source: gnome/master/gnome-notes.master.bg.po@ 3724

Last change on this file since 3724 was 3675, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gnome-notes: подеден през vertimus, първи превод на Минчо Кондарев за GNOME

File size: 16.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-notes po-file.
2# Copyright (C) 2023 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-notes package.
4# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2023.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-notes main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-notes/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-11-26 14:03+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2023-01-17 19:00+0200\n"
12"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
20
21#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6
22#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:3 data/org.gnome.Notes.xml.in:4
23#: src/bjb-application.c:615 src/bjb-window-base.c:17
24msgid "Notes"
25msgstr "Бележки"
26
27#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:7
28msgid "Notes for GNOME"
29msgstr "Бележки за GNOME"
30
31#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:9
32msgid ""
33"A quick and easy way to make freeform notes or jot down simple lists. Store "
34"as many notes as you like and share them by email."
35msgstr ""
36"Бърз и лесен начин за водене на бележки в свободна форма или записване на "
37"прости списъци. Съхранявайте колкото бележки искате и ги споделяйте по е-"
38"поща."
39
40#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:12
41msgid ""
42"You can store your notes locally on your computer or sync with online "
43"services like ownCloud."
44msgstr ""
45"Може да съхранявате бележките локално на компютъра си или да ги "
46"синхронизирате онлайн с услуги като ownCloud."
47
48#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:28
49msgid "Edit view"
50msgstr "Редактиране"
51
52#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:32
53msgid "Select view"
54msgstr "Избор на изглед"
55
56#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:36
57msgid "List view"
58msgstr "Изглед като списък"
59
60#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
61#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:5
62msgid "notes;reminder;notebook;sticky notes;"
63msgstr ""
64"бележки;напомняне;бележник;лепящи;лепливи;бележки;notes;reminder;notebook;"
65"sticky notes;"
66
67#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:6
68msgid "Post notes, tag files!"
69msgstr "Публикуване на бележки, отбелязване на файлове!"
70
71#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:7
72msgid "Note-taker"
73msgstr "Бележник"
74
75#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:19
76msgid "Create New Note"
77msgstr "Създаване на нова бележка"
78
79#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:10
80msgid "Custom Font"
81msgstr "Друг шрифт"
82
83#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:11
84msgid "The font name set here will be used as the font when displaying notes."
85msgstr ""
86"Името на шрифта, зададено тук, ще се използва като шрифт при показване на "
87"бележките."
88
89#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:15
90msgid "Whether to use the system monospace font"
91msgstr "Дали да се използва системният равноширок шрифт"
92
93#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:19
94msgid "New notes color."
95msgstr "Цвят на новите бележки."
96
97#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:20
98msgid ""
99"The color name set here will be used as the color when creating new notes."
100msgstr ""
101"Името на цвета, зададено тук, ще се използва като цвят при създаването на "
102"нови бележки."
103
104#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:24
105msgid "Primary notes provider to use for new notes."
106msgstr "Основен доставчик на бележки, който да се използва за новите бележки."
107
108#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:25
109msgid "The primary notebook is the place where new notes are created."
110msgstr ""
111"Основният доставчик на бележки е мястото, където се създават новите бележки."
112
113#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:29
114msgid "Window maximized"
115msgstr "Максимизиран прозорец"
116
117#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:30
118msgid "Window maximized state."
119msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние."
120
121#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:34
122msgid "Window size"
123msgstr "Размер на прозореца"
124
125#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:35
126msgid "Window size (width and height)."
127msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
128
129#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:39
130msgid "Window position"
131msgstr "Позиция на прозореца"
132
133#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:40
134msgid "Window position (x and y)."
135msgstr "Позиция на прозореца (x и y)"
136
137#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:43
138msgid "Text size used by note editor."
139msgstr "Размер на текста за редактора на бележки."
140
141#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:44
142msgid ""
143"There are three text sizes available: small, medium (default) and large."
144msgstr "Налични са три размера на текста: малък, среден (стандартно) и голям."
