source: gnome/master/gnome-games.master.bg.po@ 2323

Last change on this file since 2323 was 2317, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

evince, yelp, gnome-games, glade, nautilus-sendto, libgdata.master: подадени в master

File size: 159.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-games po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2011-08-11 06:39+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2011-08-11 06:39+0300\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
26msgid "A flag to enable 3D mode"
27msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
28
29#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
30msgid "A flag to enable board numbering"
31msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
32
33#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
34msgid "A flag to enable fullscreen mode"
35msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
36
37#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
38msgid "A flag to enable maximized mode"
39msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
40
41#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
42msgid "A flag to enable move hints"
43msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
44
45#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
46msgid "A flag to enable the move history browser"
47msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
48
49#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
50msgid "A flag to enable the toolbar"
51msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
52
53#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
54msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
55msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
56
57#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
58msgid ""
59"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
60"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
61msgstr ""
62"Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на "
63"първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на "
64"компютъра"
65
66#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
67msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
68msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха"
69
70#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
71msgid "The directory to open the load game dialog in"
72msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
73
74#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
75msgid "The directory to open the save game dialog in"
76msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
77
78#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
79msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
80msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)"
81
82#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
83msgid "The format to display moves in"
84msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
85
86#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
87msgid "The height of the main window in pixels."
88msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
89
90#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
91msgid "The height of the window"
92msgstr "Височината на прозореца"
93
94#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
95msgid "The opponent player"
96msgstr "Опонент"
97
98#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
99msgid "The piece theme to use"
100msgstr "Стил на фигурите"
101
102#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
103msgid "The piece to promote pawns to"
104msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат"
105
106#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
107msgid ""
108"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
109msgstr ""
110"Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат "
111"противоположния край на дъската"
112
113#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
114msgid "The side of the board that is in the foreground"
115msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план"
116
117#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
118msgid "The width of the main window in pixels."
119msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
120
121#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
122msgid "The width of the window"
123msgstr "Широчината на прозореца"
124
125#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
126msgid "true if the human player is playing white"
127msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури"
128
129#. Claim draw menu item
130#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
131msgid "Claim _Draw"
132msgstr "Деклариране на _реми"
133
134#. The New Game toolbar button
135#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
136#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
137msgid "New Game"
138msgstr "Нова игра"
139
140#. The tooltip for the Resign toolbar button
141#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
142msgid "Resign"
143msgstr "Предаване"
144
145#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
146#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
147msgid "Rewind to the game start"
148msgstr "Връщане към началото на играта"
149
150#. Tooltip on the show current move navigation button
151#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
152msgid "Show the current move"
153msgstr "Показване на текущия ход"
154
155#. Tooltip on the show next move navigation button
156#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
157msgid "Show the next move"
158msgstr "Показване на следващия ход"
159
160#. Tooltip on the show previous move navigation button
161#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
162msgid "Show the previous move"
163msgstr "Показване на предишния ход"
164
165#. Tooltip for start new game toolbar button
166#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
167#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195
168msgid "Start a new game"
169msgstr "Започване на нова игра"
170
171#. The undo move toolbar button
172#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
173msgid "Undo Move"
174msgstr "Отмяна на ход"
175
176#. Help contents menu item
177#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
178#: ../libgames-support/games-stock.c:249
179msgid "_Contents"
180msgstr "_Ръководство"
181
182#. Game menu name
183#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1646
184#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
185#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
186#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
187#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:848
188#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
189#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
190msgid "_Game"
191msgstr "_Игра"
192
193#. Help menu item
194#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1648
195#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
196#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
197#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
198#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:850
199#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
200#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
201msgid "_Help"
202msgstr "Помо_щ"
203
204#. Save menu item
205#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
206msgid "_Resign"
207msgstr "_Предаване"
208
209#. Settings menu item
210#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1647
211#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
212#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
213#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
214#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:849
215#: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
216msgid "_Settings"
217msgstr "_Настройки"
218
219#. Undo move menu item
220#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
221msgid "_Undo Move"
222msgstr "_Отмяна на ход"
223
224#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
225#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
226msgid "30 minutes"
227msgstr "30 минути"
228
229#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
230#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
231msgid "3_D Chess View"
232msgstr "_Тримерен режим"
233
234#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
235#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
236msgid "Board Orientation:"
237msgstr "Ориентация на дъската:"
238
239#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
240#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
241msgid "Changes will take effect for the next game."
242msgstr "Промените влизат в сила следващата игра."
243
244#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
245#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
246msgid "Custom"
247msgstr "Друго време"
248
249#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
250#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
251msgid "Difficulty:"
252msgstr "Трудност:"
253
254#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
255#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
256msgid "Fancy"
257msgstr "Усложнен"
258
259#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
260#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
261msgid "Five minutes"
262msgstr "5 минути"
263
264#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
265#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
266#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:496
267#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
268msgid "Game"
269msgstr "Игра"
270
271#. New Game Dialog: Label before game timer settings
272#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
273msgid "Game Duration:"
274msgstr "Продължителност на играта:"
275
276#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
277#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
278msgid "Move Format:"
279msgstr "Формат на ходовете"
280
281#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
282#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
283msgid "No limit"
284msgstr "Без ограничение"
285
286#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
287#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
288msgid "One hour"
289msgstr "60 минути"
290
291#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
292#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
293msgid "One minute"
294msgstr "1 минута"
295
296#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
297#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
298msgid "Opposing Player:"
299msgstr "Опонент:"
300
301#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
302#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
303msgid "Piece Style:"
304msgstr "Стил на фигурите:"
305
306#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
307#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
308msgid "Play as:"
309msgstr "Игра с:"
310
311#. Title for preferences dialog
312#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:196
313#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
314msgid "Preferences"
315msgstr "Настройки"
316
317#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
318#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
319msgid "Promotion Type:"
320msgstr "Замяна на пешка с:"
321
322#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
323#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
324msgid "Show _History"
325msgstr "_История"
326
327#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
328#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
329msgid "Show _Toolbar"
330msgstr "_Лента с инструменти"
331
332#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
333#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
334msgid "Simple"
335msgstr "Опростен"
336
337#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
338#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
339msgid "_Appearance"
340msgstr "_Изглед"
341
342#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
343#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
344msgid "_Board Numbering"
345msgstr "_Номерация на дъската"
346
347#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
348#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
349msgid "_Move Hints"
350msgstr "_Съвети за ходовете"
351
352#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
353#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
354msgid "_Smooth Display"
355msgstr "_Заглаждане"
356
357#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
358#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
359msgctxt "chess-move-format"
360msgid "Figurine"
361msgstr "С фигури"
362
363#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
364#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
365msgctxt "chess-move-format"
366msgid "Human"
367msgstr "Човешки"
368
369#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
370#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
371msgctxt "chess-move-format"
372msgid "Long Algebraic"
373msgstr "Дълъг алгебричен"
374
375#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
376#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
377msgctxt "chess-move-format"
378msgid "Standard Algebraic"
379msgstr "Стандартен алгебричен"
380
381#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
382#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
383msgctxt "chess-opponent"
384msgid "Human"
385msgstr "Човек"
386
387#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
388#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
389msgctxt "chess-piece"
390msgid "Bishop"
391msgstr "Офицер"
392
393#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
394#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
395msgctxt "chess-piece"
396msgid "Knight"
397msgstr "Кон"
398
399#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
400#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
401msgctxt "chess-piece"
402msgid "Queen"
403msgstr "Дама"
404
405#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
406#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
407msgctxt "chess-piece"
408msgid "Rook"
409msgstr "Топ"
410
411#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
412#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
413msgctxt "chess-player"
414msgid "Black"
415msgstr "Черни"
416
417#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
418#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
419msgctxt "chess-player"
420msgid "White"
421msgstr "Бели"
422
423#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
424#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
425msgctxt "chess-side"
426msgid "Black Side"
427msgstr "Страната на черните"
428
429#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
430#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
431msgctxt "chess-side"
432msgid "Current Player"
433msgstr "Текущия играч"
434
435#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
436#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
437msgctxt "chess-side"
438msgid "Face to Face"
439msgstr "Един срещу друг"
440
441#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
442#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
443msgctxt "chess-side"
444msgid "Human Side"
445msgstr "Страната на човека"
446
447#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
448#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
449msgctxt "chess-side"
450msgid "White Side"
451msgstr "Страната на белите"
452
453#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
454#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
455msgctxt "difficulty"
456msgid "Easy"
457msgstr "Лесна"
458
459#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
460#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
461msgctxt "difficulty"
462msgid "Hard"
463msgstr "Трудна"
464
465#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
466#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
467msgctxt "difficulty"
468msgid "Normal"
469msgstr "Нормална"
470
471#. Title of the main window
472#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
473msgid "Chess"
474msgstr "Шах"
475
476#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
477msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
478msgstr "Класическата игра на шах за двама"
479
480#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
481#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
482#. * (e.g. /home/fred)
483#: ../glchess/src/glchess.vala:229
484#, c-format
485msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
486msgstr "%1$s (%2$s) — шах"
487
488#. Move History Combo: Go to the start of the game
489#: ../glchess/src/glchess.vala:238
490msgid "Game Start"
491msgstr "Начало на играта"
492
493#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
494#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
495#: ../glchess/src/glchess.vala:450
496#, c-format
497msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
498msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s"
499
500#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
501#: ../glchess/src/glchess.vala:452
502#, c-format
503msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
504msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s"
505
506#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
507#: ../glchess/src/glchess.vala:454
508#, c-format
509msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
510msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s"
511
512#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
513#: ../glchess/src/glchess.vala:456
514#, c-format
515msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
516msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s"
517
518#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
519#: ../glchess/src/glchess.vala:458
520#, c-format
521msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
522msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s"
523
524#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
525#: ../glchess/src/glchess.vala:460
526#, c-format
527msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
528msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s"
529
530#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
531#: ../glchess/src/glchess.vala:462
532#, c-format
533msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
534msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s"
535
536#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
537#: ../glchess/src/glchess.vala:464
538#, c-format
539msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
540msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s"
541
542#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
543#: ../glchess/src/glchess.vala:466
544#, c-format
545msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
546msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s"
547
548#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
549#: ../glchess/src/glchess.vala:468
550#, c-format
551msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
552msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s"
553
554#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
555#: ../glchess/src/glchess.vala:470
556#, c-format
557msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
558msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s"
559
560#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
561#: ../glchess/src/glchess.vala:472
562#, c-format
563msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
564msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s"
565
566#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
567#: ../glchess/src/glchess.vala:474
568#, c-format
569msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
570msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s"
571
572#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
573#: ../glchess/src/glchess.vala:476
574#, c-format
575msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
576msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s"
577
578#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
579#: ../glchess/src/glchess.vala:478
580#, c-format
581msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
582msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s"
583
584#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
585#: ../glchess/src/glchess.vala:480
586#, c-format
587msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
588msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s"
589
590#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
591#: ../glchess/src/glchess.vala:482
592#, c-format
593msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
594msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s"
595
596#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
597#: ../glchess/src/glchess.vala:484
598#, c-format
599msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
600msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s"
601
602#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
603#: ../glchess/src/glchess.vala:486
604#, c-format
605msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
606msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s"
607
608#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
609#: ../glchess/src/glchess.vala:488
610#, c-format
611msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
612msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s"
613
614#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
615#: ../glchess/src/glchess.vala:490
616#, c-format
617msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
618msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s"
619
620#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
621#: ../glchess/src/glchess.vala:492
622#, c-format
623msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
624msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s"
625
626#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
627#: ../glchess/src/glchess.vala:494
628#, c-format
629msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
630msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s"
631
632#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
633#: ../glchess/src/glchess.vala:496
634#, c-format
635msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
636msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s"
637
638#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
639#: ../glchess/src/glchess.vala:498
640#, c-format
641msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
642msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s"
643
644#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
645#: ../glchess/src/glchess.vala:500
646#, c-format
647msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
648msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s"
649
650#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
651#: ../glchess/src/glchess.vala:502
652#, c-format
653msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
654msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s"
655
656#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
657#: ../glchess/src/glchess.vala:504
658#, c-format
659msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
660msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s"
661
662#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
663#: ../glchess/src/glchess.vala:506
664#, c-format
665msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
666msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s"
667
668#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
669#: ../glchess/src/glchess.vala:508
670#, c-format
671msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
672msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s"
673
674#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
675#: ../glchess/src/glchess.vala:510
676#, c-format
677msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
678msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s"
679
680#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
681#: ../glchess/src/glchess.vala:512
682#, c-format
683msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
684msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s"
685
686#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
687#: ../glchess/src/glchess.vala:514
688#, c-format
689msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
690msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s"
691
692#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
693#: ../glchess/src/glchess.vala:516
694#, c-format
695msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
696msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s"
697
698#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
699#: ../glchess/src/glchess.vala:518
700#, c-format
701msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
702msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s"
703
704#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
705#: ../glchess/src/glchess.vala:520
706#, c-format
707msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
708msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s"
709
710#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
711#: ../glchess/src/glchess.vala:522
712#, c-format
713msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
714msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s"
715
716#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
717#: ../glchess/src/glchess.vala:524
718#, c-format
719msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
720msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
721
722#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
723#: ../glchess/src/glchess.vala:526
724#, c-format
725msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
726msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s"
727
728#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
729#: ../glchess/src/glchess.vala:528
730#, c-format
731msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
732msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s"
733
734#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
735#: ../glchess/src/glchess.vala:530
736#, c-format
737msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
738msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s"
739
740#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
741#: ../glchess/src/glchess.vala:532
742#, c-format
743msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
744msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s"
745
746#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
747#: ../glchess/src/glchess.vala:534
748#, c-format
749msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
750msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s"
751
752#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
753#: ../glchess/src/glchess.vala:536
754#, c-format
755msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
756msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
757
758#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
759#: ../glchess/src/glchess.vala:538
760#, c-format
761msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
762msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s"
763
764#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
765#: ../glchess/src/glchess.vala:540
766#, c-format
767msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
768msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s"
769
770#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
771#: ../glchess/src/glchess.vala:542
772#, c-format
773msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
774msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s"
775
776#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
777#: ../glchess/src/glchess.vala:544
778#, c-format
779msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
780msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s"
781
782#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
783#: ../glchess/src/glchess.vala:546
784#, c-format
785msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
786msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s"
787
788#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
789#: ../glchess/src/glchess.vala:548
790#, c-format
791msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
792msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
793
794#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
795#: ../glchess/src/glchess.vala:550
796#, c-format
797msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
798msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s"
799
800#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
801#: ../glchess/src/glchess.vala:552
802#, c-format
803msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
804msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s"
805
806#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
807#: ../glchess/src/glchess.vala:554
808#, c-format
809msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
810msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s"
811
812#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
813#: ../glchess/src/glchess.vala:556
814#, c-format
815msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
816msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s"
817
818#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
819#: ../glchess/src/glchess.vala:558
820#, c-format
821msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
822msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s"
823
824#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
825#: ../glchess/src/glchess.vala:560
826#, c-format
827msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
828msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
829
830#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
831#: ../glchess/src/glchess.vala:562
832#, c-format
833msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
834msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s"
835
836#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
837#: ../glchess/src/glchess.vala:564
838#, c-format
839msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
840msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s"
841
842#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
843#: ../glchess/src/glchess.vala:566
844#, c-format
845msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
846msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s"
847
848#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
849#: ../glchess/src/glchess.vala:568
850#, c-format
851msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
852msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s"
853
854#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
855#: ../glchess/src/glchess.vala:570
856#, c-format
857msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
858msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s"
859
860#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
861#: ../glchess/src/glchess.vala:572
862#, c-format
863msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
864msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
865
866#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
867#: ../glchess/src/glchess.vala:574
868#, c-format
869msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
870msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s"
871
872#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
873#: ../glchess/src/glchess.vala:576
874#, c-format
875msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
876msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s"
877
878#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
879#: ../glchess/src/glchess.vala:578
880#, c-format
881msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
882msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s"
883
884#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
885#: ../glchess/src/glchess.vala:580
886#, c-format
887msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
888msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s"
889
890#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
891#: ../glchess/src/glchess.vala:582
892#, c-format
893msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
894msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s"
895
896#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
897#: ../glchess/src/glchess.vala:584
898#, c-format
899msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
900msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
901
902#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
903#: ../glchess/src/glchess.vala:586
904#, c-format
905msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
906msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s"
907
908#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
909#: ../glchess/src/glchess.vala:588
910#, c-format
911msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
912msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s"
913
914#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
915#: ../glchess/src/glchess.vala:590
916#, c-format
917msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
918msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s"
919
920#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
921#: ../glchess/src/glchess.vala:592
922#, c-format
923msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
924msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s"
925
926#. Message display when the white player wins
927#: ../glchess/src/glchess.vala:712
928msgid "White wins"
929msgstr "Белите печелят"
930
931#. Message display when the black player wins
932#: ../glchess/src/glchess.vala:717
933msgid "Black wins"
934msgstr "Черните печелят"
935
936#. Message display when the game is drawn
937#: ../glchess/src/glchess.vala:722
938msgid "Game is drawn"
939msgstr "Играта завърши с равенство"
940
941#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
942#: ../glchess/src/glchess.vala:734
943msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
944msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
945
946#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
947#: ../glchess/src/glchess.vala:738
948msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
949msgstr "Противникът няма ход (пат)"
950
951#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
952#: ../glchess/src/glchess.vala:742
953msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
954msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
955
956#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
957#: ../glchess/src/glchess.vala:746
958msgid "Opponent has run out of time"
959msgstr "Изтече времето на противника"
960
961#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
962#: ../glchess/src/glchess.vala:750
963msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
964msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
965
966#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
967#: ../glchess/src/glchess.vala:754
968msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
969msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
970
971#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
972#: ../glchess/src/glchess.vala:760
973msgid "The black player has resigned"
974msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
975
976#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
977#: ../glchess/src/glchess.vala:765
978msgid "The white player has resigned"
979msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
980
981#. Message displayed when a game is abandoned
982#: ../glchess/src/glchess.vala:770
983msgid "The game has been abandoned"
984msgstr "Играта е изоставена"
985
986#. Message displayed when the game ends due to a player dying
987#: ../glchess/src/glchess.vala:775
988msgid "One of the players has died"
989msgstr "Един от играчите умря"
990
991#: ../glchess/src/glchess.vala:840
992msgid "Save this game before starting a new one?"
993msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
994
995#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
996msgid "_Abandon game"
997msgstr "_Изоставяне на играта"
998
999#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
1000msgid "_Save game for later"
1001msgstr "_Запазване на играта"
1002
1003#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
1004#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
1005msgid "second"
1006msgid_plural "seconds"
1007msgstr[0] "секунда"
1008msgstr[1] "секунди"
1009
1010#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
1011#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
1012msgid "minute"
1013msgid_plural "minutes"
1014msgstr[0] "минута"
1015msgstr[1] "минути"
1016
1017#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
1018#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
1019msgid "hour"
1020msgid_plural "hours"
1021msgstr[0] "часа"
1022msgstr[1] "часове"
1023
1024#: ../glchess/src/glchess.vala:1362
1025msgid ""
1026"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
1027"\n"
1028"glChess is a part of GNOME Games."
1029msgstr ""
1030"2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
1031"\n"
1032"„Шах“ е част от игрите на GNOME."
1033
1034#: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1225
1035#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
1036#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
1037#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
1038#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:273
1039#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
1040#: ../swell-foop/src/About.js:19
1041msgid "GNOME Games web site"
1042msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
1043
1044#. Title of save game dialog
1045#: ../glchess/src/glchess.vala:1421
1046msgid "Save Chess Game"
1047msgstr "Запазване на играта шах"
1048
1049#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1050#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1051#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 ../glchess/src/glchess.vala:1502
1052msgid "PGN files"
1053msgstr "Файлове PGN"
1054
1055#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
1056#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
1057#: ../glchess/src/glchess.vala:1441 ../glchess/src/glchess.vala:1509
1058msgid "All files"
1059msgstr "Всички файлове"
1060
1061#: ../glchess/src/glchess.vala:1465
1062#, c-format
1063msgid "Failed to save game: %s"
1064msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s"
1065
1066#. Title of load game dialog
1067#: ../glchess/src/glchess.vala:1489
1068msgid "Load Chess Game"
1069msgstr "Зареждане на игра шах"
1070
1071#: ../glchess/src/glchess.vala:1531
1072#, c-format
1073msgid "Failed to open game: %s"
1074msgstr "Играта не може да се зареди: %s"
1075
1076#. Help string for command line --version flag
1077#: ../glchess/src/glchess.vala:1592
1078msgid "Show release version"
1079msgstr "Показване на версията"
1080
1081#. Arguments and description for --help text
1082#: ../glchess/src/glchess.vala:1607
1083msgid "[FILE] - Play Chess"
1084msgstr "[ФАЙЛ] — игра на шах"
1085
1086#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1087#: ../glchess/src/glchess.vala:1618
1088#, c-format
1089msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1090msgstr ""
1091"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред."
1092
1093#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:101
1094msgctxt "board size"
1095msgid "Small"
1096msgstr "Малка"
1097
1098#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:102
1099msgctxt "board size"
1100msgid "Medium"
1101msgstr "Средна"
1102
1103#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:103
1104msgctxt "board size"
1105msgid "Large"
1106msgstr "Голяма"
1107
1108#: ../glines/glines.c:190
1109msgid "Could not load theme"
1110msgstr "Темата не може да се зареди"
1111
1112#: ../glines/glines.c:218
1113#, c-format
1114msgid ""
1115"Unable to locate file:\n"
1116"%s\n"
1117"\n"
1118"The default theme will be loaded instead."
1119msgstr ""
1120"Файлът %s\n"
1121"не може да бъде намерен.\n"
1122"\n"
1123"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
1124
1125#: ../glines/glines.c:225
1126#, c-format
1127msgid ""
1128"Unable to locate file:\n"
1129"%s\n"
1130"\n"
1131"Please check that Five or More is installed correctly."
1132msgstr ""
1133"Файлът %s\n"
1134"не може да бъде намерен.\n"
1135"\n"
1136"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
1137
1138#: ../glines/glines.c:449
1139msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
1140msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
1141
1142#: ../glines/glines.c:511
1143msgid "GNOME Five or More"
1144msgstr "Пет или повече"
1145
1146#: ../glines/glines.c:513
1147msgid "_Board size:"
1148msgstr "_Размер на дъската:"
1149
1150#: ../glines/glines.c:530 ../swell-foop/src/Score.js:110
1151msgid "Game Over!"
1152msgstr "Край на Играта!"
1153
1154#. Can't move there!
1155#: ../glines/glines.c:687
1156msgid "You can't move there!"
1157msgstr "Непозволен ход!"
1158
1159#: ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1758
1160#: ../glines/glines.c:1790 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
1161msgid "Five or More"
1162msgstr "Пет или повече"
1163
1164#: ../glines/glines.c:1216
1165msgid ""
1166"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
1167"\n"
1168"Five or More is a part of GNOME Games."
1169msgstr ""
1170"Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“.\n"
1171"\n"
1172"Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
1173
1174#. this doesn't work for anyone
1175#: ../glines/glines.c:1222 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
1176#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
1177#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
1178#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1487
1179#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:271
1180#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
1181#: ../swell-foop/src/About.js:20
1182msgid "translator-credits"
1183msgstr ""
1184"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1185"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1186"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1187"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1188"\n"
1189"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1190"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1191"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1192
1193#: ../glines/glines.c:1403
1194msgid "Five or More Preferences"
1195msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
1196
1197#: ../glines/glines.c:1422 ../gnect/src/prefs.c:333
1198#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:508
1199#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
1200msgid "Appearance"
1201msgstr "Изглед"
1202
1203#: ../glines/glines.c:1430
1204msgid "_Image:"
1205msgstr "_Изображение:"
1206
1207#: ../glines/glines.c:1441
1208msgid "B_ackground color:"
1209msgstr "Цвят на _фона:"
1210
1211#: ../glines/glines.c:1456
1212msgid "Board Size"
1213msgstr "Размер на дъската"
1214
1215#: ../glines/glines.c:1475
1216msgctxt "preferences"
1217msgid "General"
1218msgstr "Общи"
1219
1220#: ../glines/glines.c:1481
1221msgid "_Use fast moves"
1222msgstr "_Използване на бързи ходове"
1223
1224#: ../glines/glines.c:1817
1225msgid "Next:"
1226msgstr "Следващ:"
1227
1228#: ../glines/glines.c:1847 ../gnobots2/statusbar.c:67
1229#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
1230msgid "Score:"
1231msgstr "Резултат:"
1232
1233#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
1234msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
1235msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
1236
1237#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
1238msgid "Background color"
1239msgstr "Цвят на фона"
1240
1241#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
1242msgid "Background color. The hex specification of the background color."
1243msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
1244
1245#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
1246msgid "Ball style"
1247msgstr "Стил на топчетата"
1248
1249#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
1250msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
1251msgstr ""
1252"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
1253"топчетата."
1254
1255#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
1256msgid "Game field"
1257msgstr "Дъска за игра"
1258
1259#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
1260msgid "Game field from last saved session."
1261msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия."
1262
1263#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
1264msgid "Game preview"
1265msgstr "Преглед на играта"
1266
1267#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
1268msgid "Game preview from last saved session."
1269msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
1270
1271#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
1272msgid "Game score"
1273msgstr "Резултат от играта"
1274
1275#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
1276msgid "Game score from last saved session."
1277msgstr "Резултат от последната записана сесия."
1278
1279#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
1280msgid "Playing field size"
1281msgstr "Размер на дъската"
1282
1283#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
1284msgid ""
1285"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
1286msgstr ""
1287"Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други "
1288"стойности са невалидни."
1289
1290#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
1291msgid "Time between moves"
1292msgstr "Време между ходовете"
1293
1294#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
1295msgid "Time between moves in milliseconds."
1296msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
1297
1298#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
1299msgid "Four-in-a-Row"
1300msgstr "Четири в линия"
1301
1302#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
1303msgid "Make lines of the same color to win"
1304msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
1305
1306#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
1307msgid "A number specifying the preferred theme."
1308msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
1309
1310#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
1311msgid "Animate"
1312msgstr "Анимация"
1313
1314#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
1315msgid "Drop marble"
1316msgstr "Пускане на топче"
1317
1318#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
1319msgid "Key press to drop a marble."
1320msgstr "Клавиш за пускане на топче."
1321
1322#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
1323#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
1324msgid "Key press to move left."
1325msgstr "Клавиш за движение наляво."
1326
1327#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
1328#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
1329msgid "Key press to move right."
1330msgstr "Клавиш за движение надясно."
1331
1332#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
1333msgid "Level of Player One"
1334msgstr "Ниво на играч № 1"
1335
1336#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
1337msgid "Level of Player Two"
1338msgstr "Ниво на играч № 2"
1339
1340#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
1341#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
1342#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
1343msgid "Move left"
1344msgstr "Движение наляво"
1345
1346#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
1347#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
1348#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
1349msgid "Move right"
1350msgstr "Движение надясно"
1351
1352#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:483
1353#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
1354msgid "Sound"
1355msgstr "Звук"
1356
1357#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
1358msgid "Theme ID"
1359msgstr "Тема"
1360
1361#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
1362#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
1363msgid "Whether or not to play event sounds."
1364msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
1365
1366#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
1367msgid "Whether or not to use animation."
1368msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
1369
1370#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
1371msgid ""
1372"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
1373"player."
1374msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
1375
1376#: ../gnect/src/gfx.c:248
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Unable to load image:\n"
1380"%s"
1381msgstr ""
1382"Не може да се зареди изображение:\n"
1383"%s"
1384
1385#: ../gnect/src/main.c:509
1386msgid "It's a draw!"
1387msgstr "Равенство!"
1388
1389#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
1390msgid "You win!"
1391msgstr "Вие печелите!"
1392
1393#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
1394msgid "It is your move."
