[1097]898
899#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
900msgid "Command to execute on click"
901msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
902
903#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
904msgid "Frames in fish's animation"
905msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
906
907#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
908msgid ""
909"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
910msgstr ""
[1171]911"Ако е истина, анимацията на рибата да се изобрази завъртяна във вертикалните "
912"панели."
[1097]913
914#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
915msgid "Pause per frame"
916msgstr "Пауза на кадър"
917
918#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
919msgid "Rotate on vertical panels"
920msgstr "Завъртане при вертикални панели"
921
922#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
923msgid "The fish's animation pixmap"
924msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
925
926#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
927msgid "The fish's name"
928msgstr "Името на рибата"
929
930#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
931msgid ""
932"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
933"is clicked."
934msgstr ""
[1171]935"Този клавиш определя командата, която да се изпълни при натискане върху "
936"рибата."
[1097]937
938#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
939msgid ""
940"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
941"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
942msgstr ""
[1171]943"Тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
944"анимацията в аплета на рибата. Името е относително спрямо папката за "
945"изображения."
[1097]946
947#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
948msgid ""
949"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
950"animation."
951msgstr ""
[1171]952"Този клавиш определя броя на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
[1097]953"на рибата."
954
955#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
956msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
[1171]957msgstr "Тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
[1097]958
[2107]959#: ../applets/notification_area/main.c:148
[1097]960msgid "Notification Area"
961msgstr "Област за уведомяване"
962
[2107]963#: ../applets/notification_area/main.c:306
[1097]964msgid "Panel Notification Area"
965msgstr "Област за уведомяване"
966
[2107]967#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
[1097]968#, c-format
969msgid "Failed to load %s: %s\n"
970msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
971
[2107]972#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
[1097]973msgid "Icon not found"
[1658]974msgstr "Иконата не e намерена"
[1097]975
[2107]976#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
[1097]977msgid "Click here to restore hidden windows."
978msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
979
[2107]980#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
[1097]981msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
982msgstr ""
983"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
984
[2107]985#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
[1097]986msgid "Show Desktop Button"
987msgstr "Бутон за показване на работния плот"
988
[2107]989#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
[1097]990msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
991msgstr ""
992"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
993
[2107]994#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
[1097]995msgid ""
996"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
997"running a window manager."
998msgstr ""
[1171]999"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния плот "
1000"или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
[1097]1001
[2107]1002#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1003msgid "Window List"
1004msgstr "Списък с прозорците"
1005
1006#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
[1097]1007msgid ""
1008"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1009"browse them."
1010msgstr ""
1011"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
1012
[1850]1013#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
[1097]1014msgid "Group windows when _space is limited"
1015msgstr "При _ограничено място"
1016
[1850]1017#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
[1097]1018msgid "Restore to current _workspace"
1019msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
1020
[1850]1021#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
[1097]1022msgid "Restore to na_tive workspace"
1023msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
1024
[1850]1025#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
1026msgid "Restoring Minimized Windows"
1027msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци"
1028
1029#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
[1097]1030msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1031msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
1032
[1850]1033#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
[1097]1034msgid "Show windows from a_ll workspaces"
[1171]1035msgstr "Прозорците от вси_чки работни плотове"
[1097]1036
[1850]1037#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
1038msgid "Window Grouping"
1039msgstr "Обединяване в групи"
1040
1041#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
1042msgid "Window List Content"
1043msgstr "Съдържание на списъка с прозорци"
1044
1045#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
[1097]1046msgid "Window List Preferences"
1047msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
1048
[1850]1049#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
[1097]1050msgid "_Always group windows"
[1171]1051msgstr "_Винаги да се обединяват в групи"
[1097]1052
[1850]1053#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
[1097]1054msgid "_Never group windows"
[1171]1055msgstr "_Никога да не се обединяват в групи"
[1097]1056
1057#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1058msgid ""
1059"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1060"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1061msgstr ""
[1171]1062"Определя дали прозорците на една и съща програма да се обединяват в групи в "
1063"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“ (никога), "
1064"„auto“ (автоматично) и „always“ (винаги)."
[1097]1065
1066#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1067msgid ""
1068"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1069"will only display windows from the current workspace."
1070msgstr ""
[1171]1071"Ако е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
[1658]1072"места. В противен случай — само прозорците от текущото работно място."
[1097]1073
1074#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1075msgid ""
1076"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1077"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1078msgstr ""
[1171]1079"Ако е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на текущия "
[1658]1080"работен плот. В противен случай — на работния плот където е бил преди да е "
[1171]1081"минимизирането."
[1097]1082
1083#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1084msgid "Maximum window list size"
1085msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
1086
1087#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1088msgid "Minimum window list size"
1089msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
1090
1091#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1092msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1093msgstr ""
[1171]1094"Преместване на прозорците на текущия работен плот при възстановяване от "
1095"минимизирано състояние"
[1097]1096
1097#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1098msgid "Show windows from all workspaces"
1099msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
1100
1101#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1102msgid ""
[1171]1103"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1104"compatibility with older versions."
[1097]1105msgstr ""
[1171]1106"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.20. Схемата е запазена "
1107"заради съвместимост с по-стари версии."
[1097]1108
1109#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1110msgid "When to group windows"
1111msgstr "Кога да се групират прозорците"
1112
[2107]1113#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
1114msgid "Window Selector"
1115msgstr "Избор на прозорци"
1116
1117#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
[1097]1118msgid ""
1119"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1120"browse them."
1121msgstr ""
1122"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
1123
[2107]1124#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1125#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
[1850]1126#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
[1097]1127msgid "rows"
[1171]1128msgstr "реда"
[1097]1129
[2107]1130#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1131#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
[1097]1132msgid "columns"
1133msgstr "колони"
1134
[2107]1135#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
[1097]1136#, c-format
1137msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1138msgstr ""
[1171]1139"Грешка при зареждане на стойността на num_rows (броя на редовете) за "
1140"превключвателя на работни плотове: %s\n"
[1097]1141
[2107]1142#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
[1097]1143#, c-format
1144msgid ""
1145"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1146msgstr ""
[1171]1147"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names (показване на "
1148"имената на работните плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
[1097]1149
[2107]1150#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
[1097]1151#, c-format
1152msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1153msgstr ""
[1171]1154"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces (показване на "
1155"всички работни плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
[1097]1156
[2107]1157#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
1158msgid "Workspace Switcher"
1159msgstr "Превключвател на работни места"
1160
1161#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
[1097]1162msgid ""
1163"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1164"lets you manage your windows."
1165msgstr ""
1166"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
1167"позволява да управлявате прозорците."
1168
[1850]1169#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
[1097]1170msgid "Number of _workspaces:"
[1171]1171msgstr "_Брой работни плота:"
[1097]1172
[1850]1173#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
[1097]1174msgid "Show _all workspaces in:"
1175msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
1176
[1850]1177#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
[1097]1178msgid "Show _only the current workspace"
[1171]1179msgstr "Показване само на _текущия работен плот"
[1097]1180
[1850]1181#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
[1097]1182msgid "Show workspace _names in switcher"
[1171]1183msgstr "Показване на _имената на работните плотове"
[1097]1184
[1850]1185#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1186msgid "Switcher"
1187msgstr "Превключвател"
1188
1189#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
[1097]1190msgid "Workspace Names"
1191msgstr "Имена на работните плотове"
1192
[1850]1193#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
[1097]1194msgid "Workspace Switcher Preferences"
1195msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
1196
[1850]1197#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
[1097]1198msgid "Workspace na_mes:"
1199msgstr "Имена на _работните плотове:"
1200
[1850]1201#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1202msgid "Workspaces"
1203msgstr "Работни плотове"
1204
[1097]1205#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1206msgid "Display all workspaces"
[1171]1207msgstr "Показване на всички работни плотове"
[1097]1208
1209#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
1210msgid "Display workspace names"
1211msgstr "Показване на имената на работните плотове"
1212
1213#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1214msgid ""
1215"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1216"only show the current workspace."
1217msgstr ""
[1171]1218"Ако е истина, превключвателят на работни плотове ще показва всички работни "
[1658]1219"плотове, ако е лъжа — само текущия"
[1097]1220
1221#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1222msgid ""
1223"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
[1171]1224"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1225"This setting only works when the window manager is Metacity."