145
146#: data/resources/editor-toolbar.ui:51
147msgid "Bold"
148msgstr "Получер"
149
150#: data/resources/editor-toolbar.ui:67
151msgid "Italic"
152msgstr "Курсив"
153
154#: data/resources/editor-toolbar.ui:83
155msgid "Strike"
156msgstr "Зачеркване"
157
158#: data/resources/editor-toolbar.ui:111
159msgid "Bullets"
160msgstr "Водачи на редове"
161
162#: data/resources/editor-toolbar.ui:127
163msgid "List"
164msgstr "Списък"
165
166#: data/resources/editor-toolbar.ui:166
167msgid "Copy selection to a new note"
168msgstr "Копиране на избраното в нова бележка"
169
170#: data/resources/empty-results-box.ui:33
171msgid "No notes"
172msgstr "Няма бележки"
173
174#: data/resources/help-overlay.ui:9
175msgctxt "shortcut window"
176msgid "General"
177msgstr "Общи"
178
179#: data/resources/help-overlay.ui:14
180msgctxt "shortcut window"
181msgid "Search notes"
182msgstr "Търсене на бележки"
183
184#: data/resources/help-overlay.ui:21
185msgctxt "shortcut window"
186msgid "New note"
187msgstr "Нова бележка"
188
189#: data/resources/help-overlay.ui:28
190msgctxt "shortcut window"
191msgid "Close window"
192msgstr "Затваряне на прозореца"
193
194#: data/resources/help-overlay.ui:35
195msgctxt "shortcut window"
196msgid "Quit"
197msgstr "Спиране на програмата"
198
199#: data/resources/help-overlay.ui:42
200msgctxt "shortcut window"
201msgid "Go back"
202msgstr "Назад"
203
204#: data/resources/help-overlay.ui:49
205msgctxt "shortcut window"
206msgid "Show help"
207msgstr "Извеждане на помощта"
208
209#: data/resources/help-overlay.ui:56
210msgctxt "shortcut window"
211msgid "Open menu"
212msgstr "Отваряне на меню"
213
214#: data/resources/help-overlay.ui:63
215msgctxt "shortcut window"
216msgid "Keyboard shortcuts"
217msgstr "Клавишни комбинации"
218
219#: data/resources/help-overlay.ui:71
220msgctxt "shortcut window"
221msgid "Selection mode"
222msgstr "Режим на избор"
223
224#: data/resources/help-overlay.ui:76
225msgctxt "shortcut window"
226msgid "Cancel selection mode"
227msgstr "Отмяна на режима на селекция"
228
229#: data/resources/help-overlay.ui:83
230msgctxt "shortcut window"
231msgid "Select all"
232msgstr "Избиране на всичко"
233
234#: data/resources/help-overlay.ui:91
235msgctxt "shortcut window"
236msgid "Note edit mode"
237msgstr "Режим на редактиране на бележка"
238
239#: data/resources/help-overlay.ui:96
240msgctxt "shortcut window"
241msgid "Open in a new window"
242msgstr "Отваряне в нов прозорец"
243
244#: data/resources/help-overlay.ui:103
245msgctxt "shortcut window"
246msgid "Bold"
247msgstr "Получер"
248
249#: data/resources/help-overlay.ui:110
250msgctxt "shortcut window"
251msgid "Italic"
252msgstr "Курсив"
253
254#: data/resources/help-overlay.ui:117
255msgctxt "shortcut window"
256msgid "Strike through"
257msgstr "Зачеркване"
258
259#: data/resources/help-overlay.ui:124
260msgctxt "shortcut window"
261msgid "Undo"
262msgstr "Отмяна"
263
264#: data/resources/help-overlay.ui:131
265msgctxt "shortcut window"
266msgid "Redo"
267msgstr "Повторение"
268
269#: data/resources/help-overlay.ui:138
270msgctxt "shortcut window"
271msgid "Move note to trash"
272msgstr "Преместване на бележката в кошчето"
273
274#: data/resources/import-dialog.ui:5 data/resources/main-toolbar.ui:180
275msgid "Import Notes"
276msgstr "Внасяне на бележки"
277
278#: data/resources/import-dialog.ui:12 data/resources/main-toolbar.ui:72
279msgid "_Cancel"
280msgstr "_Отказване"
281
282#: data/resources/import-dialog.ui:22
283msgid "_Import"
284msgstr "_Внасяне"
285
286#: data/resources/import-dialog.ui:41
287msgid "Select import location"
288msgstr "Изберете място за импортиране"
289
290#: data/resources/import-dialog.ui:78
291msgid "Gnote application"
292msgstr "Приложение Gnote"
293
294#: data/resources/import-dialog.ui:136
295msgid "Tomboy application"
296msgstr "Приложение Tomboy"
297
298#: data/resources/import-dialog.ui:192
299msgid "Custom Location"
300msgstr "Друго място"
301
302#: data/resources/import-dialog.ui:224
303msgid "Select a Folder"
304msgstr "Избор на папка"
305
306#: data/resources/main-toolbar.ui:14
307msgid "_New"
308msgstr "_Нова"
309
310#: data/resources/main-toolbar.ui:43 data/resources/selection-toolbar.ui:43
311msgid "Note color"
312msgstr "Цвят на бележката"
313
314#. Translators: “Empty” is a verb.