1395msgstr "Вие сте на ход."
1396
1397#: ../gnect/src/main.c:523
1398msgid "I win!"
1399msgstr "Аз печеля!"
1400
1401#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
1402msgid "Thinking..."
1403msgstr "Мисля…"
1404
1405#: ../gnect/src/main.c:536
1406#, c-format
1407msgid "%s wins!"
1408msgstr " %s победи!"
1409
1410#: ../gnect/src/main.c:543
1411#, c-format
1412msgid "Waiting for %s to move."
1413msgstr "Изчакване на хода на %s."
1414
1415#: ../gnect/src/main.c:644
1416#, c-format
1417msgid "Hint: Column %d"
1418msgstr "Съвет: Колона %d"
1419
1420#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
1421msgid "You:"
1422msgstr "Вие:"
1423
1424#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
1425msgid "Me:"
1426msgstr "Аз:"
1427
1428#: ../gnect/src/main.c:721
1429msgid "Scores"
1430msgstr "Резултати"
1431
1432#: ../gnect/src/main.c:774
1433msgid "Drawn:"
1434msgstr "Изтеглени:"
1435
1436#: ../gnect/src/main.c:827
1437msgid ""
1438"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
1439"Bertoletti's Velena Engine.\n"
1440"\n"
1441"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1442msgstr ""
1443"Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
1444"Джулиано Бертолети.\n"
1445"\n"
1446"Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
1447
1448#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
1449#: ../gnotski/gnotski.c:410
1450msgid "_View"
1451msgstr "Пре_глед"
1452
1453#: ../gnect/src/prefs.c:116
1454#, c-format
1455msgid ""
1456"Player One:\n"
1457"%s"
1458msgstr ""
1459"Играч 1:\n"
1460"%s"
1461
1462#: ../gnect/src/prefs.c:120
1463#, c-format
1464msgid ""
1465"Player Two:\n"
1466"%s"
1467msgstr ""
1468"Играч 2:\n"
1469"%s"
1470
1471#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
1472#: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470
1473msgid "Human"
1474msgstr "Човек"
1475
1476#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438
1477#: ../iagno/properties.c:479
1478msgid "Level one"
1479msgstr "Първо ниво"
1480
1481#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447
1482#: ../iagno/properties.c:488
1483msgid "Level two"
1484msgstr "Второ ниво"
1485
1486#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456
1487#: ../iagno/properties.c:497
1488msgid "Level three"
1489msgstr "Трето ниво"
1490
1491#: ../gnect/src/prefs.c:279
1492msgid "Four-in-a-Row Preferences"
1493msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
1494
1495#: ../gnect/src/prefs.c:342
1496msgid "_Theme:"
1497msgstr "_Тема:"
1498
1499#: ../gnect/src/prefs.c:357
1500msgid "Enable _animation"
1501msgstr "Включване на _анимациите"
1502
1503#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
1504#: ../iagno/properties.c:417
1505msgid "E_nable sounds"
1506msgstr "_Включване на звуците"
1507
1508#. keyboard tab
1509#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
1510#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
1511msgid "Keyboard Controls"
1512msgstr "Управление с клавиатура"
1513
1514#: ../gnect/src/theme.c:43
1515msgid "Classic"
1516msgstr "Класическа"
1517
1518#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
1519#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
1520msgid "Red"
1521msgstr "Червена"
1522
1523#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
1524#: ../gnibbles/preferences.c:458
1525msgid "Yellow"
1526msgstr "Жълта"
1527
1528#: ../gnect/src/theme.c:50
1529msgid "High Contrast"
1530msgstr "Висококонтрастна"
1531
1532#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:465
1533msgid "Light"
1534msgstr "Бели"
1535
1536#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:424
1537msgid "Dark"
1538msgstr "Черни"
1539
1540#: ../gnect/src/theme.c:57
1541msgid "High Contrast Inverse"
1542msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
1543
1544#: ../gnect/src/theme.c:64
1545msgid "Cream Marbles"
1546msgstr "Кремови топчета"
1547
1548#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
1549#: ../gnibbles/preferences.c:457
1550msgid "Blue"
1551msgstr "Синя"
1552
1553#: ../gnect/src/theme.c:71
1554msgid "Glass Marbles"
1555msgstr "Стъклени топчета"
1556
1557#: ../gnect/src/theme.c:78
1558msgid "Nightfall"
1559msgstr "Сумрачна"
1560
1561#: ../gnect/src/theme.c:85
1562msgid "Blocks"
1563msgstr "Плочки"
1564
1565#: ../gnect/src/theme.c:89
1566msgid "Orange"
1567msgstr "Оранжева"
1568
1569#: ../gnibbles/board.c:250
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"Nibbles couldn't load level file:\n"
1573"%s\n"
1574"\n"
1575"Please check your Nibbles installation"
1576msgstr ""
1577"„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n"
1578"%s\n"
1579"\n"
1580"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
1581
1582#: ../gnibbles/board.c:269
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"Level file appears to be damaged:\n"
1586"%s\n"
1587"\n"
1588"Please check your Nibbles installation"
1589msgstr ""
1590"Файлът за ниво е повреден:\n"
1591"%s\n"
1592"\n"
1593"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
1594
1595#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
1596#, c-format
1597msgid ""
1598"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
1599"%s\n"
1600"\n"
1601"Please check your Nibbles installation"
1602msgstr ""
1603"„Nibbles“ не може да намери графичния файл:\n"
1604"%s\n"
1605"\n"
1606"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
1607
1608#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
1609msgid "Nibbles Scores"
1610msgstr "Резултати от „Nibbles“"
1611
1612#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
1613msgid "Speed:"
1614msgstr "Скорост:"
1615
1616#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
1617#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
1618#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
1619msgid "Congratulations!"
1620msgstr "Поздравления!"
1621
1622#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
1623#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
1624#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
1625msgid "Your score is the best!"
1626msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
1627
1628#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
1629#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
1630#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
1631msgid "Your score has made the top ten."
1632msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!"
1633
1634#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
1635msgid "Guide a worm around a maze"
1636msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
1637
1638#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
1639#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
1640#: ../gnibbles/main.c:896
1641msgid "Nibbles"
1642msgstr "Nibbles"
1643
1644#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
1645msgid "Color to use for worm"
1646msgstr "Цвят на червея"
1647
1648#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
1649msgid "Color to use for worm."
1650msgstr "Цвят на червея."
1651
1652#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
1653msgid "Enable fake bonuses"
1654msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
1655
1656#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
1657msgid "Enable fake bonuses."
1658msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
1659
1660#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
1661msgid "Enable sounds"
1662msgstr "Включване на звук"
1663
1664#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
1665msgid "Enable sounds."
1666msgstr "Включване на звук."
1667
1668#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
1669msgid "Game level to start on"
1670msgstr "Начално ниво"
1671
1672#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
1673msgid "Game level to start on."
1674msgstr "Начално ниво."
1675
1676#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
1677msgid "Game speed"
1678msgstr "Скорост на игра"
1679
1680#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
1681msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
1682msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)."
1683
1684#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
1685msgid "Key to use for motion down."
1686msgstr "Клавиш за движение надолу."
1687
1688#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
1689msgid "Key to use for motion left."
1690msgstr "Клавиш за движение наляво."
1691
1692#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
1693msgid "Key to use for motion right."
1694msgstr "Клавиш за движение надясно."
1695
1696#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
1697msgid "Key to use for motion up."
1698msgstr "Клавиш за движение нагоре."
1699
1700#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
1701#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
1702msgid "Move down"
1703msgstr "Движение надолу"
1704
1705#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
1706msgid "Move up"
1707msgstr "Движение нагоре"
1708
1709#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
1710msgid "Number of AI players"
1711msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
1712
1713#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
1714msgid "Number of AI players."
1715msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
1716
1717#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
1718msgid "Number of human players"
1719msgstr "Брой играчи — хора"
1720
1721#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
1722msgid "Number of human players."
1723msgstr "Брой играчи — хора."
1724
1725#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
1726msgid "Play levels in random order"
1727msgstr "Случаен ред на нивата"
1728
1729#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
1730msgid "Play levels in random order."
1731msgstr "Случаен ред на нивата."
1732
1733#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
1734msgid "Size of game tiles"
1735msgstr "Размер на плочките"
1736
1737#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
1738msgid "Size of game tiles."
1739msgstr "Размер на плочките."
1740
1741#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
1742msgid "Use relative movement"
1743msgstr "Използване на относителни движения"
1744
1745#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
1746msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
1747msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
1748
1749#: ../gnibbles/main.c:66
1750msgctxt "game speed"
1751msgid "Beginner"
1752msgstr "Много бавно"
1753
1754#: ../gnibbles/main.c:67
1755msgctxt "game speed"
1756msgid "Slow"
1757msgstr "Бавно"
1758
1759#: ../gnibbles/main.c:68
1760msgctxt "game speed"
1761msgid "Medium"
1762msgstr "Средно"
1763
1764#: ../gnibbles/main.c:69
1765msgctxt "game speed"
1766msgid "Fast"
1767msgstr "Бързо"
1768
1769#: ../gnibbles/main.c:70
1770msgctxt "game speed"
1771msgid "Beginner with Fakes"
1772msgstr "Много бавно с фалшиви"
1773
1774#: ../gnibbles/main.c:71
1775msgctxt "game speed"
1776msgid "Slow with Fakes"
1777msgstr "Бавно с фалшиви"
1778
1779#: ../gnibbles/main.c:72
1780msgctxt "game speed"
1781msgid "Medium with Fakes"
1782msgstr "Средно с фалшиви"
1783
1784#: ../gnibbles/main.c:73
1785msgctxt "game speed"
1786msgid "Fast with Fakes"
1787msgstr "Бързо с фалшиви"
1788
1789#: ../gnibbles/main.c:171
1790msgid ""
1791"A worm game for GNOME.\n"
1792"\n"
1793"Nibbles is a part of GNOME Games."
1794msgstr ""
1795"Игра с червеи за GNOME.\n"
1796"\n"
1797"„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
1798
1799#: ../gnibbles/main.c:492
1800#, c-format
1801msgid "Game over! The game has been won by %s!"
1802msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
1803
1804#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
1805#: ../gnibbles/main.c:768
1806msgid "A worm game for GNOME."
1807msgstr "Игра с червеи за GNOME."
1808
1809#: ../gnibbles/preferences.c:224
1810msgid "Nibbles Preferences"
1811msgstr "Настройки на „Gnibbles“"
1812
1813#: ../gnibbles/preferences.c:244
1814msgid "Speed"
1815msgstr "Скорост"
1816
1817#: ../gnibbles/preferences.c:254
1818msgid "Nibbles newbie"
1819msgstr "Новак"
1820
1821#: ../gnibbles/preferences.c:264
1822msgid "My second day"
1823msgstr "Вторият ми ден"
1824
1825#: ../gnibbles/preferences.c:274
1826msgid "Not too shabby"
1827msgstr "Не много зле"
1828
1829#: ../gnibbles/preferences.c:284
1830msgid "Finger-twitching good"
1831msgstr "Много бързи пръсти"
1832
1833#. Options
1834#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
1835#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:547
1836msgid "Options"
1837msgstr "Настройки"
1838
1839#: ../gnibbles/preferences.c:301
1840msgid "_Play levels in random order"
1841msgstr "_Случаен ред на нивата"
1842
1843#: ../gnibbles/preferences.c:311
1844msgid "_Enable fake bonuses"
1845msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
1846
1847#. starting level
1848#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
1849msgid "_Starting level:"
1850msgstr "_Начално ниво:"
1851
1852#: ../gnibbles/preferences.c:362
1853msgid "Number of _human players:"
1854msgstr "Брой играчи — _хора"
1855
1856#: ../gnibbles/preferences.c:382
1857msgid "Number of _AI players:"
1858msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
1859
1860#: ../gnibbles/preferences.c:408
1861msgid "Worm"
1862msgstr "Червей"
1863
1864#: ../gnibbles/preferences.c:442
1865msgid "_Use relative movement"
1866msgstr "_Използване на относителни движения"
1867
1868#: ../gnibbles/preferences.c:449
1869msgid "_Worm color:"
1870msgstr "_Цвят на червея:"
1871
1872#: ../gnibbles/preferences.c:456
1873msgid "Green"
1874msgstr "Зелено"
1875
1876#: ../gnibbles/preferences.c:459
1877msgid "Cyan"
1878msgstr "Циан"
1879
1880#: ../gnibbles/preferences.c:460
1881msgid "Purple"
1882msgstr "Пурпурно"
1883
1884#: ../gnibbles/preferences.c:461
1885msgid "Gray"
1886msgstr "Сиво"
1887
1888#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
1889#, c-format
1890msgid "Worm %d:"
1891msgstr "Червей %d:"
1892
1893#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
1894msgid "Game over!"
1895msgstr "Край на играта!"
1896
1897#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
1898msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
1899msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
1900
1901#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1902#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
1903#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
1904#: ../libgames-support/games-stock.c:255
1905msgid "_New Game"
1906msgstr "_Нова игра"
1907
1908#: ../gnobots2/game.c:167
1909msgid "Robots Scores"
1910msgstr "Резултати от „Роботи“"
1911
1912#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620
1913#: ../mahjongg/mahjongg.c:945
1914msgid "Map:"
1915msgstr "Подредба:"
1916
1917#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
1918msgid ""
1919"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
1920"But Can You do it Again?"
1921msgstr ""
1922"Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
1923"Но можете ли да го направите пак?"
1924
1925#. This should never happen.
1926#: ../gnobots2/game.c:1205
1927msgid "There are no teleport locations left!!"
