| 1 | # Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
|
|---|
| 6 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
|
|---|
| 9 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2012-02-27 06:38+0200\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:05+0200\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
|
|---|
| 27 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
|
|---|
| 28 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
|
|---|
| 29 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
|
|---|
| 30 | #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
|
|---|
| 31 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
|
|---|
| 32 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:750
|
|---|
| 33 | msgid "Unnamed"
|
|---|
| 34 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
|
|---|
| 39 | msgstr "Въведете паролата за ключодържателя „%s“. "
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid ""
|
|---|
| 44 | "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
|
|---|
| 45 | "old password for it."
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "Програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете паролата "
|
|---|
| 48 | "му."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
|
|---|
| 51 | #, c-format
|
|---|
| 52 | msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
|
|---|
| 53 | msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
|
|---|
| 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid ""
|
|---|
| 58 | "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
|
|---|
| 59 | "new password you want to use for it."
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
|
|---|
| 62 | "да му изберете парола."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:140
|
|---|
| 65 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
|
|---|
| 66 | msgid "Store passwords unencrypted?"
|
|---|
| 67 | msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
|
|---|
| 70 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
|
|---|
| 71 | msgid ""
|
|---|
| 72 | "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
|
|---|
| 73 | "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
|
|---|
| 74 | "files."
|
|---|
| 75 | msgstr ""
|
|---|
| 76 | "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
|
|---|
| 77 | "надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:149
|
|---|
| 80 | msgid "The original password was incorrect"
|
|---|
| 81 | msgstr "Първоначалната парола е грешна"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:349
|
|---|
| 84 | msgid "Change Keyring Password"
|
|---|
| 85 | msgstr "Нова парола за ключодържателя"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
|
|---|
| 88 | #, c-format
|
|---|
| 89 | msgid ""
|
|---|
| 90 | "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
|
|---|
| 91 | "password you want to use for it."
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
|
|---|
| 94 | "му изберете парола."
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
|
|---|
| 97 | msgid "Choose password for new keyring"
|
|---|
| 98 | msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
|
|---|
| 101 | msgid "New Keyring Password"
|
|---|
| 102 | msgstr "Нова парола за ключодържател"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 105 | msgid "GPG Password Agent"
|
|---|
| 106 | msgstr "Агент за пароли на GPG"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 109 | msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
|
|---|
| 110 | msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 113 | msgid "Certificate and Key Storage"
|
|---|
| 114 | msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 117 | msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
|
|---|
| 118 | msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 121 | msgid "Secret Storage Service"
|
|---|
| 122 | msgstr "Услуга за шифриран носител"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 125 | msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
|
|---|
| 126 | msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 129 | msgid "SSH Key Agent"
|
|---|
| 130 | msgstr "Агентът на SSH за ключове"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 133 | msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
|
|---|
| 134 | msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
|
|---|
| 137 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 138 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "PGP Key: %s"
|
|---|
| 143 | msgstr "Ключ за PGP: %s"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
|
|---|
| 146 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
|
|---|
| 147 | msgid "Enter Passphrase"
|
|---|
| 148 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:393
|
|---|
| 151 | msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
|
|---|
| 152 | msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
|
|---|
| 155 | #: ../daemon/login/gkd-login.c:145
|
|---|
| 156 | msgid "Login"
|
|---|
| 157 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../egg/dotlock.c:668
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
|
|---|
| 162 | msgstr "Неуспешно създаване на временния файл „%s“: %s\n"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../egg/dotlock.c:718
|
|---|
| 165 | #, c-format
|
|---|
| 166 | msgid "error writing to `%s': %s\n"
|
|---|
| 167 | msgstr "грешка при запис във файла „%s“: %s\n"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../egg/dotlock.c:782
|
|---|
| 170 | #, c-format
|
|---|
