| 1 | # Bulgarian translation for gnome-initial-setup po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
|---|
| 5 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012, 2013.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
|
|---|
| 12 | "issues\n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2022-03-03 14:21+0000\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2022-03-03 17:18+0100\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
|
|---|
| 24 | #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
|
|---|
| 25 | msgid "Initial Setup"
|
|---|
| 26 | msgstr "Първоначални настройки"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
|
|---|
| 29 | msgid "_Next"
|
|---|
| 30 | msgstr "На_пред"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:408
|
|---|
| 33 | msgid "_Accept"
|
|---|
| 34 | msgstr "_Приемане"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:409
|
|---|
| 37 | msgid "_Skip"
|
|---|
| 38 | msgstr "П_ропускане"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:410
|
|---|
| 41 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 42 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:411
|
|---|
| 45 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 46 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:273
|
|---|
| 49 | msgid "Force existing user mode"
|
|---|
| 50 | msgstr "Принудително използване на съществуващ потребителски режим"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:279
|
|---|
| 53 | msgid "— GNOME initial setup"
|
|---|
| 54 | msgstr "– първоначални настройки на GNOME"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36
|
|---|
| 57 | msgid "Take a Picture…"
|
|---|
| 58 | msgstr "Снимка сега…"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:185
|
|---|
| 61 | msgid "Failed to register account"
|
|---|
| 62 | msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:379
|
|---|
| 65 | msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
|---|
| 66 | msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:419
|
|---|
| 69 | msgid "Failed to join domain"
|
|---|
| 70 | msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:487
|
|---|
| 73 | msgid "Failed to log into domain"
|
|---|
| 74 | msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17
|
|---|
| 77 | msgid "Enterprise Login"
|
|---|
| 78 | msgstr "Корпоративен вход"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18
|
|---|
| 81 | msgid ""
|
|---|
| 82 | "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
|---|
| 83 | "used on this device. You can also use this account to access company "
|
|---|
| 84 | "resources on the internet."
|
|---|
| 85 | msgstr ""
|
|---|
| 86 | "Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
|
|---|
| 87 | "управлявани потребителски регистрации. Чрез него може да ползвате "
|
|---|
| 88 | "корпоративни ресурси по Интернет."
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36
|
|---|
| 91 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287
|
|---|
| 92 | msgid "_Domain"
|
|---|
| 93 | msgstr "_Област/домейн"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
|
|---|
| 96 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84
|
|---|
| 97 | msgid "_Username"
|
|---|
| 98 | msgstr "Потребителско _име"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70
|
|---|
| 101 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
|
|---|
| 102 | msgid "_Password"
|
|---|
| 103 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146
|
|---|
| 106 | msgid "Enterprise domain or realm name"
|
|---|
| 107 | msgstr "Корпоративен домейн/област"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211
|
|---|
| 110 | msgid "C_ontinue"
|
|---|
| 111 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246
|
|---|
| 114 | msgid "Domain Administrator Login"
|
|---|
| 115 | msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266
|
|---|
| 118 | msgid ""
|
|---|
| 119 | "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
|---|
| 120 | "domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
|---|
| 121 | "here, and choose a unique computer name for your computer."
|
|---|
| 122 | msgstr ""
|
|---|
| 123 | "Този компютър трябва да бъде включен в областта/домейна, за да се ползва "
|
|---|
| 124 | "корпоративен вход. Тук корпоративният администратор трябва да въведе "
|
|---|
| 125 | "паролата за областта/домейна и да избере уникално име за този компютър."
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321
|
|---|
| 128 | msgid "_Computer"
|
|---|
| 129 | msgstr "_Компютър"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353
|
|---|
| 132 | msgid "Administrator _Name"
|
|---|
| 133 | msgstr "_Име на администратора"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387
|
|---|
| 136 | msgid "Administrator Password"
|
|---|
| 137 | msgstr "Парола на администратора"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
|
|---|
| 140 | msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
|
|---|
| 141 | msgstr "Проверете името и потребителското име. Можете да си изберете и снимка."