1928msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
1929
1930#: ../gnobots2/game.c:1233
1931msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
1932msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
1933
1934#: ../gnobots2/gnobots.c:85
1935msgid "Set game scenario"
1936msgstr "Установяване на сценария на играта"
1937
1938#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
1939msgid "NAME"
1940msgstr "ИМЕ"
1941
1942#: ../gnobots2/gnobots.c:87
1943msgid "Set game configuration"
1944msgstr "Установяване на настройките на играта"
1945
1946#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
1947msgid "Initial window position"
1948msgstr "Начална позиция на прозореца"
1949
1950#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
1951#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
1952#: ../iagno/gnothello.c:149
1953msgid "X"
1954msgstr "X"
1955
1956#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
1957#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
1958#: ../iagno/gnothello.c:151
1959msgid "Y"
1960msgstr "Y"
1961
1962#: ../gnobots2/gnobots.c:96
1963msgid "Classic robots"
1964msgstr "Класически роботи"
1965
1966#: ../gnobots2/gnobots.c:97
1967msgid "Classic robots with safe moves"
1968msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
1969
1970#: ../gnobots2/gnobots.c:98
1971msgid "Classic robots with super-safe moves"
1972msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
1973
1974#: ../gnobots2/gnobots.c:99
1975msgid "Nightmare"
1976msgstr "Кошмарно трудни роботи"
1977
1978#: ../gnobots2/gnobots.c:100
1979msgid "Nightmare with safe moves"
1980msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
1981
1982#: ../gnobots2/gnobots.c:101
1983msgid "Nightmare with super-safe moves"
1984msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
1985
1986#: ../gnobots2/gnobots.c:102
1987msgid "Robots2"
1988msgstr "Роботи-2"
1989
1990#: ../gnobots2/gnobots.c:103
1991msgid "Robots2 with safe moves"
1992msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
1993
1994#: ../gnobots2/gnobots.c:104
1995msgid "Robots2 with super-safe moves"
1996msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
1997
1998#: ../gnobots2/gnobots.c:105
1999msgid "Robots2 easy"
2000msgstr "Лесни Роботи-2"
2001
2002#: ../gnobots2/gnobots.c:106
2003msgid "Robots2 easy with safe moves"
2004msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
2005
2006#: ../gnobots2/gnobots.c:107
2007msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
2008msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
2009
2010#: ../gnobots2/gnobots.c:108
2011msgid "Robots with safe teleport"
2012msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
2013
2014#: ../gnobots2/gnobots.c:109
2015msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
2016msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
2017
2018#: ../gnobots2/gnobots.c:110
2019msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
2020msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
2021
2022#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
2023#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
2024#: ../gnobots2/menu.c:259
2025msgid "Robots"
2026msgstr "Роботи"
2027
2028#: ../gnobots2/gnobots.c:321
2029msgid "No game data could be found."
2030msgstr "Липсват данни за играта."
2031
2032#: ../gnobots2/gnobots.c:323
2033msgid ""
2034"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2035"Please check that the program is installed correctly."
2036msgstr ""
2037"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
2038"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2039
2040#: ../gnobots2/gnobots.c:339
2041msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2042msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
2043
2044#: ../gnobots2/gnobots.c:341
2045msgid ""
2046"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
2047"Please check that the program is installed correctly."
2048msgstr ""
2049"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
2050"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2051
2052#. ********************************************************************
2053#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
2054msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
2055msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
2056
2057#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
2058msgid "Enable game sounds"
2059msgstr "Включване на звуци"
2060
2061#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
2062msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2063msgstr ""
2064"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
2065"играта."
2066
2067#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
2068msgid "Game type"
2069msgstr "Вид игра"
2070
2071#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
2072msgid "Game type. The name of the game variation to use."
2073msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
2074
2075#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
2076msgid "Key to hold"
2077msgstr "Клавиш за задържане"
2078
2079#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
2080msgid "Key to move E"
2081msgstr "Клавиш за движение надясно"
2082
2083#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
2084msgid "Key to move N"
2085msgstr "Клавиш за движение нагоре"
2086
2087#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
2088msgid "Key to move NE"
2089msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
2090
2091#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
2092msgid "Key to move NW"
2093msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
2094
2095#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
2096msgid "Key to move S"
2097msgstr "Клавиш за движение надолу"
2098
2099#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
2100msgid "Key to move SE"
2101msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
2102
2103#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
2104msgid "Key to move SW"
2105msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
2106
2107#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
2108msgid "Key to move W"
2109msgstr "Клавиш за движение наляво"
2110
2111#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
2112msgid "Key to teleport"
2113msgstr "Клавиш за телепортиране"
2114
2115#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
2116msgid "Key to teleport randomly"
2117msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
2118
2119#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
2120msgid "Key to wait"
2121msgstr "Клавиш за изчакване"
2122
2123#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
2124msgid "Robot image theme"
2125msgstr "Изглед на роботите"
2126
2127#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
2128msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
2129msgstr ""
2130"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
2131
2132#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
2133msgid "Show toolbar"
2134msgstr "Лента с инструменти"
2135
2136#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
2137msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
2138msgstr ""
2139"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
2140"инструменти."
2141
2142#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
2143msgid ""
2144"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
2145msgstr ""
2146"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
2147"на X."
2148
2149#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
2150msgid ""
2151"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
2152msgstr ""
2153"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
2154
2155#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
2156msgid ""
2157"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
2158"name."
2159msgstr ""
2160"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
2161"клавиш на X."
2162
2163#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
2164msgid ""
2165"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
2166"name."
2167msgstr ""
2168"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
2169"клавиш на X."
2170
2171#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
2172msgid ""
2173"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
2174msgstr ""
2175"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
2176
2177#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
2178msgid ""
2179"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
2180"name."
2181msgstr ""
2182"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
2183"на X."
2184
2185#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
2186msgid ""
2187"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
2188"name."
2189msgstr ""
2190"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
2191"на X."
2192
2193#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
2194msgid ""
2195"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
2196msgstr ""
2197"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
2198
2199#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
2200msgid ""
2201"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
2202msgstr ""
2203"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
2204
2205#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
2206msgid ""
2207"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
2208"name."
2209msgstr ""
2210"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
2211"клавиш на X."
2212
2213#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
2214msgid ""
2215"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
2216"standard X key name."
2217msgstr ""
2218"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
2219"стандартно име за клавиш на X."
2220
2221#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
2222msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
2223msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
2224
2225#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
2226msgid "Use safe moves"
2227msgstr "Използване на сигурни ходове"
2228
2229#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
2230msgid ""
2231"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
2232"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
2233"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
2234msgstr ""
2235"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
2236"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
2237"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
2238
2239#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
2240msgid "Use super safe moves"
2241msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
2242
2243#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
2244msgid ""
2245"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
2246"the only option is to teleport out."
2247msgstr ""
2248"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
2249"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
2250
2251#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:455
2252#, c-format
2253msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
2254msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
2255
2256#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
2257msgid "_Move"
2258msgstr "Пре_местване"
2259
2260#: ../gnobots2/menu.c:75
2261msgid "_Teleport"
2262msgstr "_Телепортиране"
2263
2264#: ../gnobots2/menu.c:76
2265msgid "Teleport, safely if possible"
2266msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
2267
2268#: ../gnobots2/menu.c:77
2269msgid "_Random"
2270msgstr "_Произволно"
2271
2272#: ../gnobots2/menu.c:78
2273msgid "Teleport randomly"
2274msgstr "Произволно телепортиране"
2275
2276#: ../gnobots2/menu.c:79
2277msgid "_Wait"
2278msgstr "_Изчакване"
2279
2280#: ../gnobots2/menu.c:79
2281msgid "Wait for the robots"
2282msgstr "Изчакване за роботите"
2283
2284#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
2285msgid "_Toolbar"
2286msgstr "Лента с инс_трументи"
2287
2288#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
2289msgid "Show or hide the toolbar"
2290msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
2291
2292#: ../gnobots2/menu.c:264
2293msgid ""
2294"Based on classic BSD Robots.\n"
2295"\n"
2296"Robots is a part of GNOME Games."
2297msgstr ""
2298"Базирана на класическата BSD Robots.\n"
2299"\n"
2300"Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME."
2301
2302#: ../gnobots2/properties.c:320
2303msgid "classic robots"
2304msgstr "класически роботи"
2305
2306#: ../gnobots2/properties.c:321
2307msgid "robots2"
2308msgstr "роботи2"
2309
2310#: ../gnobots2/properties.c:322
2311msgid "robots2 easy"
2312msgstr "лесни роботи2"
2313
2314#: ../gnobots2/properties.c:323
2315msgid "robots with safe teleport"
2316msgstr "роботи със сигурен телепорт"
2317
2318#: ../gnobots2/properties.c:324
2319msgid "nightmare"
2320msgstr "кошмар"
2321
2322#: ../gnobots2/properties.c:365
2323msgid "robots"
2324msgstr "роботи"
2325
2326#: ../gnobots2/properties.c:366
2327msgid "cows"
2328msgstr "крави"
2329
2330#: ../gnobots2/properties.c:367
2331msgid "eggs"
2332msgstr "яйца"
2333
2334#: ../gnobots2/properties.c:368
2335msgid "gnomes"
2336msgstr "гномове"
2337
2338#: ../gnobots2/properties.c:369
2339msgid "mice"
2340msgstr "мишки"
2341
2342#: ../gnobots2/properties.c:370
2343msgid "ufo"
2344msgstr "нло"
2345
2346#: ../gnobots2/properties.c:371
2347msgid "boo"
2348msgstr "ууу"
2349
2350#: ../gnobots2/properties.c:425
2351msgid "Robots Preferences"
2352msgstr "Настройки на „Роботи“"
2353
2354#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
2355#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
2356msgid "Game Type"
2357msgstr "Вид игра"
2358
2359#: ../gnobots2/properties.c:465
2360msgid "_Use safe moves"
2361msgstr "_Използване на сигурни ходове"
2362
2363#: ../gnobots2/properties.c:472
2364msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
2365msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
2366
2367#: ../gnobots2/properties.c:474
2368msgid "U_se super safe moves"
2369msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
2370
2371#: ../gnobots2/properties.c:481
2372msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
2373msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
2374
2375#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
2376msgid "_Enable sounds"
2377msgstr "_Включване на звуците"
2378
2379#: ../gnobots2/properties.c:494
2380msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
2381msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
2382
2383#: ../gnobots2/properties.c:504
2384msgid "Graphics Theme"
2385msgstr "Графична тема"
2386
2387#: ../gnobots2/properties.c:512
2388msgid "_Image theme:"
2389msgstr "_Тема на изображенията:"
2390
2391#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:728
2392msgid "_Background color:"
2393msgstr "_Цвят на фона:"
2394
2395#: ../gnobots2/properties.c:569
2396msgid "_Restore Defaults"
2397msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
2398
2399#: ../gnobots2/properties.c:574
2400msgid "Keyboard"
2401msgstr "Клавиатура"
2402
2403#: ../gnobots2/statusbar.c:77
2404msgid "Safe Teleports:"
2405msgstr "Сигурни телепортирания:"
2406
2407#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
2408msgid "Level:"
2409msgstr "Ниво:"
2410
2411#: ../gnobots2/statusbar.c:97
2412msgid "Remaining:"
2413msgstr "Остават:"
2414
2415#. ********************************************************************
2416#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
2417msgid "Fit falling blocks together"
2418msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
2419
2420#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
2421#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
2422#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
2423msgid "Quadrapassel"
2424msgstr "Четрис"
2425
2426#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
2427msgid "Drop"
2428msgstr "Пускане"
2429
2430#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
2431msgid "Image to use for drawing blocks"
2432msgstr "Изображение за блокчетата"
2433
2434#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
2435msgid "Image to use for drawing blocks."
2436msgstr "Изображение за блокчетата."
2437
2438#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
2439msgid "Key press to drop."
2440msgstr "Клавиш за пускане"
2441
2442#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
2443msgid "Key press to move down."
2444msgstr "Клавиш за ход надолу"
2445
2446#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
2447msgid "Key press to pause."
2448msgstr "Клавиш за пауза"
2449
2450#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
2451msgid "Key press to rotate."
2452msgstr "Клавиш за въртене"
2453
2454#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
2455msgid "Level to start with"
2456msgstr "Начално ниво"
2457
2458#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
2459msgid "Level to start with."
2460msgstr "Начално ниво."
2461
2462#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
2463msgid "Pause"
2464msgstr "Пауза"
2465
2466#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
2467msgid "Rotate"
2468msgstr "Завъртане"
2469
2470#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
2471msgid "The background color"
2472msgstr "Цвят на фона"
2473
2474#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
2475msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
2476msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
2477
2478#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
2479msgid ""
2480"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
2481"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
2482msgstr ""
2483"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
2484"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
2485
2486#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
2487msgid "The density of filled rows"
2488msgstr "Плътност на запълнените редове"
2489
2490#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
2491msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
2492msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
2493
2494#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
2495msgid ""
2496"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
2497"game."
2498msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
2499
2500#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
2501msgid "The number of rows to fill"
2502msgstr "Брой редове за запълване"
2503
2504#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
2505msgid "The theme used for rendering the blocks"
2506msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
2507
2508#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
2509msgid ""
2510"This selects whether or not to draw the background image over the background "
2511"color."
2512msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
2513
2514#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
2515msgid "Whether to give blocks random colors"
2516msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
2517
2518#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
2519msgid "Whether to give blocks random colors."
2520msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
2521
2522#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
2523msgid "Whether to preview the next block"
2524msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
2525
2526#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
2527msgid "Whether to preview the next block."
2528msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
2529
2530#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
2531msgid ""
2532"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
2533msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
2534
2535#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
2536msgid "Whether to provide a target"
2537msgstr "Дали да се показва цел"
2538
2539#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
2540msgid "Whether to rotate counter clock wise"
2541msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
2542
2543#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
2544msgid "Whether to rotate counter clock wise."