| 171 | msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|---|
| 172 | msgstr "не може да се създаде файлът „%s“: %s\n"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
|
|---|
| 175 | #. reused too fast or a new process with the same pid as the one
|
|---|
| 176 | #. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
|
|---|
| 177 | #: ../egg/dotlock.c:1048
|
|---|
| 178 | #, c-format
|
|---|
| 179 | msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
|
|---|
| 180 | msgstr "премахване на непотребен заключващ файл (създаден от процеса %d)\n"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../egg/dotlock.c:1084
|
|---|
| 183 | #, c-format
|
|---|
| 184 | msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
|
|---|
| 185 | msgstr "изчакване за заключване (задържан от %d%s) %s…\n"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../egg/dotlock.c:1085
|
|---|
| 188 | msgid "(deadlock?) "
|
|---|
| 189 | msgstr "(невъзможно заключване?) "
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../egg/dotlock.c:1124
|
|---|
| 192 | #, c-format
|
|---|
| 193 | msgid "lock `%s' not made: %s\n"
|
|---|
| 194 | msgstr "заключването на „%s“ не е извършено: %s\n"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../egg/dotlock.c:1150
|
|---|
| 197 | #, c-format
|
|---|
| 198 | msgid "waiting for lock %s...\n"
|
|---|
| 199 | msgstr "изчакване за заключване на %s…\n"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../egg/egg-oid.c:41
|
|---|
| 202 | msgid "Domain Component"
|
|---|
| 203 | msgstr "Домейн"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../egg/egg-oid.c:43
|
|---|
| 206 | msgid "User ID"
|
|---|
| 207 | msgstr "Идентификатор на потребител"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../egg/egg-oid.c:46
|
|---|
| 210 | msgid "Email Address"
|
|---|
| 211 | msgstr "Адрес на е-поща"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../egg/egg-oid.c:54
|
|---|
| 214 | msgid "Date of Birth"
|
|---|
| 215 | msgstr "Дата на раждане"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../egg/egg-oid.c:56
|
|---|
| 218 | msgid "Place of Birth"
|
|---|
| 219 | msgstr "Месторождение"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../egg/egg-oid.c:58
|
|---|
| 222 | msgid "Gender"
|
|---|
| 223 | msgstr "Пол"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../egg/egg-oid.c:60
|
|---|
| 226 | msgid "Country of Citizenship"
|
|---|
| 227 | msgstr "Гражданство"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../egg/egg-oid.c:62
|
|---|
| 230 | msgid "Country of Residence"
|
|---|
| 231 | msgstr "Държава на пребиваване"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../egg/egg-oid.c:65
|
|---|
| 234 | msgid "Common Name"
|
|---|
| 235 | msgstr "Лично име"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../egg/egg-oid.c:67
|
|---|
| 238 | msgid "Surname"
|
|---|
| 239 | msgstr "Фамилия"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../egg/egg-oid.c:69
|
|---|
| 242 | msgid "Serial Number"
|
|---|
| 243 | msgstr "Сериен номер"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../egg/egg-oid.c:71
|
|---|
| 246 | msgid "Country"
|
|---|
| 247 | msgstr "Държава"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../egg/egg-oid.c:73
|
|---|
| 250 | msgid "Locality"
|
|---|
| 251 | msgstr "Област"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../egg/egg-oid.c:75
|
|---|
| 254 | msgid "State"
|
|---|
| 255 | msgstr "Щат"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../egg/egg-oid.c:77
|
|---|
| 258 | msgid "Street"
|
|---|
| 259 | msgstr "Улица"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../egg/egg-oid.c:79
|
|---|
| 262 | msgid "Organization"
|
|---|
| 263 | msgstr "Организация"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../egg/egg-oid.c:81
|
|---|
| 266 | msgid "Organizational Unit"
|
|---|
| 267 | msgstr "Подразделение"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../egg/egg-oid.c:83
|
|---|
| 270 | msgid "Title"
|
|---|
| 271 | msgstr "Титла"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../egg/egg-oid.c:85
|
|---|
| 274 | msgid "Telephone Number"
|
|---|
| 275 | msgstr "Телефонен номер"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../egg/egg-oid.c:87
|
|---|
| 278 | msgid "Given Name"
|
|---|
| 279 | msgstr "Лично име"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../egg/egg-oid.c:89
|
|---|
| 282 | msgid "Initials"
|
|---|
| 283 | msgstr "Инициали"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../egg/egg-oid.c:91
|
|---|
| 286 | msgid "Generation Qualifier"
|
|---|
| 287 | msgstr "Титла за поколение"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../egg/egg-oid.c:93
|
|---|
| 290 | msgid "DN Qualifier"
|
|---|
| 291 | msgstr "Титла за показваното име"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../egg/egg-oid.c:95
|
|---|
| 294 | msgid "Pseudonym"
|
|---|
| 295 | msgstr "Псевдоним"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../egg/egg-oid.c:98
|
|---|
| 298 | msgid "RSA"
|
|---|
| 299 | msgstr "RSA"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../egg/egg-oid.c:99
|
|---|
| 302 | msgid "MD2 with RSA"
|
|---|
| 303 | msgstr "MD2 с RSA"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../egg/egg-oid.c:100
|
|---|
| 306 | msgid "MD5 with RSA"
|
|---|
| 307 | msgstr "MD5 с RSA"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../egg/egg-oid.c:101
|
|---|
| 310 | msgid "SHA1 with RSA"
|
|---|
| 311 | msgstr "SHA1 с RSA"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../egg/egg-oid.c:103
|
|---|
| 314 | msgid "DSA"
|
|---|
