source: gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po@ 2487

Last change on this file since 2487 was 2484, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-keyring: подаден в master

File size: 20.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
9# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2012-02-27 06:38+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:05+0200\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
27#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
28#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
29#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
30#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
31#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
32#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:750
33msgid "Unnamed"
34msgstr "Без име"
35
36#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
37#, c-format
38msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
39msgstr "Въведете паролата за ключодържателя „%s“. "
40
41#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
42#, c-format
43msgid ""
44"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
45"old password for it."
46msgstr ""
47"Програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете паролата "
48"му."
49
50#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
51#, c-format
52msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
53msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
54
55#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
56#, c-format
57msgid ""
58"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
59"new password you want to use for it."
60msgstr ""
61"Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
62"да му изберете парола."
63
64#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:140
65#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
66msgid "Store passwords unencrypted?"
67msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
68
69#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
70#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
71msgid ""
72"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
73"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
74"files."
75msgstr ""
76"Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
77"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
78
79#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:149
80msgid "The original password was incorrect"
81msgstr "Първоначалната парола е грешна"
82
83#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:349
84msgid "Change Keyring Password"
85msgstr "Нова парола за ключодържателя"
86
87#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
88#, c-format
89msgid ""
90"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
91"password you want to use for it."
92msgstr ""
93"Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
94"му изберете парола."
95
96#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
97msgid "Choose password for new keyring"
98msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
99
100#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
101msgid "New Keyring Password"
102msgstr "Нова парола за ключодържател"
103
104#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
105msgid "GPG Password Agent"
106msgstr "Агент за пароли на GPG"
107
108#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
109msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
110msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
111
112#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
113msgid "Certificate and Key Storage"
114msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
115
116#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
117msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
118msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
119
120#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
121msgid "Secret Storage Service"
122msgstr "Услуга за шифриран носител"
123
124#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
125msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
126msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
127
128#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
129msgid "SSH Key Agent"
130msgstr "Агентът на SSH за ключове"
131
132#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
133msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
134msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
135
136#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
137msgid "Unknown"
138msgstr "Непознат"
139
140#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
141#, c-format
142msgid "PGP Key: %s"
143msgstr "Ключ за PGP: %s"
144
145#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
146#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
147msgid "Enter Passphrase"
148msgstr "Въведете парола"
149
150#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:393
151msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
152msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
153
154#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
155#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
156msgid "Login"
157msgstr "Влизане"
158
159#: ../egg/dotlock.c:668
160#, c-format
161msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
162msgstr "Неуспешно създаване на временния файл „%s“: %s\n"