2545msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
2546
2547#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
2548msgid "Whether to use the background image"
2549msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
2550
2551#: ../quadrapassel/main.cpp:48
2552msgid "Set starting level (1 or greater)"
2553msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
2554
2555#: ../quadrapassel/main.cpp:48
2556msgid "LEVEL"
2557msgstr "НИВО"
2558
2559#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
2560msgid "Plain"
2561msgstr "Обикновен"
2562
2563#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
2564msgid "Tango Flat"
2565msgstr "Tango без полусенки"
2566
2567#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
2568msgid "Tango Shaded"
2569msgstr "Tango с полусенки"
2570
2571#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
2572msgid "Clean"
2573msgstr "Изчистен"
2574
2575#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
2576msgid "Lines:"
2577msgstr "Редове:"
2578
2579#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
2580msgid "Quadrapassel Preferences"
2581msgstr "Настройки на „Четрис“"
2582
2583#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
2584msgid "Setup"
2585msgstr "Настройки"
2586
2587#. pre-filled rows
2588#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
2589msgid "_Number of pre-filled rows:"
2590msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
2591
2592#. pre-filled rows density
2593#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
2594msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
2595msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
2596
2597#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
2598msgid "Operation"
2599msgstr "Действие"
2600
2601#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
2602msgid "_Preview next block"
2603msgstr "_Показване на следващата фигура"
2604
2605#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
2606msgid "_Use random block colors"
2607msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
2608
2609#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
2610msgid "Choose difficult _blocks"
2611msgstr "_Трудни фигури"
2612
2613#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
2614msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
2615msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
2616
2617#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
2618msgid "Show _where the block will land"
2619msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
2620
2621#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
2622msgid "Theme"
2623msgstr "Тема"
2624
2625#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
2626msgid "Controls"
2627msgstr "Клавиши"
2628
2629#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
2630msgid "Block Style"
2631msgstr "Стил на плочките"
2632
2633#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
2634msgid ""
2635"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
2636"\n"
2637"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
2638msgstr ""
2639"Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n"
2640"\n"
2641"„Четрис“ е част от игрите на GNOME."
2642
2643#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
2644msgid "Quadrapassel Scores"
2645msgstr "Резултати на Четрис"
2646
2647#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
2648msgid "Paused"
2649msgstr "На пауза"
2650
2651#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
2652msgid "Game Over"
2653msgstr "Край на играта"
2654
2655#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
2656msgid "Sudoku"
2657msgstr "Судоку"
2658
2659#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
2660msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
2661msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
2662
2663#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
2664msgid "Color of the grid border"
2665msgstr "Цвят на рамката"
2666
2667#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
2668msgid "Height of application window in pixels"
2669msgstr "Височината на прозореца на програмата, в пиксели"
2670
2671#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
2672msgid "Mark printed games as played"
2673msgstr "Отбелязване на отпечатаните игри като играни"
2674
2675#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
2676msgid "Number of puzzles to print on a page"
2677msgstr "Брой отпечатани игри на страница"
2678
2679#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
2680msgid "Print games that have been played"
2681msgstr "Отпечатване на играните игри"
2682
2683#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
2684msgid "Show hint highlights"
2685msgstr "Показване на съвети с оцветяване"
2686
2687#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
2688msgid "Show hints"
2689msgstr "Показване на съвети"
2690
2691#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
2692msgid "Show the application toolbar"
2693msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2694
2695#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
2696msgid "The number of seconds between automatic saves"
2697msgstr "Брой секунди между автоматичните запазвания"
2698
2699#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
2700msgid "Width of application window in pixels"
2701msgstr "Широчината на прозореца на програмата, в пиксели"
2702
2703#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
2704msgid "Details"
2705msgstr "Подробности"
2706
2707#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
2708msgid "Levels of difficulty to print"
2709msgstr "Нива на трудност за разпечатване"
2710
2711#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
2712msgid "Print Games"
2713msgstr "Отпечатване на игри"
2714
2715#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
2716msgid "Print Sudokus"
2717msgstr "Отпечатване на „Судоку“"
2718
2719#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
2720msgid "_Easy"
2721msgstr "_Лесни"
2722
2723#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
2724msgid "_Hard"
2725msgstr "_Трудни"
2726
2727#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
2728msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
2729msgstr ""
2730"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
2731"отпечатване"
2732
2733#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
2734msgid "_Mark games as played once you've printed them."
2735msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
2736
2737# В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
2738#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
2739msgid "_Medium"
2740msgstr "_Средни"
2741
2742#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
2743msgid "_Number of sudoku to print: "
2744msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
2745
2746#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
2747msgid "_Sudokus per page: "
2748msgstr "Игри на страни_ца: "
2749
2750#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
2751msgid "_Very Hard"
2752msgstr "_Много трудни"
2753
2754#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
2755msgid "_Saved Games"
2756msgstr "_Запазени игри"
2757
2758#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
2759msgid "Add a new tracker"
2760msgstr "Добавяне на проследяване"
2761
2762#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
2763msgid "H_ide"
2764msgstr "_Скриване"
2765
2766#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
2767msgid "Hide the tracked values"
2768msgstr "Скриване на проследяваните стойности"
2769
2770#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
2771msgid "Make the tracked changes permanent"
2772msgstr "Проследените промени да станат постоянни"
2773
2774#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
2775msgid "Remove the selected tracker"
2776msgstr "Премахване на проследяването."
2777
2778#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
2779msgid "No Space"
2780msgstr "Няма свободно пространство"
2781
2782#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
2783msgid "No space left on disk"
2784msgstr "Няма свободно пространство на диска"
2785
2786#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
2787#, python-format
2788msgid "Unable to create data folder %(path)s."
2789msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена."
2790
2791#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
2792msgid "There is no disk space left!"
2793msgstr "Няма свободно пространство на диска!"
2794
2795#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
2796#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
2797#, python-format
2798msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
2799msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"
2800
2801#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
2802msgid "Unable to save game."
2803msgstr "Играта не може да бъде запазена."
2804
2805#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
2806#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
2807#, python-format
2808msgid "Unable to save file %(filename)s."
2809msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s."
2810
2811#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
2812msgid "Unable to mark game as finished."
2813msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
2814
2815#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
2816msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
2817msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
2818
2819#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
2820msgid "New game"
2821msgstr "Нова игра"
2822
2823#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
2824#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
2825msgid "_Reset"
2826msgstr "_Рестартиране"
2827
2828#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
2829msgid "_Undo"
2830msgstr "_Отмяна на ход"
2831
2832#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
2833msgid "Undo last action"
2834msgstr "Отмяна на последния ход"
2835
2836#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
2837msgid "_Redo"
2838msgstr "_Повтаряне"
2839
2840#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
2841msgid "Redo last action"
2842msgstr "Повтаряне на последния ход"
2843
2844#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
2845msgid "Puzzle _Statistics..."
2846msgstr "_Статистика…"
2847
2848#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
2849msgid "_Print..."
2850msgstr "_Отпечатване…"
2851
2852#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
2853msgid "Print _Multiple Sudokus..."
2854msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…"
2855
2856#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
2857msgid "_Tools"
2858msgstr "И_нструменти"
2859
2860#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
2861msgid "_Hint"
2862msgstr "_Съвет"
2863
2864#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
2865msgid "Show a square that is easy to fill."
2866msgstr "Лесни за запълване квадратчета."
2867
2868#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
2869msgid "Clear _Top Notes"
2870msgstr "Изчистване на _горните бележки"
2871
2872#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
2873msgid "Clear _Bottom Notes"
2874msgstr "Изчистване на _долните бележки"
2875
2876#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
2877msgid "Show _Possible Numbers"
2878msgstr "Показване на _възможните числа"
2879
2880#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
2881msgid "Always show possible numbers in a square"
2882msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
2883
2884#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
2885msgid "Warn About _Unfillable Squares"
2886msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
2887
2888#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
2889msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
2890msgstr ""
2891"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
2892
2893#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
2894msgid "_Track Additions"
2895msgstr "_Проследяване на добавените"
2896
2897#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
2898msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
2899msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
2900
2901#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
2902msgid "_Highlighter"
2903msgstr "_Осветяване"
2904
2905#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
2906msgid "Highlight the current row, column and box"
2907msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
2908
2909#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
2910#, python-format
2911msgid "You completed the puzzle in %d second"
2912msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
2913msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунда."
2914msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди."
2915
2916#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
2917#, python-format
2918msgid "%d minute"
2919msgid_plural "%d minutes"
2920msgstr[0] "%d минута"
2921msgstr[1] "%d минути"
2922
2923#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
2924#, python-format
2925msgid "%d second"
2926msgid_plural "%d seconds"
2927msgstr[0] "%d секунда"
2928msgstr[1] "%d секунди"
2929
2930#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
2931#, python-format
2932msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
2933msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s"
2934
2935#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
2936#, python-format
2937msgid "%d hour"
2938msgid_plural "%d hours"
2939msgstr[0] "%d час"
2940msgstr[1] "%d часа"
2941
2942#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
2943#, python-format
2944msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
2945msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"
2946
2947#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
2948#, python-format
2949msgid "You got %(n)s hint."
2950msgid_plural "You got %(n)s hints."
2951msgstr[0] "Получихте %(n)s съвет"
2952msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета"
2953
2954#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
2955#, python-format
2956msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
2957msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
2958msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможен ход."
2959msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода."
2960
2961#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
2962msgid "Save this game before starting new one?"
2963msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
2964
2965#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
2966msgid "Save game before closing?"
2967msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
2968
2969#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
2970msgid "Puzzle Information"
2971msgstr "Информация"
2972
2973#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
2974msgid "There is no current puzzle."
2975msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
2976
2977#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
2978msgid "Calculated difficulty: "
2979msgstr "Изчислена трудност: "
2980
2981#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
2982#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
2983msgid "Easy"
2984msgstr "Лесна"
2985
2986#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
2987#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
2988msgid "Medium"
2989msgstr "Средна"
2990
2991#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
2992#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
2993msgid "Hard"
2994msgstr "Трудна"
2995
2996#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
2997msgid "Very Hard"
2998msgstr "Много трудна"
2999
3000#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
3001msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
3002msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
3003
3004#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
3005msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
3006msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
3007
3008#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
3009msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
3010msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
3011
3012#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
3013msgid "Puzzle Statistics"
3014msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
3015
3016#. FIXME: This should create a pop-up dialog
3017#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
3018#, python-format
3019msgid "Unable to display help: %s"
3020msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
3021
3022#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
3023msgid "Untracked"
3024msgstr "Непроследено"
3025
3026#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
3027msgid "_Remove"
3028msgstr "_Премахване"
3029
3030#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
3031msgid "Delete selected tracker."
3032msgstr "Премахване на това проследяване."
3033
3034#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
3035msgid "Hide current tracker entries."
3036msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване."
3037
3038#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
3039msgid "A_pply"
3040msgstr "_Прилагане"
3041
3042#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
3043msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
3044msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
3045
3046#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
3047#, python-format
3048msgid "Tracker %s"
3049msgstr "Проследяване %s"
3050
3051#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
3052#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
3053msgid "Very hard"
3054msgstr "Много трудна"
3055
3056#. Then we're today
3057#. within the minute
3058#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
3059#, python-format
3060msgid "Last played %(n)s second ago"
3061msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
3062msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s секунда"
3063msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s секунди"
3064
3065#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
3066#, python-format
3067msgid "Last played %(n)s minute ago"
3068msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
3069msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s минута"
3070msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s минути"
3071
3072#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3073#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
3074msgid "Last played at %I:%M %p"
3075msgstr "Последно играна в %H:%M"
3076
3077#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3078#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
3079msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
3080msgstr "Последно играна вчера в %H:%M"
3081
3082#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3083#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
3084msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
3085msgstr "Последно играна %A в %H:%M"
3086
3087#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3088#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
3089msgid "Last played on %B %e %Y"
3090msgstr "Последно играна на %e %B %Y"
3091
3092#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
3093msgid "Easy puzzle"
3094msgstr "Лесна"
3095
3096#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
3097msgid "Medium puzzle"
3098msgstr "Нормална"
3099
3100#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
3101msgid "Hard puzzle"
3102msgstr "Трудна"
3103
3104#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
3105msgid "Very hard puzzle"
3106msgstr "Много трудна"
3107
3108#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
3109#, python-format
3110msgid "Played for %d hour"
3111msgid_plural "Played for %d hours"
3112msgstr[0] "Играна %d час"
3113msgstr[1] "Играна %d часа"
3114
3115#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
3116#, python-format
3117msgid "Played for %d minute"
3118msgid_plural "Played for %d minutes"
3119msgstr[0] "Играна %d минута"
3120msgstr[1] "Играна %d минути"
3121
3122#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
3123#, python-format
3124msgid "Played for %d second"
3125msgid_plural "Played for %d seconds"
3126msgstr[0] "Играна %d секунда"
3127msgstr[1] "Играна %d секунди"
3128
3129#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
3130msgid "Do you really want to do this?"
3131msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
3132
3133#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
3134msgid "Don't ask me this again."
3135msgstr "Да не се пита повече."
3136
3137#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
3138msgid "_Clear"
3139msgstr "_Изчистване"
3140
3141#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
3142msgid "Mines"
3143msgstr "Мини"
3144
3145#: ../gnomine/gnomine.c:104
3146msgctxt "board size"
3147msgid "Custom"
3148msgstr "Друга"
3149
3150#: ../gnomine/gnomine.c:170
3151#, c-format
3152msgid "Flags: %d/%d"
3153msgstr "Флагчета: %d/%d"
3154
3155#: ../gnomine/gnomine.c:198
3156msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3157msgstr "Всички мини са изчистени!"
3158
3159#: ../gnomine/gnomine.c:214
3160msgid "Mines Scores"
3161msgstr "Мини — резултати"
3162
3163#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
3164#: ../swell-foop/src/Score.js:57
3165msgid "Size:"
3166msgstr "Размер:"
3167
3168#: ../gnomine/gnomine.c:315
3169msgid "Click a square, any square"
3170msgstr "Натиснете произволно квадратче"
3171
3172#: ../gnomine/gnomine.c:317
3173msgid "Maybe they're all mines ..."
3174msgstr "Може би всички са мини…"
3175
3176#: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859
3177msgid "Main game:"
3178msgstr "Основната игра:"
3179
3180#: ../gnomine/gnomine.c:436
3181msgid "Resizing and SVG support:"
3182msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
3183
3184#: ../gnomine/gnomine.c:443
3185msgid "Faces:"
3186msgstr "Тема:"
3187
3188#: ../gnomine/gnomine.c:446
3189msgid "Graphics:"
3190msgstr "Графика:"
3191
3192#: ../gnomine/gnomine.c:462
3193msgid ""
3194"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
3195"from squares you have already uncovered.\n"
3196"\n"
3197"Mines is a part of GNOME Games."
3198msgstr ""
3199"Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се "
3200"съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n"
3201"\n"
3202"Мините са част от игрите на GNOME."
