source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2953

Last change on this file since 2953 was 2949, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-control-center: подаден в master

File size: 241.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014.
11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20"POT-Creation-Date: 2014-09-30 06:29+0300\n"
21"PO-Revision-Date: 2014-09-30 06:25+0300\n"
22"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: ../panels/background/background.ui.h:1
31#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
32msgid "Background"
33msgstr "Фон"
34
35#. This refers to a slideshow background
36#: ../panels/background/background.ui.h:3
37msgid "Changes throughout the day"
38msgstr "Периодична смяна"
39
40#. To translators: This is a noun, not a verb
41#: ../panels/background/background.ui.h:5
42msgid "Lock Screen"
43msgstr "Заключване на екрана"
44
45#: ../panels/background/background.ui.h:6
46msgctxt "background, style"
47msgid "Tile"
48msgstr "на плочки"
49
50#: ../panels/background/background.ui.h:7
51msgctxt "background, style"
52msgid "Zoom"
53msgstr "дисплеят да е вътре"
54
55#: ../panels/background/background.ui.h:8
56msgctxt "background, style"
57msgid "Center"
58msgstr "в центъра на екрана"
59
60#: ../panels/background/background.ui.h:9
61msgctxt "background, style"
62msgid "Scale"
63msgstr "увеличаване в екрана"
64
65#: ../panels/background/background.ui.h:10
66msgctxt "background, style"
67msgid "Fill"
68msgstr "запълване"
69
70#: ../panels/background/background.ui.h:11
71msgctxt "background, style"
72msgid "Span"
73msgstr "пренасяне"
74
75#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
76#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:442
77msgid "Select Background"
78msgstr "Избор на фон"
79
80#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:463
81msgid "Wallpapers"
82msgstr "Фонове"
83
84#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:472
85msgid "Pictures"
86msgstr "Изображения"
87
88#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:481
89msgid "Colors"
90msgstr "Цветове"
91
92#. translators: No pictures were found
93#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:540
94msgid "No Pictures Found"
95msgstr "Липсват изображения"
96
97#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
98#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
99#. * undefined
100#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:558
101#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
102msgid "Home"
103msgstr "Домашна папка"
104
105#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
106#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
107#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:570
108#, c-format
109msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
110msgstr ""
111"Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук."
112
113#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:592
114#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
115#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
116#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
117#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
118#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
119#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
120#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
121#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
122#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247
123#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440
124#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
125#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
126#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
127#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468
128#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
129#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
130#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
131#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
132#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
133#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
134#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
135#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
136#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
137#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
138msgid "_Cancel"
139msgstr "_Отказ"
140
141#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:593
142#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
143#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
144msgid "Select"
145msgstr "Избор"
146
147#: ../panels/background/cc-background-item.c:197
148msgid "multiple sizes"
149msgstr "различни размери"
150
151#. translators: 100 × 100px
152#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
153#: ../panels/background/cc-background-item.c:201
154#, c-format
155msgid "%d × %d"
156msgstr "%d × %d"
157
158#: ../panels/background/cc-background-item.c:327
159msgid "No Desktop Background"
160msgstr "Без фон на работния плот"
161
162#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
163msgid "Current background"
164msgstr "Текущ фон"
165
166#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
167msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
168msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина"
169
170#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
171#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
172msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
173msgstr "Фон;Екран;Работен плот;Wallpaper;Screen;Desktop;"
174
175#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
176msgid "Bluetooth is disabled"
177msgstr "Bluetooth е изключен"
178
179#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
180msgid "No Bluetooth adapters found"
181msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
182
183#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
184msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
185msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
186
187#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
188#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
189#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
190msgid "Bluetooth"
191msgstr "Мрежа през Bluetooth"
192
193#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
194msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
195msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата"
196
197#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
198#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
199msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
200msgstr ""
201"Поставете калибриращото устройство над квадрата и натиснете бутона „Начало“"
202
203#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
204#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
205#. * what to do...
206#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
207msgid ""
208"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
209msgstr ""
210"Установете устройството на положение за калибриране и натиснете бутона "
211"„Нататък“"
212
213#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
214#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
215#. * what to do...
216#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
217msgid ""
218"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
219msgstr ""
220"Установете калибриращото устройство към повърхността и натиснете бутона "
221"„Нататък“"
222
223#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
224#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
225#. * sample widget and shut the lid.
226#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
227msgid "Shut the laptop lid"
228msgstr "Затваряне на екрана на компютъра"
229
230#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
231#. * good idea why or any suggestions
232#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
233msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
234msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
235
236#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
237#. * installed, which should only affect insane distros
238#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
239msgid "Tools required for calibration are not installed."
240msgstr "Необходимите за калибрирането инструменти не са инсталирани."
241
242#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
243#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
244msgid "The profile could not be generated."
245msgstr "Профилът не може да бъде създаден."
246
247#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
248#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
249#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
250#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
251msgid "The target whitepoint was not obtainable."
252msgstr "Целевата бяла точка не може да бъде достигната."
253
254#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
255#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
256msgid "Complete!"
257msgstr "Калибрирането завърши!"
258
259#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
260#. * the translated (or untranslated) error string after this
261#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
262msgid "Calibration failed!"
263msgstr "Неуспешно калибриране!"
264
265#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
266#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
267msgid "You can remove the calibration device."
268msgstr "Можете да махнете калибриращото устройство."
269
270#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
271#. * display off the screen (although we do cope if this is
272#. * detected early enough)
273#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
274msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
275msgstr "По време на калибрирането не пипайте устройството и екрана"
276
277#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
278#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
279msgid "Laptop Screen"
280msgstr "Екран на мобилен компютър"
281
282#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
283#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
284msgid "Built-in Webcam"
285msgstr "Вградена камера"
286
287#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
288#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
289#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
290#, c-format
291msgid "%s Monitor"
292msgstr "Екран „%s“"
293
294#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
295#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
296#, c-format
297msgid "%s Scanner"
298msgstr "Скенер „%s“"
299
300#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
301#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
302#, c-format
303msgid "%s Camera"
304msgstr "Фотоапарат „%s“"
305
306#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
307#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
308#, c-format
309msgid "%s Printer"
310msgstr "Принтер „%s“"
311
312#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
313#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
314#, c-format
315msgid "%s Webcam"
316msgstr "Уеб камера „%s“"
317
318#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
319#, c-format
320msgid "Enable color management for %s"
321msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“"
322
323#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
324#, c-format
325msgid "Show color profiles for %s"
326msgstr "Показване на цветовите профили за „%s“"
327
328#. not calibrated
329#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
330msgid "Not calibrated"
331msgstr "Не е калибрирано"
332
333#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
334#. * profile has been auto-generated for this hardware
335#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
336msgid "Default: "
337msgstr "Стандартен: "
338
339#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
340#. * profile his a standard space like AdobeRGB
341#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
342msgid "Colorspace: "
343msgstr "Цветово пространство: "
344
345#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
346#. * profile is a test profile
347#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
348msgid "Test profile: "
349msgstr "Пробен профил: "
350
351#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
352#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
353msgid "Select ICC Profile File"
354msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
355
356#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
357msgid "_Import"
358msgstr "_Внасяне"
359
360#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
361#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
362msgid "Supported ICC profiles"
363msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
364
365#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
366#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243
367#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
368msgid "All files"
369msgstr "Всички файлове"
370
371#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
372msgid "Screen"
373msgstr "Екран"
374
375#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
376#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
377#, c-format
378msgid "Failed to upload file: %s"
379msgstr "Неуспешно качване на файла: „%s“"
380
381#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
382#. * the ICC profile on the native operating system and are
383#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
384#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
385msgid "The profile has been uploaded to:"
386msgstr "Профилът е качен на:"
387
388#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
389msgid "Write down this URL."
390msgstr "Запишете този адрес."
391
392#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
393msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
394msgstr "Рестартирайте компютъра и пуснете обичайната си операционна система."
395
396#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
397msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
398msgstr "Въведете адреса в браузър, за да свалите и инсталирате профила."
399
400#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
401#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
402msgid "Save Profile"
403msgstr "Запазване на профил"
404
405#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962
406#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
407msgid "_Save"
408msgstr "_Запазване"
409
410#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
411#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
412msgid "Create a color profile for the selected device"
413msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
414
415#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
416#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
417msgid ""
418"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
419"correctly connected."
420msgstr "Не е открит колориметър. Проверете дали е включен и свързан правилно."
421
422#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
424msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
425msgstr "Колориметърът не поддържа принтери."
426
427#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
428#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
429msgid "The device type is not currently supported."
430msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа."
431
432#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
433#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
434#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
435msgid "Standard Space"
436msgstr "Стандартно пространство"
437
438#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
439#. * a different color, or swap the red and green channels
440#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
441msgid "Test Profile"
442msgstr "Пробен профил"
443
444#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
445#. * by the color management system based on manufacturing data,
446#. * for instance the default monitor profile is created from the
447#. * primaries specified in the monitor EDID
448#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
449msgctxt "Automatically generated profile"
450msgid "Automatic"
451msgstr "Автоматично генериран профил"
452
453#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
454#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
455#. * device capability
456#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
457msgctxt "Profile quality"
458msgid "Low Quality"
459msgstr "Ниско качество"
460
461#. TRANSLATORS: the profile quality
462#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
463msgctxt "Profile quality"
464msgid "Medium Quality"
465msgstr "Средно качество"
466
467#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
468#. * a *long* time, and have the best calibration and
469#. * characterisation data.
470#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
471msgctxt "Profile quality"
472msgid "High Quality"
473msgstr "Високо качество"
474
475#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
476#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
477#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
478msgctxt "Colorspace fallback"
479msgid "Default RGB"
480msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
481
482#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
483#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
484#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
485msgctxt "Colorspace fallback"
486msgid "Default CMYK"
487msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
488
489#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
490#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
491#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
492msgctxt "Colorspace fallback"
493msgid "Default Gray"
494msgstr "Стандартно сиво"
495
496#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
497msgid "Vendor supplied factory calibration data"
498msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството"
499
500#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
501msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
502msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция"
503
504#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
505msgid "This profile may no longer be accurate"
506msgstr "Профилът може вече да не е точен"
507
508#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
509msgid "Display Calibration"
510msgstr "Калибриране на екран"
511
512#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
513#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
514#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
515#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
516msgid "Cancel"
517msgstr "Отказ"
518
519#. This starts the calibration process
520#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
521msgid "Start"
522msgstr "Начало"
523
524#. This resumes the calibration process
525#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
526msgid "Resume"
527msgstr "Продължаване"
528
529#. This button returns the user back to the color control panel
530#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
531msgid "Done"
532msgstr "Готово"
533
534#. Timeout parameters
535#. 15000 = 15 sec
536#. 750 = 0.75 sec
537#. Text printed on screen
538#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
539msgid "Screen Calibration"
540msgstr "Калибриране на екрана"
541
542#: ../panels/color/color.ui.h:2
543msgid ""
544"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
545"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
546"color profile."
547msgstr ""
548"Калибрирането ще ви даде профил, с който можете да управлявате цветовете на "
549"екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството "
550"на цветовия профил."
551
552#: ../panels/color/color.ui.h:3
553msgid ""
554"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
555msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането."
556
557#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
558#: ../panels/color/color.ui.h:5
559msgid "Quality"
560msgstr "Качество"
561
562#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
563#: ../panels/color/color.ui.h:7
564msgid "Approximate Time"
565msgstr "Приблизително време"
566
567#: ../panels/color/color.ui.h:8
568msgid "Calibration Quality"
569msgstr "Качество на калибриране"
570
571#: ../panels/color/color.ui.h:9
572msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
573msgstr "Изберете калибриращото устройство, с което ще калибрирате."
574
575#: ../panels/color/color.ui.h:10
576msgid "Calibration Device"
577msgstr "Устройство за калибриране"
578
579#: ../panels/color/color.ui.h:11
580msgid "Select the type of display that is connected."
581msgstr "Изберете вида на екрана."
582
583#: ../panels/color/color.ui.h:12
584msgid "Display Type"
585msgstr "Вид на екрана"
586
587#: ../panels/color/color.ui.h:13
588msgid ""
589"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
590"D65 illuminant."
591msgstr ""
592"Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се "
593"калибрират към източник на светлина D65."
594
595#: ../panels/color/color.ui.h:14
596msgid "Profile Whitepoint"
597msgstr "Бяла точка на профила"
598
599#: ../panels/color/color.ui.h:15
600msgid ""
601"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
602"management will be most accurate at this brightness level."
603msgstr ""
604"Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете "
605"ще бъда най-точно за нея."
606
607#: ../panels/color/color.ui.h:16
608msgid ""
609"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
610"profiles for this device."
611msgstr ""
612"Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от "
613"другите профили на екрана."
614
615#: ../panels/color/color.ui.h:17
616msgid "Display Brightness"
617msgstr "Яркост на екрана"
618
619#: ../panels/color/color.ui.h:18
620msgid ""
621"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
622"for different lighting conditions."
623msgstr ""
624"Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже "
625"различни условия на осветление."
626
627#: ../panels/color/color.ui.h:19
628msgid "Profile Name:"
629msgstr "Име на профила:"
630
631#: ../panels/color/color.ui.h:20
632msgid "Profile Name"
633msgstr "Име на профила"
634
635#: ../panels/color/color.ui.h:21
636msgid "Profile successfully created!"
637msgstr "Профилът е създаден успешно!"
638
639#: ../panels/color/color.ui.h:22
640msgid "Copy profile"
641msgstr "Копиране на профил"
642
643#: ../panels/color/color.ui.h:23
644msgid "Requires writable media"
645msgstr "Изисква носител с възможност за запис"
646
647#: ../panels/color/color.ui.h:24
648msgid "Upload profile"
649msgstr "Качване на профил"
650
651#: ../panels/color/color.ui.h:25
652msgid "Requires Internet connection"
653msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
654
655#: ../panels/color/color.ui.h:26
656msgid ""
657"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
658"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
659"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
660msgstr ""
661"Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се "
662"намират тук: <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
663"и <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
664
665#: ../panels/color/color.ui.h:27
666#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
667msgid "Summary"
668msgstr "Обобщение"
669
670#: ../panels/color/color.ui.h:28
671msgid "Import File…"
672msgstr "Внасяне на файл…"
673
674#: ../panels/color/color.ui.h:30
675#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
676#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
677#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
678#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
679#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
680msgid "_Add"
681msgstr "_Добавяне"
682
683#: ../panels/color/color.ui.h:31
684msgid ""
685"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
686"details.</a>"
687msgstr ""
688"Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=\"\">Повече "
689"детайли.</a>"
690
691#: ../panels/color/color.ui.h:32
692msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
693msgstr ""
694"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
695"управлявани цветовете му."
696
697#: ../panels/color/color.ui.h:33
698msgid "Learn more"
699msgstr "Научете повече"
700
701#: ../panels/color/color.ui.h:34
702msgid "Learn more about color management"
703msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
704
705#: ../panels/color/color.ui.h:35
706msgid "Set for all users"
707msgstr "Задаване за всички потребители"
708
709#: ../panels/color/color.ui.h:36
710msgid "Set this profile for all users on this computer"
711msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
712
713#: ../panels/color/color.ui.h:37
714msgid "Enable"
715msgstr "Включване"
716
717#: ../panels/color/color.ui.h:38
718msgid "Add profile"
719msgstr "Добавяне на профил"
720
721#: ../panels/color/color.ui.h:39
722#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
723msgid "Calibrate…"
724msgstr "Калибриране…"
725
726#: ../panels/color/color.ui.h:40
727msgid "Calibrate the device"
728msgstr "Калибриране на устройството"
729
730#: ../panels/color/color.ui.h:41
731msgid "Remove profile"
732msgstr "Премахване на профил"
733
734#: ../panels/color/color.ui.h:42
735msgid "View details"
736msgstr "Показване на подробности"
737
738#: ../panels/color/color.ui.h:43
739msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
740msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира"
741
742#: ../panels/color/color.ui.h:44
743msgid "LCD"
744msgstr "Течнокристален (LCD)"
745
746#: ../panels/color/color.ui.h:45
747msgid "LED"
748msgstr "Светодиоден (LED)"
749
750#: ../panels/color/color.ui.h:46
751msgid "CRT"
752msgstr "Кинескоп (CRT)"
753
754#: ../panels/color/color.ui.h:47
755msgid "Projector"
756msgstr "Проектор"
757
758#: ../panels/color/color.ui.h:48
759msgid "Plasma"
760msgstr "Плазмен"
761
762#: ../panels/color/color.ui.h:49
763msgid "LCD (CCFL backlight)"
764msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)"
765
766#: ../panels/color/color.ui.h:50
767msgid "LCD (RGB LED backlight)"
768msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)"
769
770#: ../panels/color/color.ui.h:51
771msgid "LCD (white LED backlight)"
772msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)"
773
774#: ../panels/color/color.ui.h:52
775msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
776msgstr ""
777"Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut "
778"LCD с CCFL)"
779
780#: ../panels/color/color.ui.h:53
781msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
782msgstr ""
783"Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)"
784
785#: ../panels/color/color.ui.h:54
786msgctxt "Calibration quality"
787msgid "High"
788msgstr "Високо"
789
790#: ../panels/color/color.ui.h:55
791msgid "40 minutes"
792msgstr "40 минути"
793
794#: ../panels/color/color.ui.h:56
795msgctxt "Calibration quality"
796msgid "Medium"
797msgstr "Средно"
798
799#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4
800#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
801msgid "30 minutes"
802msgstr "30 минути"
803
804#: ../panels/color/color.ui.h:58
805msgctxt "Calibration quality"
806msgid "Low"
807msgstr "Ниско"
808
809#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3
810msgid "15 minutes"
811msgstr "15 минути"
812
813#: ../panels/color/color.ui.h:60
814msgid "Native to display"
815msgstr "Стандартното за екрана"
816
817#: ../panels/color/color.ui.h:61
818msgid "D50 (Printing and publishing)"
819msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
820
821#: ../panels/color/color.ui.h:62
822msgid "D55"
823msgstr "D55"
824
825#: ../panels/color/color.ui.h:63
826msgid "D65 (Photography and graphics)"
827msgstr "D65 (Фотография и графики)"
828
829#: ../panels/color/color.ui.h:64
830msgid "D75"
831msgstr "D75"
832
833#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
834msgid "Color"
835msgstr "Цвят"
836
837#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
838msgid ""
839"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
840msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери"
841
842#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
843#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
844msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
845msgstr ""
846"Цвят;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;"
847"Display;"
848
849#. Add some common regions
850#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
851msgid "United States"
852msgstr "САЩ"
853
854#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
855msgid "Germany"
856msgstr "Германия"
857
858#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
859msgid "France"
860msgstr "Франция"
861
862#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
863msgid "Spain"
864msgstr "Испания"
865
866#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
867msgid "China"
868msgstr "Китай"
869
870#: ../panels/common/cc-common-language.c:758
871msgid "Other…"
872msgstr "Друг район…"
873
874#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
875#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267
876#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
877msgid "More…"
878msgstr "Допълнителни…"
879
880#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
881msgid "No languages found"
882msgstr "Не са намерени езици"
883
884#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
885msgid "Language"
886msgstr "Език"
887
888#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
889#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
890msgid "_Done"
891msgstr "_Готово"
892
893#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
894#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
895msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
896msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
897
898#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
899#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
900msgid "%e %B %Y, %R"
901msgstr "%e %B %Y, %R"
902
903#. Translators: "city, country"
904#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
905#, c-format
906msgctxt "timezone loc"
907msgid "%s, %s"
908msgstr "%s, %s"
909
910#. Update the timezone on the listbow row
911#. Translators: "timezone (details)"
912#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
913#, c-format
914msgctxt "timezone desc"
915msgid "%s (%s)"
916msgstr "%s (%s)"
917
918#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
919#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
920#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
921msgid "UTC%:::z"
922msgstr "UTC%:::z"
923
924#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
925#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
926msgid "%l:%M %p"
927msgstr "%l:%M %p"
928
929#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
930#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
931msgid "%R"
932msgstr "%R"
933
934#. Update the text bubble in the timezone map
935#. Translators: "timezone (utc shift)"
936#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
937#, c-format
938msgctxt "timezone map"
939msgid "%s (%s)"
940msgstr "%s (%s)"
941
942#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
943msgid "January"
944msgstr "януари"
945
946#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
947msgid "February"
948msgstr "февруари"
949
950#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
951msgid "March"
952msgstr "март"
953
954#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
955msgid "April"
956msgstr "април"
957
958#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
959msgid "May"
960msgstr "май"
961
962#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
963msgid "June"
964msgstr "юни"
965
966#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
967msgid "July"
968msgstr "юли"
969
970#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
971msgid "August"
972msgstr "август"
973
974#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
975msgid "September"
976msgstr "септември"
977
978#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
979msgid "October"
980msgstr "октомври"
981
982#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
983msgid "November"
984msgstr "ноември"
985
986#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
987msgid "December"
988msgstr "декември"
989
990#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
991#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
992msgid "Date & Time"
993msgstr "Дата и час"
994
995#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
996msgid "Hour"
997msgstr "Час"
998
999#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
1000#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
1001msgid "∶"
1002msgstr ":"
1003
1004#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
1005msgid "Minute"
1006msgstr "Минута"
1007
1008#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
1009msgid "Day"
1010msgstr "Ден"
1011
1012#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
1013msgid "Month"
1014msgstr "Месец"
1015
1016#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
1017msgid "Year"
1018msgstr "Година"
1019
1020#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
1021msgid "Time Zone"
1022msgstr "Часови пояс"
1023
1024#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
1025msgid "Search for a city"
1026msgstr "Търсене на град"
1027
1028#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
1029msgid "Automatic _Date & Time"
1030msgstr "_Автоматични дата и час"
1031
1032#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
1033msgid "Requires internet access"
1034msgstr "Изисква връзка към Интернет"
1035
1036#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
1037msgid "Automatic Time _Zone"
1038msgstr "Автоматичен часови _пояс"
1039
1040#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
1041msgid "Date & _Time"
1042msgstr "Дата и _час"
1043
1044#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
1045msgid "Time _Zone"
1046msgstr "Часови _пояс"
1047
1048#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
1049msgid "Time _Format"
1050msgstr "_Формат на времето"
1051
1052#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
1053msgid "24-hour"
1054msgstr "24-часов"
1055
1056#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
1057msgid "AM / PM"
1058msgstr "12-часов"
1059
1060#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
1061msgid "Change the date and time, including time zone"
1062msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс"
1063
1064#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
1065#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
1066msgid "Clock;Timezone;Location;"
1067msgstr ""
1068"Часовник;Часови пояс;Местоположение;Часова зона;Време;Clock;Timezone;"
1069"Location;"
1070
1071#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
1072msgid "Change system time and date settings"
1073msgstr "Промяна на системните дата и час"
1074
1075#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
1076msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
1077msgstr ""
1078"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
1079"времето."
