source: gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po@ 2048

Last change on this file since 2048 was 1987, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

gnome-keyring: подаден в master

File size: 36.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-02-22 22:45+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:41+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
23msgid ""
24"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
25"only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "
26"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
27"passed to the daemon."
28msgstr ""
29"Тази опция задейства модула за PKCS#11 в демона gnome-keyring и има ефект "
30"само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят "
31"влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени "
32"опции на командния ред, зададени на демона."
33
34#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
35msgid ""
36"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
37"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
38"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
39"the daemon."
40msgstr ""
41"Тази опция задейства агента на SSH в демона gnome-keyring и има ефект само "
42"при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят влиза в "
43"системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени опции на "
44"командния ред, зададени на демона."
45
46#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
47msgid ""
48"This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
49"daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
50"the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "
51"arguments are passed to the daemon."
52msgstr ""
53"Тази опция задейства модула за услугата за тайни в демона gnome-keyring и "
54"има ефект само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато "
55"потребителят влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез "
56"определени опции на командния ред, зададени на демона."
57
58#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
59msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
60msgstr "Дали модулът за PKCS#11 в gnome-keyring е включен."
61
62#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
63msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
64msgstr "Дали агентът на SSH в gnome-keyring е включен."
65
66#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
67msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
68msgstr "Дали да услугата за тайни в gnome-keyring е включена."
69
70#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
71#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:77 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:73
72#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:119 ../daemon/login/gkd-login.c:584
73#: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:320
74msgid "Unnamed"
75msgstr "Без име"
76
77#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
78msgid "Change Keyring Password"
79msgstr "Нова парола за ключодържателя"
80
81#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:87
82#, c-format
83msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
84msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
85
86#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91
87#, c-format
88msgid ""
89"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
90"new password you want to use for it."
91msgstr ""
92"Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
93"да изберете парола за него."
94
95#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:110
96msgid "The original password was incorrect"
97msgstr "Първоначалната парола е грешна"
98
99#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:77
100msgid "New Keyring Password"
101msgstr "Нова парола за ключодържател"
102
103#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
104msgid "Choose password for new keyring"
105msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
106
107#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
108#, c-format
109msgid ""
110"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
111"password you want to use for it."
112msgstr ""
113"Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
114"изберете парола за него."
115
116#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:134
117msgid "Unlock Login Keyring"
118msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
119
120#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:136
121msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
122msgstr "Въведете паролата, за да отключите ключодържателя"
123
124#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:140
125msgid ""
126"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
127"your login keyring."
128msgstr ""
129"Паролата за системата ви, вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
130"влизане."
131
132#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:142
133msgid ""
134"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
135msgstr ""
136"Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
137
138#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:183
139msgid "Unlock Keyring"
140msgstr "Отключване на ключодържател"
141
142#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:185
143#, c-format
144msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
145msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
146
147#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:189
148#, c-format
149msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
150msgstr ""
151"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
152
153#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:219
154msgid "The unlock password was incorrect"
155msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
156
157#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
158msgid "Certificate and Key Storage"
159msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
160
161#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
162msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
163msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
164
165#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
166msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
167msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
168
169#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
170msgid "Secret Storage Service"
171msgstr "Услуга за шифриран носител"
172
173#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
174msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
175msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
176
177#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
178msgid "SSH Key Agent"
179msgstr "Агентът на SSH за ключове"
180
181#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
182#: ../daemon/login/gkd-login.c:174
183msgid "Login"
184msgstr "Влизане"
185
186#: ../daemon/login/gkd-login.c:596
187#, c-format
188msgid "Unlock password for: %s"
189msgstr "Парола за отключване на „%s“"
190
191#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
192msgid "New Password Required"
193msgstr "Изисква се нова парола"
194
195#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295
196msgid "New password required for secure storage"
197msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
198
199#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297
200#, c-format
201msgid ""
202"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
203"required"
204msgstr ""
205"Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
206"ключове и сертификати"
207
208#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360
209msgid "Unlock private key"
210msgstr "Отключване на частен ключ"
211
212#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362
213msgid "Unlock certificate"
214msgstr "Отключване на сертификат"
215
216#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364
217msgid "Unlock public key"
218msgstr "Отключване на публичен ключ"
219
220#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366
221msgid "Unlock"
222msgstr "Отключване"
223
224#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436
225msgid "Enter password to unlock the private key"
226msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
227
228#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438
229msgid "Enter password to unlock the certificate"
230msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
231
232#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379
233msgid "Enter password to unlock the public key"
234msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
235
236#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440
237msgid "Enter password to unlock"
238msgstr "Въведете парола за отключване"
239
240#. TRANSLATORS: The private key is locked
241#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391
242#, c-format
243msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
244msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
245
246#. TRANSLATORS: The certificate is locked
247#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394
248#, c-format
249msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
250msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
251
252#. TRANSLATORS: The public key is locked
253#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397
254#, c-format
255msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
256msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
257
258#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
259#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400
260#, c-format
261msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
262msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
263
264#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595
265msgid "Unlock certificate/key storage"
266msgstr "Отключване на ключодържателя"
267
268#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596
269msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
270msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
271
272#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
273#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
274#, c-format
275msgid ""
276"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
277"locked"
278msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
279
280#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393
281msgid "Store passwords unencrypted?"
282msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
283
284#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394
285msgid ""
286"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
287"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
288"files."
289msgstr ""
290"Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
291"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
292
293#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401
294msgid "Use Unsafe Storage"
295msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
296
297#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431
298msgid "Passwords do not match."
299msgstr "Паролите не съвпадат."
300
301#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441
302msgid "Password cannot be blank"
303msgstr "Паролата не може да бъде празна"
304
305#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
306msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
307msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
308
309#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2
310msgid "New password strength"
311msgstr "Надеждност на новата парола"
312
313#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3
314msgid "_Application:"
315msgstr "_Програма:"
316
317#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
318msgid "_Confirm:"
319msgstr "По_твърждаване:"
320
321#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
322msgid "_Details:"
323msgstr "_Подробности:"
324
325#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
326msgid "_Name:"
327msgstr "_Име:"
328
329#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
330msgid "_Old Password:"
331msgstr "_Стара парола:"
332
333#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
334msgid "_Password:"
335msgstr "_Парола:"
336
337#: ../egg/egg-oid.c:41
338msgid "Domain Component"
339msgstr "Домейн"
340
341#: ../egg/egg-oid.c:43
342msgid "User ID"
343msgstr "Идентификатор на потребител"
344
345#: ../egg/egg-oid.c:46
346msgid "Email"
347msgstr "Е-поща"
348
349#: ../egg/egg-oid.c:54
350msgid "Date of Birth"
351msgstr "Дата на раждане"
352
353#: ../egg/egg-oid.c:56
354msgid "Place of Birth"
355msgstr "Месторождение"
356
357#: ../egg/egg-oid.c:58
358msgid "Gender"
359msgstr "Пол"
360
361#: ../egg/egg-oid.c:60
362msgid "Country of Citizenship"
363msgstr "Гражданство"
364
365#: ../egg/egg-oid.c:62
366msgid "Country of Residence"
367msgstr "Държава на местоживеене"
368
369#: ../egg/egg-oid.c:65
370msgid "Common Name"
371msgstr "Лично име"
372
373#: ../egg/egg-oid.c:67
374msgid "Surname"
375msgstr "Фамилия"
376
377#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
378#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322
379msgid "Serial Number"
380msgstr "Сериен номер"
381
382#: ../egg/egg-oid.c:71
383msgid "Country"
384msgstr "Държава"
385
386#: ../egg/egg-oid.c:73
387msgid "Locality"
388msgstr "Област"
389
390#: ../egg/egg-oid.c:75
391msgid "State"
392msgstr "Щат"
393
394#: ../egg/egg-oid.c:77
395msgid "Street"
396msgstr "Улица"
397
398#: ../egg/egg-oid.c:79
399msgid "Organization"
400msgstr "Организация"
401
402#: ../egg/egg-oid.c:81
403msgid "Organizational Unit"
404msgstr "Подразделение"
405
406#: ../egg/egg-oid.c:83
407msgid "Title"
408msgstr "Титла"
409
410#: ../egg/egg-oid.c:85
411msgid "Telephone Number"
412msgstr "Телефонен номер"
413
414#: ../egg/egg-oid.c:87
415msgid "Given Name"
416msgstr "Лично име"
417
418#: ../egg/egg-oid.c:89
419msgid "Initials"
420msgstr "Инициали"
421
422#: ../egg/egg-oid.c:91
423msgid "Generation Qualifier"
424msgstr "Титла за поколение"
425
426#: ../egg/egg-oid.c:93
427msgid "DN Qualifier"
428msgstr "Титла за показваното име"
429
430#: ../egg/egg-oid.c:95
431msgid "Pseudonym"
432msgstr "Псевдоним"
433
434#: ../egg/egg-oid.c:98
435msgid "RSA"
436msgstr "RSA"
437
438#: ../egg/egg-oid.c:100
439msgid "MD2 with RSA"
440msgstr "MD2 с RSA"
441
442#: ../egg/egg-oid.c:102
443msgid "MD5 with RSA"
444msgstr "MD5 с RSA"
445
446#: ../egg/egg-oid.c:104
447msgid "SHA1 with RSA"
448msgstr "SHA1 с RSA"
449
450#: ../egg/egg-oid.c:107
451msgid "DSA"
452msgstr "DSA"
453
454#: ../egg/egg-oid.c:109
455msgid "SHA1 with DSA"
456msgstr "SHA1 с DSA"
457
458#: ../egg/egg-spawn.c:273
459#, c-format
460msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
461msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)"
462
463#: ../egg/egg-spawn.c:320
464#, c-format
465msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
466msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
467
468#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
469msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
470msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>"