3203
3204#: ../gnomine/gnomine.c:621
3205msgid "Field Size"
3206msgstr "Размер на дъската"
3207
3208#: ../gnomine/gnomine.c:644
3209msgid "Custom Size"
3210msgstr "Произволен размер"
3211
3212#: ../gnomine/gnomine.c:651
3213msgid "_Number of mines:"
3214msgstr "_Брой мини:"
3215
3216#: ../gnomine/gnomine.c:664
3217msgid "_Horizontal:"
3218msgstr "_Хоризонтално:"
3219
3220#: ../gnomine/gnomine.c:676
3221msgid "_Vertical:"
3222msgstr "В_ертикално:"
3223
3224#: ../gnomine/gnomine.c:693
3225msgid "Flags"
3226msgstr "Флагчета"
3227
3228#: ../gnomine/gnomine.c:696
3229msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3230msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни"
3231
3232#: ../gnomine/gnomine.c:707
3233msgid "Warnings"
3234msgstr "Предупреждения"
3235
3236#: ../gnomine/gnomine.c:710
3237msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
3238msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета"
3239
3240#: ../gnomine/gnomine.c:721
3241msgid "Mines Preferences"
3242msgstr "Настройки на Мините"
3243
3244#: ../gnomine/gnomine.c:914
3245msgid "Width of grid"
3246msgstr "Широчина на решетката"
3247
3248#: ../gnomine/gnomine.c:915
3249msgid "Height of grid"
3250msgstr "Височина на решетката"
3251
3252#: ../gnomine/gnomine.c:917
3253msgid "Number of mines"
3254msgstr "Брой мини"
3255
3256#: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
3257#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
3258msgid "NUMBER"
3259msgstr "БРОЙ"
3260
3261#: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
3262msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
3263msgstr ""
3264"Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
3265
3266#: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261
3267#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:148
3268msgid "X location of window"
3269msgstr "Позиция по X на прозореца"
3270
3271#: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263
3272#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:150
3273msgid "Y location of window"
3274msgstr "Позиция по Y на прозореца"
3275
3276#: ../gnomine/gnomine.c:1060
3277msgid "Press to Resume"
3278msgstr "Натиснете, за да продължите"
3279
3280#: ../gnomine/gnomine.c:1094
3281msgid "Time: "
3282msgstr "Време: "
3283
3284#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
3285msgid "Clear hidden mines from a minefield"
3286msgstr "Изчистване на скритите мини от дъската"
3287
3288#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
3289#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
3290msgid "Board size"
3291msgstr "Размер на дъската"
3292
3293#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
3294msgid "Enable automatic placing of flags"
3295msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
3296
3297#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
3298msgid "Number of columns in a custom game"
3299msgstr "Брой колони в произволна игра"
3300
3301#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
3302msgid "Number of rows in a custom game"
3303msgstr "Брой редове в произволната игра"
3304
3305#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
3306msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3307msgstr ""
3308"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
3309"неизвестни."
3310
3311#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
3312msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
3313msgstr ""
3314"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
3315"прекалено много флагчета."
3316
3317#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
3318msgid ""
3319"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
3320"squares are revealed"
3321msgstr ""
3322"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
3323"когато са отрити достатъчно квадратчета"
3324
3325#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
3326msgid "The number of mines in a custom game"
3327msgstr "Броят мини в произволна игра"
3328
3329#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
3330msgid "Use the unknown flag"
3331msgstr "Използване на флагчета за непознато"
3332
3333#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
3334msgid "Warning about too many flags"
3335msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
3336
3337#: ../gnomine/minefield.c:206
3338msgid ""
3339"Unable to find required images.\n"
3340"\n"
3341"Please check your gnome-games installation."
3342msgstr ""
3343"Нужните изображения не могат да бъдат открити.\n"
3344"\n"
3345"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
3346
3347#: ../gnomine/minefield.c:228
3348msgid ""
3349"Required images have been found, but refused to load.\n"
3350"\n"
3351"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
3352msgstr ""
3353"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
3354"\n"
3355"Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите."
3356
3357#: ../gnomine/minefield.c:237
3358msgid "Could not load images"
3359msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
3360
3361#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
3362msgid "Tetravex"
3363msgstr "Tetravex"
3364
3365#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
3366msgid "2×2"
3367msgstr "2×2"
3368
3369#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
3370msgid "3×3"
3371msgstr "3×3"
3372
3373#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
3374msgid "4×4"
3375msgstr "4×4"
3376
3377#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
3378msgid "5×5"
3379msgstr "5×5"
3380
3381#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
3382msgid "6×6"
3383msgstr "6×6"
3384
3385#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3386msgid "_2×2"
3387msgstr "_2х2"
3388
3389#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3390msgid "Play on a 2×2 board"
3391msgstr "Игра на дъска 2х2"
3392
3393#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
3394msgid "_3×3"
3395msgstr "_3×3"
3396
3397#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
3398msgid "Play on a 3×3 board"
3399msgstr "Игра на дъска 3х3"
3400
3401#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
3402msgid "_4×4"
3403msgstr "_4×4"
3404
3405#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
3406msgid "Play on a 4×4 board"
3407msgstr "Игра на дъска 4х4"
3408
3409#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
3410msgid "_5×5"
3411msgstr "_5×5"
3412
3413#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
3414msgid "Play on a 5×5 board"
3415msgstr "Игра на дъска 5х5"
3416
3417#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
3418msgid "_6×6"
3419msgstr "_6×6"
3420
3421#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
3422msgid "Play on a 6×6 board"
3423msgstr "Игра на дъска 6х6"
3424
3425#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
3426msgid "Size of board (2-6)"
3427msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
3428
3429#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
3430msgid "SIZE"
3431msgstr "РАЗМЕР"
3432
3433#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
3434#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
3435msgctxt "number"
3436msgid "0"
3437msgstr "0"
3438
3439#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
3440msgctxt "number"
3441msgid "1"
3442msgstr "1"
3443
3444#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
3445msgctxt "number"
3446msgid "2"
3447msgstr "2"
3448
3449#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
3450msgctxt "number"
3451msgid "3"
3452msgstr "3"
3453
3454#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
3455msgctxt "number"
3456msgid "4"
3457msgstr "4"
3458
3459#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
3460msgctxt "number"
3461msgid "5"
3462msgstr "5"
3463
3464#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
3465msgctxt "number"
3466msgid "6"
3467msgstr "6"
3468
3469#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
3470msgctxt "number"
3471msgid "7"
3472msgstr "7"
3473
3474#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
3475msgctxt "number"
3476msgid "8"
3477msgstr "8"
3478
3479#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
3480msgctxt "number"
3481msgid "9"
3482msgstr "9"
3483
3484#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927
3485msgid "Game paused"
3486msgstr "Играта е на пауза"
3487
3488#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
3489#, c-format
3490msgid "Playing %d×%d board"
3491msgstr "Дъската е %d×%d"
3492
3493#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
3494msgid "Tetravex Scores"
3495msgstr "Резултати от „Tetravex“"
3496
3497#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
3498msgid "Puzzle solved! Well done!"
3499msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
3500
3501#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
3502msgid "Puzzle solved!"
3503msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
3504
3505#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393
3506msgid "Time:"
3507msgstr "Време:"
3508
3509#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
3510msgid ""
3511"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
3512"the same numbers are touching each other.\n"
3513"\n"
3514"Tetravex is a part of GNOME Games."
3515msgstr ""
3516"„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, "
3517"на които еднаквите числа да се допират.\n"
3518"\n"
3519"„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
3520
3521#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
3522msgid "_Size"
3523msgstr "_Дъска"
3524
3525#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
3526msgid "Sol_ve"
3527msgstr "_Решаване"
3528
3529#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
3530msgid "Solve the game"
3531msgstr "Решаване на играта"
3532
3533#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
3534msgid "_Up"
3535msgstr "На_горе"
3536
3537#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
3538msgid "Move the pieces up"
3539msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
3540
3541#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
3542msgid "_Left"
3543msgstr "На_ляво"
3544
3545#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
3546msgid "Move the pieces left"
3547msgstr "Преместване на пуловете наляво"
3548
3549#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
3550msgid "_Right"
3551msgstr "На_дясно"
3552
3553#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
3554msgid "Move the pieces right"
3555msgstr "Преместване на пуловете надясно"
3556
3557#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
3558msgid "_Down"
3559msgstr "Над_олу"
3560
3561#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
3562msgid "Move the pieces down"
3563msgstr "Преместване на пуловете надолу"
3564
3565#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
3566msgid "_Click to Move"
3567msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
3568
3569#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
3570msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
3571msgstr ""
3572"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
3573
3574#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
3575msgid "Select the style of control"
3576msgstr "Избор на вид на управлението"
3577
3578#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
3579msgid ""
3580"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
3581"destination."
3582msgstr ""
3583"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
3584"това върху целта."
3585
3586#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
3587msgid "The size of the playing grid"
3588msgstr "Размер на дъската за игра"
3589
3590#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
3591msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
3592msgstr ""
3593"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за "
3594"игра."
3595
3596#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
3597msgid "Klotski"
3598msgstr "Klotski"
3599
3600#: ../gnotski/gnotski.c:101
3601msgid "Only 18 steps"
3602msgstr "Само 18 стъпки"
3603
3604#. puzzle name
3605#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
3606msgid "Daisy"
3607msgstr "Маргаритка"
3608
3609#. puzzle name
3610#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
3611msgid "Violet"
3612msgstr "Виолетка"
3613
3614#. puzzle name
3615#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
3616msgid "Poppy"
3617msgstr "Мак"
3618
3619#. puzzle name
3620#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
3621msgid "Pansy"
3622msgstr "Теменуга"
3623
3624#. puzzle name
3625#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
3626msgid "Snowdrop"
3627msgstr "Снежинка"
3628
3629#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3630#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
3631msgid "Red Donkey"
3632msgstr "Червено магаре"
3633
3634#. puzzle name
3635#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
3636msgid "Trail"
3637msgstr "Следа"
3638
3639#. puzzle name
3640#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
3641msgid "Ambush"
3642msgstr "Засада"
3643
3644#. puzzle name
3645#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
3646msgid "Agatka"
3647msgstr "Агатка"
3648
3649#. puzzle name
3650#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
3651msgid "Success"
3652msgstr "Успех"
3653
3654#. puzzle name
3655#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
3656msgid "Bone"
3657msgstr "Кокал"
3658
3659#. puzzle name
3660#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
3661msgid "Fortune"
3662msgstr "Фортуна"
3663
3664#. puzzle name
3665#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
3666msgid "Fool"
3667msgstr "Шут"
3668
3669#. puzzle name
3670#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
3671msgid "Solomon"
3672msgstr "Соломон"
3673
3674#. puzzle name
3675#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
3676msgid "Cleopatra"
3677msgstr "Клеопатра"
3678
3679#. puzzle name
3680#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
3681msgid "Shark"
3682msgstr "Акула"
3683
3684#. puzzle name
3685#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
3686msgid "Rome"
3687msgstr "Рим"
3688
3689#. puzzle name
3690#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
3691msgid "Pennant Puzzle"
3692msgstr "Вимпел"
3693
3694#. puzzle name
3695#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
3696msgid "Ithaca"
3697msgstr "Итака"
3698
3699#. puzzle name
3700#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
3701msgid "Pelopones"
3702msgstr "Пелопонес"
3703
3704#. puzzle name
3705#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
3706msgid "Transeuropa"
3707msgstr "Трансевропа"
3708
3709#. puzzle name
3710#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
3711msgid "Lodzianka"
3712msgstr "Лодзианка"
3713
3714#. puzzle name
3715#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
3716msgid "Polonaise"
3717msgstr "Полонеза"
3718
3719#. puzzle name
3720#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
3721msgid "Baltic Sea"
3722msgstr "Балтийско море"
3723
3724#. puzzle name
3725#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
3726msgid "American Pie"
3727msgstr "Американски пай"
3728
3729#. puzzle name
3730#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
3731msgid "Traffic Jam"
3732msgstr "Задръстване"
3733
3734#. puzzle name
3735#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
3736msgid "Sunshine"
3737msgstr "Слънце"
3738
3739#. puzzle name
3740#: ../gnotski/gnotski.c:183
3741msgid "Only 18 Steps"
3742msgstr "Само 18 стъпки"
3743
3744#. set of puzzles
3745#: ../gnotski/gnotski.c:413
3746msgid "HuaRong Trail"
3747msgstr "Следа към Хуаронг"
3748
3749#. set of puzzles
3750#: ../gnotski/gnotski.c:415
3751msgid "Challenge Pack"
3752msgstr "Пакет с предизвикателства"
3753
3754#. set of puzzles
3755#: ../gnotski/gnotski.c:417
3756msgid "Skill Pack"
3757msgstr "Пакет за умели"
3758
3759#: ../gnotski/gnotski.c:418
3760msgid "_Restart Puzzle"
3761msgstr "_Започване отначало"
3762
3763#: ../gnotski/gnotski.c:420
3764msgid "Next Puzzle"
3765msgstr "Следващата главоблъсканица"
3766
3767#: ../gnotski/gnotski.c:422
3768msgid "Previous Puzzle"
3769msgstr "Предишната главоблъсканица"
3770
3771#: ../gnotski/gnotski.c:630
3772msgid "Level completed."
3773msgstr "Нивото е завършено."
3774
3775#: ../gnotski/gnotski.c:770
3776msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
3777msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
3778
3779#: ../gnotski/gnotski.c:787
3780msgid "Klotski Scores"
3781msgstr "Резултати от „Klotski“"
3782
3783#: ../gnotski/gnotski.c:790
3784msgid "Puzzle:"
3785msgstr "Главоблъсканица:"
3786
3787#: ../gnotski/gnotski.c:872
3788msgid ""
3789"The theme for this game failed to render.\n"
3790"\n"
3791"Please check that Klotski is installed correctly."
3792msgstr ""
3793"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
3794"\n"
3795"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
3796
3797#: ../gnotski/gnotski.c:1115
3798#, c-format
3799msgid ""
3800"Could not find the image:\n"
3801"%s\n"
3802"\n"
3803"Please check that Klotski is installed correctly."
