| 1 | # Bulgarian translation of gnome-calendar po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022.
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2022-03-03 07:58+0000\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2022-03-07 21:33+0100\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
|
|---|
| 20 | #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
|
|---|
| 21 | #: src/gui/gcal-application.c:193 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
|
|---|
| 22 | #: src/gui/gcal-window.ui:4
|
|---|
| 23 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 24 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
|
|---|
| 27 | msgid "Calendar for GNOME"
|
|---|
| 28 | msgstr "Календар за GNOME"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
|
|---|
| 31 | msgid ""
|
|---|
| 32 | "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
|
|---|
| 33 | "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
|
|---|
| 34 | "desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "Календарите на GNOME са красива и лесна за употреба програма, която се "
|
|---|
| 37 | "вписва чудесно в работната среда. Календарите използват същите графичните "
|
|---|
| 38 | "компоненти като средата GNOME и се интегрират правилно с екосистемата на "
|
|---|
| 39 | "работната среда."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
|
|---|
| 44 | "centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
|
|---|
| 45 | "Calendar, like you’ve been using it for ages!"
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "Целта е перфектният баланс от лекота на употреба и наличие на необходимата "
|
|---|
| 48 | "функционалност. Няма излишни неща, но и нищо не липсва. Ще се чувствате на "
|
|---|
| 49 | "правилното място с Календарите."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27
|
|---|
| 52 | msgid "Week view"
|
|---|
| 53 | msgstr "Седмичен изглед"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31
|
|---|
| 56 | msgid "Year view"
|
|---|
| 57 | msgstr "Годишен изглед"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
|
|---|
| 60 | msgid "Access and manage your calendars"
|
|---|
| 61 | msgstr "Достъп и управление на календари"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 64 | #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
|
|---|
| 65 | msgid "Calendar;Event;Reminder;"
|
|---|
| 66 | msgstr "calendar;event;reminder;календар;събития;напомняне;разписание;"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 69 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 70 | msgstr "Максимизиран прозорец"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 73 | msgid "Window maximized state"
|
|---|
| 74 | msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
|
|---|
| 77 | msgid "Window size"
|
|---|
| 78 | msgstr "Размер на прозореца"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 81 | msgid "Window size (width and height)."
|
|---|
| 82 | msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 85 | msgid "Window position"
|
|---|
| 86 | msgstr "Местоположение на прозореца"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
|
|---|
| 89 | msgid "Window position (x and y)."
|
|---|
| 90 | msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
|
|---|
| 93 | msgid "Type of the active view"
|
|---|
| 94 | msgstr "Вид на активния изглед"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
|
|---|
| 97 | msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
|
|---|
| 98 | msgstr "Вид на изгледа на активния прозорец. Стандартно е месечен"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
|
|---|
| 101 | msgid "Weather Service Configuration"
|
|---|
| 102 | msgstr "_Настройки за прогнозата за времето"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
|
|---|
| 105 | msgid ""
|
|---|
| 106 | "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
|
|---|
| 107 | "location-name"
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| 109 | "Дали прогнозата за времето да се показва. Местоположението се определя "
|
|---|
| 110 | "автоматично, но може и изрично да го зададете по име"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
|
|---|
| 113 | #. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
|
|---|
| 114 | #: src/core/gcal-event.c:1909 src/gui/gcal-event-popover.c:388
|
|---|
| 115 | #, c-format
|
|---|
| 116 | msgid "%1$s — %2$s"
|
|---|
| 117 | msgstr "%1$s — %2$s"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #.
|
|---|
| 120 | #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
|
|---|
| 121 | #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
|
|---|
| 122 | #.