163
164#: ../egg/dotlock.c:718
165#, c-format
166msgid "error writing to `%s': %s\n"
167msgstr "грешка при запис във файла „%s“: %s\n"
168
169#: ../egg/dotlock.c:782
170#, c-format
171msgid "can't create `%s': %s\n"
172msgstr "не може да се създаде файлът „%s“: %s\n"
173
174#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
175#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
176#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
177#: ../egg/dotlock.c:1048
178#, c-format
179msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
180msgstr "премахване на непотребен заключващ файл (създаден от процеса %d)\n"
181
182#: ../egg/dotlock.c:1084
183#, c-format
184msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
185msgstr "изчакване за заключване (задържан от %d%s) %s…\n"
186
187#: ../egg/dotlock.c:1085
188msgid "(deadlock?) "
189msgstr "(невъзможно заключване?) "
190
191#: ../egg/dotlock.c:1124
192#, c-format
193msgid "lock `%s' not made: %s\n"
194msgstr "заключването на „%s“ не е извършено: %s\n"
195
196#: ../egg/dotlock.c:1150
197#, c-format
198msgid "waiting for lock %s...\n"
199msgstr "изчакване за заключване на %s…\n"
200
201#: ../egg/egg-oid.c:41
202msgid "Domain Component"
203msgstr "Домейн"
204
205#: ../egg/egg-oid.c:43
206msgid "User ID"
207msgstr "Идентификатор на потребител"
208
209#: ../egg/egg-oid.c:46
210msgid "Email Address"
211msgstr "Адрес на е-поща"
212
213#: ../egg/egg-oid.c:54
214msgid "Date of Birth"
215msgstr "Дата на раждане"
216
217#: ../egg/egg-oid.c:56
218msgid "Place of Birth"
219msgstr "Месторождение"
220
221#: ../egg/egg-oid.c:58
222msgid "Gender"
223msgstr "Пол"
224
225#: ../egg/egg-oid.c:60
226msgid "Country of Citizenship"
227msgstr "Гражданство"
228
229#: ../egg/egg-oid.c:62
230msgid "Country of Residence"
231msgstr "Държава на пребиваване"
232
233#: ../egg/egg-oid.c:65
234msgid "Common Name"
235msgstr "Лично име"
236
237#: ../egg/egg-oid.c:67
238msgid "Surname"
239msgstr "Фамилия"
240
241#: ../egg/egg-oid.c:69
242msgid "Serial Number"
243msgstr "Сериен номер"
244
245#: ../egg/egg-oid.c:71
246msgid "Country"
247msgstr "Държава"
248
249#: ../egg/egg-oid.c:73
250msgid "Locality"
251msgstr "Област"
252
253#: ../egg/egg-oid.c:75
254msgid "State"
255msgstr "Щат"
256
257#: ../egg/egg-oid.c:77
258msgid "Street"
259msgstr "Улица"
260
261#: ../egg/egg-oid.c:79
262msgid "Organization"
263msgstr "Организация"
264
265#: ../egg/egg-oid.c:81
266msgid "Organizational Unit"
267msgstr "Подразделение"
268
269#: ../egg/egg-oid.c:83
270msgid "Title"
271msgstr "Титла"
272
273#: ../egg/egg-oid.c:85
274msgid "Telephone Number"
275msgstr "Телефонен номер"
276
277#: ../egg/egg-oid.c:87
278msgid "Given Name"
279msgstr "Лично име"
280
281#: ../egg/egg-oid.c:89
282msgid "Initials"
283msgstr "Инициали"
284
285#: ../egg/egg-oid.c:91
286msgid "Generation Qualifier"
287msgstr "Титла за поколение"
288
289#: ../egg/egg-oid.c:93
290msgid "DN Qualifier"
291msgstr "Титла за показваното име"
292
293#: ../egg/egg-oid.c:95
294msgid "Pseudonym"
295msgstr "Псевдоним"
296
297#: ../egg/egg-oid.c:98
298msgid "RSA"
299msgstr "RSA"
300
301#: ../egg/egg-oid.c:99
302msgid "MD2 with RSA"
303msgstr "MD2 с RSA"
304
305#: ../egg/egg-oid.c:100
306msgid "MD5 with RSA"
307msgstr "MD5 с RSA"
308
309#: ../egg/egg-oid.c:101
310msgid "SHA1 with RSA"
311msgstr "SHA1 с RSA"
312
313#: ../egg/egg-oid.c:103
314msgid "DSA"
315msgstr "DSA"
316
317#: ../egg/egg-oid.c:104
318msgid "SHA1 with DSA"
319msgstr "SHA1 с DSA"
320
321#. Extended Key Usages
322#: ../egg/egg-oid.c:107
323msgid "Server Authentication"
324msgstr "Идентификация на сървър"
325
326#: ../egg/egg-oid.c:108
327msgid "Client Authentication"
328msgstr "Идентификация на клиент"
329
330#: ../egg/egg-oid.c:109
331msgid "Code Signing"
332msgstr "Подписване на код"
333
334#: ../egg/egg-oid.c:110
335msgid "Email Protection"
336msgstr "Защита на е-поща"
337
338#: ../egg/egg-oid.c:111
339msgid "Time Stamping"
340msgstr "Удостоверяване на време"
341
342#: ../egg/egg-spawn.c:273
343#, c-format
344msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
345msgstr ""
346"Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)"
347
348#: ../egg/egg-spawn.c:320
349#, c-format
350msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
351msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
352
353#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
354msgid "Unnamed Certificate"
355msgstr "Сертификат без име"
356
357#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
358msgid "Couldn't parse public SSH key"
359msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
360
361#. Get the label ready
362#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
363#, c-format
364msgid "Unlock password for: %s"
365msgstr "Парола за отключване на: „%s“"
366
367#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
368msgid "Unlock Login Keyring"
369msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
370
371#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
372msgid "Enter password to unlock your login keyring"
373msgstr ""
374"Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
375
376#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
377msgid ""
378"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
379"your login keyring."
380msgstr ""
381"Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
382"влизане."