| 315 | msgstr "DSA"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../egg/egg-oid.c:104
|
|---|
| 318 | msgid "SHA1 with DSA"
|
|---|
| 319 | msgstr "SHA1 с DSA"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #. Extended Key Usages
|
|---|
| 322 | #: ../egg/egg-oid.c:107
|
|---|
| 323 | msgid "Server Authentication"
|
|---|
| 324 | msgstr "Идентификация на сървър"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../egg/egg-oid.c:108
|
|---|
| 327 | msgid "Client Authentication"
|
|---|
| 328 | msgstr "Идентификация на клиент"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../egg/egg-oid.c:109
|
|---|
| 331 | msgid "Code Signing"
|
|---|
| 332 | msgstr "Подписване на код"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../egg/egg-oid.c:110
|
|---|
| 335 | msgid "Email Protection"
|
|---|
| 336 | msgstr "Защита на е-поща"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../egg/egg-oid.c:111
|
|---|
| 339 | msgid "Time Stamping"
|
|---|
| 340 | msgstr "Удостоверяване на време"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../egg/egg-spawn.c:273
|
|---|
| 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| 346 | "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../egg/egg-spawn.c:320
|
|---|
| 349 | #, c-format
|
|---|
| 350 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|---|
| 351 | msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
|
|---|
| 354 | msgid "Unnamed Certificate"
|
|---|
| 355 | msgstr "Сертификат без име"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
|
|---|
| 358 | msgid "Couldn't parse public SSH key"
|
|---|
| 359 | msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #. Get the label ready
|
|---|
| 362 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
|
|---|
| 363 | #, c-format
|
|---|
| 364 | msgid "Unlock password for: %s"
|
|---|
| 365 | msgstr "Парола за отключване на: „%s“"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
|
|---|
| 368 | msgid "Unlock Login Keyring"
|
|---|
| 369 | msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
|
|---|
| 372 | msgid "Enter password to unlock your login keyring"
|
|---|
| 373 | msgstr ""
|
|---|
| 374 | "Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
|
|---|
| 377 | msgid ""
|
|---|
| 378 | "The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
|
|---|
| 379 | "your login keyring."
|
|---|
| 380 | msgstr ""
|
|---|
| 381 | "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
|
|---|
| 382 | "влизане."
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
|
|---|
| 385 | msgid ""
|
|---|
| 386 | "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615
|
|---|
| 391 | msgid "Unlock Keyring"
|
|---|
| 392 | msgstr "Отключване на ключодържател"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
|
|---|
| 395 | #, c-format
|
|---|
| 396 | msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
|
|---|
| 397 | msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621
|
|---|
| 400 | #, c-format
|
|---|
| 401 | msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
|
|---|
| 402 | msgstr ""
|
|---|
| 403 | "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627
|
|---|
| 406 | msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
|
|---|
| 407 | msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:637
|
|---|
| 410 | msgid "Unlock private key"
|
|---|
| 411 | msgstr "Отключване на частен ключ"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
|
|---|
| 414 | msgid "Unlock certificate"
|
|---|
| 415 | msgstr "Отключване на сертификат"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
|
|---|
| 418 | msgid "Unlock public key"
|
|---|
| 419 | msgstr "Отключване на публичен ключ"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
|
|---|
| 422 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 423 | msgstr "Отключване"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
|
|---|
| 426 | msgid "Enter password to unlock the private key"
|
|---|
| 427 | msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
|
|---|
| 430 | msgid "Enter password to unlock the certificate"
|
|---|
| 431 | msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
|
|---|
| 434 | msgid "Enter password to unlock the public key"
|
|---|
| 435 | msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
|
|---|
| 438 | msgid "Enter password to unlock"
|
|---|
| 439 | msgstr "Въведете парола за отключване"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668
|
|---|
| 442 | msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
|
|---|
| 443 | msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
|
|---|
| 446 | msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
|
|---|
| 447 | msgstr "Отключване на сертификата при влизане в системата"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
|
|---|
| 450 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791
|
|---|
| 451 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
|
|---|
| 452 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1278
|
|---|
| 453 | msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
|
|---|
| 454 | msgstr "Автоматично отключване при влизане в системата"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #. TRANSLATORS: The private key is locked
|
|---|
| 457 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:683
|
|---|
| 458 | #, c-format
|
|---|
| 459 | msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
|
|---|
| 460 | msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #. TRANSLATORS: The certificate is locked
|
|---|
| 463 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