[1097]1226msgstr ""
[1171]1227"Ако е истина, превключвателят ще показва имената на работните плотове, ако е "
[1658]1228"лъжа — съдържанието им. Тази ключ важи, само когато мениджърът на прозорци е "
[1171]1229"Matacity."
[1097]1230
1231#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1232msgid "Rows in workspace switcher"
1233msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
1234
1235#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1236msgid ""
1237"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1238"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1239"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1240msgstr ""
[1171]1241"Ключът определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони "
1242"(при вертикално положение) превключвателят ще показва работните места. Тази "
1243"ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина."
[1097]1244
[2107]1245#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1246msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1247msgstr "Прост аплет за тестването на панела на GNOME 2.0"
1248
1249#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1250msgid "Test Bonobo Applet"
1251msgstr "Аплет за тестване на Bonobo"
1252
1253#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1254msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1255msgstr "Фабрика за аплети за тестване на Bonobo"
1256
1257#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1258#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1259msgid "Specify an applet IID to load"
1260msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди"
1261
1262#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1263#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1264msgid ""
1265"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1266msgstr ""
1267"Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
1268
1269#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1270#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1271msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1272msgstr ""
1273"Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), "
1274"„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)"
1275
1276#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1277#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1278msgid ""
1279"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1280msgstr ""
1281"Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), "
1282"„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))"
1283
1284#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1285#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1286#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1287msgctxt "Orientation"
1288msgid "Top"
1289msgstr "Отгоре"
1290
1291#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1292#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1293#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1294msgctxt "Orientation"
1295msgid "Bottom"
1296msgstr "Отдолу"
1297
1298#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1299#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1300#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1301msgctxt "Orientation"
1302msgid "Left"
1303msgstr "Отляво"
1304
1305#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1306#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1307#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1308msgctxt "Orientation"
1309msgid "Right"
1310msgstr "Отдясно"
1311
1312#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1313#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1314msgctxt "Size"
1315msgid "XX Small"
1316msgstr "Най-малък"
1317
1318#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1319#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1320msgctxt "Size"
1321msgid "X Small"
1322msgstr "По-малък"
1323
1324#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1325#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1326msgctxt "Size"
1327msgid "Small"
1328msgstr "Малък"
1329
1330#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1331#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1332msgctxt "Size"
1333msgid "Medium"
1334msgstr "Среден"
1335
1336#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1337#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1338msgctxt "Size"
1339msgid "Large"
1340msgstr "Голям"
1341
1342#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1343#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1344msgctxt "Size"
1345msgid "X Large"
1346msgstr "По-голям"
1347
1348#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1349#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1350msgctxt "Size"
1351msgid "XX Large"
1352msgstr "Най-голям"
1353
1354#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1355#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1356#, c-format
1357msgid "Failed to load applet %s"
1358msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
1359
1360#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1361#, c-format
1362msgid "query returned exception %s\n"
1363msgstr "заявката върна изключение %s\n"
1364
1365#. This is an utility to easily test various applets
1366#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1367#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1368msgid "Test applet utility"
1369msgstr "Тестов аплет"
1370
1371#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1372#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1373msgid "_Applet:"
1374msgstr "_Аплет:"
1375
1376#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1377#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1378#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1379msgid "_Orientation:"
1380msgstr "_Ориентация:"
1381
1382#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1383#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1384msgid "_Prefs Dir:"
1385msgstr "_Папка с предпочитания:"
1386
1387#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1388#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1389#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1390msgid "_Size:"
1391msgstr "_Размери:"
1392
1393#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1394#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1395msgid "Loc_k To Panel"
1396msgstr "_Заключване към панела"
1397
1398#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1399#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1400msgid "_Move"
1401msgstr "П_реместване"
1402
1403#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1404#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1405msgid "_Remove From Panel"
1406msgstr "_Премахване от панела"
1407
[1950]1408#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1409#, c-format
1410msgid "File is not a valid .desktop file"
1411msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
1412
1413#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1414#, c-format
1415msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1416msgstr "Непозната версия на файла: %s"
1417
1418#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
1419#, c-format
1420msgid "Starting %s"
1421msgstr "Стартиране на %s"
1422
1423#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
1424#, c-format
1425msgid "Application does not accept documents on command line"
1426msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
1427
1428#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
1429#, c-format
1430msgid "Unrecognized launch option: %d"
1431msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
1432
1433#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
1434#, c-format
1435msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1436msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
1437
1438#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
1439#, c-format
1440msgid "Not a launchable item"
1441msgstr "Не е обект за стартиране"
1442
1443#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1444msgid "Disable connection to session manager"
1445msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1446
1447#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1448msgid "Specify file containing saved configuration"
1449msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1450
1451#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1452msgid "FILE"
1453msgstr "ФАЙЛ"
1454
1455#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1456msgid "Specify session management ID"
1457msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1458
1459#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1460msgid "ID"
1461msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1462
1463#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1464msgid "Session management options:"
1465msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1466
1467#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1468msgid "Show session management options"
1469msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1470
[1658]1471#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1472#. * the format should be. Let's put something simple until
1473#. * the following bug gets fixed:
1474#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1475#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1476#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
[2107]1477#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1478#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
[1658]1479msgid "Error"
1480msgstr "Грешка"
1481
[1950]1482#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
1483msgid "Choose an icon"
1484msgstr "Избор на икона"
1485
[1779]1486#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
[1658]1487#, c-format
[1779]1488msgid "Could not launch '%s'"
1489msgstr "„%s“ не може да бъде изпълнено"
1490
1491#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1492#: ../gnome-panel/launcher.c:161
1493msgid "Could not launch application"
1494msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1495
1496#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1497#, c-format
[1658]1498msgid "Could not open location '%s'"
1499msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
1500
[1779]1501#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
[1658]1502msgid "No application to handle search folders is installed."
1503msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене."
1504
[2107]1505#: ../gnome-panel/applet.c:447
[1097]1506msgid "???"
1507msgstr "???"
1508
[2107]1509#: ../gnome-panel/applet.c:1346
[1097]1510msgid "Cannot find an empty spot"
1511msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1512
[2107]1513#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1514#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
[1097]1515msgid "Drawer"
1516msgstr "Шкаф"
1517
[1171]1518#: ../gnome-panel/drawer.c:589
[1097]1519msgid "_Add to Drawer..."
[1453]1520msgstr "_Добавяне към шкаф…"
[1097]1521
[1779]1522#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1523#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1524#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
[1097]1525msgid "_Properties"
1526msgstr "_Настройки"
1527
[1950]1528#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
[1097]1529msgid "Create new file in the given directory"
1530msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
1531
[1950]1532#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
[1097]1533msgid "[FILE...]"
[1453]1534msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1097]1535
[1950]1536#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
[1097]1537msgid "- Edit .desktop files"
[1658]1538msgstr "— редактиране на файлове .desktop"
[1097]1539
[1950]1540#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1541#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
[1097]1542msgid "Create Launcher"
1543msgstr "Създаване на стартер"
1544
[1950]1545#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1546#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
[1097]1547msgid "Directory Properties"
1548msgstr "Настройки на папката"
1549
[1950]1550#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
[1097]1551msgid "Launcher Properties"
1552msgstr "Настройки на стартера"
1553
[1171]1554#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1555msgid ""
1556"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1557"show the time, etc."
1558msgstr ""
1559"Служи за стартиране на други приложения и предоставяне на различни "
1560"инструменти за управление на прозорци, показване на времето и др."
1561
[2107]1562#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
[1171]1563msgid "Panel"
1564msgstr "Панел"
1565
[1779]1566#: ../gnome-panel/launcher.c:118
[1097]1567msgid "Could not show this URL"
1568msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
1569
[1779]1570#: ../gnome-panel/launcher.c:119
[1097]1571msgid "No URL was specified."
[1171]1572msgstr "Не е указан адрес."