1080
1081#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
1082msgid "Lid Closed"
1083msgstr "Затворен екран"
1084
1085#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
1086#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
1087msgid "Mirrored"
1088msgstr "Еднакво изображение"
1089
1090#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
1091#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
1092msgid "Primary"
1093msgstr "Основен"
1094
1095#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
1096#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
1097#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1684 ../panels/power/cc-power-panel.c:1695
1098#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
1099#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
1100#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
1101#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
1102#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
1103#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
1104msgid "Off"
1105msgstr "Изключване"
1106
1107#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497
1108msgid "Secondary"
1109msgstr "Допълнителен"
1110
1111#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
1112msgid "Arrange Combined Displays"
1113msgstr "Подреждане на обединените екрани"
1114
1115#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539
1116#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979
1117#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
1118#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1119msgid "_Apply"
1120msgstr "_Прилагане"
1121
1122#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
1123msgid "Drag displays to rearrange them"
1124msgstr "Подредете екраните с влачене"
1125
1126#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081
1127msgid "Size"
1128msgstr "Размер"
1129
1130#. aspect ratio
1131#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
1132msgid "Aspect Ratio"
1133msgstr "Съотношение на страните"
1134
1135#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
1136#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
1137msgid "Resolution"
1138msgstr "Разделителна способност"
1139
1140#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146
1141msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
1142msgstr "Показване на горната лента и прегледа на действията на този екран"
1143
1144#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152
1145msgid "Secondary Display"
1146msgstr "Допълнителен екран"
1147
1148#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
1149msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
1150msgstr "Съединяване на този екран с друг за по-голям работен плот"
1151
1152#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160
1153msgid "Presentation"
1154msgstr "Презентация"
1155
1156#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161
1157msgid "Show slideshows and media only"
1158msgstr "Показване само на прожекции и мултимедия"
1159
1160#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
1161#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
1162msgid "Mirror"
1163msgstr "Еднакво изображение"
1164
1165#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2167
1166msgid "Show your existing view on both displays"
1167msgstr "Извеждане на текущия образ и на двата екрана"
1168
1169#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2173
1170msgid "Turn Off"
1171msgstr "Изключване"
1172
1173#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
1174msgid "Don't use this display"
1175msgstr "Екранът да не се ползва"
1176
1177#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383
1178msgid "Could not get screen information"
1179msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
1180
1181#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414
1182msgid "_Arrange Combined Displays"
1183msgstr "_Подреждане на обединените екрани"
1184
1185#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
1186msgid "Displays"
1187msgstr "Екрани"
1188
1189#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
1190msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
1191msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
1192
1193#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
1194#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
1195msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
1196msgstr ""
1197"Панел;Проектор;Екран;Разделителна способност;Опресняване;Монитор;Дисплей;"
1198"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
1199
1200#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
1201msgid "Wayland"
1202msgstr "Wayland"
1203
1204#. TRANSLATORS: AP type
1205#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
1206msgid "Unknown"
1207msgstr "Неизвестен"
1208
1209#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
1210#, c-format
1211msgid "%s %d-bit"
1212msgstr "%s %d-битов"
1213
1214#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474
1215#, c-format
1216msgid "%d-bit"
1217msgstr "%d-битов"
1218
1219#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154
1220msgid "Ask what to do"
1221msgstr "да се пита за действие"
1222
1223#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158
1224msgid "Do nothing"
1225msgstr "нищо да не се прави"
1226
1227#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162
1228msgid "Open folder"
1229msgstr "отваряне на папката"
1230
1231#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
1232msgid "Other Media"
1233msgstr "Други носители"
1234
1235#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
1236msgid "Select an application for audio CDs"
1237msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
1238
1239#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
1240msgid "Select an application for video DVDs"
1241msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
1242
1243#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
1244msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1245msgstr ""
1246"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
1247"устройство за музика"
1248
1249#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
1250msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1251msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
1252
1253#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
1254msgid "Select an application for software CDs"
1255msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
1256
1257#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1258#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1259#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1260#. * simply leave these untranslated.
1261#.
1262#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
1263msgid "audio DVD"
1264msgstr "аудио диск – DVD"
1265
1266#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
1267msgid "blank Blu-ray disc"
1268msgstr "празен диск – Blu-ray"
1269
1270#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
1271msgid "blank CD disc"
1272msgstr "празен диск – CD"
1273
1274#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
1275msgid "blank DVD disc"
1276msgstr "празен диск – DVD"
1277
1278#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
1279msgid "blank HD DVD disc"
1280msgstr "празен диск – HD DVD"
1281
1282#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
1283msgid "Blu-ray video disc"
1284msgstr "видео диск – Blu-ray"
1285
1286#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
1287msgid "e-book reader"
1288msgstr "четец на електронни книги"
1289
1290#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
1291msgid "HD DVD video disc"
1292msgstr "видео диск – HD DVD"
1293
1294#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
1295msgid "Picture CD"
1296msgstr "диск с изображения – CD"
1297
1298#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
1299msgid "Super Video CD"
1300msgstr "видео диск – Super Video CD"
1301
1302#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
1303msgid "Video CD"
1304msgstr "видео диск – Video CD"
1305
1306#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
1307msgid "Windows software"
1308msgstr "Програми за Уиндоус"
1309
1310#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
1311#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1918
1312msgid "Section"
1313msgstr "Раздел"
1314
1315#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14
1316msgid "Overview"
1317msgstr "Преглед"
1318
1319#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21
1320msgid "Default Applications"
1321msgstr "Стандартни програми"
1322
1323#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29
1324msgid "Removable Media"
1325msgstr "Преносими носители"
1326
1327#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479
1328#, c-format
1329msgid "Version %s"
1330msgstr "Версия %s"
1331
1332#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1333#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
1334#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
1335msgid "Details"
1336msgstr "Подробности"
1337
1338#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1339msgid "View information about your system"
1340msgstr "Извеждане на информация за компютъра"
1341
1342#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1343#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1344msgid ""
1345"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1346"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1347msgstr ""
1348"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
1349"предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично "
1350"стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;"
1351"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1352
1353#: ../panels/info/info.ui.h:1
1354msgid "Select how other media should be handled"
1355msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1356
1357#: ../panels/info/info.ui.h:2
1358msgid "_Action:"
1359msgstr "_Действие:"
1360
1361#: ../panels/info/info.ui.h:3
1362msgid "_Type:"
1363msgstr "_Вид:"
1364
1365#: ../panels/info/info.ui.h:4
1366msgid "Device name"
1367msgstr "Име на устройството"
1368
1369#: ../panels/info/info.ui.h:5
1370msgid "Memory"
1371msgstr "Памет"
1372
1373#: ../panels/info/info.ui.h:6
1374msgid "Processor"
1375msgstr "Процесор"
1376
1377#. To translators: this field contains the distro name, version and type
1378#: ../panels/info/info.ui.h:8
1379msgid "Base system"
1380msgstr "Основна система"
1381
1382#: ../panels/info/info.ui.h:9
1383msgid "Disk"
1384msgstr "Диск"
1385
1386#: ../panels/info/info.ui.h:10
1387msgid "Calculating…"
1388msgstr "Изчисляване…"
1389
1390#: ../panels/info/info.ui.h:11
1391msgid "Graphics"
1392msgstr "Графика"
1393
1394#: ../panels/info/info.ui.h:12
1395msgid "Virtualization"
1396msgstr "Виртуализация"
1397
1398#: ../panels/info/info.ui.h:13
1399msgid "Check for updates"
1400msgstr "Проверка за обновления"
1401
1402#: ../panels/info/info.ui.h:15
1403msgid "_Web"
1404msgstr "_Уеб"
1405
1406#: ../panels/info/info.ui.h:16
1407msgid "_Mail"
1408msgstr "_Поща"
1409
1410#: ../panels/info/info.ui.h:17
1411msgid "_Calendar"
1412msgstr "_Календар"
1413
1414#: ../panels/info/info.ui.h:18
1415msgid "M_usic"
1416msgstr "М_узика"
1417
1418#: ../panels/info/info.ui.h:19
1419msgid "_Video"
1420msgstr "_Видео"
1421
1422#: ../panels/info/info.ui.h:20
1423msgid "_Photos"
1424msgstr "_Снимки"
1425
1426#: ../panels/info/info.ui.h:22
1427msgid "Select how media should be handled"
1428msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1429
1430#: ../panels/info/info.ui.h:23
1431msgid "CD _audio"
1432msgstr "_Аудио диск — CD"
1433
1434#: ../panels/info/info.ui.h:24
1435msgid "_DVD video"
1436msgstr "Ви_део диск — DVD"
1437
1438#: ../panels/info/info.ui.h:25
1439msgid "_Music player"
1440msgstr "_Музикално устройство"
1441
1442#: ../panels/info/info.ui.h:26
1443msgid "_Software"
1444msgstr "_Програми"
1445
1446#: ../panels/info/info.ui.h:27
1447msgid "_Other Media…"
1448msgstr "_Други носители…"
1449
1450#: ../panels/info/info.ui.h:28
1451msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1452msgstr ""
1453"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1454"носители"
1455
1456#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1457msgid "Sound and Media"
1458msgstr "Звук и мултимедия"
1459
1460#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1461msgid "Volume mute"
1462msgstr "Заглушаване на звука"
1463
1464#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1465msgid "Volume down"
1466msgstr "Намаляване на звука"
1467
1468#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1469msgid "Volume up"
1470msgstr "Увеличаване на звука"
1471
1472#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1473msgid "Launch media player"
1474msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1475
1476#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1477msgid "Play (or play/pause)"
1478msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1479
1480#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1481msgid "Pause playback"
1482msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1483
1484#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1485msgid "Stop playback"
1486msgstr "Спиране на изпълнението"
1487
1488#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1489msgid "Previous track"
1490msgstr "Предишна песен"
1491
1492#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1493msgid "Next track"
1494msgstr "Следваща песен"
1495
1496#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1497msgid "Eject"
1498msgstr "Изваждане"
1499
1500#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1501#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1502#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
1503msgid "Typing"
1504msgstr "Въвеждане на знаци"
1505
1506#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1507msgid "Switch to next input source"
1508msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
1509
1510#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1511msgid "Switch to previous input source"
1512msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
1513
1514#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1515msgid "Launchers"
1516msgstr "Стартери"
1517
1518#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1519msgid "Launch help browser"
1520msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1521
1522#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1601
1523#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
1524msgid "Settings"
1525msgstr "Настройки"
1526
1527#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1528msgid "Launch calculator"
1529msgstr "Стартиране на калкулатор"
1530
1531#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1532msgid "Launch email client"
1533msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1534
1535#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1536msgid "Launch web browser"
1537msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1538
1539#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1540msgid "Home folder"
1541msgstr "Домашна папка"
1542
1543#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
1544msgctxt "keybinding"
1545msgid "Search"
1546msgstr "Търсене"
1547
1548#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1549msgid "Screenshots"
1550msgstr "Снимки на екрана"
1551
1552#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1553#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1554msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
1555msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
1556
1557#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1558#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1559msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
1560msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
1561
1562#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1563#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1564msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
1565msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
1566
1567#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1568msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1569msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1570
1571#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1572msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1573msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1574
1575#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1576msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1577msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1578
1579#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
1580msgid "Record a short screencast"
1581msgstr "Запис на клип от екрана"
1582
1583#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1584msgid "System"
1585msgstr "Система"
1586
1587#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1588msgid "Log out"
1589msgstr "Изход"
1590
1591#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1592msgid "Lock screen"
1593msgstr "Заключване на екрана"
1594
1595#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1596#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1597msgid "Universal Access"
1598msgstr "Универсален достъп"
1599
1600#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1601msgid "Turn zoom on or off"
1602msgstr "Включване или изключване на лупата"
1603
1604#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1605msgid "Zoom in"
1606msgstr "Увеличаване"
1607
1608#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1609msgid "Zoom out"
1610msgstr "Намаляване"
1611
1612#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1613msgid "Turn screen reader on or off"
1614msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
1615
1616#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1617msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1618msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
1619
1620#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1621msgid "Increase text size"
1622msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1623
1624#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1625msgid "Decrease text size"
1626msgstr "Намаляване на размера на текста"
1627
1628#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1629msgid "High contrast on or off"
1630msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
1631
1632#. translators:
1633#. * The device has been disabled
1634#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
1635#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
1636#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218
1637#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
1638#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1639#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
1640msgid "Disabled"
1641msgstr "изключен"
1642
1643#. Translators: This key is also known as 'third level
1644#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
1645#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
1646#.
1647#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
1648msgid "Alternative Characters Key"
1649msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
1650
1651#. Translators: The Compose key is used to initiate key
1652#. * sequences that are combined to form a single character.
1653#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
1654#.
1655#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
1656msgid "Compose Key"
1657msgstr "Клавиш Compose"
1658
1659#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
1660msgid "Modifiers-only switch to next source"
1661msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
1662
1663#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1664msgid "Keyboard"
1665msgstr "Клавиатура"
1666
1667#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1668msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
1669msgstr ""
1670"Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на "
1671"клавиатурата"
1672
1673#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1674#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1675msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1676msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;Shortcut;Repeat;Blink;"
1677
1678#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1679msgid "Custom Shortcut"
1680msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1681
1682#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1683msgid "_Name:"
1684msgstr "_Име:"
1685
1686#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1687msgid "C_ommand:"
1688msgstr "_Команда:"
1689
1690#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1691msgid "Repeat Keys"
1692msgstr "Повторни клавиши"
1693
1694#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1695msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1696msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
1697
1698#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1699msgid "_Delay:"
1700msgstr "З_акъснение:"
1701
1702#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1703msgid "_Speed:"
1704msgstr "_Скорост:"
1705
1706#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1707msgctxt "keyboard, delay"
1708msgid "Short"
1709msgstr "късо"
1710
1711#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1712msgctxt "keyboard, speed"
1713msgid "Slow"
1714msgstr "бавна"
1715
1716#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1717msgid "Repeat keys speed"
1718msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1719
1720#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1721msgctxt "keyboard, delay"
1722msgid "Long"
1723msgstr "дълго"
1724
1725#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1726msgctxt "keyboard, speed"
1727msgid "Fast"
1728msgstr "бърза"
1729
1730#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1731msgid "Cursor Blinking"
1732msgstr "Мигащ курсор"
1733
1734#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1735msgid "Cursor _blinks in text fields"
1736msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1737
1738#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1739msgid "S_peed:"
1740msgstr "С_корост:"
1741
1742#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1743msgid "Cursor blink speed"
1744msgstr "Скорост на мигане на курсора"
1745
1746#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1747#: ../panels/region/region.ui.h:5
1748msgid "Input Sources"
1749msgstr "Входни устройства"
1750
1751#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1752msgid "Add Shortcut"
1753msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1754
1755#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1756msgid "Remove Shortcut"
1757msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1758
1759#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1760msgid ""
1761"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1762"Backspace to clear."
1763msgstr ""
1764"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1765"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
1766
1767#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
1768msgid "Shortcuts"
1769msgstr "Клавишни комбинации"
1770
1771#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635
1772#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
1773msgid "Custom Shortcuts"
1774msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
1775
1776#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
1777msgid "<Unknown Action>"
1778msgstr "<Неизвестно действие>"
1779
1780#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
1781#, c-format
1782msgid ""
1783"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1784"using this key.\n"
1785"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1786msgstr ""
1787"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1788"се въвежда самостоятелно.\n"
1789"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
1790
1791#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
1792#, c-format
1793msgid ""
1794"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1795"\"%s\""
1796msgstr ""
1797"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1798"„%s“"
1799
1800#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
1801#, c-format
1802msgid ""
1803"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1804msgstr ""
1805"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1806"изключена."
1807
1808#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
1809msgid "_Reassign"
1810msgstr "_Прехвърляне"
1811
1812#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1430
1813#, c-format
1814msgid ""
1815"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
1816"automatically set it to \"%s\"?"
1817msgstr ""
1818"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Искате ли да я зададете "
1819"автоматично да е „%s“?"
1820
1821#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1436
1822#, c-format
1823msgid ""
1824"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
1825"if you move forward."
1826msgstr ""
1827"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Тази комбинация ще бъде "
1828"изключена, ако преминете напред."