383
384#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
385msgid ""
386"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
387msgstr ""
388"Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
389
390#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615
391msgid "Unlock Keyring"
392msgstr "Отключване на ключодържател"
393
394#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
395#, c-format
396msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
397msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
398
399#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621
400#, c-format
401msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
402msgstr ""
403"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
404
405#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627
406msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
407msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
408
409#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:637
410msgid "Unlock private key"
411msgstr "Отключване на частен ключ"
412
413#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
414msgid "Unlock certificate"
415msgstr "Отключване на сертификат"
416
417#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
418msgid "Unlock public key"
419msgstr "Отключване на публичен ключ"
420
421#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
422msgid "Unlock"
423msgstr "Отключване"
424
425#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
426msgid "Enter password to unlock the private key"
427msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
428
429#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
430msgid "Enter password to unlock the certificate"
431msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
432
433#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
434msgid "Enter password to unlock the public key"
435msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
436
437#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
438msgid "Enter password to unlock"
439msgstr "Въведете парола за отключване"
440
441#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668
442msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
443msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
444
445#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
446msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
447msgstr "Отключване на сертификата при влизане в системата"
448
449#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
450#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791
451#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
452#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1278
453msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
454msgstr "Автоматично отключване при влизане в системата"
455
456#. TRANSLATORS: The private key is locked
457#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:683
458#, c-format
459msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
460msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
461
462#. TRANSLATORS: The certificate is locked
463#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
464#, c-format
465msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
466msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
467
468#. TRANSLATORS: The public key is locked
469#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689
470#, c-format
471msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
472msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
473
474#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
475#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
476#, c-format
477msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
478msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
479
480#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:762
481msgid "The unlock password was incorrect"
482msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
483
484#. Build up the prompt
485#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:781
486msgid "Unlock certificate/key storage"
487msgstr "Отключване на ключодържателя"
488
489#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
490msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
491msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
492
493#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
494#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785
495#, c-format
496msgid ""
497"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
498"locked"
499msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
500
501#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1124
502msgid "New Password Required"
503msgstr "Изисква се нова парола"
504
505#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1125
506msgid "New password required for secure storage"
507msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
508
509#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1127
510#, c-format
511msgid ""
512"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
513"required"
514msgstr ""
515"Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
516"ключове и сертификати"
517
518#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1239
519#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
520msgid "Change Password"
521msgstr "Промяна на паролата"
522
523#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1240
524msgid "Original password for secure storage"
525msgstr "Първоначална парола за ключодържателя"
526
527#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1242
528#, c-format
529msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
530msgstr ""
531"За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете първоначалната "
532"парола"
533
534#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270
535msgid "Change password for secure storage"
536msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
537
538#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272
539#, c-format
540msgid "Type a new password for '%s'"
541msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“. "
542
543#: ../tool/gkr-tool.c:102
544#, c-format
545msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
546msgstr "употреба: gnome-keyring КОМАНДА [ОПЦИИ]\n"
547
548#: ../tool/gkr-tool.c:104
549msgid "commands: "
550msgstr "команди: "
551
552#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
553#: ../tool/gkr-tool.c:108
554msgid " "
555msgstr " "
556
557#~ msgid "Forget this password if idle for"
558#~ msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от"
559
560#~ msgid "Forget this password after"
561#~ msgstr "Забравяне на паролата след"
562
563#~ msgid "Forget this password when I log out"
564#~ msgstr "Забравяне на паролата при излизане"
565
566#~ msgid "Use Unsafe Storage"
567#~ msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
568
569#~ msgid "Passwords do not match."
570#~ msgstr "Паролите не съвпадат."
571
572#~ msgid "Password cannot be blank"
573#~ msgstr "Паролата не може да бъде празна"
574
575#~ msgid "Keyring Access"
576#~ msgstr "Достъп до ключодържателя"
577
578#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
579#~ msgstr "Отключване на паролите и другите тайни"
580
581#~ msgid "New password strength"
582#~ msgstr "Надеждност на новата парола"
583
584#~ msgid "_Application:"
585#~ msgstr "_Програма:"
586
587#~ msgid "_Confirm:"
588#~ msgstr "По_твърждаване:"
589
590#~ msgid "_Details:"
591#~ msgstr "_Подробности:"
592
593#~ msgid "_Name:"
594#~ msgstr "_Име:"
595
596#~ msgid "_Old Password:"
597#~ msgstr "_Стара парола:"
598
599#~ msgid "_Password:"
600#~ msgstr "_Парола:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.