[1097]1573
[1779]1574#: ../gnome-panel/launcher.c:227
[1097]1575msgid "Could not use dropped item"
1576msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1577
[1779]1578#: ../gnome-panel/launcher.c:423
[1453]1579#, c-format
[1097]1580msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
[1171]1581msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
[1097]1582
[1779]1583#: ../gnome-panel/launcher.c:462
[1097]1584#, c-format
1585msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1586msgstr ""
[1171]1587"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n"
[1097]1588
[1779]1589#: ../gnome-panel/launcher.c:801
[1097]1590msgid "_Launch"
1591msgstr "_Стартиране"
1592
[1779]1593#: ../gnome-panel/launcher.c:840
[1097]1594#, c-format
1595msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
[1171]1596msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n"
[1097]1597
[2107]1598#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1599#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1600#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
[1097]1601msgid "Could not save launcher"
1602msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
1603
[1950]1604#: ../gnome-panel/main.c:45
[1779]1605msgid "Replace a currently running panel"
1606msgstr "Замяна на текущ панел"
1607
[2107]1608#: ../gnome-panel/menu.c:916
[1097]1609msgid "Add this launcher to _panel"
[1171]1610msgstr "Добавяне на този стартер към _панела"
[1097]1611
[2107]1612#: ../gnome-panel/menu.c:923
[1097]1613msgid "Add this launcher to _desktop"
1614msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
1615
[2107]1616#: ../gnome-panel/menu.c:935
[1097]1617msgid "_Entire menu"
1618msgstr "_Цялото меню"
1619
[2107]1620#: ../gnome-panel/menu.c:940
[1097]1621msgid "Add this as _drawer to panel"
1622msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
1623
[2107]1624#: ../gnome-panel/menu.c:947
[1097]1625msgid "Add this as _menu to panel"
1626msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
1627
[2107]1628#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
[1171]1629#, c-format
1630msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1631msgstr "<b>ИГРАТА СВЪРШИ</b> на ниво %d!"
1632
1633#. Translators: the first and third strings are similar to a
1634#. * title, and the second string is a small information text.
1635#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1636#. try to keep them as is.
[2107]1637#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
[1171]1638#, c-format
1639msgid "%1$s %2$s %3$s"
1640msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1641
[2107]1642#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
[1171]1643msgid "Press 'q' to quit"
1644msgstr "Натиснете „q“ за спиране"
1645
[2107]1646#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
[1171]1647msgid "Paused"
1648msgstr "На пауза"
1649
1650#. Translators: the first string is a title and the second
1651#. * string is a small information text.
[2107]1652#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
[1171]1653#, c-format
1654msgid "%1$s\t%2$s"
1655msgstr "%1$s\t%2$s"
1656
[2107]1657#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
[1171]1658msgid "Press 'p' to unpause"
1659msgstr "Натиснете „p“ за продължаване"
1660
[2107]1661#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
[1171]1662#, c-format
1663msgid "Level: %s, Lives: %s"
1664msgstr "Ниво: %s, животи: %s"
1665
[2107]1666#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
[1171]1667msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1668msgstr ""
[1658]1669"Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ — за спиране"
[1171]1670
[2107]1671#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
[1171]1672msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1673msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос"
1674
[1779]1675#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
[1097]1676msgid "_Activate Screensaver"
1677msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1678
[1779]1679#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
[1097]1680msgid "_Lock Screen"
1681msgstr "_Заключване на екрана"
1682
[1779]1683#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
[1097]1684msgid "Could not connect to server"
1685msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
1686
[1779]1687#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
[1097]1688msgid "Lock Screen"
1689msgstr "Заключване на екрана"
1690
[1779]1691#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
[1097]1692msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1693msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1694
1695#. when changing one of those two strings, don't forget to
1696#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
[1779]1697#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1698#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
[1097]1699msgid "Log Out..."
[1453]1700msgstr "Изход…"
[1097]1701
[1779]1702#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
[1097]1703msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1704msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
1705
[1779]1706#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
[1097]1707msgid "Run Application..."
[1453]1708msgstr "Стартиране на програма…"
[1097]1709
[1779]1710#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
[1097]1711msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1712msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
1713
[1779]1714#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
[1097]1715msgid "Search for Files..."
[1453]1716msgstr "Търсене за файлове…"
[1097]1717
[1779]1718#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
[1097]1719msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1720msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
1721
[1779]1722#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
[2107]1723#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
[1097]1724msgid "Force Quit"
1725msgstr "Принудително спиране"
1726
[1779]1727#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
[1097]1728msgid "Force a misbehaving application to quit"
1729msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1730
1731#. FIXME icon
[1779]1732#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
[1097]1733msgid "Connect to Server..."
[1453]1734msgstr "Свързване към сървър…"
[1097]1735
[1779]1736#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
[1097]1737msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1738msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
1739
[1779]1740#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
[1097]1741msgid "Shut Down..."
[1658]1742msgstr "Изключване на компютъра…"
[1097]1743
[1779]1744#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
[1097]1745msgid "Shut down the computer"
[1658]1746msgstr "Изключване на компютъра"
[1097]1747
[2107]1748#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
[1097]1749msgid "Custom Application Launcher"
1750msgstr "Пускане на избрана програма"
1751
[2107]1752#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
[1097]1753msgid "Create a new launcher"
1754msgstr "Създаване на нов стартер"
1755
[2107]1756#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
[1097]1757msgid "Application Launcher..."
[1453]1758msgstr "Стартер за програма…"
[1097]1759
[2107]1760#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
[1097]1761msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1762msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
1763
[2107]1764#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
[1097]1765msgid "Main Menu"
1766msgstr "Основно меню"
1767
[2107]1768#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
[1097]1769msgid "The main GNOME menu"
1770msgstr "Основното меню на GNOME"
1771
[2107]1772#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
[1097]1773msgid "Menu Bar"
1774msgstr "Меню"
1775
[2107]1776#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
[1097]1777msgid "A custom menu bar"
1778msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1779
[2107]1780#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
[1097]1781msgid "Separator"
1782msgstr "Разделител"
1783
[2107]1784#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
[1097]1785msgid "A separator to organize the panel items"
1786msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1787
[2107]1788#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
[1097]1789msgid "A pop out drawer to store other items in"
1790msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1791
[2107]1792#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
[1097]1793msgid "(empty)"
1794msgstr "(празно)"
1795
[2107]1796#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
[1097]1797#, c-format
1798msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1799msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
1800
[2107]1801#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
[1453]1802#, c-format
[1097]1803msgid "Add to Drawer"
1804msgstr "Добавяне към шкаф"
1805
[2107]1806#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
[1097]1807msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1808msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
1809
[2107]1810#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
[1453]1811#, c-format
[1097]1812msgid "Add to Panel"
1813msgstr "Добавяне към панела"
1814
[2107]1815#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
[1097]1816msgid "Find an _item to add to the panel:"
1817msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
1818
[2107]1819#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
[1097]1820#, c-format
1821msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1822msgstr "„%s“ спря неочаквано"
1823
[2107]1824#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
[1097]1825msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1826msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
1827
[2107]1828#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
[1097]1829msgid ""
1830"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1831"panel."
1832msgstr ""
1833"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
1834
[2107]1835#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
[1097]1836msgid "_Don't Reload"
1837msgstr "Да _не се презарежда"
1838
[2107]1839#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
[1097]1840msgid "_Reload"
1841msgstr "_Презареждане"
1842
[2107]1843#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
[1097]1844#, c-format
1845msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
[1171]1846msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“."
[1097]1847
[2107]1848#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
[1097]1849msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1850msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?"
1851
[1779]1852#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
[1097]1853msgid "And many, many others..."
[1453]1854msgstr "И много, много други…"
[1097]1855
[1779]1856#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
[1097]1857msgid "The GNOME Panel"
1858msgstr "Панелът на GNOME"
1859
[1779]1860#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
[1097]1861msgid ""
[1171]1862"This program is responsible for launching other applications and provides "
1863"useful utilities."
[1097]1864msgstr ""
[1171]1865"Тази програма отговаря за стартирането на други програми и предоставя "
1866"полезни инструменти."