1829
1830#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1442
1831msgid "_Assign"
1832msgstr "_Присвояване"
1833
1834#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
1835msgid "Test Your _Settings"
1836msgstr "Изпробване на _настройките"
1837
1838#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
1839msgid "Test Your Settings"
1840msgstr "Изпробване на настройките"
1841
1842#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1843msgid "Mouse & Touchpad"
1844msgstr "Мишка и сензорен панел"
1845
1846#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1847msgid ""
1848"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
1849msgstr ""
1850"Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява "
1851"или дясна ръка"
1852
1853#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1854#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1855msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
1856msgstr ""
1857"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Кликане;Кликване;Почукване;Двойно "
1858"натискане;Бутон;Джойстик;Придвижване;Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;"
1859"Button;Trackball;Scroll;"
1860
1861#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1862msgid "General"
1863msgstr "Общи"
1864
1865#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1866msgctxt "double click, speed"
1867msgid "Slow"
1868msgstr "бавна"
1869
1870#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1871msgid "Double-click timeout"
1872msgstr "Закъснение между две натискания"
1873
1874#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1875msgctxt "double click, speed"
1876msgid "Fast"
1877msgstr "бърза"
1878
1879#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1880msgid "_Double-click"
1881msgstr "_Двойно натискане"
1882
1883#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1884msgid "Primary _button"
1885msgstr "Основен _бутон"
1886
1887#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1888msgctxt "mouse, left button as primary"
1889msgid "_Left"
1890msgstr "_Ляв"
1891
1892#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1893msgctxt "mouse, right button as primary"
1894msgid "_Right"
1895msgstr "_Десен"
1896
1897#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1898msgid "Mouse"
1899msgstr "Мишка"
1900
1901#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1902msgid "_Pointer speed"
1903msgstr "Скорост на _показалеца"
1904
1905#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1906msgctxt "mouse pointer, speed"
1907msgid "Slow"
1908msgstr "бавна"
1909
1910#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1911msgctxt "mouse pointer, speed"
1912msgid "Fast"
1913msgstr "бърза"
1914
1915#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1916msgid "Touchpad"
1917msgstr "Сензорен панел"
1918
1919#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1920msgctxt "touchpad pointer, speed"
1921msgid "Slow"
1922msgstr "бавна"
1923
1924#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1925msgctxt "touchpad pointer, speed"
1926msgid "Fast"
1927msgstr "бърза"
1928
1929#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1930msgid "Disable while _typing"
1931msgstr "_Изключване при писане"
1932
1933#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1934msgid "Tap to _click"
1935msgstr "_Натискане чрез чукване"
1936
1937#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1938msgid "Two _finger scroll"
1939msgstr "Придвижване с _два пръста"
1940
1941#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
1942#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1943msgid "_Natural scrolling"
1944msgstr "_Естествено придвижване (като в OS X)"
1945
1946#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
1947#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1948msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1949msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
1950
1951#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
1952msgid "Five clicks, GEGL time!"
1953msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
1954
1955#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
1956msgid "Double click, primary button"
1957msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
1958
1959#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
1960msgid "Single click, primary button"
1961msgstr "Натискане на основния бутон"
1962
1963#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
1964msgid "Double click, middle button"
1965msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
1966
1967#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
1968msgid "Single click, middle button"
1969msgstr "Натискане на средния бутон"
1970
1971#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
1972msgid "Double click, secondary button"
1973msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
1974
1975#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
1976msgid "Single click, secondary button"
1977msgstr "Натискане на втория бутон"
1978
1979#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1980#. * network panel
1981#: ../panels/network/cc-network-panel.c:366
1982msgid "Air_plane Mode"
1983msgstr "Режим „В само_лет“"
1984
1985#: ../panels/network/cc-network-panel.c:965
1986msgid "Network proxy"
1987msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1988
1989#. Translators: this is the title of the connection details
1990#. * window for vpn connections, it is also used to display
1991#. * vpn connections in the device list.
1992#.
1993#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
1994#: ../panels/network/net-vpn.c:431
1995#, c-format
1996msgid "%s VPN"
1997msgstr "ВЧМ „%s“"
1998
1999#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
2000#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1289
2001msgid "The system network services are not compatible with this version."
2002msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
2003
2004#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
2005msgid "802.1x _Security"
2006msgstr "_Сигурност – 802.1x"
2007
2008#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
2009#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
2010#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
2011msgid "page 1"
2012msgstr "страница 1"
2013
2014#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
2015#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
2016#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
2017#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
2018#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
2019msgid "Anony_mous identity"
2020msgstr "_Анонимност"
2021
2022#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
2023#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
2024msgid "Inner _authentication"
2025msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
2026
2027#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
2028#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
2029#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
2030msgid "page 2"
2031msgstr "страница 2"
2032
2033#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
2034#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
2035#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
2036#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
2037msgid "Security"
2038msgstr "Сигурност"
2039
2040#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
2041msgid "automatic"
2042msgstr "автоматично"
2043
2044#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
2045#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
2046#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218
2047#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
2048msgid "WEP"
2049msgstr "WEP"
2050
2051#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
2052#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
2053#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
2054#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
2055#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2056msgid "WPA"
2057msgstr "WPA"
2058
2059#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
2060#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
2061#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
2062msgid "WPA2"
2063msgstr "WPA2"
2064
2065#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
2066#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
2067#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
2068msgid "Enterprise"
2069msgstr "Корпоративна"
2070
2071#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
2072#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236
2073#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
2074msgctxt "Wifi security"
2075msgid "None"
2076msgstr "Без"
2077
2078#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
2079#: ../panels/power/power.ui.h:19
2080msgid "Never"
2081msgstr "никога"
2082
2083#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
2084#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
2085msgid "Today"
2086msgstr "днес"
2087
2088#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
2089#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
2090msgid "Yesterday"
2091msgstr "вчера"
2092
2093#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
2094#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
2095#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
2096#, c-format
2097msgid "%i day ago"
2098msgid_plural "%i days ago"
2099msgstr[0] "преди %i ден"
2100msgstr[1] "преди %i дни"
2101
2102#. Translators: network device speed
2103#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
2104#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
2105#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533
2106#, c-format
2107msgid "%d Mb/s"
2108msgstr "%d Mb/s"
2109
2110#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
2111#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
2112msgctxt "Signal strength"
2113msgid "None"
2114msgstr "Няма сигнал"
2115
2116#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
2117#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
2118msgctxt "Signal strength"
2119msgid "Weak"
2120msgstr "Слаб сигнал"
2121
2122#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
2123#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
2124msgctxt "Signal strength"
2125msgid "Ok"
2126msgstr "Задоволителен сигнал"
2127
2128#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
2129#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
2130msgctxt "Signal strength"
2131msgid "Good"
2132msgstr "Добър сигнал"
2133
2134#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
2135#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
2136msgctxt "Signal strength"
2137msgid "Excellent"
2138msgstr "Отличен сигнал"
2139
2140#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
2141#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
2142#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270
2143#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
2144msgid "Identity"
2145msgstr "Идентичност"
2146
2147#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
2148#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
2149#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
2150#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
2151msgid "Address"
2152msgstr "Адрес"
2153
2154#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
2155#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
2156msgid "Netmask"
2157msgstr "Мрежова маска"
2158
2159#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
2160#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
2161#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
2162#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
2163#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
2164msgid "Gateway"
2165msgstr "Шлюз"
2166
2167#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
2168#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
2169msgid "Delete Address"
2170msgstr "Изтриване на адрес"
2171
2172#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
2173#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
2174msgid "Add"
2175msgstr "Добавяне"
2176
2177#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
2178#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
2179msgid "Server"
2180msgstr "Сървър"
2181
2182#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
2183#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
2184msgid "Delete DNS Server"
2185msgstr "Изтриване на DNS сървър"
2186
2187#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
2188#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
2189#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
2190msgctxt "network parameters"
2191msgid "Metric"
2192msgstr "Метрика"
2193
2194#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
2195#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
2196msgid "Delete Route"
2197msgstr "Изтриване на маршрут"
2198
2199#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
2200#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
2201msgid "Automatic (DHCP)"
2202msgstr "Автоматично (DHCP)"
2203
2204#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
2205#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
2206#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
2207msgid "Manual"
2208msgstr "Ръчно"
2209
2210#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
2211#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
2212msgid "Link-Local Only"
2213msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
2214
2215#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953
2216#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
2217msgid "IPv4"
2218msgstr "IPv4"
2219
2220#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
2221#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
2222msgid "Prefix"
2223msgstr "Префикс"
2224
2225#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
2226#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
2227#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
2228#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
2229#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
2230msgid "Automatic"
2231msgstr "Автоматично"
2232
2233#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
2234msgid "Automatic, DHCP only"
2235msgstr "Автоматично – само DHCP"
2236
2237#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919
2238#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
2239msgid "IPv6"
2240msgstr "IPv6"
2241
2242#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
2243#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
2244msgid "Reset"
2245msgstr "Премахване"
2246
2247#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
2248msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2249msgid "None"
2250msgstr "Без"
2251
2252#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
2253msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
2254msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
2255
2256#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
2257msgid "WEP 128-bit Passphrase"
2258msgstr "128 битова парола за WEP"
2259
2260#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
2261#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
2262msgid "LEAP"
2263msgstr "LEAP"
2264
2265#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
2266msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
2267msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
2268
2269#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
2270msgid "WPA & WPA2 Personal"
2271msgstr "Частна WPA & WPA2"
2272
2273#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
2274msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
2275msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
2276
2277#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
2278#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
2279msgid "Signal Strength"
2280msgstr "Сила на сигнала"
2281
2282#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
2283#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
2284msgid "Link speed"
2285msgstr "Скорост на връзката"
2286
2287#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
2288#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
2289#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
2290#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
2291msgid "IPv4 Address"
2292msgstr "Адрес (IPv4)"
2293
2294#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
2295#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
2296#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
2297#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
2298#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
2299#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
2300msgid "IPv6 Address"
2301msgstr "Адрес (IPv6)"
2302
2303#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
2304#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
2305#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
2306#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
2307msgid "Hardware Address"
2308msgstr "Апаратен адрес"
2309
2310#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
2311#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
2312#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
2313#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
2314#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
2315msgid "Default Route"
2316msgstr "Стандартен маршрут"
2317
2318#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
2319#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
2320#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
2321#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
2322#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
2323#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
2324#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
2325msgid "DNS"
2326msgstr "Система от имена (DNS)"
2327
2328#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
2329msgid "Last Used"
2330msgstr "Последно ползване"
2331
2332#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
2333msgid "Twisted Pair (TP)"
2334msgstr "Усукана двойка (TP)"
2335
2336#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
2337msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
2338msgstr "AUI — 15-пинов етернет"
2339
2340#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
2341msgid "BNC"
2342msgstr "BNC"
2343
2344#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
2345msgid "Media Independent Interface (MII)"
2346msgstr "MII — 40-пинов етернет"
2347
2348#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
2349msgid "10 Mb/s"
2350msgstr "10 Mb/s"
2351
2352#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
2353msgid "100 Mb/s"
2354msgstr "100 Mb/s"
2355
2356#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
2357msgid "1 Gb/s"
2358msgstr "1 Gb/s"
2359
2360#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
2361msgid "10 Gb/s"
2362msgstr "10 Gb/s"
2363
2364#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
2365#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
2366msgid "_Name"
2367msgstr "_Име"
2368
2369#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
2370#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
2371#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
2372msgid "_MAC Address"
2373msgstr "_MAC адрес"
2374
2375#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
2376msgid "M_TU"
2377msgstr "M_TU"
2378
2379#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
2380#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
2381msgid "_Cloned Address"
2382msgstr "_Дублиран адрес"
2383
2384#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
2385msgid "bytes"
2386msgstr "байтове"
2387
2388#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
2389#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
2390msgid "Make available to other _users"
2391msgstr "_Достъпна за всички потребители"
2392
2393#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
2394#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
2395msgid "Connect _automatically"
2396msgstr "_Автоматично свързване"
2397
2398#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
2399#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
2400#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
2401msgid "Firewall _Zone"
2402msgstr "_Зона на защитната стена"
2403
2404# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
2405# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
2406#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
2407#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
2408msgctxt "Firewall zone"
2409msgid "Default"
2410msgstr "По подразбиране"
2411
2412#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
2413msgid "The zone defines the trust level of the connection"
2414msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката"
2415
2416#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
2417#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
2418msgid "IPv_4"
2419msgstr "IPv_4"
2420
2421#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
2422#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
2423#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
2424msgid "_Addresses"
2425msgstr "_Адреси"
2426
2427#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
2428#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
2429msgid "Automatic DNS"
2430msgstr "Автоматични настройки за DNS"
2431
2432#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
2433#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
2434#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
2435msgid "Routes"
2436msgstr "Маршрути"
2437
2438#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
2439#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
2440msgid "Automatic Routes"
2441msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
2442
2443#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
2444#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
2445#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
2446msgid "Use this connection _only for resources on its network"
2447msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси"
2448
2449#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
2450#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
2451msgid "IPv_6"
2452msgstr "IPv_6"
2453
2454#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
2455msgid "Unable to open connection editor"
2456msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
2457
2458#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
2459msgid "New Profile"
2460msgstr "Нов профил"
2461
2462#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
2463#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
2464msgid "VPN"
2465msgstr "ВЧМ (VPN)"
2466
2467#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
2468msgid "Bond"
2469msgstr "Свързване (bond)"
2470
2471#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
2472msgid "Team"
2473msgstr "Обединяване (team)"
2474
2475#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
2476msgid "Bridge"
2477msgstr "Мост (bridge)"
2478
2479#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
2480msgid "VLAN"
2481msgstr "ВЛМ (VLAN)"
2482
2483#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
2484msgid "Could not load VPN plugins"
2485msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ"
2486
2487#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
2488msgid "Import from file…"
2489msgstr "Внасяне от файл…"
2490
2491#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
2492msgid "Add Network Connection"
2493msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
2494
2495#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
2496#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
2497msgid "_Reset"
2498msgstr "_Премахване"
2499
2500#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
2501#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
2502#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
2503msgid "_Forget"
2504msgstr "_Забравяне"
2505
2506#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
2507msgid ""
2508"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
2509"a preferred network"
2510msgstr ""
2511"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
2512"предпочитана мрежа"
2513
2514#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
2515msgid ""
2516"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2517"connect"
2518msgstr ""
2519"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
2520"автоматична връзка към нея"
2521
2522#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
2523#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2524msgid "S_ecurity"
2525msgstr "С_игурност"
2526
2527#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
2528msgid "Cannot import VPN connection"
2529msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени"
2530
2531#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2535"connection information\n"
2536"\n"
2537"Error: %s."
2538msgstr ""
2539"Файлът „%s“ не съдържа позната информация за ВЧМ.\n"
2540"\n"
2541"Грешка: %s."
2542
2543#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
2544msgid "Select file to import"
2545msgstr "Избор на файл за внасяне"
2546
2547#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
2548#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
2549#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
2550#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223
2551msgid "_Open"
2552msgstr "_Отваряне"
2553
2554#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
2555#, c-format
2556msgid "A file named \"%s\" already exists."
2557msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
2558
2559#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
2560msgid "_Replace"
2561msgstr "_Замяна"
2562
2563#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
2564#, c-format
2565msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2566msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?"
2567
2568#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
2569msgid "Cannot export VPN connection"
2570msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени"
2571
2572#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2576"\n"
2577"Error: %s."
2578msgstr ""
2579"Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n"
2580"\n"
2581"Грешка: %s."
2582
2583#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
2584msgid "Export VPN connection"
2585msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ"
2586
2587#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
2588msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
2589msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)"
2590
2591#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
2592#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
2593msgid "_SSID"
2594msgstr "_SSID"
2595
2596#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
2597#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
2598msgid "_BSSID"
2599msgstr "_BSSID"
2600
2601#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
2602#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2603msgid "My Home Network"
2604msgstr "Домашна мрежа"
2605
2606#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
2607msgid "Make available to _other users"
2608msgstr "_Достъпна за всички потребители"
2609
2610#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
2611#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
2612msgid "Network"
2613msgstr "Мрежа"
2614
2615#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
2616msgid "Control how you connect to the Internet"
2617msgstr "Настройки на връзката към Интернет"
2618
2619#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
2620#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
2621msgid ""
2622"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
2623"vlan;bridge;bond;DNS;"
2624msgstr ""
2625"Мрежа;Безжична;Адрес;Порт;Локален;Локална;Широколентов;Модем;Виртуален;"
2626"Виртуална;Частна;Връзка;Име;Имена;Шлюз;Маршрутизатор;Рутър;Network;Wireless;"
2627"Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
2628"DNS;"
2629
2630#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
2631msgid "Bond slaves"
2632msgstr "Свързани подчинени устройства"
2633
2634#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
2635#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
2636#: ../panels/network/net-device-team.c:102
2637msgid "(none)"
2638msgstr "(няма)"
2639
2640#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
2641msgid "Bridge slaves"
2642msgstr "Свързани устройства за мост"
2643
2644#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
2645#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
2646msgid "never"
2647msgstr "никога"
2648
2649#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
2650#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
2651msgid "today"
2652msgstr "днес"
2653
2654#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
2655#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
2656msgid "yesterday"
2657msgstr "вчера"
2658
2659#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
2660#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
2661#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
2662#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
2663msgid "IP Address"
2664msgstr "Адрес по IP"
2665
2666#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
2667#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
2668msgid "Last used"
2669msgstr "Последно ползване"
2670
2671#. Translators: This is used as the title of the connection
2672#. * details window for ethernet, if there is only a single
2673#. * profile. It is also used to display ethernet in the
2674#. * device list.
2675#.
2676#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
2677#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
2678#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
2679msgid "Wired"
2680msgstr "Жична мрежа"
2681
2682#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
2683#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1596
2684#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
2685#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
2686#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
2687#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
2688msgid "Options…"
2689msgstr "Настройки…"
2690
2691#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474
2692#, c-format
2693msgid "Profile %d"
2694msgstr "Профил %d"
2695
2696#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
2697msgid "Add new connection"
2698msgstr "Добавяне на нова връзка"
2699
2700#: ../panels/network/net-device-team.c:77
2701msgid "Team slaves"
2702msgstr "Обединени подчинени устройства"
2703
2704#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
2705msgid ""
2706"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
2707"a wireless hotspot to share the connection with others."
2708msgstr ""
2709"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да "
2710"настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на "
2711"Интернет с други хора."
2712
2713#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
2714#, c-format
2715msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
2716msgstr ""
2717"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
2718"прекъсната."
2719
2720#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162
2721msgid ""
2722"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
2723"hotspot is active."
2724msgstr ""
2725"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
2726"безжичен достъп е включена."
2727
2728#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245
2729msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
2730msgstr ""
2731"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
2732
2733#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248
2734msgid "_Stop Hotspot"
2735msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
2736
2737#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
2738msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
2739msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп"
2740
2741#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
2742msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
2743msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
2744
2745#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
2746msgid ""
2747"Network details for the selected networks, including passwords and any "
2748"custom configuration will be lost."
2749msgstr ""
2750"Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
2751"бъдат изгубени."
2752
2753#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745
2754#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
2755msgid "History"
2756msgstr "История"
2757
2758#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749
2759#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
2760#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
2761#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
2762msgid "_Close"
2763msgstr "_Затваряне"
2764
2765#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
2766#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
2767msgctxt "Wi-Fi Network"
2768msgid "_Forget"
2769msgstr "_Премахване"
2770
2771#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
2772#: ../panels/network/net-proxy.c:67
2773msgid ""
2774"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
2775msgstr ""
2776"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
2777"зададен адрес за настройка."
2778
2779#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
2780#. * network, then anyone else on that network can tell your
2781#. * machine that it should proxy all of your web traffic
2782#. * through them.