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453
|
|---|
| 144 | msgid "We need a few details to complete setup."
|
|---|
| 145 | msgstr "За завършване на първоначалните настройки трябват още няколко детайла."
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559
|
|---|
| 148 | msgid "Administrator"
|
|---|
| 149 | msgstr "Администратор"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565
|
|---|
| 152 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608
|
|---|
| 153 | #, c-format
|
|---|
| 154 | msgid "Failed to create user '%s': "
|
|---|
| 155 | msgstr "Неуспешно създаване на потребител „%s“: "
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21
|
|---|
| 158 | msgid "Avatar image"
|
|---|
| 159 | msgstr "Изображение-аватар"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38
|
|---|
| 162 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283
|
|---|
| 163 | msgid "About You"
|
|---|
| 164 | msgstr "За вас"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39
|
|---|
| 167 | msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
|---|
| 168 | msgstr "Въведете име и потребителско име. Можете да си изберете и снимка."
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
|
|---|
| 171 | msgid "_Full Name"
|
|---|
| 172 | msgstr "П_ълно име"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149
|
|---|
| 175 | msgid "Set up _parental controls for this user"
|
|---|
| 176 | msgstr "Задаване на _родителски контрол над потребителя"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156
|
|---|
| 179 | msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 | "Да се ползва от родител или настойник, който трябва да зададе собствена "
|
|---|
| 182 | "парола."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
|
|---|
| 185 | msgid "_Enterprise Login"
|
|---|
| 186 | msgstr "_Корпоративен вход"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
|
|---|
| 189 | msgid "Go online to set up Enterprise Login."
|
|---|
| 190 | msgstr "За създаване на корпоративна регистрация се свържете с мрежата."
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
|---|
| 193 | msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
|---|
| 194 | msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
|---|
| 197 | #, c-format
|
|---|
| 198 | msgid "No such domain or realm found"
|
|---|
| 199 | msgstr "Такъв домейн или област липсват"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
|---|
| 202 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
|---|
| 203 | #, c-format
|
|---|
| 204 | msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
|---|
| 205 | msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
|---|
| 208 | msgid "Invalid password, please try again"
|
|---|
| 209 | msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
|---|
| 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
|---|
| 214 | msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
|
|---|
| 217 | msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
|---|
| 218 | msgstr "Това име на потребител не е свободно. Пробвайте с друго."
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "The username is too long."
|
|---|
| 223 | msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
|
|---|
| 226 | msgid "The username cannot start with a “-”."
|
|---|
| 227 | msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257
|
|---|
| 230 | msgid "That username isn’t available. Please try another."
|
|---|
| 231 | msgstr "Това име на потребител не е свободно. Пробвайте с друго."
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260
|
|---|
| 234 | msgid ""
|
|---|
| 235 | "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
|
|---|
| 236 | "digits and the following characters: . - _"
|
|---|
| 237 | msgstr ""
|
|---|
| 238 | "Потребителското може да съдържа:\n"
|
|---|
| 239 | " ⁃ главни и/или малки букви от английската азбука;\n"
|
|---|
| 240 | " ⁃ цифри;\n"
|
|---|
| 241 | " ⁃ знаците „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264
|
|---|
| 244 | msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
|---|
| 245 | msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92
|
|---|
| 248 | msgid "Add Account"
|
|---|
| 249 | msgstr "Добавяне на регистрация"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357
|
|---|
| 252 | msgid "Online Accounts"
|
|---|
| 253 | msgstr "Регистрации в сайтове"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17
|
|---|
| 256 | msgid "Connect Your Online Accounts"
|
|---|
| 257 | msgstr "Свързване към регистрации в сайтове"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18
|
|---|
| 260 | msgid ""
|
|---|
| 261 | "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
|
|---|
| 262 | "contacts, documents and photos."