[1097]1867
[1779]1868#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
[1658]1869msgid "About the GNOME Panel"
1870msgstr "Относно панела на GNOME"
1871
[1779]1872#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
[1097]1873msgid "Cannot delete this panel"
1874msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
1875
[1779]1876#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
[1097]1877msgid "You must always have at least one panel."
1878msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1879
[1779]1880#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
[1097]1881msgid "_Add to Panel..."
[1453]1882msgstr "_Добавяне към панела…"
[1097]1883
[1779]1884#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
[1097]1885msgid "_Delete This Panel"
1886msgstr "_Премахване на този панел"
1887
[1779]1888#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
[1097]1889msgid "_New Panel"
1890msgstr "_Нов панел"
1891
[1779]1892#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
[1097]1893msgid "A_bout Panels"
1894msgstr "_Относно панелите"
1895
[1950]1896#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
[1097]1897msgid "Application"
1898msgstr "Програма"
1899
[1950]1900#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
[1097]1901msgid "Application in Terminal"
[1126]1902msgstr "Програма в терминал"
[1097]1903
[1950]1904#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
[1126]1905msgid "Location"
1906msgstr "Местоположение"
[1097]1907
1908#. Type
[2107]1909#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
[1097]1910msgid "_Type:"
1911msgstr "_Вид:"
1912
1913#. Name
[2107]1914#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
[1097]1915msgid "_Name:"
1916msgstr "_Име:"
1917
[2107]1918#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
[1097]1919msgid "_Browse..."
[1453]1920msgstr "_Преглед…"
[1097]1921
1922#. Comment
[2107]1923#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
[1097]1924msgid "Co_mment:"
1925msgstr "Ко_ментар:"
1926
[2107]1927#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
[1097]1928msgid "Choose an application..."
[1453]1929msgstr "Избор на програма…"
[1097]1930
[2107]1931#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
[1097]1932msgid "Choose a file..."
[1453]1933msgstr "Избор на файл…"
[1097]1934
[2107]1935#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1936#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
[1171]1937msgid "Comm_and:"
1938msgstr "_Команда:"
1939
[2107]1940#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
[1097]1941msgid "_Location:"
1942msgstr "Местопо_ложение:"
1943
[2107]1944#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
[1097]1945msgid "The name of the launcher is not set."
1946msgstr "Стартерът няма име."
1947
[2107]1948#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
[1171]1949msgid "Could not save directory properties"
1950msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени"
1951
[2107]1952#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
[1171]1953msgid "The name of the directory is not set."
1954msgstr "Името на папката не е зададено."
1955
[2107]1956#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
[1097]1957msgid "The command of the launcher is not set."
1958msgstr "Не е зададена команда."
1959
[2107]1960#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
[1097]1961msgid "The location of the launcher is not set."
1962msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
1963
[2107]1964#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
[1097]1965msgid "Could not display help document"
1966msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
1967
[2107]1968#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
[1097]1969msgid ""
1970"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1971msgstr ""
[1171]1972"Натиснете върху прозорец, за да го затворите принудително. За да се "
[1658]1973"откажете, натиснете „ESC“."
[1097]1974
[2107]1975#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
[1171]1976msgid "Force this application to exit?"
1977msgstr "Да бъде ли тази програма принудена да спре?"
1978
[2107]1979#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
[1097]1980msgid ""
[1850]1981"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1982"documents in it might get lost."
[1097]1983msgstr ""
[1850]1984"Ако затворите програма принудително, незапазените промени в отворените от "
1985"нея документи могат да бъдат загубени."
[1097]1986
1987#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1988msgid ""
1989"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1990"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1991"panel."
1992msgstr ""
1993"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
[1658]1994"apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място — /apps/panel."
[1097]1995
1996#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1997msgid ""
1998"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1999"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2000msgstr ""
[1171]2001"Списък от идентификатори за панела. Всеки определя основен панел. "
2002"Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/toplevels/"
2003"$(id)."
[1097]2004
2005#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2006msgid ""
2007"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2008"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2009"$(id)."
2010msgstr ""
[1171]2011"Списък от идентификатори за аплетите на панела. Всеки определя аплет от "
2012"панела. Настройките за всеки от тези аплети са запазени в /apps/panel/"
2013"applets/$(id)."
[1097]2014
2015#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2016msgid ""
2017"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2018"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2019"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2020msgstr ""
[1171]2021"Списък от идентификатори за обектите в панела. Всеки определя обект от "
2022"панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за всеки от тези обекти "
2023"са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
[1097]2024
2025#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2026msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
[1171]2027msgstr "Автоматично дописване на командите в диалога „Стартиране на програма“"
[1097]2028
2029#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2030msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2031msgstr ""
[1171]2032"Включване на списъка с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на "
2033"програма“"
[1097]2034
2035#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2036msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2037msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
2038
2039#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2040msgid ""
2041"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2042msgstr ""
[1171]2043"Ако е истина, се използва автоматично дописване в диалога „Стартиране на "
2044"програма“."
[1097]2045
2046#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2047msgid ""
2048"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2049"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2050"the enable_program_list key is true."
2051msgstr ""
[1171]2052"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ в прозореца „Стартиране на "
2053"програма“ се разширява при отварянето му. Това е валидно, само ако "
[1097]2054"enable_program_list е истина."
2055
2056#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2057msgid ""
2058"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2059"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2060"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2061msgstr ""
[1171]2062"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ се появява в прозореца "
2063"„Стартиране на програма“. Дали списъкът е разширен или не, когато прозорецът "
2064"се показва, зависи от ключа show_program_list."
[1097]2065
2066#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2067msgid "Old profiles configuration migrated"
2068msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
2069
2070#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2071msgid "Panel ID list"
[1171]2072msgstr "Списък с идентификатори на панела"
[1097]2073
2074#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2075msgid "Panel applet ID list"
[1171]2076msgstr "Списък с идентификатори на аплети в панела"
[1097]2077
2078#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2079msgid "Panel object ID list"
[1171]2080msgstr "Списък с идентификатори на обекти в панела"
[1097]2081
2082#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2083msgid ""
2084"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2085"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2086"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2087"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2088msgstr ""
[1171]2089"Списък с идентификатори (IID) на аплети, които панелът ще игнорира. Така ще "
2090"забраните на определени аплети да се зареждат или показват в менюто. "
2091"Примерно, за да забраните аплета за пускане на програми, добавете „OAFIID: "
[1097]2092"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
[1171]2093"за да влезнат промените в действие."
[1097]2094
2095#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2096msgid "Applet IIDs to disable from loading"
[1658]2097msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане"
[1097]2098
2099#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2100msgid "Autoclose drawer"
2101msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
2102
2103#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2104msgid "Complete panel lockdown"
2105msgstr "Пълно заключване на панела"
2106
2107#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2108msgid "Confirm panel removal"
2109msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
2110
2111#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2112msgid "Deprecated"
[1171]2113msgstr "Остаряло, да не се използва"
[1097]2114
2115#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2116msgid "Disable Force Quit"
2117msgstr "Премахване на принудителното спиране"
2118
2119#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2120msgid "Disable Logging Out"
2121msgstr "Забраняване на излизането"
2122
[1850]2123#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
[1097]2124#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2125msgid "Enable animations"
2126msgstr "Позволяване на анимации"
2127
[1850]2128#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
[1097]2129msgid "Enable tooltips"
2130msgstr "Позволяване на подсказки"
2131
[1850]2132#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
[1097]2133msgid "Highlight launchers on mouseover"
2134msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
2135
[1850]2136#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
[1097]2137msgid ""
2138"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2139"remove a panel."
2140msgstr ""
[1171]2141"Ако е истина, се отваря прозорец и потребителят бива запитан за "
2142"потвърждение, когато потребителят иска да премахне панел."
[1097]2143
[1850]2144#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
[1097]2145msgid ""
2146"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2147"launcher in it."
2148msgstr ""
[1171]2149"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори, когато потребител "
2150"натисне стартер в него."
[1097]2151
[1850]2152#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
[1097]2153msgid ""
2154"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2155msgstr ""
[1171]2156"Ако е истина, стартерите ще се осветят, когато потребител премести "
2157"показалеца върху тях."
[1097]2158
[1850]2159#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
[1097]2160msgid ""
2161"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2162"removing access to the force quit button."
