source: gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po@ 2528

Last change on this file since 2528 was 2513, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-keyring: подаден в master

File size: 19.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
9# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2012-03-08 22:39+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-03-08 22:39+0200\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
27#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
28#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
29#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
30#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
31#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
32#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
33msgid "Unnamed"
34msgstr "Без име"
35
36#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
37#, c-format
38msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
39msgstr "Въведете паролата за ключодържателя „%s“. "
40
41#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
42#, c-format
43msgid ""
44"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
45"old password for it."
46msgstr ""
47"Програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете паролата "
48"му."
49
50#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
51#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
52#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
53#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
54#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255
55#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290
56msgid "Continue"
57msgstr "Нататък"
58
59#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
60#, c-format
61msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
62msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
63
64#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
65#, c-format
66msgid ""
67"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
68"new password you want to use for it."
69msgstr ""
70"Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
71"да му изберете парола."
72
73#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
74#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
75msgid "Store passwords unencrypted?"
76msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
77
78#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
79#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
80msgid ""
81"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
82"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
83"files."
84msgstr ""
85"Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
86"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
87
88#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
89msgid "The original password was incorrect"
90msgstr "Първоначалната парола е грешна"
91
92#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:352
93msgid "Change Keyring Password"
94msgstr "Нова парола за ключодържателя"
95
96#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
97#, c-format
98msgid ""
99"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
100"password you want to use for it."
101msgstr ""
102"Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
103"му изберете парола."
104
105#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
106msgid "Choose password for new keyring"
107msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
108
109#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
110msgid "New Keyring Password"
111msgstr "Нова парола за ключодържател"
112
113#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
114msgid "GPG Password Agent"
115msgstr "Агент за пароли на GPG"
116
117#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
118msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
119msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
120
121#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
122msgid "Certificate and Key Storage"
123msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
124
125#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
126msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
127msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
128
129#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
130msgid "Secret Storage Service"
131msgstr "Услуга за шифриран носител"
132
133#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
134msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
135msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
136
137#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
138msgid "SSH Key Agent"
139msgstr "Агентът на SSH за ключове"
140
141#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
142msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
143msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
144
145#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
146msgid "Unknown"
147msgstr "Непознат"
148
149#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
150#, c-format
151msgid "PGP Key: %s"
152msgstr "Ключ за PGP: %s"
153
154#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
155#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
156msgid "Enter Passphrase"
157msgstr "Въведете парола"
158
159#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
160#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
161#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
162#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
163#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
164#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
165#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
166msgid "Unlock"
167msgstr "Отключване"
168