|
|---|
| 263 | msgstr ""
|
|---|
| 264 | "Свързването към регистрациите позволява да използвате вашите снимки, "
|
|---|
| 265 | "контакти, документи, календар, е-поща и др. през Интернет."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48
|
|---|
| 268 | msgid ""
|
|---|
| 269 | "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
|
|---|
| 270 | msgstr ""
|
|---|
| 271 | "По всяко време може да промените политиката за лични данни през контролния "
|
|---|
| 272 | "център"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
|
|---|
| 275 | msgid "Preview"
|
|---|
| 276 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
|
|---|
| 279 | #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227
|
|---|
| 280 | msgid "More…"
|
|---|
| 281 | msgstr "Допълнителни…"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
|---|
| 284 | #. * did not yield any results
|
|---|
| 285 | #.
|
|---|
| 286 | #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
|
|---|
| 287 | msgid "No inputs found"
|
|---|
| 288 | msgstr "Липсват входни устройства"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
|
|---|
| 291 | #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
|
|---|
| 292 | msgid "Typing"
|
|---|
| 293 | msgstr "Въвеждане на знаци"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
|
|---|
| 296 | msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
|---|
| 297 | msgstr "Изберете клавиатурната подредба или метода за вход."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243
|
|---|
| 300 | msgid "No languages found"
|
|---|
| 301 | msgstr "Не са намерени езици"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
|
|---|
| 304 | msgid "Welcome"
|
|---|
| 305 | msgstr "Добре дошли"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
|---|
| 308 | #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
|---|
| 309 | #. * suitable for this in your language you may replace it.
|
|---|
| 310 | #.
|
|---|
| 311 | #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
|
|---|
| 312 | msgid "Welcome!"
|
|---|
| 313 | msgstr "Добре дошли!"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
|
|---|
| 316 | msgctxt "Wireless access point"
|
|---|
| 317 | msgid "Other…"
|
|---|
| 318 | msgstr "Други…"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403
|
|---|
| 321 | msgid "Wireless networking is disabled"
|
|---|
| 322 | msgstr "Безжичната мрежа е изключена"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410
|
|---|
| 325 | msgid "Checking for available wireless networks"
|
|---|
| 326 | msgstr "Търсене на налични безжични мрежи"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805
|
|---|
| 329 | msgid "Network"
|
|---|
| 330 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18
|
|---|
| 333 | msgid "Wi-Fi"
|
|---|
| 334 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19
|
|---|
| 337 | msgid ""
|
|---|
| 338 | "Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
|
|---|
| 339 | "upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
|
|---|
| 340 | msgstr ""
|
|---|
| 341 | "Свързването към мрежата помага за инсталирането на програми и обновления, "
|
|---|
| 342 | "както и получаването на информация. Ще може автоматично да се зададе часови "
|
|---|
| 343 | "пояс и местоположение."
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76
|
|---|
| 346 | msgid "No wireless available"
|
|---|
| 347 | msgstr "Не е налична безжична мрежа"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91
|
|---|
| 350 | msgid "Turn On"
|
|---|
| 351 | msgstr "Включване"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #. Translators: The placeholder is the user’s full name.
|
|---|
| 354 | #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
|
|---|
| 355 | #, c-format
|
|---|
| 356 | msgid "Parental Controls for %s"
|
|---|
| 357 | msgstr "Родителски контрол над %s"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
|
|---|
| 360 | msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| 362 | "Задаване на ограничения какво този потребител може да стартира и инсталира."
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
|
|---|
| 365 | msgid "Parental Controls"
|
|---|
| 366 | msgstr "Родителски контрол"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
|
|---|
| 369 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79
|
|---|
| 370 | msgid "Set a Password"
|
|---|
| 371 | msgstr "Задаване на парола"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80
|
|---|
| 374 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89
|
|---|
| 375 | msgid "Be careful not to lose your password."
|
|---|
| 376 | msgstr "Внимавайте да не загубите паролата си!"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
|
|---|
| 379 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87
|
|---|
| 380 | #, c-format
|
|---|
| 381 | msgid "Set a Password for %s"
|
|---|
| 382 | msgstr "Задаване на парола на %s"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95
|
|---|
| 385 | msgid "Set a Parent Password"
|
|---|
| 386 | msgstr "Задаване на родителска парола"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
|
|---|
| 389 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97
|
|---|
| 390 | #, c-format
|
|---|
| 391 | msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
|
|---|
| 392 | msgstr "Тази парола управлява достъпа до родителския контрол над %s."