2163msgstr ""
[1171]2164"Ако е истина, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
2165"програма да се затвори като премахне достъпа до бутона за принудително "
2166"затваряне."
[1097]2167
[1850]2168#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
[1097]2169msgid ""
2170"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2171"the log out menu entries."
2172msgstr ""
[1171]2173"Ако е истина, панелът няма да разреши на потребителя да излиза от сесията, "
2174"като премахне достъпа до менютата за изход."
[1097]2175
[1850]2176#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
[1097]2177msgid ""
2178"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2179"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2180"panel must be restarted for this to take effect."
2181msgstr ""
[1171]2182"Ако е истина, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
[1097]2183"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
2184"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
2185
[1850]2186#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
[1097]2187msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2188msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
2189
[1850]2190#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2191msgid ""
2192"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2193"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2194msgstr ""
2195"Използването на този ключ беше махнато, защото не позволява правилно "
2196"заключване. Вместо него се използва „/desktop/gnome/lockdown/"
2197"disable_lock_screen“."
2198
[1779]2199#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
[1097]2200msgid "Browse and run installed applications"
2201msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
2202
[1779]2203#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
[1097]2204msgid "Access documents, folders and network places"
2205msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
2206
[1779]2207#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
[1097]2208msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2209msgstr ""
[1171]2210"Промяна на изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от "
2211"системата"
[1097]2212
[1850]2213#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
[1097]2214msgid "Applications"
2215msgstr "Програми"
2216
[2107]2217#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
[1097]2218msgid "_Edit Menus"
2219msgstr "_Редактиране на менютата"
2220
[1950]2221#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
[1097]2222msgid "Bookmarks"
2223msgstr "Отметки"
2224
2225#. Translators: %s is a URI
[2107]2226#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
[1097]2227#, c-format
2228msgid "Open '%s'"
2229msgstr "Отваряне на „%s“"
2230
[2107]2231#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
[1453]2232#, c-format
2233msgid "Unable to scan %s for media changes"
2234msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
[1097]2235
[2107]2236#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
[1453]2237#, c-format
2238msgid "Rescan %s"
2239msgstr "Проверяване на %s"
2240
[2107]2241#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
[1453]2242#, c-format
2243msgid "Unable to mount %s"
2244msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
2245
[2107]2246#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
[1453]2247#, c-format
2248msgid "Mount %s"
2249msgstr "Монтиране на %s"
2250
[2107]2251#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
[1097]2252msgid "Removable Media"
2253msgstr "Преносими носители"
2254
[2107]2255#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
[1453]2256msgid "Network Places"
2257msgstr "Мрежови места"
[1171]2258
[2107]2259#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
[1171]2260msgid "Open your personal folder"
2261msgstr "Отваряне на личната ви папка"
2262
[1097]2263#. Translators: Desktop is used here as in
2264#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
[1779]2265#. * environment).
[2107]2266#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
[1779]2267msgctxt "Desktop Folder"
2268msgid "Desktop"
2269msgstr "Папка на работното място"
[1097]2270
[2107]2271#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
[1097]2272msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2273msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
2274
[2107]2275#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
[1097]2276msgid "Places"
2277msgstr "Места"
2278
[2107]2279#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
[1097]2280msgid "System"
2281msgstr "Система"
2282
[1658]2283#. Below this, we only have log out/shutdown items
[1779]2284#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
[1097]2285#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2286#. * language (where %s is a username).
2287#.
[2107]2288#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
[1779]2289msgctxt "panel:showusername"
2290msgid "1"
[1097]2291msgstr "1"
2292
2293#. keep those strings in sync with the ones in
2294#. * panel-action-button.c
2295#. Translators: this string is used ONLY if you translated
[1779]2296#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
[2107]2297#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
[1097]2298#, c-format
2299msgid "Log Out %s..."
[1453]2300msgstr "Изход на „%s“…"
[1097]2301
2302#. Translators: this string is used ONLY if you translated
[1779]2303#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
[2107]2304#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
[1097]2305#, c-format
2306msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2307msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
2308
2309#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2310msgid "Action button type"
2311msgstr "Вид действие на бутона"
2312
2313#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2314msgid "Applet Bonobo IID"
[1171]2315msgstr "Идентификатор по Bonobo на аплет"
[1097]2316
2317#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
[2107]2318msgid "Applet IID"
2319msgstr "Идентификатор на аплет"
2320
2321#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
[1097]2322msgid "Icon used for object's button"
[1171]2323msgstr "Икона за бутона на обекта"
[1097]2324
[2107]2325#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
[1097]2326msgid ""
2327"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2328"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2329"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2330msgstr ""
[1171]2331"Ако е истина, ключът custom_icon се използва като икона за бутона. Ако не е "
2332"истина , custom_icon се игнорира. Този ключ важи, само ако object_type е "
2333"„menu-object“ или „drawer-object“."
[1097]2334
[2107]2335#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
[1097]2336msgid ""
2337"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2338"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2339"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2340msgstr ""
[1171]2341"Ако е истина, ключът menu_path се използва като път за генериране на "
2342"съдържанието на менюто. Ако не е истина, menu_path се игнорира. Тази ключ "
2343"важи, само ако object_type е „menu-object“."
[1097]2344
[2107]2345#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
[1097]2346msgid ""
2347"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2348"bottom if vertical) edge of the panel."
2349msgstr ""
[1658]2350"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб на "
[1171]2351"панела (или долния, ако панелът е вертикален)."
[1097]2352
[2107]2353#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
[1097]2354msgid ""
2355"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2356"using the \"Unlock\" menuitem."
2357msgstr ""
[1171]2358"Ако е истина, потребителят няма да може да мърда аплета, без първо да "
2359"отключи обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
[1097]2360
[2107]2361#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
[1097]2362msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
[1171]2363msgstr "Интерпретиране на позицията спрямо долния/десния ръб"
[1097]2364
[2107]2365#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
[1097]2366msgid "Launcher location"
2367msgstr "Местоположение на стартера"
2368
[2107]2369#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
[1097]2370msgid "Lock the object to the panel"
2371msgstr "Заключване на обекта към панела"
2372
[2107]2373#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
[1097]2374msgid "Menu content path"
2375msgstr "Път към съдържанието на менюто"
2376
[2107]2377#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
[1097]2378msgid "Object's position on the panel"
[1171]2379msgstr "Място на обекта върху панела"
[1097]2380
[2107]2381#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
[1097]2382msgid "Panel attached to drawer"
2383msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
2384
[2107]2385#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
[1097]2386msgid "Panel object type"
[1171]2387msgstr "Вид на обектите в панела"
[1097]2388
2389#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2390msgid ""
2391"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2392"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2393"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2394msgstr ""
[1171]2395"Вид действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
2396"„search“ и „screenshot“. Ключът важи, само ако object_type е „action-"
2397"applet“. "
[1097]2398
2399#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2400msgid ""
2401"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2402"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2403msgstr ""
[1171]2404"Идентификаторът на панела прикрепен към шкафа. Ключът важи, само ако "
2405"object_type е „drawer-object“."
[1097]2406
2407#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2408msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
[1171]2409msgstr "Идентификаторът на основния панел, съдържащ този обект."
[1097]2410
2411#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2412msgid ""
[2107]2413"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2414"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2415msgstr ""
2416"Идентификаторът на аплета — напр. „ClockAppletFactory::ClockApplet“. Ключът "
2417"важи, само ако object_type е „bonobo-applet“."
2418
2419#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2420msgid ""
[1097]2421"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2422"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2423msgstr ""
[1171]2424"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Ключът важи, "
2425"само ако object_type е „launcher-object“."
[1097]2426
[2107]2427#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
[1097]2428msgid ""
2429"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2430"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2431"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2432msgstr ""
2433"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
[1171]2434"обекта. Ключът важи, само ако видът на обекта е „drawer-object“ или „menu-"
2435"object“ и use_custom_icon е истина."
[1097]2436
[2107]2437#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
[1097]2438msgid ""
2439"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2440"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2441"object\"."
2442msgstr ""
[1171]2443"Пътят, от който се генерира съдържанието на менюто. Ключът важи, само ако "
[1658]2444"use_menu_path е истина и object_type е „menu-object“."