2783#: ../panels/network/net-proxy.c:75
2784msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
2785msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
2786
2787#: ../panels/network/net-proxy.c:410
2788msgid "Proxy"
2789msgstr "Сървър-посредник"
2790
2791#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
2792msgid "_Add Profile…"
2793msgstr "_Добавяне на профил…"
2794
2795#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
2796msgid "IMEI"
2797msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
2798
2799#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
2800msgid "Provider"
2801msgstr "Доставчик"
2802
2803#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
2804msgctxt "proxy method"
2805msgid "None"
2806msgstr "без"
2807
2808#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
2809msgctxt "proxy method"
2810msgid "Manual"
2811msgstr "ръчна настройка"
2812
2813#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
2814msgctxt "proxy method"
2815msgid "Automatic"
2816msgstr "автоматично разпознаване"
2817
2818#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
2819msgid "_Method"
2820msgstr "_Метод"
2821
2822#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
2823msgid "_Configuration URL"
2824msgstr "Адрес за _настройка"
2825
2826#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
2827msgid "_HTTP Proxy"
2828msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
2829
2830#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
2831msgid "H_TTPS Proxy"
2832msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
2833
2834#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
2835msgid "_FTP Proxy"
2836msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
2837
2838#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
2839msgid "_Socks Host"
2840msgstr "_Хост за Socks:"
2841
2842#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
2843msgid "_Ignore Hosts"
2844msgstr "Хостове за _директна връзка"
2845
2846#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
2847msgid "HTTP proxy port"
2848msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
2849
2850#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
2851msgid "HTTPS proxy port"
2852msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
2853
2854#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
2855msgid "FTP proxy port"
2856msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
2857
2858#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
2859msgid "Socks proxy port"
2860msgstr "Порт за Socks"
2861
2862#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
2863msgid "Turn device off"
2864msgstr "Изключване на устройството"
2865
2866#: ../panels/network/network.ui.h:5
2867msgid "Add Device"
2868msgstr "Добавяне на устройство"
2869
2870#: ../panels/network/network.ui.h:6
2871msgid "Remove Device"
2872msgstr "Премахване на устройството"
2873
2874#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
2875msgid "VPN Type"
2876msgstr "Вид на ВЧМ"
2877
2878#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
2879msgid "Group Name"
2880msgstr "Име на групата"
2881
2882#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
2883msgid "Group Password"
2884msgstr "Парола на групата"
2885
2886#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
2887#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
2888msgid "Username"
2889msgstr "Потребителско име"
2890
2891#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
2892msgid "Turn VPN connection off"
2893msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
2894
2895#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
2896msgid "Automatic _Connect"
2897msgstr "Автоматично _свързване"
2898
2899#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
2900msgid "details"
2901msgstr "подробности"
2902
2903#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2904#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
2905#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
2906#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
2907#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
2908#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
2909#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
2910msgid "_Password"
2911msgstr "_Парола"
2912
2913#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2914msgid "None"
2915msgstr "Без"
2916
2917#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2918msgid "Show P_assword"
2919msgstr "_Показване на паролата"
2920
2921#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2922msgid "Make available to other users"
2923msgstr "Да е достъпно за други потребители"
2924
2925#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
2926msgid "identity"
2927msgstr "идентичност"
2928
2929#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
2930msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
2931msgstr "Автоматично – само DHCP"
2932
2933#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
2934msgid "Link-local only"
2935msgstr "Само локално за връзката"
2936
2937#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
2938msgid "Shared with other computers"
2939msgstr "Споделена с други компютри"
2940
2941#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
2942msgid "_Ignore automatically obtained routes"
2943msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
2944
2945#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
2946msgid "ipv4"
2947msgstr "ipv4"
2948
2949#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
2950msgid "ipv6"
2951msgstr "ipv6"
2952
2953#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
2954msgid "_Cloned MAC Address"
2955msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
2956
2957#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
2958msgid "hardware"
2959msgstr "хардуер"
2960
2961#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
2962msgid ""
2963"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
2964"preferred connection."
2965msgstr ""
2966"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
2967"предпочитана мрежа."
2968
2969#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
2970msgid ""
2971"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2972"connect to it."
2973msgstr ""
2974"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
2975"автоматична връзка към нея."
2976
2977#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
2978msgid "reset"
2979msgstr "изчистване"
2980
2981#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
2982msgid "Hardware"
2983msgstr "Устройство"
2984
2985#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
2986msgid "Wi-Fi Hotspot"
2987msgstr "Точка за безжичен достъп"
2988
2989#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
2990msgid "_Turn On"
2991msgstr "_Включване"
2992
2993#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
2994msgid "Wi-Fi"
2995msgstr "Безжична мрежа"
2996
2997#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
2998msgid "Turn Wi-Fi off"
2999msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
3000
3001#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
3002msgid "_Use as Hotspot…"
3003msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
3004
3005#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
3006msgid "_Connect to Hidden Network…"
3007msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
3008
3009#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
3010msgid "_History"
3011msgstr "_История"
3012
3013#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
3014msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
3015msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
3016
3017#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
3018msgid "Network Name"
3019msgstr "Име на мрежата"
3020
3021#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
3022msgid "Connected Devices"
3023msgstr "Свързани устройства"
3024
3025#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
3026msgid "Security type"
3027msgstr "Вид на сигурността"
3028
3029#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
3030msgid "Security key"
3031msgstr "Ключ за сигурност"
3032
3033#. TRANSLATORS: AP type
3034#: ../panels/network/panel-common.c:131
3035msgid "Ad-hoc"
3036msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
3037
3038#. TRANSLATORS: AP type
3039#: ../panels/network/panel-common.c:135
3040msgid "Infrastructure"
3041msgstr "Инфраструктура"
3042
3043#. TRANSLATORS: device status
3044#. TRANSLATORS: VPN status
3045#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
3046msgid "Status unknown"
3047msgstr "Неизвестно състояние"
3048
3049#. TRANSLATORS: device status
3050#: ../panels/network/panel-common.c:155
3051msgid "Unmanaged"
3052msgstr "Без управление"
3053
3054#. TRANSLATORS: device status
3055#: ../panels/network/panel-common.c:159
3056msgid "Unavailable"
3057msgstr "Недостъпна"
3058
3059#. TRANSLATORS: device status
3060#. TRANSLATORS: VPN status
3061#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
3062msgid "Connecting"
3063msgstr "Свързване"
3064
3065#. TRANSLATORS: device status
3066#. TRANSLATORS: VPN status
3067#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
3068msgid "Authentication required"
3069msgstr "Изисква се удостоверяване"
3070
3071#. TRANSLATORS: device status
3072#. TRANSLATORS: VPN status
3073#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
3074msgid "Connected"
3075msgstr "Връзката е осъществена"
3076
3077#. TRANSLATORS: device status
3078#: ../panels/network/panel-common.c:181
3079msgid "Disconnecting"
3080msgstr "Прекъсване на връзката"
3081
3082#. TRANSLATORS: device status
3083#. TRANSLATORS: VPN status
3084#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
3085msgid "Connection failed"
3086msgstr "Връзката е неуспешна"
3087
3088#. TRANSLATORS: device status
3089#. TRANSLATORS: VPN status
3090#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
3091msgid "Status unknown (missing)"
3092msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
3093
3094#. TRANSLATORS: VPN status
3095#: ../panels/network/panel-common.c:227
3096msgid "Not connected"
3097msgstr "Без връзка"
3098
3099#. TRANSLATORS: device status reason
3100#: ../panels/network/panel-common.c:252
3101msgid "Configuration failed"
3102msgstr "Неуспешно настройване"
3103
3104#. TRANSLATORS: device status reason
3105#: ../panels/network/panel-common.c:256
3106msgid "IP configuration failed"
3107msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
3108
3109#. TRANSLATORS: device status reason
3110#: ../panels/network/panel-common.c:260
3111msgid "IP configuration expired"
3112msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
3113
3114#. TRANSLATORS: device status reason
3115#: ../panels/network/panel-common.c:264
3116msgid "Secrets were required, but not provided"
3117msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
3118
3119#. TRANSLATORS: device status reason
3120#: ../panels/network/panel-common.c:268
3121msgid "802.1x supplicant disconnected"
3122msgstr ""
3123"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
3124"(supplicant)"
3125
3126#. TRANSLATORS: device status reason
3127#: ../panels/network/panel-common.c:272
3128msgid "802.1x supplicant configuration failed"
3129msgstr ""
3130"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
3131"връзката (802.1x)"
3132
3133#. TRANSLATORS: device status reason
3134#: ../panels/network/panel-common.c:276
3135msgid "802.1x supplicant failed"
3136msgstr ""
3137"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
3138"неуспешно"
3139
3140#. TRANSLATORS: device status reason
3141#: ../panels/network/panel-common.c:280
3142msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
3143msgstr ""
3144"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
3145"време от стандартното"
3146
3147#. TRANSLATORS: device status reason
3148#: ../panels/network/panel-common.c:284
3149msgid "PPP service failed to start"
3150msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
3151
3152#. TRANSLATORS: device status reason
3153#: ../panels/network/panel-common.c:288
3154msgid "PPP service disconnected"
3155msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
3156
3157#. TRANSLATORS: device status reason
3158#: ../panels/network/panel-common.c:292
3159msgid "PPP failed"
3160msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
3161
3162#. TRANSLATORS: device status reason
3163#: ../panels/network/panel-common.c:296
3164msgid "DHCP client failed to start"
3165msgstr ""
3166"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3167
3168#. TRANSLATORS: device status reason
3169#: ../panels/network/panel-common.c:300
3170msgid "DHCP client error"
3171msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3172
3173#. TRANSLATORS: device status reason
3174#: ../panels/network/panel-common.c:304
3175msgid "DHCP client failed"
3176msgstr ""
3177"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
3178
3179#. TRANSLATORS: device status reason
3180#: ../panels/network/panel-common.c:308
3181msgid "Shared connection service failed to start"
3182msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
3183
3184#. TRANSLATORS: device status reason
3185#: ../panels/network/panel-common.c:312
3186msgid "Shared connection service failed"
3187msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
3188
3189#. TRANSLATORS: device status reason
3190#: ../panels/network/panel-common.c:316
3191msgid "AutoIP service failed to start"
3192msgstr ""
3193"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
3194"fe80::/10)"
3195
3196#. TRANSLATORS: device status reason
3197#: ../panels/network/panel-common.c:320
3198msgid "AutoIP service error"
3199msgstr ""
3200"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
3201
3202# AutoIP = link-local
3203#. TRANSLATORS: device status reason
3204#: ../panels/network/panel-common.c:324
3205msgid "AutoIP service failed"
3206msgstr ""
3207"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
3208"неуспешно"
3209
3210#. TRANSLATORS: device status reason
3211#: ../panels/network/panel-common.c:328
3212msgid "Line busy"
3213msgstr "Линията е заета"
3214
3215#. TRANSLATORS: device status reason
3216#: ../panels/network/panel-common.c:332
3217msgid "No dial tone"
3218msgstr "Няма сигнал"
3219
3220#. TRANSLATORS: device status reason
3221#: ../panels/network/panel-common.c:336
3222msgid "No carrier could be established"
3223msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
3224
3225#. TRANSLATORS: device status reason
3226#: ../panels/network/panel-common.c:340
3227msgid "Dialing request timed out"
3228msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
3229
3230#. TRANSLATORS: device status reason
3231#: ../panels/network/panel-common.c:344
3232msgid "Dialing attempt failed"
3233msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
3234
3235#. TRANSLATORS: device status reason
3236#: ../panels/network/panel-common.c:348
3237msgid "Modem initialization failed"
3238msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
3239
3240#. TRANSLATORS: device status reason
3241#: ../panels/network/panel-common.c:352
3242msgid "Failed to select the specified APN"
3243msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
3244
3245#. TRANSLATORS: device status reason
3246#: ../panels/network/panel-common.c:356
3247msgid "Not searching for networks"
3248msgstr "Не се търсят мрежи"
3249
3250#. TRANSLATORS: device status reason
3251#: ../panels/network/panel-common.c:360
3252msgid "Network registration denied"
3253msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
3254
3255#. TRANSLATORS: device status reason
3256#: ../panels/network/panel-common.c:364
3257msgid "Network registration timed out"
3258msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
3259
3260#. TRANSLATORS: device status reason
3261#: ../panels/network/panel-common.c:368
3262msgid "Failed to register with the requested network"
3263msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
3264
3265#. TRANSLATORS: device status reason
3266#: ../panels/network/panel-common.c:372
3267msgid "PIN check failed"
3268msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
3269
3270#. TRANSLATORS: device status reason
3271#: ../panels/network/panel-common.c:376
3272msgid "Firmware for the device may be missing"
3273msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
3274
3275#. TRANSLATORS: device status reason
3276#: ../panels/network/panel-common.c:380
3277msgid "Connection disappeared"
3278msgstr "Връзката се изгуби"
3279
3280#. TRANSLATORS: device status reason
3281#: ../panels/network/panel-common.c:384
3282msgid "Existing connection was assumed"
3283msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
3284
3285#. TRANSLATORS: device status reason
3286#: ../panels/network/panel-common.c:388
3287msgid "Modem not found"
3288msgstr "Не е открит модем"
3289
3290#. TRANSLATORS: device status reason
3291#: ../panels/network/panel-common.c:392
3292msgid "Bluetooth connection failed"
3293msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
3294
3295#. TRANSLATORS: device status reason
3296#: ../panels/network/panel-common.c:396
3297msgid "SIM Card not inserted"
3298msgstr " SIM картата не е поставена"
3299
3300#. TRANSLATORS: device status reason
3301#: ../panels/network/panel-common.c:400
3302msgid "SIM Pin required"
3303msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
3304
3305#. TRANSLATORS: device status reason
3306#: ../panels/network/panel-common.c:404
3307msgid "SIM Puk required"
3308msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
3309
3310#. TRANSLATORS: device status reason
3311#: ../panels/network/panel-common.c:408
3312msgid "SIM wrong"
3313msgstr "Грешна SIM карта"
3314
3315#. TRANSLATORS: device status reason
3316#: ../panels/network/panel-common.c:412
3317msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
3318msgstr ""
3319"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
3320"mode)"
3321
3322#. TRANSLATORS: device status reason
3323#: ../panels/network/panel-common.c:416
3324msgid "Connection dependency failed"
3325msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
3326
3327#. TRANSLATORS: device status
3328#: ../panels/network/panel-common.c:440
3329msgid "Firmware missing"
3330msgstr "Липсва фърмуер"
3331
3332#. TRANSLATORS: device status
3333#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
3334msgid "Cable unplugged"
3335msgstr "Кабелът е изваден"
3336
3337#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
3338msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
3339msgstr "Не е избран сертификат на удостоверител"
3340
3341#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
3342msgid ""
3343"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
3344"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
3345"Authority certificate?"
3346msgstr ""
3347"Когато не използвате сертификат на удостоверител (CA) е възможно да се "
3348"свържете с измамна безжична мрежа погрешка. Ще изберете ли сертификат на "
3349"удостоверител?"
3350
3351#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
3352msgid "Ignore"
3353msgstr "Пренебрегване"
3354
3355#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
3356msgid "Choose CA Certificate"
3357msgstr "Избор на сертификат на удостоверител"
3358
3359#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
3360msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
3361msgstr "Частни ключове във формат DER, PEM, или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
3362
3363#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
3364msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3365msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3366
3367#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
3368#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
3369msgid "GTC"
3370msgstr "GTC (с карта за еднократни пароли)"
3371
3372#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
3373#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
3374#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
3375msgid "MSCHAPv2"
3376msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)"
3377
3378#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
3379msgid "Choose a PAC file"
3380msgstr "Избор на файл PAC"
3381
3382#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
3383msgid "PAC files (*.pac)"
3384msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)"
3385
3386#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
3387msgid "PAC _file"
3388msgstr "_Файл за PAC"
3389
3390#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
3391#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
3392#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
3393msgid "_Inner authentication"
3394msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
3395
3396#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
3397msgid "PAC pro_visioning"
3398msgstr "_Осигуряване на PAC"
3399
3400#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
3401#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
3402#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
3403#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
3404#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
3405#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
3406msgid " "
3407msgstr " "
3408
3409#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
3410msgid "Anonymous"
3411msgstr "Свободен достъп"
3412
3413#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
3414msgid "Authenticated"
3415msgstr "Удостоверяване"
3416
3417#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
3418msgid "Both"
3419msgstr "И двете"
3420
3421#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
3422#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
3423#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
3424#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3425msgid "_Username"
3426msgstr "Потребителско _име"
3427
3428#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
3429#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
3430#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
3431#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
3432#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
3433msgid "Sho_w password"
3434msgstr "_Показване на паролата"
3435
3436#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
3437#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
3438msgid "MD5"
3439msgstr "MD5"
3440
3441#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
3442#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
3443#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
3444msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
3445msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги"
3446
3447#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
3448msgid "Version 0"
3449msgstr "Версия 0"
3450
3451#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
3452msgid "Version 1"
3453msgstr "Версия 1"
3454
3455#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
3456#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
3457#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
3458msgid "C_A certificate"
3459msgstr "_Сертификат на удостоверител"
3460
3461#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
3462msgid "PEAP _version"
3463msgstr "_Версия на PEAP"
3464
3465#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
3466msgid "As_k for this password every time"
3467msgstr "_Запитване за парола всеки път"
3468
3469#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
3470msgid "Unencrypted private keys are insecure"
3471msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни"
3472
3473#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
3474msgid ""
3475"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
3476"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
3477"a password-protected private key.\n"
3478"\n"
3479"(You can password-protect your private key with openssl)"
3480msgstr ""
3481"Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането "
3482"на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n"
3483"\n"
3484"(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)"
3485
3486#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
3487msgid "Choose your personal certificate"
3488msgstr "Изберете личния си сертификат"
3489
3490#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
3491msgid "Choose your private key"
3492msgstr "Изберете частния си ключ"
3493
3494#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
3495msgid "I_dentity"
3496msgstr "_Идентичност"
3497
3498#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
3499msgid "_User certificate"
3500msgstr "_Личен сертификат"
3501
3502#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
3503msgid "Private _key"
3504msgstr "_Частен ключ"
3505
3506#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
3507msgid "_Private key password"
3508msgstr "Парола за _частния ключ"
3509
3510#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
3511msgid "PAP"
3512msgstr "PAP"
3513
3514#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
3515msgid "MSCHAP"
3516msgstr "MSCHAP"
3517
3518#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
3519msgid "CHAP"
3520msgstr "CHAP"
3521
3522#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
3523msgid "Don't _warn me again"
3524msgstr "_Без повече предупреждения"
3525
3526#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
3527msgid "No"
3528msgstr "Не"
3529
3530#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
3531msgid "Yes"
3532msgstr "Да"
3533
3534#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
3535msgid "TLS"
3536msgstr "TLS"
3537
3538#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
3539msgid "FAST"
3540msgstr "FAST"
3541
3542#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
3543msgid "Tunneled TLS"
3544msgstr "Тунел по TLS"
3545
3546#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
3547msgid "Protected EAP (PEAP)"
3548msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
3549
3550#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
3551#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
3552#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
3553msgid "Au_thentication"
3554msgstr "_Удостоверяване"
3555
3556#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
3557msgid "1 (Default)"
3558msgstr "1 (По подразбиране)"
3559
3560#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
3561msgid "2"
3562msgstr "2"
3563
3564#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
3565msgid "3"
3566msgstr "3"
3567
3568#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
3569msgid "4"
3570msgstr "4"
3571
3572#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
3573msgid "Open System"
3574msgstr "Открита система"
3575
3576#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
3577msgid "Shared Key"
3578msgstr "Споделен ключ"
3579
3580#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
3581msgid "_Key"
3582msgstr "_Ключ"
3583
3584#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
3585msgid "Sho_w key"
3586msgstr "Пок_азване на ключа"
3587
3588#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
3589msgid "WEP inde_x"
3590msgstr "Индек_с в WEP"
3591
3592#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
3593msgid "_Type"
3594msgstr "_Вид"
3595
3596#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
3597#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
3598msgctxt "notifications"
3599msgid "Notifications"
3600msgstr "Уведомления"
3601
3602#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
3603#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
3604msgctxt "notifications"
3605msgid "Sound Alerts"
3606msgstr "Звукови ефекти"
3607
3608#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
3609msgctxt "notifications"
3610msgid "Show Popup Banners"
3611msgstr "Изскачащи съобщения"
3612
3613#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
3614#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
3615msgctxt "notifications"
3616msgid "Show Details in Banners"
3617msgstr "Детайли в изскачащите съобщения"
3618
3619#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
3620msgctxt "notifications"
3621msgid "View in Lock Screen"
3622msgstr "Изглед при заключен екран"
3623
3624#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
3625msgctxt "notifications"
3626msgid "Show Details in Lock Screen"
3627msgstr "Показване на подробности при заключен екран"
3628
3629#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
3630#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1690 ../panels/power/cc-power-panel.c:1697
3631#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
3632#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
3633#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
3634#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
3635#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
3636msgid "On"
3637msgstr "Включване"
3638
3639#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
3640msgid "Notifications"
3641msgstr "Уведомления"
3642
3643#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
3644msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
3645msgstr "Управление на съобщенията, които се показват, и тяхната подробност"
3646
3647#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
3648#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
3649msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
3650msgstr ""
3651"Предупреждения;Известия;Съобщения;Тава;Изскачащ;Notifications;Banner;Message;"
3652"Tray;Popup;"
3653
3654#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
3655msgid "Show Pop Up Banners"
3656msgstr "Изскачащи съобщения"
3657
3658#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
3659msgid "Show in Lock Screen"
3660msgstr "Показване при заключен екран"
3661
3662#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
3663msgctxt "Online Account"
3664msgid "Other"
3665msgstr "Друга"
3666
3667#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
3668#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
3669#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
3670msgid "Add Account"
3671msgstr "Добавяне на регистрация"
3672
3673#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
3674msgid "Mail"
3675msgstr "Поща"
3676
3677#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
3678msgid "Contacts"
3679msgstr "Контакти"
3680
3681#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
3682msgid "Chat"
3683msgstr "Разговори"
3684
3685#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
3686msgid "Resources"
3687msgstr "Ресурси"
3688
3689#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
3690msgid "Error logging into the account"
3691msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
3692
3693#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
3694msgid "Credentials have expired."