169#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
170msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
171msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
172
173#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
174#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
175msgid "Login"
176msgstr "Влизане"
177
178#: ../egg/dotlock.c:668
179#, c-format
180msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
181msgstr "Неуспешно създаване на временния файл „%s“: %s\n"
182
183#: ../egg/dotlock.c:718
184#, c-format
185msgid "error writing to `%s': %s\n"
186msgstr "грешка при запис във файла „%s“: %s\n"
187
188#: ../egg/dotlock.c:782
189#, c-format
190msgid "can't create `%s': %s\n"
191msgstr "не може да се създаде файлът „%s“: %s\n"
192
193#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
194#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
195#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
196#: ../egg/dotlock.c:1048
197#, c-format
198msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
199msgstr "премахване на непотребен заключващ файл (създаден от процеса %d)\n"
200
201#: ../egg/dotlock.c:1084
202#, c-format
203msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
204msgstr "изчакване за заключване (задържан от %d%s) %s…\n"
205
206#: ../egg/dotlock.c:1085
207msgid "(deadlock?) "
208msgstr "(невъзможно заключване?) "
209
210#: ../egg/dotlock.c:1124
211#, c-format
212msgid "lock `%s' not made: %s\n"
213msgstr "заключването на „%s“ не е извършено: %s\n"
214
215#: ../egg/dotlock.c:1150
216#, c-format
217msgid "waiting for lock %s...\n"
218msgstr "изчакване за заключване на %s…\n"
219
220#: ../egg/egg-oid.c:41
221msgid "Domain Component"
222msgstr "Домейн"
223
224#: ../egg/egg-oid.c:43
225msgid "User ID"
226msgstr "Идентификатор на потребител"
227
228#: ../egg/egg-oid.c:46
229msgid "Email Address"
230msgstr "Адрес на е-поща"
231
232#: ../egg/egg-oid.c:54
233msgid "Date of Birth"
234msgstr "Дата на раждане"
235
236#: ../egg/egg-oid.c:56
237msgid "Place of Birth"
238msgstr "Месторождение"
239
240#: ../egg/egg-oid.c:58
241msgid "Gender"
242msgstr "Пол"
243
244#: ../egg/egg-oid.c:60
245msgid "Country of Citizenship"
246msgstr "Гражданство"
247
248#: ../egg/egg-oid.c:62
249msgid "Country of Residence"
250msgstr "Държава на пребиваване"
251
252#: ../egg/egg-oid.c:65
253msgid "Common Name"
254msgstr "Лично име"
255
256#: ../egg/egg-oid.c:67
257msgid "Surname"
258msgstr "Фамилия"
259
260#: ../egg/egg-oid.c:69
261msgid "Serial Number"
262msgstr "Сериен номер"
263
264#: ../egg/egg-oid.c:71
265msgid "Country"
266msgstr "Държава"
267
268#: ../egg/egg-oid.c:73
269msgid "Locality"
270msgstr "Област"
271
272#: ../egg/egg-oid.c:75
273msgid "State"
274msgstr "Щат"
275
276#: ../egg/egg-oid.c:77
277msgid "Street"
278msgstr "Улица"
279
280#: ../egg/egg-oid.c:79
281msgid "Organization"
282msgstr "Организация"
283
284#: ../egg/egg-oid.c:81
285msgid "Organizational Unit"
286msgstr "Подразделение"
287
288#: ../egg/egg-oid.c:83
289msgid "Title"
290msgstr "Титла"
291
292#: ../egg/egg-oid.c:85
293msgid "Telephone Number"
294msgstr "Телефонен номер"
295
296#: ../egg/egg-oid.c:87
297msgid "Given Name"
298msgstr "Лично име"
299
300#: ../egg/egg-oid.c:89
301msgid "Initials"
302msgstr "Инициали"
303
304#: ../egg/egg-oid.c:91
305msgid "Generation Qualifier"
306msgstr "Титла за поколение"
307
308#: ../egg/egg-oid.c:93
309msgid "DN Qualifier"
310msgstr "Титла за показваното име"
311
312#: ../egg/egg-oid.c:95
313msgid "Pseudonym"
314msgstr "Псевдоним"
315
316#: ../egg/egg-oid.c:98
317msgid "RSA"
318msgstr "RSA"
319
320#: ../egg/egg-oid.c:99
321msgid "MD2 with RSA"
322msgstr "MD2 с RSA"
323
324#: ../egg/egg-oid.c:100
325msgid "MD5 with RSA"
326msgstr "MD5 с RSA"
327
328#: ../egg/egg-oid.c:101
329msgid "SHA1 with RSA"
330msgstr "SHA1 с RSA"
331
332#: ../egg/egg-oid.c:103
333msgid "DSA"
334msgstr "DSA"
335
336#: ../egg/egg-oid.c:104
337msgid "SHA1 with DSA"
338msgstr "SHA1 с DSA"
339
340#. Extended Key Usages
341#: ../egg/egg-oid.c:107
342msgid "Server Authentication"
343msgstr "Идентификация на сървър"
344
345#: ../egg/egg-oid.c:108
346msgid "Client Authentication"
347msgstr "Идентификация на клиент"
348
349#: ../egg/egg-oid.c:109
350msgid "Code Signing"
351msgstr "Подписване на код"
352
353#: ../egg/egg-oid.c:110
354msgid "Email Protection"
355msgstr "Защита на е-поща"
356
357#: ../egg/egg-oid.c:111
358msgid "Time Stamping"
359msgstr "Удостоверяване на време"
360
361#: ../egg/egg-spawn.c:273
362#, c-format
363msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
364msgstr ""
365"Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)"
366
367#: ../egg/egg-spawn.c:320
368#, c-format
369msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
370msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
371
372#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
373msgid "Unnamed Certificate"
374msgstr "Сертификат без име"
375
376#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
377msgid "Couldn't parse public SSH key"
378msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
379
380#. Get the label ready
381#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
382#, c-format
383msgid "Unlock password for: %s"
384msgstr "Парола за отключване на: „%s“"
385
386#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
387msgid "Unlock Login Keyring"
388msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
389
390#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
391msgid "Enter password to unlock your login keyring"
392msgstr ""
393"Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
394
395#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
396msgid ""
397"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
398"your login keyring."