[1097]2445
[2107]2446#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
[1097]2447msgid ""
2448"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2449"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2450msgstr ""
[1171]2451"Местоположението на този обект от панела. То се задава в брой пиксели от "
2452"левия ръб на панела (или горния ръб, ако панелът е вертикален) ."
[1097]2453
[2107]2454#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
[1097]2455msgid ""
2456"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2457"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2458msgstr ""
[1171]2459"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Този ключ "
2460"важи, само ако object_type е „drawer-object“ или „menu-object“."
[1097]2461
[2107]2462#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
[1097]2463msgid ""
2464"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2465"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2466"\"menu-bar\"."
2467msgstr ""
[1171]2468"Видът на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
[1097]2469"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
2470
[2107]2471#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2472msgid ""
2473"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2474"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2475"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2476"\"bonobo-applet\"."
2477msgstr ""
2478"Този ключ е остарял след мигрирането към новата библиотека за аплетите. "
2479"Идентификаторът по Bonobo на аплета — напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. "
2480"Ключът важи, само ако object_type е „bonobo-applet“."
2481
2482#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
[1097]2483msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
[1171]2484msgstr "Подсказка показвана за чекмедже или меню"
[1097]2485
[2107]2486#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
[1097]2487msgid "Toplevel panel containing object"
[1171]2488msgstr "Основен панел, съдържащ обект"
[1097]2489
[2107]2490#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
[1097]2491msgid "Use custom icon for object's button"
[1171]2492msgstr "Желаната стандартна икона за бутона на обект"
[1097]2493
[2107]2494#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
[1097]2495msgid "Use custom path for menu contents"
2496msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
2497
[1779]2498#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2499#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
[1097]2500#, c-format
2501msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
[1171]2502msgstr "Грешка при четенето на стойността на низа „%s“ от GConf: %s"
[1097]2503
[1171]2504#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
[1779]2505#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2506#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
[1097]2507#, c-format
2508msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
[1171]2509msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност „%s“ от GConf: %s"
[1097]2510
[1779]2511#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
[1097]2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2515"available. Not loading this panel."
2516msgstr ""
2517"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
[1171]2518"момента. Този панел няма да бъде зареден."
[1097]2519
[1779]2520#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
[1097]2521#, c-format
2522msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
[1171]2523msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s"
[1097]2524
[1950]2525#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
[1171]2526msgid "Drawer Properties"
2527msgstr "Настройки на шкафа"
2528
[1950]2529#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
[2107]2530#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
[1097]2531#, c-format
[1850]2532msgid "Unable to load file '%s': %s."
2533msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден: %s."
[1097]2534
[1950]2535#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
[1097]2536msgid "Could not display properties dialog"
2537msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
2538
[1850]2539#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
[1097]2540msgid "<small>Opaque</small>"
2541msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2542
[1850]2543#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
[1097]2544msgid "<small>Transparent</small>"
2545msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2546
[1850]2547#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
[1097]2548msgid "Arro_ws on hide buttons"
2549msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2550
[1850]2551#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
[1097]2552msgid "Background"
2553msgstr "Фон"
2554
[1850]2555#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
[1097]2556msgid "Background _image:"
2557msgstr "Фоново _изображение:"
2558
[1850]2559#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
[1097]2560msgid "Co_lor:"
2561msgstr "_Цвят:"
2562
[1850]2563#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
[1097]2564msgid "E_xpand"
2565msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2566
[1850]2567#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
[1097]2568msgid "Image Background Details"
2569msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2570
[1850]2571#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
[1097]2572msgid "Panel Properties"
2573msgstr "Настройки на панела"
2574
[1850]2575#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
[1097]2576msgid "Pick a color"
2577msgstr "Избор на цвят"
2578
[1850]2579#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
[1097]2580msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2581msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2582
[1850]2583#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
[1097]2584msgid "S_tyle:"
2585msgstr "С_тил:"
2586
[1850]2587#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
[1097]2588msgid "Select background"
2589msgstr "Избор на фон"
2590
[1850]2591#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
[1097]2592msgid "Show hide _buttons"
2593msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2594
[1850]2595#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
[1097]2596msgid "Solid c_olor"
2597msgstr "Плътен ц_вят"
2598
[1850]2599#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
[1097]2600msgid "Some of these properties are locked down"
2601msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2602
[1850]2603#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
[1097]2604msgid "St_retch"
2605msgstr "_Разтегляне"
2606
[1850]2607#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
[1097]2608msgid "_Autohide"
2609msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2610
[1850]2611#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
[1097]2612msgid "_Icon:"
2613msgstr "_Икона:"
2614
[1850]2615#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
[1097]2616msgid "_None (use system theme)"
2617msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2618
[1850]2619#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
[1097]2620msgid "_Scale"
2621msgstr "_Мащабиране"
2622
[1850]2623#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
[1097]2624msgid "_Tile"
2625msgstr "За_главие"
2626
[1850]2627#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
[1171]2628msgid "pixels"
2629msgstr "пиксела"
2630
[1658]2631#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
[1453]2632#, c-format
[1097]2633msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2634msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
2635
[1658]2636#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
[1097]2637#, c-format
2638msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2639msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
2640
[1658]2641#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
[1097]2642msgid "Clear the Recent Documents list?"
[1171]2643msgstr "Да бъде ли изчистен списъка със скоро отваряните документи?"
[1097]2644
[1658]2645#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
[1097]2646msgid ""
2647"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2648"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2649"• All items from the recent documents list in all applications."
2650msgstr ""
[1658]2651"Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“, ще изчистите "
[1097]2652"следното:\n"
2653"\n"
[1171]2654"• Всички обекти в менюто „Места“ → „Скоро отваряни документи“.\n"
[1097]2655"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2656
[1850]2657#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
[1171]2658msgid "Clear Recent Documents"
2659msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
2660
[1658]2661#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
[1097]2662msgid "Recent Documents"
2663msgstr "Скоро отваряни документи"
2664
[1850]2665#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2666msgid "Clear Recent Documents..."
2667msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи…"
2668
[1658]2669#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
[1097]2670msgid "Clear all items from the recent documents list"
[1171]2671msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?"
[1097]2672
[1850]2673#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
[1097]2674#, c-format
2675msgid "Could not run command '%s'"
2676msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
2677
[1850]2678#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
[1097]2679#, c-format
2680msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
[1171]2681msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
[1097]2682
[2107]2683#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
[1097]2684msgid "Choose a file to append to the command..."
[1453]2685msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…"
[1097]2686
[2107]2687#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
[1850]2688#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
[1097]2689msgid "Select an application to view its description."
2690msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2691
[2107]2692#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
[1097]2693#, c-format
2694msgid "Will run command: '%s'"
2695msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2696
[2107]2697#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
[1097]2698#, c-format
2699msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2700msgstr ""
2701"Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
2702"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2703
[2107]2704#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
[1097]2705msgid "Could not display run dialog"
2706msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
2707
[1850]2708#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
[1097]2709msgid ""
2710"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2711"string."
2712msgstr ""
[1171]2713"Натиснете бутона, за да изберете файла чието име да се добави към командата."
[1097]2714
[1850]2715#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
[1097]2716msgid ""
2717"Click this button to run the selected application or the command in the "
2718"command entry field."
2719msgstr ""
[1171]2720"Натиснете бутона, за да стартирате избраната програма или командата в полето "
2721"за въвеждане на команда."
[1097]2722
[1850]2723#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
[1097]2724msgid "Command icon"
2725msgstr "Икона за командата"
2726
[1850]2727#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
[1097]2728msgid "List of known applications"
2729msgstr "Списък с познатите програми"
2730
[1850]2731#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
[1097]2732msgid "Run Application"
2733msgstr "Стартиране на програма"
2734
[1850]2735#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
[1097]2736msgid "Run in _terminal"
2737msgstr "Стартиране в _терминал"
2738
[1850]2739#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
[1097]2740msgid "Run with _file..."
[1453]2741msgstr "Стартиране с _файл…"
[1097]2742
[1850]2743#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
[1097]2744msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2745msgstr ""
[1171]2746"Изберете тази настройка, за да стартирате командата в прозорец на терминала."