3695msgstr "Периодът на валидност на данните за идентификация е изтекъл"
3696
3697#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
3698msgid "Sign in to enable this account."
3699msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията."
3700
3701#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
3702msgid "_Sign In"
3703msgstr "_Вход"
3704
3705#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
3706msgid "Error creating account"
3707msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
3708
3709#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
3710msgid "Error removing account"
3711msgstr "Неуспешно премахване на регистрация"
3712
3713#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
3714msgid "Are you sure you want to remove the account?"
3715msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
3716
3717#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
3718msgid "This will not remove the account on the server."
3719msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
3720
3721#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
3722msgid "_Remove"
3723msgstr "_Премахване"
3724
3725#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3726msgid "Online Accounts"
3727msgstr "Регистрации в сайтове"
3728
3729#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
3730msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
3731msgstr ""
3732"Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се "
3733"ползват"
3734
3735#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
3736#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3737msgid ""
3738"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
3739"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
3740msgstr ""
3741"Гугъл;Фейсбук;Туитър;Яху;Социален;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
3742"Оун клауд;Керберос;ИМАП;SMTP;Покет;Покит;Рийд;Google;Facebook;Twitter;Yahoo;"
3743"Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;"
3744"ReadItLater;"
3745
3746#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
3747msgid "No online accounts configured"
3748msgstr "Няма настроени регистрации в сайтове"
3749
3750#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
3751msgid "Remove Account"
3752msgstr "Премахване на регистрация"
3753
3754#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
3755msgid "Add an online account"
3756msgstr "Добавяне на регистрация в сайт"
3757
3758#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
3759msgid ""
3760"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
3761"contacts, calendar, chat and more."
3762msgstr ""
3763"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
3764"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
3765
3766#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
3767msgid "Unknown time"
3768msgstr "Неизвестно време"
3769
3770#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
3771#, c-format
3772msgid "%i minute"
3773msgid_plural "%i minutes"
3774msgstr[0] "%i минута"
3775msgstr[1] "%i минути"
3776
3777#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201
3778#, c-format
3779msgid "%i hour"
3780msgid_plural "%i hours"
3781msgstr[0] "%i час"
3782msgstr[1] "%i часа"
3783
3784#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
3785#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
3786#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
3787#, c-format
3788msgid "%i %s %i %s"
3789msgstr "%i %s и %i %s"
3790
3791#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
3792msgid "hour"
3793msgid_plural "hours"
3794msgstr[0] "час"
3795msgstr[1] "часа"
3796
3797#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
3798msgid "minute"
3799msgid_plural "minutes"
3800msgstr[0] "минута"
3801msgstr[1] "минути"
3802
3803#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3804#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230
3805#, c-format
3806msgid "%s until fully charged"
3807msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
3808
3809#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3810#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
3811#, c-format
3812msgid "Caution: %s remaining"
3813msgstr "Внимание: остават %s"
3814
3815#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3816#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
3817#, c-format
3818msgid "%s remaining"
3819msgstr "остават %s"
3820
3821#. TRANSLATORS: primary battery
3822#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275
3823msgid "Fully charged"
3824msgstr "Пълно зареждане"
3825
3826#. TRANSLATORS: primary battery
3827#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279
3828msgid "Empty"
3829msgstr "Разредена"
3830
3831#. TRANSLATORS: primary battery
3832#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
3833msgid "Charging"
3834msgstr "Зареждане"
3835
3836#. TRANSLATORS: primary battery
3837#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
3838msgid "Discharging"
3839msgstr "Разреждане"
3840
3841#: ../panels/power/cc-power-panel.c:396
3842msgctxt "Battery name"
3843msgid "Main"
3844msgstr "Основна"
3845
3846#: ../panels/power/cc-power-panel.c:398
3847msgctxt "Battery name"
3848msgid "Extra"
3849msgstr "Допълнителна"
3850
3851#. TRANSLATORS: secondary battery
3852#: ../panels/power/cc-power-panel.c:470
3853msgid "Wireless mouse"
3854msgstr "Безжична мишка"
3855
3856#. TRANSLATORS: secondary battery
3857#: ../panels/power/cc-power-panel.c:473
3858msgid "Wireless keyboard"
3859msgstr "Безжична клавиатура"
3860
3861#. TRANSLATORS: secondary battery
3862#: ../panels/power/cc-power-panel.c:476
3863msgid "Uninterruptible power supply"
3864msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
3865
3866#. TRANSLATORS: secondary battery
3867#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479
3868msgid "Personal digital assistant"
3869msgstr "Цифров помощник"
3870
3871#. TRANSLATORS: secondary battery
3872#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482
3873msgid "Cellphone"
3874msgstr "Мобилен телефон"
3875
3876#. TRANSLATORS: secondary battery
3877#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
3878msgid "Media player"
3879msgstr "Музикално устройство"
3880
3881#. TRANSLATORS: secondary battery
3882#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
3883msgid "Tablet"
3884msgstr "Таблет"
3885
3886#. TRANSLATORS: secondary battery
3887#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491
3888msgid "Computer"
3889msgstr "Компютър"
3890
3891#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
3892#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 ../panels/power/cc-power-panel.c:717
3893#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2019
3894msgid "Battery"
3895msgstr "Батерия"
3896
3897#. TRANSLATORS: secondary battery
3898#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
3899msgctxt "Battery power"
3900msgid "Charging"
3901msgstr "Зареждане"
3902
3903#. TRANSLATORS: secondary battery
3904#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
3905msgctxt "Battery power"
3906msgid "Caution"
3907msgstr "Внимание"
3908
3909#. TRANSLATORS: secondary battery
3910#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
3911msgctxt "Battery power"
3912msgid "Low"
3913msgstr "Нисък заряд"
3914
3915#. TRANSLATORS: secondary battery
3916#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
3917msgctxt "Battery power"
3918msgid "Good"
3919msgstr "В добро състояние"
3920
3921#. TRANSLATORS: primary battery
3922#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
3923msgctxt "Battery power"
3924msgid "Fully charged"
3925msgstr "Пълно зареждане"
3926
3927#. TRANSLATORS: primary battery
3928#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566
3929msgctxt "Battery power"
3930msgid "Empty"
3931msgstr "Разредена батерия"
3932
3933#: ../panels/power/cc-power-panel.c:715
3934msgid "Batteries"
3935msgstr "Батерии"
3936
3937#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1117
3938msgid "When _idle"
3939msgstr "При _бездействие"
3940
3941#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1445
3942msgid "Power Saving"
3943msgstr "Енергоспестяване"
3944
3945#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1473
3946msgid "_Screen brightness"
3947msgstr "Яркост на _екрана"
3948
3949#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1479
3950msgid "_Keyboard brightness"
3951msgstr "Яркост на _клавиатурата"
3952
3953#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1489
3954msgid "_Dim screen when inactive"
3955msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
3956
3957#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514
3958msgid "_Blank screen"
3959msgstr "_Изчистване на екрана"
3960
3961#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551
3962msgid "_Wi-Fi"
3963msgstr "_Безжична мрежа"
3964
3965#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1556
3966msgid "Turns off wireless devices"
3967msgstr "Изключване на всички безжични устройства"
3968
3969#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1581
3970msgid "_Mobile broadband"
3971msgstr "_Мобилна мрежа"
3972
3973#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1586
3974msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
3975msgstr ""
3976"Изключване на устройствата за мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и "
3977"т.н.)"
3978
3979#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
3980msgid "_Bluetooth"
3981msgstr "Мрежа през _Bluetooth"
3982
3983#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1686
3984msgid "When on battery power"
3985msgstr "При работа от батерии"
3986
3987#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1688
3988msgid "When plugged in"
3989msgstr "При включване на захранването"
3990
3991#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1818
3992msgid "Suspend & Power Off"
3993msgstr "Приспиване и изключване"
3994
3995#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
3996msgid "_Automatic suspend"
3997msgstr "_Автоматично приспиване"
3998
3999#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1875
4000msgid "When battery power is _critical"
4001msgstr "При _критично нисък заряд"
4002
4003#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1930
4004msgid "Power Off"
4005msgstr "Изключване"
4006
4007#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
4008msgid "Devices"
4009msgstr "Устройства"
4010
4011#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
4012msgid "Power"
4013msgstr "Захранване"
4014
4015#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
4016msgid "View your battery status and change power saving settings"
4017msgstr ""
4018"Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на "
4019"енергоспестяването"
4020
4021#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
4022#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
4023msgid ""
4024"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
4025msgstr ""
4026"Захранване;Приспиване;Заспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;Яркост;"
4027"Затъмняване;Изчистване;Екран;Капак;бездействие;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
4028"Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;"
4029
4030#: ../panels/power/power.ui.h:1
4031msgid "Hibernate"
4032msgstr "дълбоко приспиване"
4033
4034#: ../panels/power/power.ui.h:2
4035msgid "Power off"
4036msgstr "Изключваме"
4037
4038#: ../panels/power/power.ui.h:5
4039msgid "45 minutes"
4040msgstr "45 минути"
4041
4042#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
4043msgid "1 hour"
4044msgstr "1 час"
4045
4046#: ../panels/power/power.ui.h:7
4047msgid "80 minutes"
4048msgstr "80 минути"
4049
4050#: ../panels/power/power.ui.h:8
4051msgid "90 minutes"
4052msgstr "90 минути"
4053
4054#: ../panels/power/power.ui.h:9
4055msgid "100 minutes"
4056msgstr "100 минути"
4057
4058#: ../panels/power/power.ui.h:10
4059msgid "2 hours"
4060msgstr "2 часа"
4061
4062#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
4063msgid "1 minute"
4064msgstr "1 минута"
4065
4066#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
4067msgid "2 minutes"
4068msgstr "2 минути"
4069
4070#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
4071msgid "3 minutes"
4072msgstr "3 минути"
4073
4074#: ../panels/power/power.ui.h:14
4075msgid "4 minutes"
4076msgstr "4 минути"
4077
4078#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
4079msgid "5 minutes"
4080msgstr "5 минути"
4081
4082#: ../panels/power/power.ui.h:16
4083msgid "8 minutes"
4084msgstr "8 минути"
4085
4086#: ../panels/power/power.ui.h:17
4087msgid "10 minutes"
4088msgstr "10 минути"
4089
4090#: ../panels/power/power.ui.h:18
4091msgid "12 minutes"
4092msgstr "12 минути"
4093
4094#: ../panels/power/power.ui.h:20
4095msgid "Automatic Suspend"
4096msgstr "Автоматично приспиване"
4097
4098#: ../panels/power/power.ui.h:21
4099msgid "_Plugged In"
4100msgstr "_Включено захранване"
4101
4102#: ../panels/power/power.ui.h:22
4103msgid "On _Battery Power"
4104msgstr "Работа от _батерии"
4105
4106#: ../panels/power/power.ui.h:23
4107msgid "Delay"
4108msgstr "Закъснение"
4109
4110#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
4111msgid "Authenticate"
4112msgstr "Удостоверяване"
4113
4114#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
4115#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
4116#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4117msgid "Password"
4118msgstr "Парола"
4119
4120#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
4121msgid "Authentication Required"
4122msgstr "Изисква се удостоверяване"
4123
4124#. Translators: The printer is low on toner
4125#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
4126msgid "Low on toner"
4127msgstr "Тонерът е на привършване"
4128
4129#. Translators: The printer has no toner left
4130#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
4131msgid "Out of toner"
4132msgstr "Тонерът свърши"
4133
4134#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4135#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
4136#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
4137msgid "Low on developer"
4138msgstr "Проявителят е на привършване"
4139
4140#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4141#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
4142#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
4143msgid "Out of developer"
4144msgstr "Проявителят свърши"
4145
4146#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4147#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
4148msgid "Low on a marker supply"
4149msgstr "Мастилото е на привършване"
4150
4151#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4152#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
4153msgid "Out of a marker supply"
4154msgstr "Мастилото свърши"
4155
4156#. Translators: One or more covers on the printer are open
4157#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
4158msgid "Open cover"
4159msgstr "Отворен капак"
4160
4161#. Translators: One or more doors on the printer are open
4162#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
4163msgid "Open door"
4164msgstr "Отворена вратичка"
4165
4166#. Translators: At least one input tray is low on media
4167#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
4168msgid "Low on paper"
4169msgstr "Хартията е на привършване"
4170
4171#. Translators: At least one input tray is empty
4172#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
4173msgid "Out of paper"
4174msgstr "Хартията свърши"
4175
4176#. Translators: The printer is offline
4177#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
4178msgctxt "printer state"
4179msgid "Offline"
4180msgstr "Изключен"
4181
4182#. Translators: Someone has stopped the Printer
4183#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
4184#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
4185#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805
4186msgctxt "printer state"
4187msgid "Stopped"
4188msgstr "спрян"
4189
4190#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
4191#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
4192msgid "Waste receptacle almost full"
4193msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
4194
4195#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
4196#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
4197msgid "Waste receptacle full"
4198msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
4199
4200#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
4201#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
4202msgid "The optical photo conductor is near end of life"
4203msgstr "Барабанът е почти износен"
4204
4205#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
4206#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
4207msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
4208msgstr "Барабанът е износен"
4209
4210#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
4211#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
4212msgctxt "printer state"
4213msgid "Configuring"
4214msgstr "Настройване"
4215
4216#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
4217#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
4218msgctxt "printer state"
4219msgid "Ready"
4220msgstr "в готовност"
4221
4222#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
4223#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
4224msgctxt "printer state"
4225msgid "Does not accept jobs"
4226msgstr "не приема задачи"
4227
4228#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
4229#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801
4230msgctxt "printer state"
4231msgid "Processing"
4232msgstr "обработване"
4233
4234#. Translators: Toner supply
4235#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
4236msgid "Toner Level"
4237msgstr "Ниво на тонера"
4238
4239#. Translators: Ink supply
4240#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
4241msgid "Ink Level"
4242msgstr "Ниво на мастилото"
4243
4244#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4245#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
4246msgid "Supply Level"
4247msgstr "Ниво на консуматива"
4248
4249#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
4250#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
4251msgctxt "printer state"
4252msgid "Installing"
4253msgstr "Инсталиране"
4254
4255#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
4256#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
4257msgid "No printers available"
4258msgstr "Не са налични принтери"
4259
4260#. Translators: there is n active print jobs on this printer
4261#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
4262#, c-format
4263msgid "%u active"
4264msgid_plural "%u active"
4265msgstr[0] "%u активна"
4266msgstr[1] "%u активни"
4267
4268#. Translators: Addition of the new printer failed.
4269#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777
4270msgid "Failed to add new printer."
4271msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
4272
4273#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
4274msgid "Select PPD File"
4275msgstr "Избор на файл – PPD"
4276
4277#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
4278msgid ""
4279"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
4280"PPD.GZ)"
4281msgstr ""
4282"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
4283"gz, *.PPD.GZ)"
4284
4285#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258
4286msgid "No suitable driver found"
4287msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
4288
4289#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327
4290msgid "Searching for preferred drivers…"
4291msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
4292
4293#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342
4294msgid "Select from database…"
4295msgstr "Избор от списък…"
4296
4297#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351
4298msgid "Provide PPD File…"
4299msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
4300
4301#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
4302#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502
4303#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525
4304msgid "Test page"
4305msgstr "Пробна страница"
4306
4307#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
4308#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933
4309#, c-format
4310msgid "Could not load ui: %s"
4311msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
4312
4313#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
4314msgid "Printers"
4315msgstr "Принтери"
4316
4317#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
4318msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
4319msgstr ""
4320"Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата"
4321
4322#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
4323#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
4324msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
4325msgstr ""
4326"Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;"
4327"Toner;"
4328
4329#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
4330#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
4331msgid "Active Jobs"
4332msgstr "Активни задачи"
4333
4334#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
4335#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
4336msgid "Close"
4337msgstr "Затваряне"
4338
4339#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
4340msgid "Resume Printing"
4341msgstr "Продължаване на печата"
4342
4343#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
4344msgid "Pause Printing"
4345msgstr "Пауза на печата"
4346
4347#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
4348msgid "Cancel Print Job"
4349msgstr "Отказване на задача за печат"
4350
4351#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
4352msgid "Add a New Printer"
4353msgstr "Добавяне на нов принтер"
4354
4355#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
4356#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
4357msgid "A_uthenticate"
4358msgstr "_Удостоверяване"
4359
4360#. Translators: No printers were found
4361#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
4362msgid "No printers detected."
4363msgstr "Не е открит принтер."
4364
4365#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
4366#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
4367msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
4368msgstr ""
4369"Въведете адрес на мрежов принтер или текст за филтриране на резултатите"
4370
4371#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
4372msgid "Loading options…"
4373msgstr "Зареждане на настройките…"
4374
4375#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
4376msgid "Select Printer Driver"
4377msgstr "Избор на драйвер за принтер"
4378
4379#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
4380msgid "Loading drivers database..."