|
|---|
| 123 | #: src/core/gcal-event.c:1917
|
|---|
| 124 | #, c-format
|
|---|
| 125 | msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
|
|---|
| 126 | msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
|
|---|
| 129 | #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
|
|---|
| 130 | #: src/core/gcal-event.c:1933 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461
|
|---|
| 131 | #, c-format
|
|---|
| 132 | msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
|
|---|
| 133 | msgstr "%1$s, %2$s — %3$s"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
|
|---|
| 136 | msgid "Calendar Settings"
|
|---|
| 137 | msgstr "Настройки на календара"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354
|
|---|
| 140 | msgid "Manage Calendars"
|
|---|
| 141 | msgstr "Управление на календари"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #. Update notification label
|
|---|
| 144 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384
|
|---|
| 145 | #, c-format
|
|---|
| 146 | msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
|
|---|
| 147 | msgstr "Календарът „<b>%s</b>“ е изтрит"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24
|
|---|
| 150 | msgid "Undo"
|
|---|
| 151 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78
|
|---|
| 154 | msgid "Add Calendar…"
|
|---|
| 155 | msgstr "Добавяне на календар…"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19
|
|---|
| 158 | msgid "Account"
|
|---|
| 159 | msgstr "Регистрация"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46
|
|---|
| 162 | msgid "Settings"
|
|---|
| 163 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57
|
|---|
| 166 | #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:35
|
|---|
| 167 | #: src/gui/gcal-event-popover.ui:111
|
|---|
| 168 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
|
|---|
| 169 | msgid "Location"
|
|---|
| 170 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84
|
|---|
| 173 | msgid "Calendar name"
|
|---|
| 174 | msgstr "Име на календар"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109
|
|---|
| 177 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
|
|---|
| 178 | msgid "Color"
|
|---|
| 179 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134
|
|---|
| 182 | msgid "Display calendar"
|
|---|
| 183 | msgstr "Показване на календар"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146
|
|---|
| 186 | msgid "Add new events to this calendar by default"
|
|---|
| 187 | msgstr "Стандартно новите събития да се добавят в този календар"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158
|
|---|
| 190 | msgid "Remove Calendar"
|
|---|
| 191 | msgstr "Премахване на календар"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:49
|
|---|
| 194 | msgid "Select a file"
|
|---|
| 195 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94
|
|---|
| 198 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:248
|
|---|
| 199 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:284
|
|---|
| 200 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15
|
|---|
| 201 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 202 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:96
|
|---|
| 205 | msgid "Open"
|
|---|
| 206 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:515
|
|---|
| 209 | msgid "New Calendar"
|
|---|
| 210 | msgstr "Нов календар"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:693
|
|---|
| 213 | msgid "Calendar files"
|
|---|
| 214 | msgstr "Файлове с календари"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16
|
|---|
| 217 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22
|
|---|
| 218 | msgid "Calendar Name"
|
|---|
| 219 | msgstr "Име на календар"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55
|
|---|
| 222 | msgid "Import a Calendar"
|
|---|
| 223 | msgstr "Внасяне на календар"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72
|
|---|
| 226 | msgid ""
|
|---|
| 227 | "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
|
|---|
| 228 | "import, or open a supported calendar file."
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| 230 | "Може да посочите уеб адреса на календара, който искате да внесете, или да "
|
|---|
| 231 | "отворите файл с календар от поддържан вид."
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100
|
|---|
| 234 | msgid "Open a File"
|
|---|
| 235 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124
|
|---|
| 238 | msgid "Calendars"
|
|---|
| 239 | msgstr "Календари"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148
|
|---|
| 242 | msgid ""
|
|---|
| 243 | "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
|
|---|
| 244 | "through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
|
|---|
| 245 | msgstr ""
|
|---|
| 246 | "Ако календарът принадлежи към някоя от регистрациите ви в Интернет, може да "
|
|---|
| 247 | "го добавите през <a href=\"GOA\">настройките на Регистрациите в Интернет</a>."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:194
|
|---|
| 250 | msgid "User"
|
|---|
| 251 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207
|
|---|
| 254 | msgid "Password"
|
|---|
| 255 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
|
|---|
| 258 | msgid "Connect"
|
|---|
| 259 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:288
|
|---|
| 262 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
|
|---|
| 263 | msgid "Add"
|
|---|
| 264 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84
|
|---|
| 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
|
|---|
| 269 | msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 270 | msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минута преди"
|
|---|
| 271 | msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минути преди"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88
|
|---|
| 274 | #, c-format
|
|---|
| 275 | msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
|
|---|
| 276 | msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 277 | msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минута преди"
|
|---|
| 278 | msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минути преди"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94
|
|---|
| 281 | #, c-format
|
|---|
| 282 | msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
|
|---|
| 283 | msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 284 | msgstr[0] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минута преди"
|
|---|
| 285 | msgstr[1] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минути преди"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98
|
|---|
| 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
|
|---|