471
472#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
473msgid "<i>unknown</i>"
474msgstr "<i>неизвестно</i>"
475
476#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
477msgid "<Not Part of Certificate>"
478msgstr "<Не е част от сертификата>"
479
480#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
481msgid "<b>Fingerprints</b>"
482msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
483
484#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
485msgid "<b>Issued By</b>"
486msgstr "<b>Издаден от</b>"
487
488#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
489msgid "<b>Issued To</b>"
490msgstr "<b>Издаден на</b>"
491
492#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
493msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
494msgstr "<b>Този сертификат е бил проверен за следните употреби:</b>"
495
496#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
497msgid "<b>Validity</b>"
498msgstr "<b>Валидност</b>"
499
500#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
501msgid "Common Name (CN)"
502msgstr "Общо име (CN)"
503
504#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
505msgid "Email Recipient Certificate"
506msgstr "Сертификат за получател на е-поща"
507
508#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
509msgid "Email Signer Certificate"
510msgstr "Сертификат за подпис на е-поща"
511
512#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
513msgid "Expires On"
514msgstr "Изтича на"
515
516#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
517msgid "Issued On"
518msgstr "Издаден на"
519
520#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
521msgid "MD5 Fingerprint"
522msgstr "Отпечатък MD5"
523
524#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
525msgid "Organization (O)"
526msgstr "Организация (O)"
527
528# Така е в Evo.
529#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
530msgid "Organizational Unit (OU)"
531msgstr "Организационна единица (OU)"
532
533#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
534msgid "SHA1 Fingerprint"
535msgstr "Отпечатък SHA1"
536
537#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
538msgid "SSL Client Certificate"
539msgstr "Сертификат за клиент по SSL"
540
541#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
542msgid "SSL Server Certificate"
543msgstr "Сертификат за сървър по SSL"
544
545#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
546msgid "Extension"
547msgstr "Разширение"
548
549#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
550msgid "Identifier"
551msgstr "Идентификатор"
552
553#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
554msgid "Value"
555msgstr "Стойност"
556
557#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
558msgid "Critical"
559msgstr "Критичен"
560
561#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
562msgid "Yes"
563msgstr "Да"
564
565#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
566msgid "No"
567msgstr "Не"
568
569#. The subject
570#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
571msgid "Subject Name"
572msgstr "Име на получателя"
573
574#. The Issuer
575#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
576msgid "Issuer Name"
577msgstr "Име на издателя"
578
579#. The Issued Parameters
580#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
581msgid "Issued Certificate"
582msgstr "Издаден сертификат"
583
584#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
585msgid "Version"
586msgstr "Версия"
587
588#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
589msgid "Not Valid Before"
590msgstr "Не е валиден преди"
591
592#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
593msgid "Not Valid After"
594msgstr "Не е валиден след"
595
596#. Signature
597#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
598#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
599msgid "Signature"
600msgstr "Подпис"
601
602#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
603msgid "Signature Algorithm"
604msgstr "Алгоритъм на подписа"
605
606#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
607msgid "Signature Parameters"
608msgstr "Параметри на подписа"
609
610#. Public Key Info
611#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
612msgid "Public Key Info"
613msgstr "Информация за публичен ключ"
614
615#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
616msgid "Key Algorithm"
617msgstr "Алгоритъм на ключа"
618
619#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
620msgid "Key Parameters"
621msgstr "Параметри на ключа"
622
623#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
624msgid "Key Size"
625msgstr "Размер на ключа"
626
627#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