4381msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
4382
4383#. Translators: The found device is a JetDirect printer
4384#: ../panels/printers/pp-host.c:506
4385msgid "JetDirect Printer"
4386msgstr "Принтер по JetDirect"
4387
4388#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
4389#: ../panels/printers/pp-host.c:756
4390msgid "LPD Printer"
4391msgstr "Принтер по LPD"
4392
4393#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4394#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
4395#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
4396msgid "One Sided"
4397msgstr "Едностранно"
4398
4399#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4400#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
4401#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
4402msgid "Long Edge (Standard)"
4403msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
4404
4405#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4406#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
4407#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
4408msgid "Short Edge (Flip)"
4409msgstr "По-късата страна (завъртане)"
4410
4411#. Translators: this is an option of "Orientation"
4412#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
4413msgid "Portrait"
4414msgstr "Вертикална"
4415
4416#. Translators: this is an option of "Orientation"
4417#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
4418msgid "Landscape"
4419msgstr "Хоризонтална"
4420
4421#. Translators: this is an option of "Orientation"
4422#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
4423msgid "Reverse landscape"
4424msgstr "Вертикална, обърната"
4425
4426#. Translators: this is an option of "Orientation"
4427#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
4428msgid "Reverse portrait"
4429msgstr "Хоризонтална, обърната"
4430
4431#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
4432#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
4433msgctxt "print job"
4434msgid "Pending"
4435msgstr "в опашката"
4436
4437#. Translators: Job's state (job is held for printing)
4438#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
4439msgctxt "print job"
4440msgid "Held"
4441msgstr "задържана"
4442
4443#. Translators: Job's state (job is currently printing)
4444#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
4445msgctxt "print job"
4446msgid "Processing"
4447msgstr "обработвана"
4448
4449#. Translators: Job's state (job has been stopped)
4450#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
4451msgctxt "print job"
4452msgid "Stopped"
4453msgstr "спряна"
4454
4455#. Translators: Job's state (job has been canceled)
4456#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
4457msgctxt "print job"
4458msgid "Canceled"
4459msgstr "отказана"
4460
4461#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
4462#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
4463msgctxt "print job"
4464msgid "Aborted"
4465msgstr "прекъсната"
4466
4467#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
4468#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
4469msgctxt "print job"
4470msgid "Completed"
4471msgstr "завършена"
4472
4473#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
4474#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
4475msgid "Job Title"
4476msgstr "Име на задачата"
4477
4478#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
4479#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
4480msgid "Job State"
4481msgstr "Състояние на задачата"
4482
4483#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
4484#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
4485msgid "Time"
4486msgstr "Време"
4487
4488#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
4489#, c-format
4490msgid "%s Active Jobs"
4491msgstr "Активни задачи – %s"
4492
4493#. Translators: The found device is a printer connected via USB
4494#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
4495msgid "USB"
4496msgstr "USB"
4497
4498#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
4499#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
4500msgid "Serial Port"
4501msgstr "Сериен порт"
4502
4503#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
4504#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1683
4505msgid "Parallel Port"
4506msgstr "Паралелен порт"
4507
4508#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
4509#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
4510#, c-format
4511msgid "Location: %s"
4512msgstr "Местоположение: „%s“"
4513
4514#. Translators: Network address of found printer
4515#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1744
4516#, c-format
4517msgid "Address: %s"
4518msgstr "Адрес: „%s“"
4519
4520#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
4521#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
4522msgid "Server requires authentication"
4523msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4524
4525#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
4526msgid "Two Sided"
4527msgstr "Двустранно"
4528
4529#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
4530msgid "Paper Type"
4531msgstr "Вид на хартията"
4532
4533#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
4534msgid "Paper Source"
4535msgstr "Източник на хартията"
4536
4537#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
4538msgid "Output Tray"
4539msgstr "Изходяща тава"
4540
4541#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
4542msgid "GhostScript pre-filtering"
4543msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4544
4545#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
4546#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
4547msgid "Pages per side"
4548msgstr "Страници на лист"
4549
4550#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
4551#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
4552msgid "Two-sided"
4553msgstr "Двустранно"
4554
4555#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
4556#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
4557msgid "Orientation"
4558msgstr "Ориентация"
4559
4560#. Translators: "General" tab contains general printer options
4561#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
4562msgctxt "Printer Option Group"
4563msgid "General"
4564msgstr "Общи"
4565
4566#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
4567#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
4568msgctxt "Printer Option Group"
4569msgid "Page Setup"
4570msgstr "Настройка на страницата"
4571
4572#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
4573#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
4574msgctxt "Printer Option Group"
4575msgid "Installable Options"
4576msgstr "Апаратни настройки"
4577
4578#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
4579#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
4580msgctxt "Printer Option Group"
4581msgid "Job"
4582msgstr "Задача"
4583
4584#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
4585#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
4586msgctxt "Printer Option Group"
4587msgid "Image Quality"
4588msgstr "Качество на изображенията"
4589
4590#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
4591#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
4592msgctxt "Printer Option Group"
4593msgid "Color"
4594msgstr "Цвят"
4595
4596#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
4597#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
4598msgctxt "Printer Option Group"
4599msgid "Finishing"
4600msgstr "Довършителни"
4601
4602#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
4603#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
4604msgctxt "Printer Option Group"
4605msgid "Advanced"
4606msgstr "Разширени"
4607
4608#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4609#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
4610#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
4611#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
4612msgid "Auto Select"
4613msgstr "Автоматичен избор"
4614
4615#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4616#. Translators: this is an option of "Resolution"
4617#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
4618#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
4619#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
4620#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
4621msgid "Printer Default"
4622msgstr "Стандартното за принтера"
4623
4624#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4625#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
4626msgid "Embed GhostScript fonts only"
4627msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4628
4629#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4630#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
4631msgid "Convert to PS level 1"
4632msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4633
4634#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4635#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
4636msgid "Convert to PS level 2"
4637msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4638
4639#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4640#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
4641msgid "No pre-filtering"
4642msgstr "Без предварителен филтър"
4643
4644#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
4645#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
4646msgid "Manufacturer"
4647msgstr "Производител"
4648
4649#. Translators: Name of column showing printer drivers
4650#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
4651msgid "Driver"
4652msgstr "Драйвер"
4653
4654#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
4655#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
4656#, c-format
4657msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
4658msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“."
4659
4660#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
4661msgid "Add Printer"
4662msgstr "Добавяне на принтер"
4663
4664#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
4665msgid "Remove Printer"
4666msgstr "Премахване на принтер"
4667
4668#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4669#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
4670msgid "Supply"
4671msgstr "Консумативи"
4672
4673#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
4674#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
4675msgid "Location"
4676msgstr "Местоположение"
4677
4678#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
4679#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
4680msgid "_Default printer"
4681msgstr "_Стандартен принтер"
4682
4683#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
4684msgid "Jobs"
4685msgstr "Задачи"
4686
4687#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
4688#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
4689msgid "Show _Jobs"
4690msgstr "_Задачи за печат"
4691
4692#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
4693msgid "Model"
4694msgstr "Модел"
4695
4696#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
4697msgid "label"
4698msgstr "етикет"
4699
4700#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
4701msgid "Setting new driver…"
4702msgstr "Настройване на нов драйвер…"
4703
4704#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
4705msgid "page 3"
4706msgstr "страница 3"
4707
4708#. Translators: This button executes command which prints test page.
4709#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
4710msgid "Print _Test Page"
4711msgstr "Печат на _пробна страница"
4712
4713#. Translators: This button opens printer's options tab
4714#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
4715msgid "_Options"
4716msgstr "_Настройки"
4717
4718#. Translators: This button adds new printer.
4719#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
4720msgid "Add New Printer"
4721msgstr "Добавяне на нов принтер"
4722
4723#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
4724#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
4725msgid ""
4726"Sorry! The system printing service\n"
4727"doesn't seem to be available."
4728msgstr ""
4729"Изглежда, че системната услуга\n"
4730"за печат не е налична."
4731
4732#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
4733msgid "Screen Lock"
4734msgstr "Заключване на екрана"
4735
4736#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
4737msgid "Usage & History"
4738msgstr "Използване и история"
4739
4740#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
4741msgid "Empty all items from Trash?"
4742msgstr "Изчистване на кошчето"
4743
4744#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
4745msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
4746msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
4747
4748#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
4749msgid "_Empty Trash"
4750msgstr "_Изчистване на кошчето"
4751
4752#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
4753msgid "Delete all the temporary files?"
4754msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?"
4755
4756#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
4757msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
4758msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
4759
4760#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
4761msgid "_Purge Temporary Files"
4762msgstr "И_зчистване на временните файлове"
4763
4764#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
4765msgid "Purge Trash & Temporary Files"
4766msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
4767
4768#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
4769msgid "Software Usage"
4770msgstr "Обновяване на програмите"
4771
4772#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
4773msgid "Privacy"
4774msgstr "Поверителност"
4775
4776#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
4777msgid "Protect your personal information and control what others might see"
4778msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите"
4779
4780#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
4781#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
4782msgid ""
4783"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
4784"network;identity;"
4785msgstr ""
4786"екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
4787"личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;"
4788"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
4789
4790#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
4791msgid "Screen Turns Off"
4792msgstr "Екранът се изключва"
4793
4794#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
4795msgid "30 seconds"
4796msgstr "30 секунди"
4797
4798#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
4799msgid "1 day"
4800msgstr "1 ден"
4801
4802#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
4803msgid "2 days"
4804msgstr "2 дена"
4805
4806#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
4807msgid "3 days"
4808msgstr "3 дена"
4809
4810#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
4811msgid "4 days"
4812msgstr "4 дена"
4813
4814#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
4815msgid "5 days"
4816msgstr "5 дена"
4817
4818#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
4819msgid "6 days"
4820msgstr "6 дена"
4821
4822#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
4823msgid "7 days"
4824msgstr "7 дена"
4825
4826#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
4827msgid "14 days"
4828msgstr "14 дена"
4829
4830#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
4831msgid "30 days"
4832msgstr "30 дена"
4833
4834#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
4835msgid "Forever"
4836msgstr "Завинаги"
4837
4838#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
4839msgid ""
4840"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
4841"never shared over the network."
4842msgstr ""
4843"Запомнянето на историята улеснява откриването на обектите, които скоро сте "
4844"ползвали. Тази информация не напуска компютъра ви."
4845
4846#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
4847msgid "_Recently Used"
4848msgstr "_Скоро използвани"
4849
4850#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
4851msgid "Retain _History"
4852msgstr "_Запазване на историята"
4853
4854#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
4855msgid "Cl_ear Recent History"
4856msgstr "_Изчистване на историята"
4857
4858#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
4859msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
4860msgstr ""
4861"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
4862"компютъра."
4863
4864#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
4865msgid "Automatic Screen _Lock"
4866msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
4867
4868#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
4869msgid "Lock screen _after blank for"
4870msgstr "Заключване на екрана _след"
4871
4872#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
4873msgid "Show _Notifications"
4874msgstr "Показване на _уведомления"
4875
4876#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
4877msgid ""
4878"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
4879"free of unnecessary sensitive information."
4880msgstr ""
4881"Автоматично изчистване на кошчето и временните файлове, за да не се пази "
4882"чувствителна информация на компютъра ви."
4883
4884#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
4885msgid "Automatically empty _Trash"
4886msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето"
4887
4888#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
4889msgid "Automatically purge Temporary _Files"
4890msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
4891
4892#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
4893msgid "Purge _After"
4894msgstr "Изчистване с_лед"
4895
4896#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
4897msgid ""
4898"Sending us information about which software you use helps us provide you "
4899"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
4900"software.\n"
4901"\n"
4902"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
4903"your data with third parties."
4904msgstr ""
4905"Когато ни пращате информация кои програми ползвате, можем да ви предоставяме "
4906"по-добри предложения какво друго да пробвате. Това и ни позволява да "
4907"подобряваме програмите.\n"
4908"\n"
4909"Цялата информация е анонимна и никога няма да бъде споделена с трети страни."
4910
4911#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
4912msgid "_Send software usage statistics"
4913msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите."
4914
4915#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
4916msgid "Privacy Policy"
4917msgstr "Поверителност"
4918
4919#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
4920msgid "_Location Services"
4921msgstr "_Услуги за местоположение"
4922
4923#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
4924msgid "Used to determine your geographical location"
4925msgstr "За определяне на географското ви местоположение"
4926
4927#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
4928msgctxt "measurement format"
4929msgid "Imperial"
4930msgstr "имперска"
4931
4932#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
4933msgctxt "measurement format"
4934msgid "Metric"
4935msgstr "метрична"
4936
4937#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284
4938msgid "No regions found"
4939msgstr "Не са намерени държави или територии"
4940
4941#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
4942msgid "No input sources found"
4943msgstr "Не са открити входни устройства"
4944
4945#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1076
4946msgctxt "Input Source"
4947msgid "Other"
4948msgstr "Друго"
4949
4950#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
4951#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
4952msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
4953msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
4954
4955#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
4956#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:893
4957msgid "Restart Now"
4958msgstr "Рестартиране"
4959
4960#: ../panels/region/cc-region-panel.c:858
4961msgid "No input source selected"
4962msgstr "Не е избрано входно устройство"
4963
4964#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1088
4965msgid "Sorry"
4966msgstr "За голямо съжаление"
4967
4968#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1090
4969msgid "Input methods can't be used on the login screen"
4970msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват при екран за вход"
4971
4972#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1727
4973msgid "Login Screen"
4974msgstr "Екран за вход"
4975
4976#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
4977msgid "Formats"
4978msgstr "Формати"
4979
4980#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
4981msgid "Preview"
4982msgstr "Преглед"
4983
4984#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
4985msgid "Dates"
4986msgstr "Дати"
4987
4988#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
4989msgid "Times"
4990msgstr "Време"
4991
4992#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
4993msgid "Numbers"
4994msgstr "Числа"
4995
4996#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
4997msgid "Measurement"
4998msgstr "Система от единици"
4999
5000#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
5001msgid "Paper"
5002msgstr "Хартия"
5003
5004#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
5005msgid "Region & Language"
5006msgstr "Регион и език"
5007
5008#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
5009msgid ""
5010"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
5011msgstr "Изберете вашия език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства"
5012
5013#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
5014#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
5015msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
5016msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;Вход;Language;Layout;Keyboard;Input;"
5017
5018#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
5019msgid "Add an Input Source"
5020msgstr "Добавяне на входно устройство"
5021
5022#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
5023msgid "Input Source Options"
5024msgstr "Настройки на входното устройство"
5025
5026#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
5027msgid "Use the _same source for all windows"
5028msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
5029
5030#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
5031msgid "Allow _different sources for each window"
5032msgstr "Използване на _различни входни устройства за всички прозорци"
5033
5034#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
5035msgid "Keyboard Shortcuts"
5036msgstr "Клавишни комбинации"
5037
5038#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
5039msgid "Switch to previous source"
5040msgstr "Превключване към предишния вход"
5041
5042#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
5043msgid "Super+Shift+Space"
5044msgstr "Super+Shift+Space"
5045
5046#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
5047msgid "Switch to next source"
5048msgstr "Превключване към следващия вход"
5049
5050#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
5051msgid "Super+Space"
5052msgstr "Super+Space"
5053
5054#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
5055msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
5056msgstr "Можете да ги промените в настройките за клавишните комбинации"
5057
5058#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
5059msgid "Alternative switch to next source"
5060msgstr "Превключване към следващия вход"
5061
5062#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
5063msgid "Left+Right Alt"
5064msgstr "Ляв+десен Alt"
5065
5066#: ../panels/region/region.ui.h:2
5067msgid "English (United Kingdom)"
5068msgstr "Английски (Обединено кралство)"
5069
5070#: ../panels/region/region.ui.h:4
5071msgid "United Kingdom"
5072msgstr "Обединено кралство"
5073
5074#: ../panels/region/region.ui.h:6
5075msgid "Options"
5076msgstr "Настройки"
5077
5078#: ../panels/region/region.ui.h:7
5079msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
5080msgstr ""
5081"Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в "
5082"системата"
5083
5084#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
5085msgctxt "Search Location"
5086msgid "Places"
5087msgstr "Места"
5088
5089#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
5090msgctxt "Search Location"
5091msgid "Bookmarks"
5092msgstr "Отметки"
5093
5094#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
5095msgctxt "Search Location"
5096msgid "Other"
5097msgstr "Друго"
5098
5099#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
5100msgid "Select Location"
5101msgstr "Избор на регион"
5102
5103#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
5104msgid "_OK"
5105msgstr "_Добре"
5106
5107#: ../panels/search/cc-search-panel.c:176
5108msgid "No applications found"
5109msgstr "Не са открити програми"
5110
5111#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
5112msgid "Search"
5113msgstr "Търсене"
5114
5115#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
5116msgid ""
5117"Control which applications show search results in the Activities Overview"
5118msgstr ""
5119"Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на "
5120"действията"
5121
5122#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
5123#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
5124msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
5125msgstr ""
5126"Търсене;Намиране;Индекс;Скриване;Личен;Частен;Резултати;Search;Find;Index;"
5127"Hide;Privacy;Results;"
5128
5129#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
5130msgid "Search Locations"
5131msgstr "Търсене на местоположение"
5132
5133#: ../panels/search/search.ui.h:1
5134msgid "Move Up"
5135msgstr "Нагоре"
5136
5137#: ../panels/search/search.ui.h:2
5138msgid "Move Down"
5139msgstr "Надолу"
5140
5141#: ../panels/search/search.ui.h:3
5142msgid "Preferences"
5143msgstr "Настройки"
5144
5145#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
5146msgctxt "service is enabled"
5147msgid "On"
5148msgstr "Включена"
5149
5150#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
5151#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
5152msgctxt "service is disabled"
5153msgid "Off"
5154msgstr "Изключена"
5155
5156#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
5157msgctxt "service is enabled"
5158msgid "Enabled"
5159msgstr "Включена"
5160
5161#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
5162msgctxt "service is active"
5163msgid "Active"
5164msgstr "Активна"
5165
5166#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
5167msgid "Choose a Folder"
5168msgstr "Избор на папка"
5169
5170#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
5171msgid "Copy"
5172msgstr "Копиране"
5173
5174#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
5175msgid "Sharing"
5176msgstr "Споделяне"
5177
5178#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
5179msgid "Control what you want to share with others"
5180msgstr "Определяне какво да се споделя с другите"
5181
5182#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
5183#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
5184msgid ""
5185"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
5186"pictures;photos;movies;server;renderer;"
5187msgstr ""
5188"споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;"
5189"медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;"
5190"показвам;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;"
5191"audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
5192"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
5193"pictures;photos;movies;server;renderer;"
5194
5195#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
5196msgid "Enable or disable remote login"
5197msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка"
5198
5199#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
5200msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
5201msgstr ""
5202"Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка"
5203
5204#. Label
5205#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:299
5206msgid "No networks selected for sharing"
5207msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне"
5208
5209#.
5210#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
5211#.
5212#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
5213msgid "Networks"
5214msgstr "Мрежи"
5215
5216#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
5217msgid "Bluetooth Sharing"
5218msgstr "Споделяне по Bluetooth"
5219
5220#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
5221msgid ""
5222"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
5223"devices"
5224msgstr ""
5225"Споделянето по Bluetooth ви позволява да прехвърляте файлове с други "
5226"устройства, които разполагат с Bluetooth"
5227
5228#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
5229msgid "Only Receive From Trusted Devices"
5230msgstr "Приемане само от доверени устройства"
5231
5232#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
5233msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
5234msgstr "Запазване на получените файлове в папката „Свалени“"
5235
5236#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
5237msgid "Computer Name"
5238msgstr "Име на компютър"
5239
5240#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
5241msgid "Personal File Sharing"
5242msgstr "Споделяне на лични файлове"
5243
5244#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
5245msgid "Screen Sharing"
5246msgstr "Споделяне на екрана"
5247
5248#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
5249msgid "Media Sharing"
5250msgstr "Споделяне на музика"
5251
5252#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
5253msgid "Remote Login"
5254msgstr "Отдалечената графична връзка"
5255
5256#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
5257msgid "Some services are disabled because of no network access."
5258msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа."
5259
5260#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
5261#, no-c-format
5262msgid ""
5263"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
5264"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
5265msgstr ""
5266"Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с "
5267"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href=\"dav://%s"
5268"\">dav://%s</a>"
5269
5270#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
5271msgid "Require Password"
5272msgstr "Изискване на парола"
5273
5274#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
5275#, no-c-format
5276msgid ""
5277"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
5278"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
5279msgstr ""
5280"Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с "
5281"команда за сигурна обвивка:\n"
5282"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
5283
5284#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
5285#, no-c-format
5286msgid ""
5287"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
5288"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
5289msgstr ""
5290"Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
5291"ви като се свържат към: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
5292
5293#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
5294msgid "Allow Remote Control"
5295msgstr "Позволяване на отдалечен контрол"
5296
5297#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
5298msgid "Password:"
5299msgstr "Парола:"
5300
5301#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
5302msgid "Show Password"
5303msgstr "Показване на паролата"
5304
5305#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
5306msgid "Access Options"
5307msgstr "Настройки на достъпа"
5308
5309#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
5310msgid "New connections must ask for access"
5311msgstr "Одобряване на новите връзки"
5312
5313#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
5314msgid "Require a password"
5315msgstr "Изискване на парола"
5316
5317#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
5318msgid "Share music, photos and videos over the network."
5319msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата."