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228
|
|---|
| 395 | msgid "This is a weak password."
|
|---|
| 396 | msgstr "Това е слаба парола."
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234
|
|---|
| 399 | msgid "The passwords do not match."
|
|---|
| 400 | msgstr "Паролите не съвпадат."
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420
|
|---|
| 403 | msgid "Password"
|
|---|
| 404 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
|
|---|
| 407 | msgid "_Confirm"
|
|---|
| 408 | msgstr "_Потвърждаване"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
|---|
| 411 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 412 | msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
|---|
| 413 | msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
|---|
| 416 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 417 | msgid ""
|
|---|
| 418 | "This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
|
|---|
| 419 | "and numbers."
|
|---|
| 420 | msgstr ""
|
|---|
| 421 | "Тази парола е много близка до предишната. Променете някои от знаците и "
|
|---|
| 422 | "цифрите."
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
|---|
| 425 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
|---|
| 426 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 427 | msgid ""
|
|---|
| 428 | "This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
|
|---|
| 429 | "bit more."
|
|---|
| 430 | msgstr "Тази парола е много близка до предишната. Променете я още."
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
|---|
| 433 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 434 | msgid ""
|
|---|
| 435 | "This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
|
|---|
| 436 | msgstr ""
|
|---|
| 437 | "Тази парола е слаба. По-добре е паролата да не съдържа потребителското ви "
|
|---|
| 438 | "име."
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
|---|
| 441 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 442 | msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
|
|---|
| 443 | msgstr "Тази парола е слаба. Не използвайте потребителското си име в паролата."
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
|---|
| 446 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 447 | msgid ""
|
|---|
| 448 | "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
|
|---|
| 449 | "password."
|
|---|
| 450 | msgstr "Тази парола е слаба. Не използвайте част от думите в паролата."
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
|---|
| 453 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 454 | msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
|
|---|
| 455 | msgstr "Тази парола е слаба. Избягвайте често срещани думи."
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
|---|
| 458 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 459 | msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
|
|---|
| 460 | msgstr ""
|
|---|
| 461 | "Тази парола е слаба. Не може просто да разменяте думите, включени в паролата."
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
|---|
| 464 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 465 | msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
|
|---|
| 466 | msgstr "Тази парола е слаба. Използвайте още цифри."
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
|---|
| 469 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 470 | msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
|
|---|
| 471 | msgstr "Тази парола е слаба. Използвайте още главни букви."
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
|---|
| 474 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 475 | msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
|
|---|
| 476 | msgstr "Тази парола е слаба. Използвайте още малки букви."
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
|---|
| 479 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 480 | msgid ""
|
|---|
| 481 | "This is a weak password. Try to use more special characters, like "
|
|---|
| 482 | "punctuation."
|
|---|
| 483 | msgstr ""
|
|---|
| 484 | "Тази парола е слаба. Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
|---|
| 487 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 488 | msgid ""
|
|---|
| 489 | "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
|
|---|
| 490 | "punctuation."
|
|---|
| 491 | msgstr "Тази парола е слаба. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
|---|
| 494 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 495 | msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
|
|---|
| 496 | msgstr "Тази парола е слаба. Не повтаряйте един и същи знак."
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
|---|
| 499 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 500 | msgid ""
|
|---|
| 501 | "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
|
|---|
| 502 | "you need to mix up letters, numbers and punctuation."
|
|---|
| 503 | msgstr ""
|
|---|
| 504 | "Тази парола е слаба. Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и "
|
|---|
| 505 | "цифри, и пунктуация."