628msgid "Public Key"
629msgstr "Публичен ключ"
630
631#. Fingerprints
632#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
633msgid "Fingerprints"
634msgstr "Отпечатъци"
635
636#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
637msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
638msgstr ""
639"<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"
640
641#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
642msgid "Import Into:"
643msgstr "Внасяне в:"
644
645#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
646msgid "Password:"
647msgstr "Парола:"
648
649#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
650msgid "Lock this keyring after"
651msgstr "Заключване на ключодържателя след"
652
653#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
654msgid "Lock this keyring if idle for"
655msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
656
657#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
658msgid "Lock this keyring when I log out"
659msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
660
661#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
662msgid "minutes"
663msgstr "минути"
664
665#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
666msgid "The operation was cancelled"
667msgstr "Отменено действие"
668
669#: ../gcr/gcr-importer.c:255
670#, c-format
671msgid "No location available to import to"
672msgstr "Няма къде да се внася"
673
674#: ../gcr/gcr-importer.c:404
675msgid "Import Certificates/Keys"
676msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
677
678#: ../gcr/gcr-importer.c:411
679msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
680msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
681
682#. TRANSLATORS: The key is locked.
683#: ../gcr/gcr-importer.c:449
684msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
685msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
686
687#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
688#: ../gcr/gcr-importer.c:452
689msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
690msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
691
692#. TRANSLATORS: The data is locked.
693#: ../gcr/gcr-importer.c:455
694msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
695msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
696
697#. TRANSLATORS: The key is locked.
698#: ../gcr/gcr-importer.c:460
699#, c-format
700msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
701msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
702
703#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
704#: ../gcr/gcr-importer.c:463
705#, c-format
706msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
707msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
708
709#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
710#: ../gcr/gcr-importer.c:466
711#, c-format
712msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
713msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
714
715#: ../gcr/gcr-parser.c:196
716msgid "Private Key"
717msgstr "Частен ключ"
718
719#: ../gcr/gcr-parser.c:199
720msgid "Certificate"
721msgstr "Сертификат"
722
723#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
724msgid "Unrecognized or unsupported data."
725msgstr "Непознати или неподдържани данни."
726
727#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
728msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
729msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
730
731#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
732msgid "The data is locked"
733msgstr "Данните са заключени"
734
735#: ../gp11/gp11-misc.c:101
736msgid "Insufficient memory available"
737msgstr "Няма достатъчно памет"
738
739#: ../gp11/gp11-misc.c:103
740msgid "The specified slot ID is not valid"
741msgstr "Неправилен идентификатор"
742
743#: ../gp11/gp11-misc.c:105
744msgid "Internal error"
745msgstr "Вътрешна грешка"
746
747#: ../gp11/gp11-misc.c:107
748msgid "The operation failed"
749msgstr "Неуспешно действие"
750
751#: ../gp11/gp11-misc.c:109
752msgid "Invalid arguments"
753msgstr "Неправилни аргументи"
754
755#: ../gp11/gp11-misc.c:111
756msgid "The module cannot create needed threads"
757msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
758
759#: ../gp11/gp11-misc.c:113
760msgid "The module cannot lock data properly"
761msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
762
763#: ../gp11/gp11-misc.c:115
764msgid "The field is read-only"
765msgstr "Полето е само за четене"
766
767#: ../gp11/gp11-misc.c:117
768msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
769msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
770
771#: ../gp11/gp11-misc.c:119
772msgid "The field is invalid or does not exist"
773msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
774
775#: ../gp11/gp11-misc.c:121
776msgid "Invalid value for field"
777msgstr "Полето е с неправилна стойност"
778
779#: ../gp11/gp11-misc.c:123
780msgid "The data is not valid or unrecognized"
781msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
782
783#: ../gp11/gp11-misc.c:125
784msgid "The data is too long"
785msgstr "Данните са прекалено дълги"
786
787#: ../gp11/gp11-misc.c:127
788msgid "An error occurred on the device"
789msgstr "Грешка в устройството"
790
791#: ../gp11/gp11-misc.c:129
792msgid "Insufficient memory available on device"
793msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
794
795#: ../gp11/gp11-misc.c:131
796msgid "The device was removed or unplugged"
797msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
798
799#: ../gp11/gp11-misc.c:133
800msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
801msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
802
803#: ../gp11/gp11-misc.c:135
804msgid "The encrypted data is too long"
805msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
806
807#: ../gp11/gp11-misc.c:137
808msgid "This operation is not supported"
809msgstr "Неподдържано действие"
810
811#: ../gp11/gp11-misc.c:139
812msgid "The key is missing or invalid"
813msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
814
815#: ../gp11/gp11-misc.c:141
816msgid "The key is the wrong size"
817msgstr "Ключ с неправилен размер"
818
819#: ../gp11/gp11-misc.c:143
820msgid "The key is of the wrong type"
821msgstr "Неправилен вид ключ"
822
823#: ../gp11/gp11-misc.c:145
824msgid "No key is needed"
825msgstr "Ключ не е необходим"
826
827#: ../gp11/gp11-misc.c:147
828msgid "The key is different than before"
829msgstr "Различен ключ от преди"
830
831#: ../gp11/gp11-misc.c:149
832msgid "A key is needed"
833msgstr "Необходим е ключ"
834
835#: ../gp11/gp11-misc.c:151
836msgid "Cannot include the key in digest"
837msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
838
839#: ../gp11/gp11-misc.c:153
840msgid "This operation cannot be done with this key"
841msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
842
843#: ../gp11/gp11-misc.c:155
844msgid "The key cannot be wrapped"
845msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
846
847#: ../gp11/gp11-misc.c:157
848msgid "Cannot export this key"
849msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
850
851#: ../gp11/gp11-misc.c:159
852msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
853msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
854
855#: ../gp11/gp11-misc.c:161
856msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
857msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
858
859#: ../gp11/gp11-misc.c:163
860msgid "The object is missing or invalid"
861msgstr "Липсващ или неправилен обект"
862
863#: ../gp11/gp11-misc.c:165
864msgid "Another operation is already taking place"
865msgstr "В момента вече тече друго действие"
866
867#: ../gp11/gp11-misc.c:167
868msgid "No operation is taking place"
869msgstr "В момента не тече друго действие"
870
871#: ../gp11/gp11-misc.c:169
872msgid "The password or PIN is incorrect"
873msgstr "Грешни парола или ПИН"
874
875#: ../gp11/gp11-misc.c:171
876msgid "The password or PIN is invalid"
877msgstr "Неправилни парола или ПИН"
878
879#: ../gp11/gp11-misc.c:173
880msgid "The password or PIN is of an invalid length"
881msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
882
883#: ../gp11/gp11-misc.c:175
884msgid "The password or PIN has expired"
885msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
886
887#: ../gp11/gp11-misc.c:177
888msgid "The password or PIN is locked"
889msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
890
891#: ../gp11/gp11-misc.c:179
892msgid "The session is closed"
893msgstr "Сесията е затворена"
894
895#: ../gp11/gp11-misc.c:181
896msgid "Too many sessions are active"
897msgstr "Прекалено много активни сесии"
898
899#: ../gp11/gp11-misc.c:183
900msgid "The session is invalid"
901msgstr "Неправилна сесия"
902
903#: ../gp11/gp11-misc.c:185
904msgid "The session is read-only"
905msgstr "Сесия само за четене"
906
907#: ../gp11/gp11-misc.c:187
908msgid "An open session exists"
909msgstr "Съществува отворена сесия"
910
911#: ../gp11/gp11-misc.c:189
912msgid "A read-only session exists"
913msgstr "Съществува сесия само за четене"
914
915#: ../gp11/gp11-misc.c:191
916msgid "An administrator session exists"
917msgstr "Съществува администраторска сесия"
918
919#: ../gp11/gp11-misc.c:193
920msgid "The signature is bad or corrupted"
921msgstr "Неправилен или счупен подпис"
922
923#: ../gp11/gp11-misc.c:195
924msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