3804msgstr ""
3805"Не може да се открие графичния файл:\n"
3806"%s\n"
3807"\n"
3808"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
3809
3810#: ../gnotski/gnotski.c:1154
3811#, c-format
3812msgid "Moves: %d"
3813msgstr "Ходове: %d"
3814
3815#: ../gnotski/gnotski.c:1479
3816msgid ""
3817"Sliding Block Puzzles\n"
3818"\n"
3819"Klotski is a part of GNOME Games."
3820msgstr ""
3821"Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n"
3822"\n"
3823"„Klotski“ е част от игрите на GNOME."
3824
3825#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
3826msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
3827msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
3828
3829#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3830msgid "The number of the puzzle being played."
3831msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
3832
3833#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
3834msgid "The puzzle in play"
3835msgstr "Текущата главоблъсканица"
3836
3837#: ../gtali/clist.c:158
3838msgid "Already used! Where do you want to put that?"
3839msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
3840
3841#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
3842#, c-format
3843msgid "Score: %d"
3844msgstr "Резултат: %d"
3845
3846#: ../gtali/clist.c:416
3847#, c-format
3848msgid "Field used"
3849msgstr "Използвано поле"
3850
3851#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
3852#. Local Variables:
3853#. tab-width: 8
3854#. c-basic-offset: 8
3855#. indent-tabs-mode: nil
3856#. End:
3857#.
3858#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
3859msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
3860msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер"
3861
3862#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
3863msgid "Tali"
3864msgstr "Генерал"
3865
3866#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
3867msgid ""
3868"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
3869"the player can follow what it is doing."
3870msgstr ""
3871"Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда "
3872"какво прави той."
3873
3874#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
3875msgid "Delay between rolls"
3876msgstr "Закъснения между хвърлянията"
3877
3878#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
3879msgid "Display the computer's thoughts"
3880msgstr "Показване на мислите на компютъра"
3881
3882#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
3883msgid ""
3884"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
3885msgstr ""
3886"Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
3887"на стандартния изход."
3888
3889#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
3890msgid "Regular"
3891msgstr "Обикновена"
3892
3893#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
3894msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
3895msgstr "[Човек,Станислав,Любомир,Николина,Пламен,Зорница]"
3896
3897#: ../gtali/gyahtzee.c:103
3898msgid "Delay computer moves"
3899msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
3900
3901#: ../gtali/gyahtzee.c:105
3902msgid "Display computer thoughts"
3903msgstr "Показване на мислите на компютъра"
3904
3905#: ../gtali/gyahtzee.c:107
3906msgid "Number of computer opponents"
3907msgstr "Брой компютърни противници"
3908
3909#: ../gtali/gyahtzee.c:109
3910msgid "Number of human opponents"
3911msgstr "Брой човешки противници"
3912
3913#: ../gtali/gyahtzee.c:111
3914msgid "Game choice: Regular or Colors"
3915msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
3916
3917#: ../gtali/gyahtzee.c:111
3918msgid "STRING"
3919msgstr "НИЗ"
3920
3921#: ../gtali/gyahtzee.c:113
3922msgid "Number of computer-only games to play"
3923msgstr "Брой игри само с компютърни противници"
3924
3925#: ../gtali/gyahtzee.c:115
3926msgid "Number of trials for each roll for the computer"
3927msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра"
3928
3929#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
3930msgctxt "game type"
3931msgid "Regular"
3932msgstr "Обикновена"
3933
3934#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
3935msgctxt "game type"
3936msgid "Colors"
3937msgstr "Цветна"
3938
3939#: ../gtali/gyahtzee.c:144
3940msgid "Roll all!"
3941msgstr "Хвърляне на всички!"
3942
3943#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
3944msgid "Roll!"
3945msgstr "Хвърляне!"
3946
3947#: ../gtali/gyahtzee.c:181
3948msgid "The game is a draw!"
3949msgstr "Играта завърши с равенство!"
3950
3951#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
3952msgid "Tali Scores"
3953msgstr "Резултати"
3954
3955#: ../gtali/gyahtzee.c:211
3956#, c-format
3957msgid "%s wins the game with %d point"
3958msgid_plural "%s wins the game with %d points"
3959msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
3960msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
3961
3962#: ../gtali/gyahtzee.c:259
3963#, c-format
3964msgid "Computer playing for %s"
3965msgstr "Компютърът играе вместо %s"
3966
3967#: ../gtali/gyahtzee.c:261
3968#, c-format
3969msgid "%s! -- You're up."
3970msgstr "%s! — Твой ред е."
3971
3972#: ../gtali/gyahtzee.c:450
3973msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
3974msgstr ""
3975"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
3976"резултат."
3977
3978#: ../gtali/gyahtzee.c:479
3979msgid "Roll"
3980msgstr "Хвърляне"
3981
3982#: ../gtali/gyahtzee.c:537
3983msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
3984msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
3985
3986#: ../gtali/gyahtzee.c:588
3987msgid "GNOME version (1998):"
3988msgstr "Версия за GNOME (1998)"
3989
3990#: ../gtali/gyahtzee.c:591
3991msgid "Console version (1992):"
3992msgstr "Версия за Curses (1992):"
3993
3994#: ../gtali/gyahtzee.c:594
3995msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
3996msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):"
3997
3998#: ../gtali/gyahtzee.c:612
3999msgid ""
4000"A variation on poker with dice and less money.\n"
4001"\n"
4002"Tali is a part of GNOME Games."
4003msgstr ""
4004"Нещо като покер със зарове и с по-малко пари.\n"
4005"\n"
4006"Играта „Генерал“ е част от игрите на GNOME."
4007
4008#: ../gtali/setup.c:123
4009msgid "Current game will complete with original number of players."
4010msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
4011
4012#: ../gtali/setup.c:266
4013msgid "Tali Preferences"
4014msgstr "Настройки на „Генерал“"
4015
4016#: ../gtali/setup.c:287
4017msgid "Human Players"
4018msgstr "Човешки играчи"
4019
4020#: ../gtali/setup.c:298
4021msgid "_Number of players:"
4022msgstr "_Брой играчи:"
4023
4024#: ../gtali/setup.c:312
4025msgid "Computer Opponents"
4026msgstr "Компютърни противници"
4027
4028#. --- Button ---
4029#: ../gtali/setup.c:320
4030msgid "_Delay between rolls"
4031msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
4032
4033#: ../gtali/setup.c:330
4034msgid "N_umber of opponents:"
4035msgstr "Брой _противници:"
4036
4037#: ../gtali/setup.c:344
4038msgid "_Difficulty:"
4039msgstr "_Трудност:"
4040
4041#: ../gtali/setup.c:348
4042msgctxt "difficulty"
4043msgid "Medium"
4044msgstr "Средна"
4045
4046#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4047#: ../gtali/setup.c:373
4048msgid "Player Names"
4049msgstr "Имена на играчите"
4050
4051#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
4052msgid "1s [total of 1s]"
4053msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
4054
4055#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
4056msgid "2s [total of 2s]"
4057msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
4058
4059#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
4060msgid "3s [total of 3s]"
4061msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
4062
4063#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
4064msgid "4s [total of 4s]"
4065msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
4066
4067#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
4068msgid "5s [total of 5s]"
4069msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
4070
4071#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
4072msgid "6s [total of 6s]"
4073msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
4074
4075#. End of upper panel
4076#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
4077msgid "3 of a Kind [total]"
4078msgstr "3 еднакви [сбор]"
4079
4080#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
4081msgid "4 of a Kind [total]"
4082msgstr "4 еднакви [сбор]"
4083
4084#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
4085msgid "Full House [25]"
4086msgstr "Фул [25]"
4087
4088#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
4089msgid "Small Straight [30]"
4090msgstr "Малка кента [30]"
4091
4092#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
4093msgid "Large Straight [40]"
4094msgstr "Голяма кента [40]"
4095
4096#: ../gtali/yahtzee.c:97
4097msgid "5 of a Kind [50]"
4098msgstr "5 еднакви [50]"
4099
4100#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
4101msgid "Chance [total]"
4102msgstr "Шанс [сбор]"
4103
4104#. End of lower panel
4105#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
4106msgid "Lower Total"
4107msgstr "Общо точки долу"
4108
4109#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
4110msgid "Grand Total"
4111msgstr "Общо точки"
4112
4113#. Need to squish between upper and lower pannel
4114#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
4115msgid "Upper total"
4116msgstr "Общо точки горе"
4117
4118#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
4119msgid "Bonus if >62"
4120msgstr "Бонус при >62"
4121
4122#. End of upper panel
4123#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
4124msgid "2 pair Same Color [total]"
4125msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
4126
4127#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
4128msgid "Full House [15 + total]"
4129msgstr "Фул [15 + сбор]"
4130
4131#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
4132msgid "Full House Same Color [20 + total]"
4133msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
4134
4135#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
4136msgid "Flush (all same color) [35]"
4137msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
4138
4139#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
4140msgid "4 of a Kind [25 + total]"
4141msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
4142
4143#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
4144msgid "5 of a Kind [50 + total]"
4145msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
4146
4147#: ../gtali/yahtzee.c:251
4148msgid "Choose a score slot."
4149msgstr "Изберете комбинация."
4150
4151#: ../gtali/yahtzee.c:528
4152msgid "5 of a Kind [total]"
4153msgstr "5 еднакви [сбор]"
4154
4155#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
4156msgid "Iagno"
4157msgstr "Iagno"
4158
4159#: ../iagno/gnothello.c:268
4160msgid ""
4161"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
4162"\n"
4163"Iagno is a part of GNOME Games."
4164msgstr ""
4165"Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска.\n"
4166"\n"
4167"„Iagno“ е част от игрите на GNOME."
4168
4169#: ../iagno/gnothello.c:335
4170msgid "Invalid move."
4171msgstr "Непозволен ход."
4172
4173#: ../iagno/gnothello.c:691 ../iagno/gnothello.c:693
4174#, c-format
4175msgid "%.2d"
4176msgstr "%.2d"
4177
4178#: ../iagno/gnothello.c:715
4179msgid "It is your turn to place a dark piece"
4180msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
4181
4182#: ../iagno/gnothello.c:717
4183msgid "It is your turn to place a light piece"
4184msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
4185
4186#: ../iagno/gnothello.c:720
4187#, c-format
4188msgid "Waiting for %s to move"
4189msgstr "Изчакване на хода на %s"
4190
4191#: ../iagno/gnothello.c:727
4192msgid "Dark's move"
4193msgstr "Ход на черните"
4194
4195#: ../iagno/gnothello.c:729
4196msgid "Light's move"
4197msgstr "Ход на белите"
4198
4199#: ../iagno/gnothello.c:977
4200msgid "Dark:"
4201msgstr "Черни:"
4202
4203#: ../iagno/gnothello.c:987
4204msgid "Light:"
4205msgstr "Бели:"
4206
4207#: ../iagno/gnothello.c:1011
4208msgid "Welcome to Iagno!"
4209msgstr "Добре дошли в „Iagno“!"
4210
4211#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
4212msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
4213msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“"
4214
4215#: ../iagno/othello.c:699
4216msgid "Light player wins!"
4217msgstr "Белите спечелиха!"
4218
4219#: ../iagno/othello.c:701
4220msgid "Dark player wins!"
4221msgstr "Черните спечелиха!"
4222
4223#: ../iagno/othello.c:703
4224msgid "The game was a draw."
4225msgstr "Играта завърши с равенство."
4226
4227#: ../iagno/othello.c:715
4228msgid "Light must pass, Dark's move"
4229msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
4230
4231#: ../iagno/othello.c:720
4232msgid "Dark must pass, Light's move"
4233msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
4234
4235#: ../iagno/properties.c:380
4236msgid "Iagno Preferences"
4237msgstr "Настройки на „Iagno“"
4238
4239#: ../iagno/properties.c:409
4240msgid "_Use quick moves"
4241msgstr "_Използване на бързи ходове"
4242
4243#: ../iagno/properties.c:514
4244msgid "Animation"
4245msgstr "Анимация"
4246
4247#: ../iagno/properties.c:518
4248msgid "None"
4249msgstr "Без"
4250
4251#: ../iagno/properties.c:527
4252msgid "Partial"
4253msgstr "Частична"
4254
4255#: ../iagno/properties.c:536
4256msgid "Complete"
4257msgstr "Пълна"
4258
4259#: ../iagno/properties.c:550
4260msgid "_Stagger flips"
4261msgstr "_Завъртане с ефект"
4262
4263#: ../iagno/properties.c:558
4264msgid "S_how grid"
4265msgstr "_Показване на решетката"
4266
4267#: ../iagno/properties.c:565
4268msgid "_Flip final results"
4269msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
4270
4271#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686
4272msgid "_Tile set:"
4273msgstr "_Вид пулове:"
4274
4275#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
4276#, c-format
4277msgid "File is not a valid .desktop file"
4278msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
4279
4280#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
4281#, c-format
4282msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4283msgstr "Непозната версия на файла: %s"
4284
4285#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
4286#, c-format
4287msgid "Starting %s"
4288msgstr "Стартиране на %s"
4289
4290#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
4291#, c-format
4292msgid "Application does not accept documents on command line"
4293msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
4294
4295#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
4296#, c-format
4297msgid "Unrecognized launch option: %d"
4298msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
4299
4300#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
4301#, c-format
4302msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4303msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
4304
4305#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
4306#, c-format
4307msgid "Not a launchable item"
4308msgstr "Не е обект за стартиране"
4309
4310#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
4311msgid "Disable connection to session manager"
4312msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
4313
4314#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
4315msgid "Specify file containing saved configuration"
4316msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
4317
4318#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
4319msgid "FILE"
4320msgstr "ФАЙЛ"
4321
4322#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
4323msgid "Specify session management ID"
4324msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
4325
4326#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
4327msgid "ID"
4328msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
4329
4330#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
4331msgid "Session management options:"
4332msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
4333
4334#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
4335msgid "Show session management options"
4336msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
4337
4338#: ../libgames-support/games-controls.c:297
4339msgid "Unknown Command"
4340msgstr "Непозната команда"
4341
4342#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
4343#: ../libgames-support/games-help.c:109
4344#, c-format
4345msgid "Help file “%s.%s” not found"
4346msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
4347
4348#: ../libgames-support/games-help.c:147
4349#, c-format
4350msgid "Could not show help for “%s”"
4351msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
4352
4353#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
4354msgid "Time"
4355msgstr "Време"
4356
4357#. Note that this assumes the default style is plain.