[1097]2747
[1850]2748#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
[1097]2749msgid "Show list of known _applications"
2750msgstr "Списък с позн_атите програми"
2751
[1850]2752#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
[1097]2753msgid "The icon of the command to be run."
2754msgstr "Неуспех при намирането командата."
2755
[1850]2756#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
[1779]2757#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
[1097]2758msgid "_Run"
2759msgstr "_Стартиране"
2760
[1779]2761#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
[1097]2762msgid "_Force quit"
2763msgstr "_Принудително спиране"
2764
[1779]2765#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
[1097]2766msgid "C_lear"
2767msgstr "Из_чистване"
2768
[1779]2769#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
[1097]2770msgid "D_on't Delete"
2771msgstr "_Без изтриване"
2772
[2107]2773#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
[1097]2774msgid "Hide Panel"
2775msgstr "Скриване на панела"
2776
2777#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2778#. * popup when you pass the focus to a panel
[2107]2779#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
[1097]2780msgid "Top Expanded Edge Panel"
2781msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2782
[2107]2783#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
[1097]2784msgid "Top Centered Panel"
[1171]2785msgstr "Горен, центриран панел"
[1097]2786
[2107]2787#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
[1097]2788msgid "Top Floating Panel"
[1171]2789msgstr "Горен, плаващ панел"
[1097]2790
[2107]2791#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
[1097]2792msgid "Top Edge Panel"
[1171]2793msgstr "Горен, ъглов панел"
[1097]2794
[2107]2795#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
[1097]2796msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
[1171]2797msgstr "Долен, разширен, ъглов панел"
[1097]2798
[2107]2799#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
[1097]2800msgid "Bottom Centered Panel"
[1171]2801msgstr "Долен, центриран панел"
[1097]2802
[2107]2803#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
[1097]2804msgid "Bottom Floating Panel"
[1171]2805msgstr "Долен, плаващ панел"
[1097]2806
[2107]2807#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
[1097]2808msgid "Bottom Edge Panel"
[1171]2809msgstr "Долен, ъглов панел"
[1097]2810
[2107]2811#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
[1097]2812msgid "Left Expanded Edge Panel"
[1171]2813msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел"
[1097]2814
[2107]2815#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
[1097]2816msgid "Left Centered Panel"
[1171]2817msgstr "Ляв, центриран панел"
[1097]2818
[2107]2819#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
[1097]2820msgid "Left Floating Panel"
[1171]2821msgstr "Ляв, плаващ панел"
[1097]2822
[2107]2823#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
[1097]2824msgid "Left Edge Panel"
[1171]2825msgstr "Ляв, ъглов панел"
[1097]2826
[2107]2827#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
[1097]2828msgid "Right Expanded Edge Panel"
[1171]2829msgstr "Десен, разширен, ъглов панел"
[1097]2830
[2107]2831#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
[1097]2832msgid "Right Centered Panel"
[1171]2833msgstr "Десен, центриран панел"
[1097]2834
[2107]2835#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
[1097]2836msgid "Right Floating Panel"
[1171]2837msgstr "Десен, плаващ панел"
[1097]2838
[2107]2839#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
[1097]2840msgid "Right Edge Panel"
[1171]2841msgstr "Десен, ъглов панел"
[1097]2842
2843#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2844msgid "Animation speed"
2845msgstr "Скорост на анимацията"
2846
2847#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2848msgid "Automatically hide panel into corner"
2849msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2850
2851#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2852msgid "Background color"
2853msgstr "Фонов цвят"
2854
2855#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2856msgid "Background color opacity"
2857msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2858
2859#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2860msgid "Background image"
2861msgstr "Фоново изображение"
2862
2863#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2864msgid "Background type"
2865msgstr "Вид на фона"
2866
2867#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2868msgid "Center panel on x-axis"
[1171]2869msgstr "Центриране на панела по абсцисата"
[1097]2870
2871#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2872msgid "Center panel on y-axis"
[1171]2873msgstr "Центрира панела по ординатата"
[1097]2874
2875#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2876msgid "Enable arrows on hide buttons"
2877msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2878
2879#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2880msgid "Enable hide buttons"
2881msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2882
2883#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2884msgid "Expand to occupy entire screen width"
[1171]2885msgstr "Разширяване, за да покрие цялата ширина на екрана"
[1097]2886
2887#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2888msgid "Fit image to panel"
2889msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2890
2891#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2892msgid ""
2893"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2894"relevant if the enable_buttons key is true."
2895msgstr ""
[1171]2896"Ако е истина, на бутоните за скриване ще се сложат стрелки. Тази ключ важи, "
2897"само ако enable_buttons е истина."
[1097]2898
2899#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2900msgid ""
2901"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2902"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2903msgstr ""
[1171]2904"Ако е истина, бутони ще се поставят на всяка страна на панела, където могат "
2905"да се използват за преместването му до ръба на екрана, оставяйки да се "
2906"виждат само те."
[1097]2907
2908#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2909msgid ""
2910"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2911"happening instantly."
2912msgstr ""
2913"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2914"става моментално."
2915
2916#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2917msgid ""
2918"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2919"vertically."
2920msgstr ""
[1171]2921"Ако е истина, фоновото изображение ще бъде завъртяно, когато панелът е "
2922"ориентиран вертикално."
[1097]2923
2924#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2925msgid ""
2926"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2927"to the panel height (if horizontal)."
2928msgstr ""
[1171]2929"Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано (като пропорцията на страните "
2930"се запазва) до височината на панела (ако е хоризонтален)."
[1097]2931
2932#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2933msgid ""
2934"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2935"of the image will not be maintained."
2936msgstr ""
[1171]2937"Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано до размерите на панела. "
2938"Пропорцията на страните изображението няма да се запази."
[1097]2939
2940#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2941msgid ""
2942"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2943"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2944"will cause the panel to re-appear."
2945msgstr ""
[1171]2946"Ако е истина, панелът автоматично се скрива в ъгъл на екрана, когато "
2947"показалецът напусне областта на панела. Като преместите показалеца над този "
2948"ръб, ще накарате панела отново да се покаже."
[1097]2949
2950#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2951msgid ""
2952"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2953"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2954"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2955"launchers and buttons on the panel."
2956msgstr ""
[1171]2957"Ако е истина, панелът ще се постави по цялата широчина на екрана (височина, "
2958"ако е вертикален панел). В този режим панелът може да се постави само на "
2959"ръба на екрана. Ако е лъжа, панелът ще е с големина колкото да побере "
2960"аплетите, стартерите и бутоните на панела."
[1097]2961
2962#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2963msgid ""
[1171]2964"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2965"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2966"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2967"and x_right keys specify the location of the panel."
[1097]2968msgstr ""
[1171]2969"Ако е истина, ключовете x и x_right се игнорират и панелът се поставя в "
2970"центъра по хоризонталната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще "
[1658]2971"остане в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "
[1171]2972"ключовете x и x_right задават местоположението на панела."
[1097]2973
2974#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2975msgid ""
[1171]2976"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2977"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2978"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2979"and y_bottom keys specify the location of the panel."
[1097]2980msgstr ""
[1171]2981"Ако е истина, ключовете y и y_bottom се игнорират и панелът се поставя в "
2982"центъра по вертикалната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане "
[1658]2983"в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "
[1171]2984"ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела."
[1097]2985
2986#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2987msgid ""
2988"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2989"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2990msgstr ""
[1171]2991"В настройките за режим със Xinerama, може да имате панели на всеки от "
2992"индивидуалните монитори. Този ключ указва на кой монитор да се показва "
[1097]2993"панела."
2994
2995#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2996msgid "Name to identify panel"
[1171]2997msgstr "Име на панела. Служи за идентификация"
[1097]2998
2999#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3000msgid "Panel autohide delay"
[1171]3001msgstr "Забавяне на скриването [ms]"
[1097]3002
3003#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3004msgid "Panel autounhide delay"
3005msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
3006
3007#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3008msgid "Panel orientation"
3009msgstr "Ориентация на панела"
3010
3011#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3012msgid "Panel size"
3013msgstr "Размер на панела"
3014
3015#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3016msgid "Rotate image on vertical panels"
[1171]3017msgstr "Завъртане на изображението при вертикални панели"
[1097]3018
3019#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3020msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3021msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
3022
3023#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3024msgid ""
3025"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3026"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3027"image."