|
|---|
| 464 | #, c-format
|
|---|
| 465 | msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
|
|---|
| 466 | msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #. TRANSLATORS: The public key is locked
|
|---|
| 469 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689
|
|---|
| 470 | #, c-format
|
|---|
| 471 | msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
|
|---|
| 472 | msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
|
|---|
| 475 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
|
|---|
| 478 | msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:762
|
|---|
| 481 | msgid "The unlock password was incorrect"
|
|---|
| 482 | msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #. Build up the prompt
|
|---|
| 485 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:781
|
|---|
| 486 | msgid "Unlock certificate/key storage"
|
|---|
| 487 | msgstr "Отключване на ключодържателя"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
|
|---|
| 490 | msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
|
|---|
| 491 | msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
|
|---|
| 494 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785
|
|---|
| 495 | #, c-format
|
|---|
| 496 | msgid ""
|
|---|
| 497 | "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
|
|---|
| 498 | "locked"
|
|---|
| 499 | msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1124
|
|---|
| 502 | msgid "New Password Required"
|
|---|
| 503 | msgstr "Изисква се нова парола"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1125
|
|---|
| 506 | msgid "New password required for secure storage"
|
|---|
| 507 | msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1127
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid ""
|
|---|
| 512 | "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
|
|---|
| 513 | "required"
|
|---|
| 514 | msgstr ""
|
|---|
| 515 | "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
|
|---|
| 516 | "ключове и сертификати"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1239
|
|---|
| 519 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
|
|---|
| 520 | msgid "Change Password"
|
|---|
| 521 | msgstr "Промяна на паролата"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1240
|
|---|
| 524 | msgid "Original password for secure storage"
|
|---|
| 525 | msgstr "Първоначална парола за ключодържателя"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1242
|
|---|
| 528 | #, c-format
|
|---|
| 529 | msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
|
|---|
| 530 | msgstr ""
|
|---|
| 531 | "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете първоначалната "
|
|---|
| 532 | "парола"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270
|
|---|
| 535 | msgid "Change password for secure storage"
|
|---|
| 536 | msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272
|
|---|
| 539 | #, c-format
|
|---|
| 540 | msgid "Type a new password for '%s'"
|
|---|
| 541 | msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“. "
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../tool/gkr-tool.c:102
|
|---|
| 544 | #, c-format
|
|---|
| 545 | msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
|
|---|
| 546 | msgstr "употреба: gnome-keyring КОМАНДА [ОПЦИИ]\n"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../tool/gkr-tool.c:104
|
|---|
| 549 | msgid "commands: "
|
|---|
| 550 | msgstr "команди: "
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #. Translators: keep same length as translated message "commands: "
|
|---|
| 553 | #: ../tool/gkr-tool.c:108
|
|---|
| 554 | msgid " "
|
|---|
| 555 | msgstr " "
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #~ msgid "Forget this password if idle for"
|
|---|
| 558 | #~ msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #~ msgid "Forget this password after"
|
|---|
| 561 | #~ msgstr "Забравяне на паролата след"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #~ msgid "Forget this password when I log out"
|
|---|
| 564 | #~ msgstr "Забравяне на паролата при излизане"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #~ msgid "Use Unsafe Storage"
|
|---|
| 567 | #~ msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #~ msgid "Passwords do not match."
|
|---|
| 570 | #~ msgstr "Паролите не съвпадат."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #~ msgid "Password cannot be blank"
|
|---|
| 573 | #~ msgstr "Паролата не може да бъде празна"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #~ msgid "Keyring Access"
|
|---|
| 576 | #~ msgstr "Достъп до ключодържателя"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
|
|---|
| 579 | #~ msgstr "Отключване на паролите и другите тайни"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #~ msgid "New password strength"
|
|---|
| 582 | #~ msgstr "Надеждност на новата парола"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #~ msgid "_Application:"
|
|---|
| 585 | #~ msgstr "_Програма:"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #~ msgid "_Confirm:"
|
|---|
| 588 | #~ msgstr "По_твърждаване:"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #~ msgid "_Details:"
|
|---|
| 591 | #~ msgstr "_Подробности:"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #~ msgid "_Name:"
|
|---|
| 594 | #~ msgstr "_Име:"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #~ msgid "_Old Password:"
|
|---|
| 597 | #~ msgstr "_Стара парола:"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #~ msgid "_Password:"
|
|---|
| 600 | #~ msgstr "_Парола:"
|
|---|