5320
5321#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
5322msgid "Folders"
5323msgstr "Папки"
5324
5325#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
5326msgid "Sound"
5327msgstr "Звук"
5328
5329#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
5330msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
5331msgstr ""
5332"Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и "
5333"изходите"
5334
5335#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
5336#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
5337msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
5338msgstr ""
5339"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
5340"Увеличаване;Намаляване;Заглушаване;Млъкване;Card;Microphone;Volume;Fade;"
5341"Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
5342
5343#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
5344#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5345#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
5346msgid "Bark"
5347msgstr "Лай"
5348
5349#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
5350#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5351#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
5352msgid "Drip"
5353msgstr "Капване"
5354
5355#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
5356#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5357#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
5358msgid "Glass"
5359msgstr "Стъкло"
5360
5361#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
5362#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5363#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
5364msgid "Sonar"
5365msgstr "Сонар"
5366
5367#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
5368msgctxt "balance"
5369msgid "Left"
5370msgstr "ляво"
5371
5372#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
5373msgctxt "balance"
5374msgid "Right"
5375msgstr "дясно"
5376
5377#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
5378msgctxt "balance"
5379msgid "Rear"
5380msgstr "отзад"
5381
5382#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
5383msgctxt "balance"
5384msgid "Front"
5385msgstr "отпред"
5386
5387#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
5388msgctxt "balance"
5389msgid "Minimum"
5390msgstr "най-малко"
5391
5392#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
5393msgctxt "balance"
5394msgid "Maximum"
5395msgstr "най-много"
5396
5397#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
5398msgid "_Balance:"
5399msgstr "_Баланс:"
5400
5401#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
5402msgid "_Fade:"
5403msgstr "_Затихване:"
5404
5405#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
5406msgid "_Subwoofer:"
5407msgstr "_Бас:"
5408
5409#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
5410msgctxt "volume"
5411msgid "100%"
5412msgstr "100 %"
5413
5414#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
5415msgctxt "volume"
5416msgid "Unamplified"
5417msgstr "Без усилване"
5418
5419#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
5420#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
5421msgid "_Profile:"
5422msgstr "_Профил:"
5423
5424#. translators:
5425#. * The number of sound outputs on a particular device
5426#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
5427#, c-format
5428msgid "%u Output"
5429msgid_plural "%u Outputs"
5430msgstr[0] "%u изход"
5431msgstr[1] "%u изхода"
5432
5433#. translators:
5434#. * The number of sound inputs on a particular device
5435#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
5436#, c-format
5437msgid "%u Input"
5438msgid_plural "%u Inputs"
5439msgstr[0] "%u вход"
5440msgstr[1] "%u входа"
5441
5442#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
5443msgid "System Sounds"
5444msgstr "Системни звуци"
5445
5446#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
5447msgid "_Test Speakers"
5448msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
5449
5450#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
5451msgid "Peak detect"
5452msgstr "Засичане на връхната точка"
5453
5454#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
5455#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
5456msgid "Name"
5457msgstr "Име"
5458
5459#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
5460msgid "Device"
5461msgstr "Устройство"
5462
5463#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
5464#, c-format
5465msgid "Speaker Testing for %s"
5466msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
5467
5468#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
5469msgid "_Output volume:"
5470msgstr "Сила на _изхода:"
5471
5472#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
5473msgid "Output"
5474msgstr "Изход"
5475
5476#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
5477msgid "C_hoose a device for sound output:"
5478msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
5479
5480#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
5481msgid "Settings for the selected device:"
5482msgstr "Настройки на избраното устройство:"
5483
5484#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
5485msgid "Input"
5486msgstr "Вход"
5487
5488#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
5489msgid "_Input volume:"
5490msgstr "Сила на _входа:"
5491
5492#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
5493msgid "Input level:"
5494msgstr "Ниво на входа:"
5495
5496#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
5497msgid "C_hoose a device for sound input:"
5498msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
5499
5500#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
5501msgid "Sound Effects"
5502msgstr "Звукови ефекти"
5503
5504#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
5505msgid "_Alert volume:"
5506msgstr "Сила на _известяването:"
5507
5508#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
5509msgid "Applications"
5510msgstr "Програми"
5511
5512#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
5513msgid "No application is currently playing or recording audio."
5514msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
5515
5516# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
5517#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
5518msgid "Built-in"
5519msgstr "Вградена"
5520
5521#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
5522#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
5523#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
5524msgid "Sound Preferences"
5525msgstr "Настройки на звука"
5526
5527#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
5528#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
5529#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
5530msgid "Testing event sound"
5531msgstr "Проба на звука за събитие"
5532
5533# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
5534# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
5535#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
5536msgid "Default"
5537msgstr "По подразбиране"
5538
5539#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
5540msgid "From theme"
5541msgstr "От тема"
5542
5543#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
5544msgid "C_hoose an alert sound:"
5545msgstr "_Избор на звук за известяване:"
5546
5547#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
5548msgid "Stop"
5549msgstr "Спиране"
5550
5551#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
5552#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
5553msgid "Test"
5554msgstr "Изпробване"
5555
5556#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
5557msgid "Subwoofer"
5558msgstr "Бас"
5559
5560#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
5561msgid "Custom"
5562msgstr "Потребителски"
5563
5564#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
5565msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
5566msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"
5567
5568#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
5569#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
5570msgid ""
5571"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
5572"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
5573msgstr ""
5574"Клавиатура;Мишка;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;Текст;Шрифт;"
5575"Размер;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони на мишката;"
5576"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
5577"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
5578
5579#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
5580msgid "_Always Show Universal Access Menu"
5581msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"
5582
5583#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
5584msgid "Seeing"
5585msgstr "Зрение"
5586
5587#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
5588msgid "_High Contrast"
5589msgstr "_Висок контраст"
5590
5591#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
5592msgid "_Large Text"
5593msgstr "_Едър текст"
5594
5595#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
5596msgid "_Zoom"
5597msgstr "_Лупа"
5598
5599#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
5600msgid "Screen _Reader"
5601msgstr "Екранен _четец"
5602
5603#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
5604msgid "_Sound Keys"
5605msgstr "_Звуци за клавишите"
5606
5607#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
5608msgid "Hearing"
5609msgstr "Слух"
5610
5611#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
5612msgid "_Visual Alerts"
5613msgstr "_Зрителни известия"
5614
5615#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
5616msgid "Screen _Keyboard"
5617msgstr "_Екранна клавиатура"
5618
5619#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
5620msgid "_Typing Assist (AccessX)"
5621msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
5622
5623#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
5624msgid "Pointing & Clicking"
5625msgstr "Посочване и натискане"
5626
5627#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
5628msgid "_Mouse Keys"
5629msgstr "_Бутони за мишката"
5630
5631#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
5632msgid "_Click Assist"
5633msgstr "Помощ при _натискане"
5634
5635#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
5636msgid "Screen Reader"
5637msgstr "Екранен четец"
5638
5639#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
5640msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
5641msgstr "Екранният четец произнася текста текущо на фокус"
5642
5643#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
5644msgid "_Screen Reader"
5645msgstr "_Екранен четец"
5646
5647#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
5648msgid "Sound Keys"
5649msgstr "Звуци за клавишите"
5650
5651#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
5652msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
5653msgstr "Звуков сигнал при включването на „Num Lock“ и „Caps Lock“."
5654
5655#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
5656msgid "Visual Alerts"
5657msgstr "Зрителни известия"
5658
5659#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
5660msgid "_Test flash"
5661msgstr "_Проба на проблясването"
5662
5663#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
5664msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
5665msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване."
5666
5667#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
5668msgid "Flash the _window title"
5669msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца"
5670
5671#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
5672msgid "Flash the entire _screen"
5673msgstr "Проблясване на _целия екран"
5674
5675#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
5676msgid "Typing Assist"
5677msgstr "Помощ при писане"
5678
5679#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
5680msgid "_Sticky Keys"
5681msgstr "_Лепкави клавиши"
5682
5683#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
5684msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
5685msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
5686
5687#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
5688msgid "_Disable if two keys are pressed together"
5689msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
5690
5691#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
5692msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
5693msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
5694
5695#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
5696msgid "S_low Keys"
5697msgstr "_Бавни клавиши"
5698
5699#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
5700msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
5701msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
5702
5703#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
5704msgid "A_cceptance delay:"
5705msgstr "За_къснение при отчитане:"
5706
5707#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
5708msgctxt "slow keys delay"
5709msgid "Short"
5710msgstr "късо"
5711
5712#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
5713msgid "Slow keys typing delay"
5714msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
5715
5716#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
5717msgctxt "slow keys delay"
5718msgid "Long"
5719msgstr "дълго"
5720
5721#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
5722msgid "Beep when a key is pr_essed"
5723msgstr "Звук при _натискане на клавиш"
5724
5725#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
5726msgid "Beep when a key is _accepted"
5727msgstr "Звук при _приемане на клавиш"
5728
5729#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
5730msgid "Beep when a key is _rejected"
5731msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
5732
5733#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
5734msgid "_Bounce Keys"
5735msgstr "_Подскачащи клавиши"
5736
5737#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
5738msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
5739msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
5740
5741#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
5742msgctxt "bounce keys delay"
5743msgid "Short"
5744msgstr "късо"
5745
5746#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
5747msgid "Bounce keys typing delay"
5748msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
5749
5750#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
5751msgctxt "bounce keys delay"
5752msgid "Long"
5753msgstr "дълго"
5754
5755#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
5756msgid "_Enable by Keyboard"
5757msgstr "_Включване чрез клавиатурата"
5758
5759#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
5760msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
5761msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
5762
5763#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
5764msgid "Click Assist"
5765msgstr "Помощ при натискане"
5766
5767#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
5768msgid "_Simulated Secondary Click"
5769msgstr "_Симулирано повторно натискане"
5770
5771#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
5772msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
5773msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
5774
5775#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
5776msgctxt "secondary click"
5777msgid "Short"
5778msgstr "късо"
5779
5780#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
5781msgid "Secondary click delay"
5782msgstr "Закъснение при повторно натискане"
5783
5784#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
5785msgctxt "secondary click delay"
5786msgid "Long"
5787msgstr "дълго"
5788
5789#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
5790msgid "_Hover Click"
5791msgstr "Натискане чрез _задържане"
5792
5793#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
5794msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
5795msgstr "Натискане при посочване с мишката"
5796
5797#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
5798msgid "D_elay:"
5799msgstr "_Закъснение:"
5800
5801#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
5802msgctxt "dwell click delay"
5803msgid "Short"
5804msgstr "късо"
5805
5806#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
5807msgctxt "dwell click delay"
5808msgid "Long"
5809msgstr "дълго"
5810
5811#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
5812msgid "Motion _threshold:"
5813msgstr "П_раг на движение:"
5814
5815#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
5816msgctxt "dwell click threshold"
5817msgid "Small"
5818msgstr "малък"
5819
5820#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
5821msgctxt "dwell click threshold"
5822msgid "Large"
5823msgstr "голям"
5824
5825#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
5826msgctxt "Distance"
5827msgid "Short"
5828msgstr "късо"
5829
5830#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
5831msgctxt "Distance"
5832msgid "¼ Screen"
5833msgstr "¼ екран"
5834
5835#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
5836msgctxt "Distance"
5837msgid "½ Screen"
5838msgstr "½ екран"
5839
5840#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
5841msgctxt "Distance"
5842msgid "¾ Screen"
5843msgstr "¾ екран"
5844
5845#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
5846msgctxt "Distance"
5847msgid "Long"
5848msgstr "дълго"
5849
5850#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
5851msgid "Full Screen"
5852msgstr "На цял екран"
5853
5854#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
5855msgid "Top Half"
5856msgstr "Горната половина"
5857
5858#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
5859msgid "Bottom Half"
5860msgstr "Долната половина"
5861
5862#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
5863msgid "Left Half"
5864msgstr "Лявата половина"
5865
5866#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
5867msgid "Right Half"
5868msgstr "Дясната половина"
5869
5870#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
5871msgid "Zoom Options"
5872msgstr "Настройки на лупата"
5873
5874#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
5875msgid "Zoom"
5876msgstr "дисплеят да е вътре"
5877
5878#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
5879msgid "Magnification:"
5880msgstr "Мащаб:"
5881
5882#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
5883msgid "Follow mouse cursor"
5884msgstr "Следване на показалеца на мишката"
5885
5886#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
5887msgid "Screen part:"
5888msgstr "Част на екрана:"
5889
5890#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
5891msgid "Magnifier extends outside of screen"
5892msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
5893
5894#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
5895msgid "Keep magnifier cursor centered"
5896msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
5897
5898#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
5899msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
5900msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
5901
5902#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
5903msgid "Magnifier cursor moves with contents"
5904msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
5905
5906#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
5907msgid "Magnifier Position:"
5908msgstr "Положение на лупата:"
5909
5910#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
5911msgid "Magnifier"
5912msgstr "Лупа"
5913
5914#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
5915msgid "Thickness:"
5916msgstr "Дебелина:"
5917
5918#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
5919msgctxt "universal access, thickness"
5920msgid "Thin"
5921msgstr "тънка"
5922
5923#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
5924msgctxt "universal access, thickness"
5925msgid "Thick"
5926msgstr "дебела"
5927
5928#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
5929msgid "Length:"
5930msgstr "Дължина:"
5931
5932#. The color of the accessibility crosshair
5933#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
5934msgid "Color:"
5935msgstr "Цвят:"
5936
5937#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
5938msgid "Crosshairs:"
5939msgstr "Кръстачка:"
5940
5941#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
5942msgid "Overlaps mouse cursor"
5943msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
5944
5945#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
5946msgid "Crosshairs"
5947msgstr "Кръстачка"
5948
5949#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
5950msgid "White on black:"
5951msgstr "Бяло на черно:"
5952
5953#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
5954msgid "Brightness:"
5955msgstr "Яркост:"
5956
5957#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
5958msgid "Contrast:"
5959msgstr "Контраст:"
5960
5961#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
5962#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
5963msgctxt "universal access, contrast"
5964msgid "Color"
5965msgstr "Цвят"
5966
5967#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
5968msgctxt "universal access, color"
5969msgid "None"
5970msgstr "без"
5971
5972#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
5973msgctxt "universal access, color"
5974msgid "Full"
5975msgstr "пълноцветно"
5976
5977#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
5978msgctxt "universal access, brightness"
5979msgid "Low"
5980msgstr "ниска"
5981
5982#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
5983msgctxt "universal access, brightness"
5984msgid "High"
5985msgstr "висока"
5986
5987#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
5988msgctxt "universal access, contrast"
5989msgid "Low"
5990msgstr "нисък"
5991
5992#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
5993msgctxt "universal access, contrast"
5994msgid "High"
5995msgstr "висок"
5996
5997#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
5998msgid "Color Effects:"
5999msgstr "Цветови ефекти:"
6000
6001#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
6002msgid "Color Effects"
6003msgstr "Цветови ефекти"
6004
6005#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
6006#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
6007#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
6008msgctxt "Account type"
6009msgid "Standard"
6010msgstr "стандартна"
6011
6012#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
6013#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
6014#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
6015msgctxt "Account type"
6016msgid "Administrator"
6017msgstr "администратор"
6018
6019#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
6020msgid "_Full Name"
6021msgstr "П_ълно име"
6022
6023#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
6024#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
6025msgid "Account _Type"
6026msgstr "_Вид на регистрацията"
6027
6028#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
6029#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
6030msgid "Allow user to set a password when they next login"
6031msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
6032
6033#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
6034#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
6035msgid "Set a password now"
6036msgstr "въвеждане на парола сега"
6037
6038#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
6039msgid "_Verify"
6040msgstr "Про_верка"
6041
6042#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
6043msgid ""
6044"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
6045"used on this device."
6046msgstr ""
6047"Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
6048"управлявани потребителски регистрации."
6049
6050#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
6051msgid "_Domain"
6052msgstr "_Област/домейн"
6053
6054#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
6055msgid ""
6056"Go online to add\n"
6057"enterprise login accounts."
6058msgstr ""
6059"Трябва да сте в мрежата, за да\n"
6060"добавите корпоративни регистрации."
6061
6062#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
6063msgid "_Enterprise Login"
6064msgstr "_Корпоративен вход"
6065
6066#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
6067#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
6068msgid "Add User"
6069msgstr "Добавяне на потребител"
6070
6071#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
6072#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
6073msgid "_Enroll"
6074msgstr "_Добавяне към домейн"
6075
6076#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
6077msgid "Domain Administrator Login"
6078msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
6079
6080#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
6081msgid ""
6082"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
6083"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
6084"type their domain password here."
6085msgstr ""
6086"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
6087"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
6088"паролата си тук."
6089
6090#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
6091msgid "Administrator _Name"
6092msgstr "_Име на администратора"
6093
6094#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
6095msgid "Administrator Password"
6096msgstr "Парола на администратора"
6097
6098#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
6099msgid "Left thumb"
6100msgstr "Ляв палец"
6101
6102#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
6103msgid "Left middle finger"
6104msgstr "Ляв среден пръст"
6105
6106#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
6107msgid "Left ring finger"
6108msgstr "Ляв безименен пръст"
6109
6110#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
6111msgid "Left little finger"
6112msgstr "Ляво кутре"
6113
6114#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
6115msgid "Right thumb"
6116msgstr "Десен палец"
6117
6118#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
6119msgid "Right middle finger"
6120msgstr "Десен среден пръст"
6121
6122#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
6123msgid "Right ring finger"
6124msgstr "Десен безименен пръстен"
6125
6126#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
6127msgid "Right little finger"
6128msgstr "Дясно кутре"
6129
6130#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
6131#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687
6132msgid "Enable Fingerprint Login"
6133msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
6134
6135#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
6136msgid "_Right index finger"
6137msgstr "_Десен показалец"
6138
6139#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
6140msgid "_Left index finger"
6141msgstr "_Ляв показалец"
6142
6143#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
6144msgid "_Other finger:"
6145msgstr "Д_руг пръст:"
6146
6147#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
6148msgid ""
6149"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
6150"using your fingerprint reader."
6151msgstr ""
6152"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
6153"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
6154
6155#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
6156msgid "Users"
6157msgstr "Потребители"
6158
6159#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
6160msgid "Add or remove users and change your password"
6161msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола"
6162
6163#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
6164#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
6165msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
6166msgstr ""
6167"Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;Login;Name;Fingerprint;"
6168"Avatar;Logo;Face;Password;"
6169
6170#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
6171msgid "Login History"
6172msgstr "История на влизанията"
6173
6174#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
6175msgid "Change Password"
6176msgstr "Смяна на паролата"
6177
6178#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
6179msgid "Ch_ange"
6180msgstr "_Смяна"
6181
6182#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
6183msgid "_Verify New Password"
6184msgstr "_Повтаряне на новата парола"
6185
6186#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
6187msgid "_New Password"
6188msgstr "_Нова парола"
6189
6190#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
6191msgid "Current _Password"
6192msgstr "_Текуща парола"
6193
6194#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
6195msgid "Add User Account"
6196msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
6197
6198#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
6199msgid "Remove User Account"
6200msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
6201
6202#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
6203msgid "Login Options"
6204msgstr "Настройки за влизане"
6205
6206#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
6207msgid "A_utomatic Login"
6208msgstr "_Автоматично влизане"
6209
6210#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
6211msgid "_Fingerprint Login"
6212msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
6213
6214#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
6215msgid "User Icon"
6216msgstr "Снимка за потребителя"
6217
6218#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
6219msgid "_Language"
6220msgstr "_Език"
6221
6222#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
6223msgid "Last Login"
6224msgstr "_Последно влизане"
6225
6226#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
6227msgid "Manage user accounts"
6228msgstr "Управление на потребителски регистрации"
6229
6230#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
6231msgid "Authentication is required to change user data"
6232msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
6233
6234#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
6235msgctxt "Password hint"
6236msgid "The new password needs to be different from the old one."
6237msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
6238
6239#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
6240msgctxt "Password hint"
6241msgid "Try changing some letters and numbers."
6242msgstr "Променете някои от знаците и цифрите."
6243
6244#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
6245msgctxt "Password hint"
6246msgid "Try changing the password a bit more."
6247msgstr "Променете паролата още малко."
6248
6249#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
6250msgctxt "Password hint"
6251msgid "A password without your user name would be stronger."
6252msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име."
6253
6254#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
6255msgctxt "Password hint"
6256msgid "Try to avoid using your name in the password."
6257msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си."
6258
6259#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
6260msgctxt "Password hint"
6261msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
6262msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си."
6263
6264#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
6265msgctxt "Password hint"
6266msgid "Try to avoid common words."
6267msgstr "Избягвайте често срещани думи."
6268
6269#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
6270msgctxt "Password hint"
6271msgid "Try to avoid reordering existing words."
6272msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви."
6273
6274#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
6275msgctxt "Password hint"
6276msgid "Try to use more numbers."
6277msgstr "Използвайте още цифри."
6278
6279#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
6280msgctxt "Password hint"
6281msgid "Try to use more uppercase letters."
6282msgstr "Използвайте още главни букви."
6283
6284#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
6285msgctxt "Password hint"
6286msgid "Try to use more lowercase letters."
6287msgstr "Използвайте още малки букви."
6288
6289#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
6290msgctxt "Password hint"
6291msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
6292msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
6293
6294#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
6295msgctxt "Password hint"
6296msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
6297msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
6298
6299#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
6300msgctxt "Password hint"
6301msgid "Try to avoid repeating the same character."