315#: data/resources/main-toolbar.ui:55
316msgid "_Empty"
317msgstr "_Изчистване"
318
319#: data/resources/main-toolbar.ui:74
320msgid "Exit selection mode"
321msgstr "Излизане от режим на избор"
322
323#: data/resources/main-toolbar.ui:94
324msgid "Search note titles, content and notebooks"
325msgstr "Търсене на заглавия на бележки, съдържание и бележници"
326
327#: data/resources/main-toolbar.ui:116
328msgid "Selection mode"
329msgstr "Начин на избор"
330
331#: data/resources/main-toolbar.ui:130
332msgid "Open menu"
333msgstr "Отваряне на меню"
334
335#: data/resources/main-toolbar.ui:150
336msgid "More options"
337msgstr "Още настройки"
338
339#: data/resources/main-toolbar.ui:189
340msgid "View Trash"
341msgstr "Преглед на кошчето"
342
343#: data/resources/main-toolbar.ui:206
344msgid "Text Sizes"
345msgstr "Размери на текста"
346
347#: data/resources/main-toolbar.ui:216
348msgid "_Large"
349msgstr "_Голям"
350
351#: data/resources/main-toolbar.ui:226
352msgid "_Medium"
353msgstr "_Среден"
354
355#: data/resources/main-toolbar.ui:236
356msgid "_Small"
357msgstr "_Малък"
358
359#: data/resources/main-toolbar.ui:254 data/resources/settings-dialog.ui:10
360msgid "Preferences"
361msgstr "Настройки"
362
363#: data/resources/main-toolbar.ui:263
364msgid "Keyboard Shortcuts"
365msgstr "Клавишни комбинации"
366
367#: data/resources/main-toolbar.ui:272
368msgid "Help"
369msgstr "Помощ"
370
371#: data/resources/main-toolbar.ui:281
372msgid "About Notes"
373msgstr "Относно програмата"
374
375#: data/resources/main-toolbar.ui:303
376msgid "Open in New Window"
377msgstr "Отваряне в нов прозорец"
378
379#: data/resources/main-toolbar.ui:320
380msgid "Undo"
381msgstr "Отмяна"
382
383#: data/resources/main-toolbar.ui:329
384msgid "Redo"
385msgstr "Повтаряне"
386
387#: data/resources/main-toolbar.ui:346 data/resources/organize-dialog.ui:4
388#: data/resources/selection-toolbar.ui:34
389msgid "Notebooks"
390msgstr "Бележници"
391
392#: data/resources/main-toolbar.ui:355
393msgid "Email this Note"
394msgstr "Изпращане на тази бележка по е-поща"
395
396#: data/resources/main-toolbar.ui:364 data/resources/selection-toolbar.ui:96
397msgid "Move to Trash"
398msgstr "Преместване в кошчето"
399
400#: data/resources/organize-dialog.ui:16
401msgid "Enter a name to create a notebook"
402msgstr "Въведете име, за да създадете бележник"
403
404#: data/resources/organize-dialog.ui:37
405msgid "New notebook"
406msgstr "Нов бележник"
407
408#: data/resources/selection-toolbar.ui:60
409msgid "Share note"
410msgstr "Споделяне на бележка"
411
412#: data/resources/selection-toolbar.ui:78
413msgid "Open in another window"
414msgstr "Отваряне в друг прозорец"
415
416#: data/resources/selection-toolbar.ui:119
417msgid "Restore"
418msgstr "Възстановяване"
419
420#: data/resources/selection-toolbar.ui:127
421msgid "Permanently Delete"
422msgstr "Окончателно изтриване"
423
424#: data/resources/settings-dialog.ui:37
425msgid "Use System Font"
426msgstr "Използване на системния шрифт"
427
428#: data/resources/settings-dialog.ui:50
429msgid "Note Font"
430msgstr "Шрифт на бележката"
431
432#: data/resources/settings-dialog.ui:62
433msgid "Default Color"
434msgstr "Цвят по подразбиране"
435
436#: data/resources/settings-dialog.ui:113
437msgid "Note Appearance"
438msgstr "Външен вид на бележката"
439
440#: data/resources/settings-dialog.ui:126
441msgid "Select the default storage location:"
442msgstr "Избор на място за съхранение по подразбиране:"
443
444#: data/resources/settings-dialog.ui:157
445msgid "Primary Book"
446msgstr "Основен бележник"
447
448#: src/bijiben-shell-search-provider.c:270 src/bjb-main-toolbar.c:323
449msgid "Untitled"
450msgstr "Неименувано"
451
452#: src/bjb-application.c:440
453msgid "Show the application’s version"
454msgstr "Показване на версията на приложението"
455
456#: src/bjb-application.c:442
457msgid "Create a new note"
458msgstr "Създаване на нова бележка"
459
460#: src/bjb-application.c:444
461msgid "[FILE…]"
462msgstr "[ФАЙЛ…]"
463
464#: src/bjb-application.c:452
465msgid "Take notes and export them everywhere."