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
|---|
| 508 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 509 | msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
|---|
| 510 | msgstr ""
|
|---|
| 511 | "Тази парола е слаба. Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“."
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
|---|
| 514 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 515 | msgid ""
|
|---|
| 516 | "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
|---|
| 517 | msgstr "Тази парола е слаба. Добавете букви, цифри и пунктуация."
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
|---|
| 520 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 521 | msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
|---|
| 522 | msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
|---|
| 525 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 526 | msgid ""
|
|---|
| 527 | "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
|---|
| 528 | msgstr ""
|
|---|
| 529 | "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще направите паролата още по-силна."
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|---|
| 532 | #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
|---|
| 533 | #. * detect any distribution.
|
|---|
| 534 | #.
|
|---|
| 535 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
|
|---|
| 536 | #, c-format
|
|---|
| 537 | msgid ""
|
|---|
| 538 | "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
|
|---|
| 539 | "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
|---|
| 540 | msgstr ""
|
|---|
| 541 | "Изпращането на доклади при технически проблеми помага на разработчиците да "
|
|---|
| 542 | "подобрят %s. Докладите се изпращат анонимно и без идентифициращи данни в тях."
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|---|
| 545 | #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
|---|
| 546 | #. * detect any distribution.
|
|---|
| 547 | #.
|
|---|
| 548 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
|
|---|
| 549 | #, c-format
|
|---|
| 550 | msgid "Problem data will be collected by %s:"
|
|---|
| 551 | msgstr "Данните с проблеми ще се изпратят на %s:"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79
|
|---|
| 554 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
|
|---|
| 555 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210
|
|---|
| 556 | msgid "Privacy Policy"
|
|---|
| 557 | msgstr "Настройки за лични данни"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
|
|---|
| 560 | msgid "Uses Mozilla Location Service:"
|
|---|
| 561 | msgstr "Използва услугата за местоположение на Mozilla:"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246
|
|---|
| 564 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
|
|---|
| 565 | msgid "Privacy"
|
|---|
| 566 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31
|
|---|
| 569 | msgid "Location Services"
|
|---|
| 570 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52
|
|---|
| 573 | msgid ""
|
|---|
| 574 | "Allows applications to determine your geographical location. An indication "
|
|---|
| 575 | "is shown when location services are in use."
|
|---|
| 576 | msgstr ""
|
|---|
| 577 | "Разрешаване на програмите да определят географското ви местоположение. При "
|
|---|
| 578 | "ползването на тази възможност се извежда индикация."
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74
|
|---|
| 581 | msgid "Automatic Problem Reporting"
|
|---|
| 582 | msgstr "Автоматично докладване на проблеми"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110
|
|---|
| 585 | msgid ""
|
|---|
| 586 | "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
|
|---|
| 587 | msgstr ""
|
|---|
| 588 | "По всяко време може да промените политиката за лични данни през контролния "
|
|---|
| 589 | "център."
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:113
|
|---|
| 592 | #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:16
|
|---|
| 593 | msgid "Third-Party Repositories"
|
|---|
| 594 | msgstr "Хранилища от трети страни"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:114
|
|---|
| 597 | msgid ""
|
|---|
| 598 | "Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
|---|
| 599 | "external sources, including popular apps and drivers that are important for "
|
|---|
| 600 | "some devices. Some proprietary software is included."
|
|---|
| 601 | msgstr ""
|
|---|
| 602 | "Хранилищата от трети страни дават достъп до допълнителен софтуер, подбран от "
|
|---|
| 603 | "външни източници. Те включват някои популярни програми, фърмуер и драйвери, "
|
|---|
| 604 | "които са необходим за някои устройства. Част от софтуера е собственически."