4358#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
4359#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
4360msgid "Score"
4361msgstr "Резултат"
4362
4363#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
4364#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
4365#, c-format
4366msgid "%dm %ds"
4367msgstr "%dm:%ds"
4368
4369#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
4370msgid "Name"
4371msgstr "Име"
4372
4373#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4374msgid "View help for this game"
4375msgstr "Показване на помощта за тази игра"
4376
4377#: ../libgames-support/games-stock.c:44
4378msgid "End the current game"
4379msgstr "Край на текущата игра"
4380
4381#: ../libgames-support/games-stock.c:45
4382msgid "Toggle fullscreen mode"
4383msgstr "Режим на цял екран"
4384
4385#: ../libgames-support/games-stock.c:46
4386msgid "Get a hint for your next move"
4387msgstr "Съвет за следващия ход"
4388
4389#: ../libgames-support/games-stock.c:47
4390msgid "Leave fullscreen mode"
4391msgstr "Изход от цял екран"
4392
4393#: ../libgames-support/games-stock.c:48
4394msgid "Start a new multiplayer network game"
4395msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
4396
4397#: ../libgames-support/games-stock.c:49
4398msgid "End the current network game and return to network server"
4399msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
4400
4401#: ../libgames-support/games-stock.c:51
4402msgid "Pause the game"
4403msgstr "Пауза"
4404
4405#: ../libgames-support/games-stock.c:52
4406msgid "Show a list of players in the network game"
4407msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
4408
4409#: ../libgames-support/games-stock.c:53
4410msgid "Redo the undone move"
4411msgstr "Връщане на отменения ход"
4412
4413#: ../libgames-support/games-stock.c:54
4414msgid "Restart the game"
4415msgstr "Започване на тази игра отначало"
4416
4417#: ../libgames-support/games-stock.c:55
4418msgid "Resume the paused game"
4419msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
4420
4421#: ../libgames-support/games-stock.c:56
4422msgid "View the scores"
4423msgstr "Преглед на резултатите"
4424
4425#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199
4426msgid "Undo the last move"
4427msgstr "Отмяна на последния ход"
4428
4429#: ../libgames-support/games-stock.c:58
4430msgid "About this game"
4431msgstr "Относно тази игра"
4432
4433#: ../libgames-support/games-stock.c:59
4434msgid "Close this window"
4435msgstr "Затваряне на този прозорец"
4436
4437#: ../libgames-support/games-stock.c:60
4438msgid "Configure the game"
4439msgstr "Настройване на играта"
4440
4441#: ../libgames-support/games-stock.c:61
4442msgid "Quit this game"
4443msgstr "Изход от тази игра"
4444
4445#: ../libgames-support/games-stock.c:250
4446msgid "_Fullscreen"
4447msgstr "На цял _екран"
4448
4449#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4450#: ../libgames-support/games-stock.c:253
4451msgid "_New"
4452msgstr "_Нова игра"
4453
4454#: ../libgames-support/games-stock.c:256
4455msgid "_Redo Move"
4456msgstr "_Отмяна на връщането"
4457
4458#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
4459#: ../libgames-support/games-stock.c:260
4460msgid "_Restart"
4461msgstr "_Отначало"
4462
4463#: ../libgames-support/games-stock.c:262
4464msgid "_Deal"
4465msgstr "Р_аздаване"
4466
4467#: ../libgames-support/games-stock.c:263
4468msgid "_Leave Fullscreen"
4469msgstr "_Изход от цял екран"
4470
4471#: ../libgames-support/games-stock.c:264
4472msgid "Network _Game"
4473msgstr "Игра в _мрежа"
4474
4475#: ../libgames-support/games-stock.c:265
4476msgid "L_eave Game"
4477msgstr "_Напускане на играта"
4478
4479#: ../libgames-support/games-stock.c:266
4480msgid "Player _List"
4481msgstr "_Списък с играчи"
4482
4483#: ../libgames-support/games-stock.c:267
4484msgid "_Pause"
4485msgstr "_Пауза"
4486
4487#: ../libgames-support/games-stock.c:268
4488msgid "Res_ume"
4489msgstr "Про_дължаване"
4490
4491#: ../libgames-support/games-stock.c:269
4492msgid "_Scores"
4493msgstr "_Резултати"
4494
4495#: ../libgames-support/games-stock.c:270
4496msgid "_End Game"
4497msgstr "_Край на играта"
4498
4499#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
4500#: ../libgames-support/games-stock.c:320
4501#, c-format
4502msgid ""
4503"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4504"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
4505"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
4506"version."
4507msgstr ""
4508"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
4509"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
4510"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
4511"ваше решение) по-късна версия."
4512
4513# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
4514#: ../libgames-support/games-stock.c:325
4515#, c-format
4516msgid ""
4517"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4518"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4519"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4520"details."
4521msgstr ""
4522"Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
4523"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
4524"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
4525
4526#: ../libgames-support/games-stock.c:330
4527#, c-format
4528msgid ""
4529"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4530"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4531"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4532msgstr ""
4533"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
4534"заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
4535"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4536
4537#: ../libgames-support/games-stock.c:334
4538msgid ""
4539"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4540"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
4541msgstr ""
4542"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
4543"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
4544">."
4545
4546#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
4547#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
4548#: ../lightsoff/src/About.js:15
4549msgid "Lights Off"
4550msgstr "Гаси лампи"
4551
4552#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
4553msgid "Turn off all the lights"
4554msgstr "Изгасете всички лампи"
4555
4556#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
4557msgid ""
4558"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
4559"is used to draw the tiles."
4560msgstr ""
4561"Ако е истина, за плочките ще се използва стандартната цветова схема на GNOME."
4562
4563#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
4564msgid "The current score"
4565msgstr "Текущият резултат"
4566
4567#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
4568#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
4569msgid "The theme to use"
4570msgstr "Използваната тема"
4571
4572#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
4573#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
4574msgid "The title of the tile theme to use."
4575msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва."
4576
4577#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
4578msgid "The users's most recent score."
4579msgstr "Последният резултат на потребителя."
4580
4581#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
4582msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
4583msgstr "Дали да се използва цветовата схема на GNOME"
4584
4585#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
4586msgid "Theme:"
4587msgstr "Тема:"
4588
4589#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
4590msgid "Use colors from GNOME theme"
4591msgstr "Използване на цветовете от темата на GNOME"
4592
4593#: ../lightsoff/src/About.js:13
4594msgid ""
4595"Turn off all the lights\n"
4596"\n"
4597"Lights Off is a part of GNOME Games."
4598msgstr ""
4599"Изключете всички светлини.\n"
4600"\n"
4601"„Гаси лампи“ е част от игрите на GNOME."
4602
4603#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
4604msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
4605msgstr "Авторски права: 2009 Tim Horton"
4606
4607#: ../mahjongg/drawing.c:299
4608msgid ""
4609"The selected theme failed to render.\n"
4610"\n"
4611"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4612msgstr ""
4613"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
4614"\n"
4615"Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно."
4616
4617#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
4618#, c-format
4619msgid ""
4620"Unable to render file:\n"
4621"'%s'\n"
4622"\n"
4623"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4624msgstr ""
4625"Файлът „%s“\n"
4626"не може да се визуализира.\n"
4627"\n"
4628"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
4629
4630#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:887
4631#: ../mahjongg/mahjongg.c:890 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
4632msgid "Mahjongg"
4633msgstr "Mahjongg"
4634
4635#: ../mahjongg/mahjongg.c:134
4636msgid "Could not load tile set"
4637msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
4638
4639#: ../mahjongg/mahjongg.c:263
4640msgid "Do you want to start a new game with this map?"
4641msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
4642
4643#: ../mahjongg/mahjongg.c:265
4644msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
4645msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
4646
4647#: ../mahjongg/mahjongg.c:267
4648msgid "_Continue playing"
4649msgstr "_Продължаване на играта"
4650
4651#: ../mahjongg/mahjongg.c:268
4652msgid "Use _new map"
4653msgstr "Ползване на _новата карта"
4654
4655#: ../mahjongg/mahjongg.c:571
4656msgid "There are no more moves."
4657msgstr "Няма повече ходове."
4658
4659#: ../mahjongg/mahjongg.c:574
4660msgid "_New game"
4661msgstr "_Нова игра"
4662
4663#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
4664msgid "_Shuffle"
4665msgstr "_Разбъркване"
4666
4667#: ../mahjongg/mahjongg.c:618 ../mahjongg/mahjongg.c:943
4668msgid "Mahjongg Scores"
4669msgstr "Резултати от „Mahjongg“"
4670
4671#: ../mahjongg/mahjongg.c:659
4672msgid "Mahjongg Preferences"
4673msgstr "Настройки на „Mahjongg“"
4674
4675#: ../mahjongg/mahjongg.c:679
4676msgid "Tiles"
4677msgstr "Плочки"
4678
4679#: ../mahjongg/mahjongg.c:700
4680msgid "Maps"
4681msgstr "Подредби"
4682
4683#: ../mahjongg/mahjongg.c:707
4684msgid "_Select map:"
4685msgstr "_Избор на подредба:"
4686
4687#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
4688msgid "Colors"
4689msgstr "Цветна"
4690
4691#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
4692msgid "Maps:"
4693msgstr "Подредби:"
4694
4695#: ../mahjongg/mahjongg.c:874
4696msgid "Tiles:"
4697msgstr "Плочки:"
4698
4699#: ../mahjongg/mahjongg.c:893
4700msgid ""
4701"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
4702"\n"
4703"Mahjongg is a part of GNOME Games."
4704msgstr ""
4705"Игра с еднакви плочки „Mahjongg“.\n"
4706"\n"
4707"„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME."
4708
4709#: ../mahjongg/mahjongg.c:1138
4710#, c-format
4711msgid "Mahjongg - %s"
4712msgstr "Mahjongg — %s"
4713
4714#: ../mahjongg/mahjongg.c:1198
4715msgid "Restart the current game"
4716msgstr "Започване на тази игра отначало"
4717
4718#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
4719msgid "Redo the last move"
4720msgstr "Повтаряне на последния ход"
4721
4722#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
4723msgid "Show a hint"
4724msgstr "Съвет"
4725
4726#: ../mahjongg/mahjongg.c:1375
4727msgid "Tiles Left:"
4728msgstr "Оставащи плочки:"
4729
4730#: ../mahjongg/mahjongg.c:1384
4731msgid "Moves Left:"
4732msgstr "Оставащи ходове:"
4733
4734#: ../mahjongg/mahjongg.c:1448
4735msgid "Remove matching pairs of tiles."
4736msgstr "Махайте от дъската съвпадащите плочки."
4737
4738#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
4739msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
4740msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
4741
4742#: ../mahjongg/maps.c:229
4743msgctxt "mahjongg map name"
4744msgid "Easy"
4745msgstr "Лесна"
4746
4747#.
4748#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
4749#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
4750#. * DO NOT compile it as part of your application.
4751#.
4752#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
4753msgctxt "mahjongg map name"
4754msgid "The Ziggurat"
4755msgstr "Зигурат"
4756
4757#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
4758msgctxt "mahjongg map name"
4759msgid "Four Bridges"
4760msgstr "Четири моста"
4761
4762#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
4763msgctxt "mahjongg map name"
4764msgid "Cloud"
4765msgstr "Облак"
4766
4767#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
4768msgctxt "mahjongg map name"
4769msgid "Tic-Tac-Toe"
4770msgstr "Морски шах"
4771
4772#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
4773msgctxt "mahjongg map name"
4774msgid "Red Dragon"
4775msgstr "Червен дракон"
4776
4777#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
4778msgctxt "mahjongg map name"
4779msgid "Pyramid's Walls"
4780msgstr "Стени на пирамида"
4781
4782#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
4783msgctxt "mahjongg map name"
4784msgid "Confounding Cross"
4785msgstr "Разбъркани кръстове"
4786
4787#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
4788msgctxt "mahjongg map name"
4789msgid "Difficult"
4790msgstr "Трудна"
4791
4792#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
4793#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
4794#: ../swell-foop/src/About.js:15
4795msgid "Swell Foop"
4796msgstr "Еднакви"
4797
4798#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
4799msgid "Board size:"
4800msgstr "Размер на дъската:"
4801
4802#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
4803msgid "Number of colors:"
4804msgstr "Брой цветове:"
4805
4806#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
4807msgid "Zealous Animation"
4808msgstr "По-красива анимация"
4809
4810#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
4811msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
4812msgstr ""
4813"Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни плочки с характерна форма"
4814
4815#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
4816msgid "Board color count"
4817msgstr "Брой цветове плочки"
4818
4819#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
4820msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
4821msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта."
4822
4823#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
4824msgid "The size of the game board."
4825msgstr "Размер на дъската за игра."
4826
4827#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
4828msgid "Use more flashy, but slower, animations."
4829msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация."
4830
4831#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
4832msgid "Zealous animation"
4833msgstr "По-красива анимация"
4834
4835#: ../swell-foop/src/About.js:13
4836msgid ""
4837"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
4838"and they vanish!\n"
4839"\n"
4840"Swell Foop is a part of GNOME Games."
4841msgstr ""
4842"Искам да играя на това! Сещаш се, нали, дето мигат и като ги натиснеш — "
4843"изчезват!\n"
4844"\n"
4845"„Еднакви“ е част от игрите на GNOME."
4846
4847#: ../swell-foop/src/Board.js:102
4848msgid "No points"
4849msgstr "Няма точки"
4850
4851#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
4852#, c-format
4853msgid "%d point"
4854msgid_plural "%d points"
4855msgstr[0] "%d точка"
4856msgstr[1] "%d точки"
4857
4858#: ../swell-foop/src/Score.js:55
4859msgid "Swell Foop Scores"
4860msgstr "Резултати от „Еднакви“"
4861
4862#: ../swell-foop/src/Score.js:145
4863msgid "Small"
4864msgstr "Малка"
4865
4866#: ../swell-foop/src/Score.js:146
4867msgid "Normal"
4868msgstr "Нормална"
4869
4870#: ../swell-foop/src/Score.js:147
4871msgid "Large"
4872msgstr "Голяма"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.