| 290 | msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 291 | msgstr[0] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минута преди"
|
|---|
| 292 | msgstr[1] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минути преди"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113
|
|---|
| 295 | #, c-format
|
|---|
| 296 | msgid "%1$u day and %2$u hour before"
|
|---|
| 297 | msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
|
|---|
| 298 | msgstr[0] "%1$u ден и %2$u час преди"
|
|---|
| 299 | msgstr[1] "%1$u ден и %2$u часа преди"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117
|
|---|
| 302 | #, c-format
|
|---|
| 303 | msgid "%1$u days and %2$u hour before"
|
|---|
| 304 | msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
|
|---|
| 305 | msgstr[0] "%1$u дни и %2$u час преди"
|
|---|
| 306 | msgstr[1] "%1$u дни и %2$u часа преди"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133
|
|---|
| 309 | #, c-format
|
|---|
| 310 | msgid "%1$u day and %2$u minute before"
|
|---|
| 311 | msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
|
|---|
| 312 | msgstr[0] "%1$u ден и %2$u минута преди"
|
|---|
| 313 | msgstr[1] "%1$u ден и %2$u минути преди"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137
|
|---|
| 316 | #, c-format
|
|---|
| 317 | msgid "%1$u days and %2$u minute before"
|
|---|
| 318 | msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
|
|---|
| 319 | msgstr[0] "%1$u дни и %2$u минута преди"
|
|---|
| 320 | msgstr[1] "%1$u дни и %2$u минути преди"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147
|
|---|
| 323 | #, c-format
|
|---|
| 324 | msgid "%1$u day before"
|
|---|
| 325 | msgid_plural "%1$u days before"
|
|---|
| 326 | msgstr[0] "%1$u ден преди"
|
|---|
| 327 | msgstr[1] "%1$u дни преди"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165
|
|---|
| 330 | #, c-format
|
|---|
| 331 | msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
|
|---|
| 332 | msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
|
|---|
| 333 | msgstr[0] "%1$u час и %2$u минута преди"
|
|---|
| 334 | msgstr[1] "%1$u час и %2$u минути преди"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169
|
|---|
| 337 | #, c-format
|
|---|
| 338 | msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
|
|---|
| 339 | msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
|
|---|
| 340 | msgstr[0] "%1$u часа и %2$u минута преди"
|
|---|
| 341 | msgstr[1] "%1$u часа и %2$u минути преди"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179
|
|---|
| 344 | #, c-format
|
|---|
| 345 | msgid "%1$u hour before"
|
|---|
| 346 | msgid_plural "%1$u hours before"
|
|---|
| 347 | msgstr[0] "%1$u час преди"
|
|---|
| 348 | msgstr[1] "%1$u часа преди"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191
|
|---|
| 351 | #, c-format
|
|---|
| 352 | msgid "%1$u minute before"
|
|---|
| 353 | msgid_plural "%1$u minutes before"
|
|---|
| 354 | msgstr[0] "%1$u минута преди"
|
|---|
| 355 | msgstr[1] "%1$u минути преди"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198
|
|---|
| 358 | msgid "Event start time"
|
|---|
| 359 | msgstr "Начално време на събитие"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11
|
|---|
| 362 | msgid "Toggles the sound of the alarm"
|
|---|
| 363 | msgstr "Превключване на аларма"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21
|
|---|
| 366 | msgid "Remove the alarm"
|
|---|
| 367 | msgstr "Премахване на аларма"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
|
|---|
| 370 | msgid "Save"
|
|---|
| 371 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
|
|---|
| 374 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86
|
|---|
| 375 | msgid "Done"
|
|---|
| 376 | msgstr "Готово"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29
|
|---|
| 379 | msgid "Click to select the calendar"
|
|---|
| 380 | msgstr "Натиснете, за да изберете календара"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115
|
|---|
| 383 | msgid "Schedule"
|
|---|
| 384 | msgstr "Насрочване"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127
|
|---|
| 387 | msgid "Reminders"
|
|---|
| 388 | msgstr "Напомняния"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139
|
|---|
| 391 | msgid "Notes"
|
|---|
| 392 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:158
|
|---|
| 395 | msgid "Delete Event"
|
|---|
| 396 | msgstr "Изтриване на събитие"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26
|
|---|
| 399 | msgid "Add a Reminder…"
|
|---|
| 400 | msgstr "Добавяне на напомняне…"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52
|
|---|
| 403 | msgid "5 minutes"
|
|---|
| 404 | msgstr "5 минути"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58
|
|---|
| 407 | msgid "10 minutes"
|
|---|
| 408 | msgstr "10 минути"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
|
|---|
| 411 | msgid "15 minutes"
|
|---|
| 412 | msgstr "15 минути"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70
|
|---|
| 415 | msgid "30 minutes"
|
|---|
| 416 | msgstr "30 минути"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76
|
|---|
| 419 | msgid "1 hour"
|
|---|
| 420 | msgstr "1 час"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
|
|---|
| 423 | msgid "1 day"
|
|---|
| 424 | msgstr "1 ден"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88
|
|---|
| 427 | msgid "2 days"
|
|---|
| 428 | msgstr "2 дена"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94
|
|---|
| 431 | msgid "3 days"
|
|---|
| 432 | msgstr "3 дена"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100
|
|---|
| 435 | msgid "1 week"
|
|---|
| 436 | msgstr "1 седмица"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
|
|---|
| 439 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238
|
|---|
| 440 | #, c-format
|
|---|
| 441 | msgid "Last %A"
|
|---|
| 442 | msgstr "Последния/ата %A"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242
|
|---|
| 445 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321
|
|---|
| 446 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 447 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246
|
|---|
| 450 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313
|
|---|
| 451 | #: src/gui/gcal-window.ui:127
|
|---|
| 452 | msgid "Today"
|
|---|
| 453 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250
|
|---|
| 456 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317
|
|---|
| 457 | msgid "Tomorrow"
|
|---|
| 458 | msgstr "Утре"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
|
|---|
| 461 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
|
|---|
| 462 | #, c-format
|
|---|
| 463 | msgid "This %A"
|
|---|
| 464 | msgstr "Този/ази %A"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #.