399msgstr ""
400"Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
401"влизане."
402
403#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
404msgid ""
405"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
406msgstr ""
407"Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
408
409#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
410msgid "Unlock Keyring"
411msgstr "Отключване на ключодържател"
412
413#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
414#, c-format
415msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
416msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
417
418#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
419#, c-format
420msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
421msgstr ""
422"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
423
424#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
425msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
426msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
427
428#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
429msgid "Unlock private key"
430msgstr "Отключване на частен ключ"
431
432#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
433msgid "Unlock certificate"
434msgstr "Отключване на сертификат"
435
436#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
437msgid "Unlock public key"
438msgstr "Отключване на публичен ключ"
439
440#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
441msgid "Enter password to unlock the private key"
442msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
443
444#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
445msgid "Enter password to unlock the certificate"
446msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
447
448#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
449msgid "Enter password to unlock the public key"
450msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
451
452#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
453msgid "Enter password to unlock"
454msgstr "Въведете парола за отключване"
455
456#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
457msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
458msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
459
460#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
461msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
462msgstr "Отключване на сертификата при влизане в системата"
463
464#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
465#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
466#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
467#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
468msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
469msgstr "Автоматично отключване при влизане в системата"
470
471#. TRANSLATORS: The private key is locked
472#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
473#, c-format
474msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
475msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
476
477#. TRANSLATORS: The certificate is locked
478#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
479#, c-format
480msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
481msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
482
483#. TRANSLATORS: The public key is locked
484#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
485#, c-format
486msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
487msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
488
489#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
490#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
491#, c-format
492msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
493msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
494
495#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
496msgid "The unlock password was incorrect"
497msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
498
499#. Build up the prompt
500#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
501msgid "Unlock certificate/key storage"
502msgstr "Отключване на ключодържателя"
503
504#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
505msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
506msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
507
508#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
509#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
510#, c-format
511msgid ""
512"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
513"locked"
514msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
515
516#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
517msgid "New Password Required"
518msgstr "Изисква се нова парола"
519
520#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
521msgid "New password required for secure storage"
522msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
523
524#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
525#, c-format
526msgid ""
527"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
528"required"
529msgstr ""
530"Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
531"ключове и сертификати"
532
533#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248
534#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279
535msgid "Change Password"
536msgstr "Промяна на паролата"
537
538#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
539msgid "Original password for secure storage"
540msgstr "Първоначална парола за ключодържателя"
541
542#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251
543#, c-format
544msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
545msgstr ""
546"За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете първоначалната "
547"парола"
548
549#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
550msgid "Change password for secure storage"
551msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
552
553#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282
554#, c-format
555msgid "Type a new password for '%s'"
556msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“. "
557
558#: ../tool/gkr-tool.c:102
559#, c-format
560msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
561msgstr "употреба: gnome-keyring КОМАНДА [ОПЦИИ]\n"
562
563#: ../tool/gkr-tool.c:104
564msgid "commands: "
565msgstr "команди: "
566
567#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
568#: ../tool/gkr-tool.c:108
569msgid " "
570msgstr " "
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.