925msgstr "Непознат или счупен подпис"
926
927#: ../gp11/gp11-misc.c:197
928msgid "Certain required fields are missing"
929msgstr "Някои задължителни полета липсват"
930
931#: ../gp11/gp11-misc.c:199
932msgid "Certain fields have invalid values"
933msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
934
935#: ../gp11/gp11-misc.c:201
936msgid "The device is not present or unplugged"
937msgstr "Липсващо или извадено устройство"
938
939#: ../gp11/gp11-misc.c:203
940msgid "The device is invalid or unrecognizable"
941msgstr "Неправилно или непознато устройство"
942
943#: ../gp11/gp11-misc.c:205
944msgid "The device is write protected"
945msgstr "Устройство със защита срещу запис"
946
947#: ../gp11/gp11-misc.c:207
948msgid "Cannot import because the key is invalid"
949msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
950
951#: ../gp11/gp11-misc.c:209
952msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
953msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
954
955#: ../gp11/gp11-misc.c:211
956msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
957msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
958
959#: ../gp11/gp11-misc.c:213
960msgid "You are already logged in"
961msgstr "Вече сте влезли"
962
963#: ../gp11/gp11-misc.c:215
964msgid "No user has logged in"
965msgstr "Никой потребител не е влязъл"
966
967#: ../gp11/gp11-misc.c:217
968msgid "The user's password or PIN is not set"
969msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
970
971#: ../gp11/gp11-misc.c:219
972msgid "The user is of an invalid type"
973msgstr "Неправилен вид потребител"
974
975#: ../gp11/gp11-misc.c:221
976msgid "Another user is already logged in"
977msgstr "Друг потребител е влязъл"
978
979#: ../gp11/gp11-misc.c:223
980msgid "Too many users of different types logged in"
981msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
982
983#: ../gp11/gp11-misc.c:225
984msgid "Cannot import an invalid key"
985msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
986
987#: ../gp11/gp11-misc.c:227
988msgid "Cannot import a key of the wrong size"
989msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
990
991#: ../gp11/gp11-misc.c:229
992msgid "Cannot export because the key is invalid"
993msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
994
995#: ../gp11/gp11-misc.c:231
996msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
997msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
998
999#: ../gp11/gp11-misc.c:233
1000msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
1001msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
1002
1003#: ../gp11/gp11-misc.c:235
1004msgid "Unable to initialize the random number generator"
1005msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
1006
1007#: ../gp11/gp11-misc.c:237
1008msgid "No random number generator available"
1009msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
1010
1011#: ../gp11/gp11-misc.c:239
1012msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
1013msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
1014
1015#: ../gp11/gp11-misc.c:241
1016msgid "Not enough space to store the result"
1017msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
1018
1019#: ../gp11/gp11-misc.c:243
1020msgid "The saved state is invalid"
1021msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
1022
1023#: ../gp11/gp11-misc.c:245
1024msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
1025msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
1026
1027#: ../gp11/gp11-misc.c:247
1028msgid "The state cannot be saved"
1029msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
1030
1031#: ../gp11/gp11-misc.c:249
1032msgid "The module has not been initialized"
1033msgstr "Модулът не е инициализиран"
1034
1035#: ../gp11/gp11-misc.c:251
1036msgid "The module has already been initialized"
1037msgstr "Модулът е инициализиран"
1038
1039#: ../gp11/gp11-misc.c:253
1040msgid "Cannot lock data"
1041msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
1042
1043#: ../gp11/gp11-misc.c:255
1044msgid "The data cannot be locked"
1045msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
1046
1047#: ../gp11/gp11-misc.c:257
1048msgid "The signature request was rejected by the user"
1049msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
1050
1051#: ../gp11/gp11-misc.c:261
1052msgid "Unknown error"
1053msgstr "Непозната грешка"
1054
1055#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:740
1056msgid "Unnamed Certificate"
1057msgstr "Сертификат без име"
1058
1059#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:339
1060msgid "Couldn't parse public SSH key"
1061msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.