466msgstr "Създаване и изнасяне на бележки."
467
468#. Translators: this is a fatal error quit message
469#. * printed on the command line
470#: src/bjb-application.c:463
471msgid "Could not parse arguments"
472msgstr "Неуспешен анализ на аргументите"
473
474#: src/bjb-application.c:471
475msgid "GNOME Notes"
476msgstr "Бележки на GNOME"
477
478#. Translators: this is a fatal error quit message
479#. * printed on the command line
480#: src/bjb-application.c:483
481msgid "Could not register the application"
482msgstr "Програмата не се регистрира"
483
484#: src/bjb-application.c:616
485msgid "Simple notebook for GNOME"
486msgstr "Обикновен бележник за GNOME"
487
488#: src/bjb-application.c:622
489msgid "translator-credits"
490msgstr ""
491"Минчо Кондарев &lt;<a href='mailto:mkondarev@yahoo.de'>mkondarev@yahoo.de</"
492"a>&gt;"
493
494#: src/bjb-color-button.c:140
495msgid "Note Color"
496msgstr "Цвят на бележката"
497
498#: src/bjb-controller.c:236
499msgid "Notebook"
500msgstr "Бележник"
501
502#: src/bjb-empty-results-box.c:63
503msgid "Press the New button to create a note."
504msgstr "За да създадете бележка, натиснете бутона „Новa“."
505
506#: src/bjb-empty-results-box.c:85
507msgid "Oops"
508msgstr "Грешка"
509
510#: src/bjb-empty-results-box.c:91
511msgid "Please install “Tracker” then restart the application."
512msgstr "Инсталирайте „Tracker“, след което рестартирайте програмата."
513
514#: src/bjb-main-toolbar.c:134
515msgid "Click on items to select them"
516msgstr "Натиснете върху елемента за избор"
517
518#: src/bjb-main-toolbar.c:136
519#, c-format
520msgid "%d selected"
521msgid_plural "%d selected"
522msgstr[0] "Избрано %d"
523msgstr[1] "Избрани %d"
524
525#: src/bjb-main-toolbar.c:230
526#, c-format
527msgid "Results for %s"
528msgstr "Резултати за %s"
529
530#: src/bjb-main-toolbar.c:233
531msgid "New and Recent"
532msgstr "Нови и скорошни"
533
534#: src/bjb-main-toolbar.c:299
535msgid "Trash"
536msgstr "Кошче"
537
538#. Translators: %s is the note last recency description.
539#. * Last updated is placed as in left to right language
540#. * right to left languages might move %s
541#. * '%s Last Updated'
542#.
543#: src/bjb-main-toolbar.c:367
544#, c-format
545msgid "Last updated: %s"
546msgstr "Последна актуализация: %s"
547
548#: src/bjb-utils.c:51 src/libbiji/biji-date-time.c:30
549#: src/libbiji/biji-date-time.c:51
550msgid "Unknown"
551msgstr "Неизвестно"
552
553#: src/bjb-utils.c:68 src/libbiji/biji-date-time.c:42
554msgid "Yesterday"
555msgstr "Вчера"
556
557#: src/bjb-utils.c:74 src/libbiji/biji-date-time.c:56
558msgid "This month"
559msgstr "Този месец"
560
561#: src/libbiji/biji-date-time.c:38
562msgid "Today"
563msgstr "Днес"
564
565#: src/libbiji/biji-date-time.c:47
566msgid "This week"
567msgstr "Тази седмица"
568
569#: src/libbiji/biji-date-time.c:60
570msgid "This year"
571msgstr "Тази година"
572
573#: src/libbiji/biji-notebook.c:265
574msgid "Local"
575msgstr "Локално"
576
577#: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:364
578msgid "Local storage"
579msgstr "Локално хранилище"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.