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
|
|---|
| 607 | msgid "_Disable Third-Party Repositories"
|
|---|
| 608 | msgstr "_Изключване на хранилищата от трети страни"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:132
|
|---|
| 611 | msgid "_Enable Third-Party Repositories"
|
|---|
| 612 | msgstr "_Включване на хранилища от трети страни"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|---|
| 615 | #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
|---|
| 616 | #. * detect any distribution.
|
|---|
| 617 | #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233
|
|---|
| 618 | #, c-format
|
|---|
| 619 | msgid "_Start Using %s"
|
|---|
| 620 | msgstr "_Започнете да ползвате %s"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|---|
| 623 | #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
|---|
| 624 | #. * detect any distribution.
|
|---|
| 625 | #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
|
|---|
| 628 | msgstr "Вече може да ползвате %s. Надяваме се да ви хареса!"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264
|
|---|
| 631 | msgid "Setup Complete"
|
|---|
| 632 | msgstr "Всичко е настроено"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64
|
|---|
| 635 | msgid "All done!"
|
|---|
| 636 | msgstr "Готови сте!"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
|
|---|
| 639 | #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
|---|
| 640 | #. * 'London, United Kingdom'
|
|---|
| 641 | #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
|---|
| 642 | #.
|
|---|
| 643 | #. <location> with no parent <city>
|
|---|
| 644 | #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
|---|
| 645 | #. * 'London, United Kingdom'
|
|---|
| 646 | #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
|---|
| 647 | #.
|
|---|
| 648 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:523
|
|---|
| 649 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:551
|
|---|
| 650 | #, c-format
|
|---|
| 651 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 652 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:822
|
|---|
| 655 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 656 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #. Translators: "city, country"
|
|---|
| 659 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
|
|---|
| 660 | #, c-format
|
|---|
| 661 | msgctxt "timezone loc"
|
|---|
| 662 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 663 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
|---|
| 666 | #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
|---|
| 667 | #.
|
|---|
| 668 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
|
|---|
| 669 | msgid "UTC%:::z"
|
|---|
| 670 | msgstr "UTC%:::z"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
|---|
| 673 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
|
|---|
| 674 | msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 675 | msgstr "%l:%M %p"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
|---|
| 678 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
|
|---|
| 679 | msgid "%R"
|
|---|
| 680 | msgstr "%R"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #. Translators: "timezone (utc shift)"
|
|---|
| 683 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgctxt "timezone map"
|
|---|
| 686 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 687 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:483
|
|---|
| 690 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
|
|---|
| 691 | msgid "Time Zone"
|
|---|
| 692 | msgstr "Часови пояс"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18
|
|---|
| 695 | msgid ""
|
|---|
| 696 | "The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
|---|
| 697 | "can also search for a city to set it yourself."
|
|---|
| 698 | msgstr ""
|
|---|
| 699 | "Часовият пояс ще се зададе автоматично, ако местоположението ви бъде "
|
|---|
| 700 | "открито. Можете и ръчна да потърсите град, чийто пояс да ползвате."
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56
|
|---|
| 703 | msgid "Please search for a nearby city"
|
|---|
| 704 | msgstr "Потърсете за град наблизо"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
|---|
| 707 | #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
|---|
| 708 | #. * suitable for this in your language you may replace it. The space
|
|---|
| 709 | #. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
|
|---|
| 710 | #. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
|
|---|
| 711 | #. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
|
|---|
| 712 | #. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
|
|---|
| 713 | #.
|
|---|
| 714 | #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209
|
|---|
| 715 | #, c-format
|
|---|
| 716 | msgid "Welcome to %s !"
|
|---|
| 717 | msgstr "Добре дошли в „%s“!"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5
|
|---|
| 720 | msgid "Setup"
|
|---|
| 721 | msgstr "Първоначални настройки"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43
|
|---|
| 724 | msgid ""
|
|---|
| 725 | "Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
|
|---|
| 726 | "We’ll have you up and running in no time."
|
|---|
| 727 | msgstr ""
|
|---|
| 728 | "Първоначалните настройки ще ви преведат през създаването на регистрациите на "
|
|---|
| 729 | "потребители и включването на някои възможности. За нула време ще сте готови "
|
|---|
| 730 | "с това!"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54
|
|---|
| 733 | msgid "_Start Setup"
|
|---|
| 734 | msgstr "_Първоначални настройки"
|
|---|