3028msgstr ""
[1171]3029"Определя файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако изображението "
[1658]3030"съдържа алфа-канал, то ще бъде наложено върху фоновото изображение на "
[1171]3031"работния плот."
[1097]3032
3033#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3034msgid ""
3035"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3036"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3037"relevant if the auto_hide key is true."
3038msgstr ""
[1171]3039"Определя колко милисекунди ще се забави показването на панела, след като "
3040"показалеца застане над панела. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
[1097]3041
3042#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3043msgid ""
3044"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3045"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3046"relevant if the auto_hide key is true."
3047msgstr ""
[1171]3048"Определя колко милисекунди ще се забави скриването на панела, след като "
3049"показалецът излезе от района на панела. Този ключ важи, само ако auto_hide е "
3050"истина."
[1097]3051
3052#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3053msgid ""
3054"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3055"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3056msgstr ""
[1171]3057"Определя броят пиксели, които се виждат, когато панелът е скрит автоматично "
3058"в ръба на екрана. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
[1097]3059
3060#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3061msgid ""
3062"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3063"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3064"onto the desktop background image."
3065msgstr ""
[1171]3066"Определя колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цветът не е напълно "
3067"непрозрачен (стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху "
3068"фоновото изображение."
[1097]3069
3070#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3071msgid "Stretch image to panel"
[1171]3072msgstr "Разтягане на изображението по панела"
[1097]3073
3074#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3075msgid ""
3076"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3077"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3078"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3079"(or width)."
3080msgstr ""
[1171]3081"Височината (широчината, ако е вертикален) на панела. Панелът ще определи "
3082"минималния размер на базата на размера на шрифта и други индикатори. "
3083"Максималният размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
3084"широчината)."
[1097]3085
3086#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3087msgid ""
[1171]3088"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3089"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3090"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3091"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3092"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3093"the orientation key."
3094msgstr ""
3095"Местоположението на панела по хоризонталната ос, като се брои от дясната "
3096"част на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази "
3097"на ключа x. Ако стойността е над 0, стойността на ключа x се пренебрегва. "
3098"Този ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
3099"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
3100"ориентация."
3101
3102#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3103msgid ""
[1097]3104"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3105"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3106"at the screen edge specified by the orientation key."
3107msgstr ""
[1171]3108"Местоположението на панела по хоризонталната ос. Тази ключ важи само в "
3109"неразширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панелът се "
[1097]3110"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
3111
[1171]3112#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
[1097]3113msgid ""
[1171]3114"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3115"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3116"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3117"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3118"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3119"the orientation key."
3120msgstr ""
3121"Местоположението на панела по вертикалната ос, като се брои от долната част "
3122"на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази на "
3123"ключа y. Ако стойността е над 0, стойността на ключа y се пренебрегва. Този "
3124"ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
3125"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
3126"ориентация."
3127
3128#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3129msgid ""
[1097]3130"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3131"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3132"at the screen edge specified by the orientation key."
3133msgstr ""
[1171]3134"Местоположението на панела по вертикалната ос. Този ключ се използва само "
3135"при неразширен режим. В разширен режим, този ключ се игнорира и панелът се "
[1097]3136"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
3137
[1171]3138#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
[1097]3139msgid ""
3140"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3141"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3142"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3143"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3144"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3145"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3146"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3147"panel."
3148msgstr ""
3149"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
[1171]3150"„right“. В разширен режим ключът указва на кой ръб на екрана ще е панела. В "
[1658]3151"неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна и двете "
3152"покажат, че е хоризонтален панел — но е полезна подсказка за това как някои "
3153"обекти от панела трябва да се държат. Например — на горен панел бутонът-меню "
[1171]3154"ще се разширява надолу от панела, докато на долен панел се разширява нагоре."
[1097]3155
[1171]3156#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
[1097]3157msgid ""
3158"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3159"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3160"enable_animations key is true."
3161msgstr ""
3162"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
[1171]3163"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази ключ важи, само ако enable_animations е "
3164"истина."
[1097]3165
[1171]3166#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
[1097]3167msgid ""
3168"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3169"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3170"navigating between panels."
3171msgstr ""
[1171]3172"Това е лесно разбираемо от човек име, с което може да идентифицирате панел. "
3173"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие, което е "
3174"полезно, когато се местите между панелите."
[1097]3175
[1171]3176#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
[1097]3177msgid "Visible pixels when hidden"
[1171]3178msgstr "Видими пиксели, когато е скрит"
[1097]3179
[1171]3180#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
[1097]3181msgid ""
3182"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3183"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3184"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3185"specified by the image key will be used as background."
3186msgstr ""
[1171]3187"Кой вид фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
[1658]3188"— цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ — "
3189"настройката за цвят или „image“ — изображението зададено в настройката за "
[1097]3190"изображение ще се използва за фон."
3191
[1171]3192#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
[1097]3193msgid ""
3194"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3195"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3196msgstr ""
[1171]3197"С многоекранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
3198"Тази ключ важи само за текущия екран, на който е изобразен панела."
[1097]3199
[1171]3200#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
[1097]3201msgid "X co-ordinate of panel"
[1171]3202msgstr "Абсциса на панела"
[1097]3203
[1171]3204#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3205msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3206msgstr "Координата по X на панела, като се брои от дясната част на екрана"
3207
3208#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
[1097]3209msgid "X screen where the panel is displayed"
[1171]3210msgstr "Екранът на X, където панелът е изобразен"
[1097]3211
[1171]3212#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
[1097]3213msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
[1171]3214msgstr "Мониторът на Xinerama, където е изобразен панела"
[1097]3215
[1171]3216#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
[1097]3217msgid "Y co-ordinate of panel"
[1171]3218msgstr "Ордината на панела"
[1097]3219
[1171]3220#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3221msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3222msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
3223
[2107]3224#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
[1097]3225#, c-format
3226msgid "Icon '%s' not found"
[1658]3227msgstr "Иконата „%s“ не е намерена"
[1097]3228
[2107]3229#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
[1779]3230#, c-format
3231msgid "Could not execute '%s'"
3232msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
3233
[2107]3234#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
[1097]3235msgid "file"
3236msgstr "файл"
3237
[2107]3238#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
[1453]3239msgid "Home Folder"
3240msgstr "Домашна папка"
[1171]3241
[1453]3242#. Translators: this is the same string as the one found in
3243#. * nautilus
[2107]3244#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
[1453]3245msgid "File System"
3246msgstr "Файлова система"
[1171]3247
[2107]3248#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
[1171]3249msgid "Search"
3250msgstr "Търсене"
3251
[1453]3252#. Translators: the first string is the name of a gvfs
3253#. * method, and the second string is a path. For
3254#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3255#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3256#.
[2107]3257#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
[1097]3258#, c-format
[1453]3259msgid "%1$s: %2$s"
3260msgstr "%1$s: %2$s"
[1171]3261
[1658]3262#: ../gnome-panel/panel.c:474
[1171]3263#, c-format
[1097]3264msgid "Open URL: %s"
3265msgstr "Отваряне на адрес: %s"
3266
[2107]3267#: ../gnome-panel/panel.c:1323
[1097]3268msgid "Delete this drawer?"
3269msgstr "Премахване на този шкаф?"
3270
[2107]3271#: ../gnome-panel/panel.c:1324
[1097]3272msgid ""
3273"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3274"settings are lost."
3275msgstr ""
[1171]3276"Когато един шкаф бъде премахнат,\n"
3277"настройките му се губят."
[1097]3278
[2107]3279#: ../gnome-panel/panel.c:1327
[1097]3280msgid "Delete this panel?"
3281msgstr "Премахване на този панел?"
3282
[2107]3283#: ../gnome-panel/panel.c:1328
[1097]3284msgid ""
3285"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3286"settings are lost."
3287msgstr ""
[1171]3288"Когато един панел бъде премахнат,\n"
3289"настройките му се губят."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.