6302msgstr "Не повтаряйте един и същи знак."
6303
6304#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
6305msgctxt "Password hint"
6306msgid ""
6307"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
6308"letters, numbers and punctuation."
6309msgstr ""
6310"Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация."
6311
6312#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
6313msgctxt "Password hint"
6314msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
6315msgstr "Не използвайте последователности като 1234 или abcd."
6316
6317#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
6318msgctxt "Password hint"
6319msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
6320msgstr "Добавете още букви, цифри и знаци."
6321
6322#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
6323msgctxt "Password hint"
6324msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
6325msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
6326
6327#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
6328msgctxt "Password hint"
6329msgid ""
6330"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
6331"stronger."
6332msgstr ""
6333"Паролата е добра! А ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите "
6334"още по-силна."
6335
6336#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
6337#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
6338msgctxt "Password strength"
6339msgid "Strength: Weak"
6340msgstr "Надеждност: много ниска"
6341
6342#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
6343#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
6344msgctxt "Password strength"
6345msgid "Strength: Low"
6346msgstr "Надеждност: ниска"
6347
6348#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
6349#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
6350msgctxt "Password strength"
6351msgid "Strength: Medium"
6352msgstr "Надеждност: средна"
6353
6354#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
6355#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
6356msgctxt "Password strength"
6357msgid "Strength: Good"
6358msgstr "Надеждност: добра"
6359
6360#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
6361#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
6362msgctxt "Password strength"
6363msgid "Strength: High"
6364msgstr "Надеждност: висока"
6365
6366#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
6367msgid "Authentication failed"
6368msgstr "Неуспешно удостоверяване"
6369
6370#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
6371#, c-format
6372msgid "The new password is too short"
6373msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
6374
6375#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
6376#, c-format
6377msgid "The new password is too simple"
6378msgstr "Паролата е прекалено лесна"
6379
6380#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
6381#, c-format
6382msgid "The old and new passwords are too similar"
6383msgstr "Старата и новата пароли много си приличат"
6384
6385#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
6386#, c-format
6387msgid "The new password has already been used recently."
6388msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
6389
6390#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
6391#, c-format
6392msgid "The new password must contain numeric or special characters"
6393msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
6394
6395#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
6396#, c-format
6397msgid "The old and new passwords are the same"
6398msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
6399
6400#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
6401#, c-format
6402msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
6403msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
6404
6405#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
6406#, c-format
6407msgid "The new password does not contain enough different characters"
6408msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
6409
6410#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
6411#, c-format
6412msgid "Unknown error"
6413msgstr "Непозната грешка"
6414
6415#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
6416msgid "Should match the web address of your account provider."
6417msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации."
6418
6419#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
6420msgid "Failed to add account"
6421msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
6422
6423#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
6424msgid "Passwords do not match."
6425msgstr "Паролите не съвпадат."
6426
6427#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731
6428#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
6429msgid "Failed to register account"
6430msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
6431
6432#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
6433msgid "No supported way to authenticate with this domain"
6434msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
6435
6436#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
6437msgid "Failed to join domain"
6438msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
6439
6440#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
6441msgid ""
6442"That login name didn't work.\n"
6443"Please try again."
6444msgstr ""
6445"Неправилна потребителско име.\n"
6446"Опитайте отново."
6447
6448#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
6449msgid ""
6450"That login password didn't work.\n"
6451"Please try again."
6452msgstr ""
6453"Неправилна парола.\n"
6454"Опитайте отново."
6455
6456#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
6457msgid "Failed to log into domain"
6458msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
6459
6460#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
6461msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
6462msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
6463
6464#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
6465msgid ""
6466"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
6467msgstr ""
6468"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
6469"администратор."
6470
6471#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
6472msgid "The device is already in use."
6473msgstr "Устройството вече се ползва."
6474
6475#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
6476msgid "An internal error occurred."
6477msgstr "Възникна вътрешна грешка."
6478
6479#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
6480msgid "Enabled"
6481msgstr "Включен"
6482
6483#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
6484msgid "Delete registered fingerprints?"
6485msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
6486
6487#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
6488msgid "_Delete Fingerprints"
6489msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
6490
6491#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
6492msgid ""
6493"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
6494"disabled?"
6495msgstr ""
6496"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
6497"тях?"
6498
6499#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
6500msgid "Done!"
6501msgstr "Готово!"
6502
6503#. translators:
6504#. * The variable is the name of the device, for example:
6505#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
6506#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505
6507#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547
6508#, c-format
6509msgid "Could not access '%s' device"
6510msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
6511
6512#. translators:
6513#. * The variable is the name of the device, for example:
6514#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
6515#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
6516#, c-format
6517msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
6518msgstr ""
6519"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
6520
6521#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
6522msgid "Could not access any fingerprint readers"
6523msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
6524
6525#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
6526msgid "Please contact your system administrator for help."
6527msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
6528
6529#. translators:
6530#. * The variable is the name of the device, for example:
6531#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
6532#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
6533#.
6534#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
6535#, c-format
6536msgid ""
6537"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
6538"using the '%s' device."
6539msgstr ""
6540"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
6541"чрез устройството „%s“."
6542
6543#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
6544msgid "Selecting finger"
6545msgstr "Избор на пръст"
6546
6547#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
6548msgid "Enrolling fingerprints"
6549msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
6550
6551#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
6552msgid "This Week"
6553msgstr "Тази седмица"
6554
6555#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
6556msgid "Last Week"
6557msgstr "Миналата седмица"
6558
6559#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
6560#. shown as the first day of a week on login history dialog.
6561#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
6562#. shown as the last day of a week on login history dialog.
6563#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
6564#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
6565msgctxt "login history week label"
6566msgid "%b %e"
6567msgstr "%e %b"
6568
6569#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
6570#. shown as the last day of a week on login history dialog.
6571#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
6572msgctxt "login history week label"
6573msgid "%b %e, %Y"
6574msgstr "%e %b %Y"
6575
6576#. Translators: This indicates a week label on a login history.
6577#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
6578#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
6579#, c-format
6580msgctxt "login history week label"
6581msgid "%s - %s"
6582msgstr "%s — %s"
6583
6584#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
6585#. It indicates a login time which follows a date.
6586#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
6587#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:631
6588msgctxt "login date-time"
6589msgid "%k:%M"
6590msgstr "%k:%M"
6591
6592#. Translators: This indicates a login date-time.
6593#. The first %s is a date, and the second %s a time.
6594#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
6595#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
6596#, c-format
6597msgctxt "login date-time"
6598msgid "%s, %s"
6599msgstr "%s, %s"
6600
6601#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
6602msgid "Session Ended"
6603msgstr "Сесията завърши"
6604
6605#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
6606msgid "Session Started"
6607msgstr "Сесията започна"
6608
6609#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
6610msgid "Please choose another password."
6611msgstr "Изберете друга парола."
6612
6613#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
6614msgid "Please type your current password again."
6615msgstr "Въведете отново текущата си парола."
6616
6617#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
6618msgid "Password could not be changed"
6619msgstr "Паролата не бе сменена"
6620
6621#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
6622msgid "The passwords do not match."
6623msgstr "Паролите не съвпадат."
6624
6625#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
6626msgid "Browse for more pictures"
6627msgstr "Разглеждане за други изображения"
6628
6629#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453
6630msgid "Disable image"
6631msgstr "Без изображение"
6632
6633#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:471
6634msgid "Take a photo…"
6635msgstr "Снимане на снимка…"
6636
6637#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:489
6638msgid "Browse for more pictures…"
6639msgstr "Разглеждане за други изображения…"
6640
6641#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713
6642#, c-format
6643msgid "Used by %s"
6644msgstr "Използва се от „%s“"
6645
6646#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
6647msgid "Cannot automatically join this type of domain"
6648msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
6649
6650#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
6651#, c-format
6652msgid "No such domain or realm found"
6653msgstr "Такъв домейн или област липсват"
6654
6655#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
6656#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
6657#, c-format
6658msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
6659msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
6660
6661#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
6662msgid "Invalid password, please try again"
6663msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
6664
6665#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
6666#, c-format
6667msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
6668msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
6669
6670#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198
6671msgid "Other Accounts"
6672msgstr "Други регистрации"
6673
6674#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
6675msgid "Failed to delete user"
6676msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
6677
6678#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482
6679msgid "You cannot delete your own account."
6680msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
6681
6682#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491
6683#, c-format
6684msgid "%s is still logged in"
6685msgstr "„%s“ все още е в системата"
6686
6687#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
6688msgid ""
6689"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
6690"inconsistent state."
6691msgstr ""
6692"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
6693"състояние."
6694
6695#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504
6696#, c-format
6697msgid "Do you want to keep %s's files?"
6698msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
6699
6700#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
6701msgid ""
6702"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
6703"around when deleting a user account."
6704msgstr ""
6705"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
6706"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
6707
6708#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
6709msgid "_Delete Files"
6710msgstr "_Изтриване на файловете"
6711
6712#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512
6713msgid "_Keep Files"
6714msgstr "_Запазване на файловете"
6715
6716#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564
6717msgctxt "Password mode"
6718msgid "Account disabled"
6719msgstr "регистрацията е изключена"
6720
6721#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572
6722msgctxt "Password mode"
6723msgid "To be set at next login"
6724msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
6725
6726#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575
6727msgctxt "Password mode"
6728msgid "None"
6729msgstr "без"
6730
6731#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624
6732msgid "Logged in"
6733msgstr "В системата"
6734
6735#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1067
6736msgid "Failed to contact the accounts service"
6737msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
6738
6739#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
6740msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
6741msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
6742
6743#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1110
6744msgid ""
6745"To make changes,\n"
6746"click the * icon first"
6747msgstr ""
6748"За да правите промени,\n"
6749"натиснете иконата „*“"
6750
6751#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1148
6752msgid "Create a user account"
6753msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
6754
6755#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
6756#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1471
6757msgid ""
6758"To create a user account,\n"
6759"click the * icon first"
6760msgstr ""
6761"За да създадете потребителска регистрация,\n"
6762"първо натиснете иконата „*“"
6763
6764#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1169
6765msgid "Delete the selected user account"
6766msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
6767
6768#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
6769#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1476
6770msgid ""
6771"To delete the selected user account,\n"
6772"click the * icon first"
6773msgstr ""
6774"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
6775"първо натиснете иконата „*“"
6776
6777#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
6778msgid "My Account"
6779msgstr "Моята регистрация"
6780
6781#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
6782#, c-format
6783msgid "A user with the username '%s' already exists."
6784msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
6785
6786#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
6787#, c-format
6788msgid "The username is too long."
6789msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
6790
6791#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
6792msgid "The username cannot start with a '-'."
6793msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."
6794
6795#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
6796msgid ""
6797"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
6798"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
6799msgstr ""
6800"Потребителското може да съдържа:\n"
6801" ⁃ главни и/или малки букви от английската азбука;\n"
6802" ⁃ цифри;\n"
6803" ⁃ знаците „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)."
6804
6805#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
6806msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
6807msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
6808
6809#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
6810#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
6811msgid "%b %e"
6812msgstr "%e %b"
6813
6814#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
6815#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
6816msgid "%b %e, %Y"
6817msgstr "%е %b %Y"
6818
6819#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
6820msgid "Map Buttons"
6821msgstr "Функции на бутоните"
6822
6823#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
6824msgid "Map buttons to functions"
6825msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
6826
6827#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
6828msgid ""
6829"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
6830"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
6831msgstr ""
6832"За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, "
6833"въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване "
6834"натиснете „Backspace“."
6835
6836#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
6837msgid ""
6838"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
6839"tablet."
6840msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
6841
6842#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
6843msgid "Mis-click detected, restarting..."
6844msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
6845
6846#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
6847msgctxt "Wacom tablet button"
6848msgid "Up"
6849msgstr "Нагоре"
6850
6851#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
6852msgctxt "Wacom tablet button"
6853msgid "Down"
6854msgstr "Надолу"
6855
6856#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
6857msgctxt "Wacom action-type"
6858msgid "None"
6859msgstr "Без"
6860
6861#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
6862msgctxt "Wacom action-type"
6863msgid "Send Keystroke"
6864msgstr "Натискане на клавиш"
6865
6866#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
6867msgctxt "Wacom action-type"
6868msgid "Switch Monitor"
6869msgstr "Смяна на монитора"
6870
6871#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
6872msgctxt "Wacom action-type"
6873msgid "Show On-Screen Help"
6874msgstr "Извеждане на помощ на екрана"
6875
6876#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
6877msgid "Output:"
6878msgstr "Изход:"
6879
6880#. Keep ratio switch
6881#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
6882msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
6883msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
6884
6885#. Whole-desktop checkbox
6886#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
6887msgid "Map to single monitor"
6888msgstr "Настройване към единствен монитор"
6889
6890#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
6891#, c-format
6892msgid "%d of %d"
6893msgstr "%d от общо %d"
6894
6895# Показва се в заглавната част на прозореца
6896#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
6897msgid "Display Mapping"
6898msgstr "Настроени функции на бутоните"
6899
6900#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
6901msgid "Button"
6902msgstr "Бутон"
6903
6904#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
6905#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
6906msgid "Wacom Tablet"
6907msgstr "Таблет"
6908
6909#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
6910msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
6911msgstr ""
6912"Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "
6913"чувствителността на писалката"
6914
6915#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
6916#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
6917msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
6918msgstr "Таблет;Уаком;Писалка;Гума;Мишка;Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
6919
6920#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
6921msgid "Tablet (absolute)"
6922msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
6923
6924#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
6925msgid "Touchpad (relative)"
6926msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
6927
6928#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
6929msgid "Tablet Preferences"
6930msgstr "Настройки на таблети"
6931
6932#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
6933msgid "No tablet detected"
6934msgstr "Не е открит таблет"
6935
6936#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
6937msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
6938msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
6939
6940#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
6941msgid "Bluetooth Settings"
6942msgstr "Настройки на подредбата"
6943
6944#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
6945msgid "Map to Monitor…"
6946msgstr "Настройване към монитор…"
6947
6948#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
6949msgid "Map Buttons…"
6950msgstr "Функции на бутоните"
6951
6952#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
6953msgid "Adjust display resolution"
6954msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
6955
6956#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
6957msgid "Adjust mouse settings"
6958msgstr "Настройки на мишката"
6959
6960#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
6961msgid "Tracking Mode"
6962msgstr "Режим на следене"
6963
6964#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
6965msgid "Left-Handed Orientation"
6966msgstr "Ориентация за лява ръка"
6967
6968#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
6969#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
6970msgid "Left Ring"
6971msgstr "Ляв пръстен"
6972
6973#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
6974#, c-format
6975msgid "Left Ring Mode #%d"
6976msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
6977
6978#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
6979#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
6980msgid "Right Ring"
6981msgstr "Десен пръстен"
6982
6983#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
6984#, c-format
6985msgid "Right Ring Mode #%d"
6986msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
6987
6988#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
6989#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
6990msgid "Left Touchstrip"
6991msgstr "Лява сензорна лента"
6992
6993#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
6994#, c-format
6995msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
6996msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
6997
6998#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
6999#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
7000msgid "Right Touchstrip"
7001msgstr "Дясна сензорна лента"
7002
7003#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
7004#, c-format
7005msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
7006msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
7007
7008#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
7009#, c-format
7010msgid "Left Touchring Mode Switch"
7011msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
7012
7013#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
7014#, c-format
7015msgid "Right Touchring Mode Switch"
7016msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
7017
7018#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
7019#, c-format
7020msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
7021msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
7022
7023#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
7024#, c-format
7025msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
7026msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
7027
7028#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
7029#, c-format
7030msgid "Mode Switch #%d"
7031msgstr "Превключвател на режима № %d"
7032
7033#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
7034#, c-format
7035msgid "Left Button #%d"
7036msgstr "Ляв бутон № %d"
7037
7038#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
7039#, c-format
7040msgid "Right Button #%d"
7041msgstr "Десен бутон № %d"
7042
7043#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
7044#, c-format
7045msgid "Top Button #%d"
7046msgstr "Горен бутон № %d"
7047
7048#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
7049#, c-format
7050msgid "Bottom Button #%d"
7051msgstr "Долен бутон № %d"
7052
7053#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
7054msgid "New shortcut…"
7055msgstr "Нова клавишна комбинация…"
7056
7057#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
7058msgid "No Action"
7059msgstr "Без действие"
7060
7061#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
7062msgid "Left Mouse Button Click"
7063msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
7064
7065#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
7066msgid "Middle Mouse Button Click"
7067msgstr "Натискане на средния бутон на мишката"
7068
7069#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
7070msgid "Right Mouse Button Click"
7071msgstr "Натискане на десния бутон на мишката"
7072
7073#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
7074msgid "Scroll Up"
7075msgstr "Придвижване нагоре"
7076
7077#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
7078msgid "Scroll Down"
7079msgstr "Придвижване надолу"
7080
7081#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
7082msgid "Scroll Left"
7083msgstr "Придвижване наляво"
7084
7085#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
7086msgid "Scroll Right"
7087msgstr "Придвижване надясно"
7088
7089#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
7090msgid "Back"
7091msgstr "Назад"
7092
7093#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
7094msgid "Forward"
7095msgstr "Напред"
7096
7097#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
7098msgid "Stylus"
7099msgstr "Писалка"
7100
7101#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
7102msgid "Eraser Pressure Feel"
7103msgstr "Усещане на натиска на гумата"
7104
7105#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
7106msgid "Soft"
7107msgstr "Меко"
7108
7109#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
7110msgid "Firm"
7111msgstr "Твърдо"
7112
7113#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
7114msgid "Top Button"
7115msgstr "Горен бутон"
7116
7117#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
7118msgid "Lower Button"
7119msgstr "Долен бутон"
7120
7121#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
7122msgid "Tip Pressure Feel"
7123msgstr "Усещане на натиска на писеца"
7124
7125#: ../shell/cc-application.c:69
7126msgid "Enable verbose mode"
7127msgstr "Включване на подробен режим"
7128
7129#: ../shell/cc-application.c:70
7130msgid "Show the overview"
7131msgstr "Преглед"
7132
7133#: ../shell/cc-application.c:71
7134msgid "Search for the string"
7135msgstr "Търсене за низа"
7136
7137#: ../shell/cc-application.c:72
7138msgid "List possible panel names and exit"
7139msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата"
7140
7141#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
7142#: ../shell/cc-application.c:75
7143msgid "Show help options"
7144msgstr "Показване на настройките на помощта"
7145
7146#: ../shell/cc-application.c:76
7147msgid "Panel to display"
7148msgstr "Панел за показване"
7149
7150#: ../shell/cc-application.c:76
7151msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
7152msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
7153
7154#: ../shell/cc-application.c:145
7155msgid "- Settings"
7156msgstr "— настройки"
7157
7158#: ../shell/cc-application.c:163
7159#, c-format
7160msgid ""
7161"%s\n"
7162"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
7163msgstr ""
7164"%s\n"
7165"Използвайте „%s --help“, за да видите пълния списък с наличните опции от "
7166"командния ред.\n"
7167
7168#: ../shell/cc-application.c:193
7169msgid "Available panels:"
7170msgstr "Налични панели:"
7171
7172#: ../shell/cc-application.c:328
7173msgid "Help"
7174msgstr "Помощ"
7175
7176#: ../shell/cc-application.c:329
7177msgid "Quit"
7178msgstr "Спиране на програмата"
7179
7180#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
7181msgid "All Settings"
7182msgstr "Всички настройки"
7183
7184#. Add categories
7185#: ../shell/cc-window.c:876
7186msgctxt "category"
7187msgid "Personal"
7188msgstr "Лични"
7189
7190#: ../shell/cc-window.c:877
7191msgctxt "category"
7192msgid "Hardware"
7193msgstr "Хардуер"
7194
7195#: ../shell/cc-window.c:878
7196msgctxt "category"
7197msgid "System"
7198msgstr "Система"
7199
7200#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
7201msgid "Preferences;Settings;"
7202msgstr "Настройки;Конфигурация;Опции;Preferences;Settings;"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.