|
|---|
| 467 | #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
|
|---|
| 468 | #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
|
|---|
| 469 | #.
|
|---|
| 470 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "%1$s, %2$s"
|
|---|
| 473 | msgstr "%1$s: %2$s"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17
|
|---|
| 476 | msgid "All Day"
|
|---|
| 477 | msgstr "Целият ден"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34
|
|---|
| 480 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
|
|---|
| 481 | msgid "Starts"
|
|---|
| 482 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77
|
|---|
| 485 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
|
|---|
| 486 | msgid "Ends"
|
|---|
| 487 | msgstr "Край"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120
|
|---|
| 490 | msgid "Repeat"
|
|---|
| 491 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128
|
|---|
| 494 | msgid "No Repeat"
|
|---|
| 495 | msgstr "Еднократно"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129
|
|---|
| 498 | msgid "Daily"
|
|---|
| 499 | msgstr "Ежедневно"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130
|
|---|
| 502 | msgid "Monday – Friday"
|
|---|
| 503 | msgstr "Понеделник — петък"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131
|
|---|
| 506 | msgid "Weekly"
|
|---|
| 507 | msgstr "Ежеседмично"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132
|
|---|
| 510 | msgid "Monthly"
|
|---|
| 511 | msgstr "Ежемесечно"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
|
|---|
| 514 | msgid "Yearly"
|
|---|
| 515 | msgstr "Ежегодно"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146
|
|---|
| 518 | msgid "End Repeat"
|
|---|
| 519 | msgstr "Последно повтаряне"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
|
|---|
| 522 | msgid "Forever"
|
|---|
| 523 | msgstr "Завинаги"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
|
|---|
| 526 | msgid "No. of occurrences"
|
|---|
| 527 | msgstr "Брой пъти"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156
|
|---|
| 530 | msgid "Until Date"
|
|---|
| 531 | msgstr "Крайна дата"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169
|
|---|
| 534 | msgid "Number of Occurrences"
|
|---|
| 535 | msgstr "Брой пъти"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188
|
|---|
| 538 | msgid "End Repeat Date"
|
|---|
| 539 | msgstr "Крайна дата на повтаряне"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:99
|
|---|
| 542 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676
|
|---|
| 543 | msgid "Unnamed event"
|
|---|
| 544 | msgstr "Събитие без име"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
|
|---|
| 547 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
|
|---|
| 548 | msgid "Title"
|
|---|
| 549 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:18
|
|---|
| 552 | msgid ":"
|
|---|
| 553 | msgstr ":"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:41
|
|---|
| 556 | #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
|
|---|
| 557 | msgid "AM"
|
|---|
| 558 | msgstr "пр.об."
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:42
|
|---|
| 561 | #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
|
|---|
| 562 | msgid "PM"
|
|---|
| 563 | msgstr "сл.об."
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: src/gui/gcal-application.c:58
|
|---|
| 566 | msgid "Quit GNOME Calendar"
|
|---|
| 567 | msgstr "Спиране на „Календари на GNOME“"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: src/gui/gcal-application.c:63
|
|---|
| 570 | msgid "Display version number"
|
|---|
| 571 | msgstr "Извеждане на версията"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: src/gui/gcal-application.c:68
|
|---|
| 574 | msgid "Enable debug messages"
|
|---|
| 575 | msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: src/gui/gcal-application.c:73
|
|---|
| 578 | msgid "Open calendar on the passed date"
|
|---|
| 579 | msgstr "Отваряне на календара при минала дата"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: src/gui/gcal-application.c:78
|
|---|
| 582 | msgid "Open calendar showing the passed event"
|
|---|
| 583 | msgstr "Отваряне на календара, съдържащ миналото събитие"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: src/gui/gcal-application.c:150
|
|---|
| 586 | #, c-format
|
|---|
| 587 | msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
|
|---|
| 588 | msgstr "Авторски права © 2012—%d Сътрудниците на „Календари“ в GNOME"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: src/gui/gcal-application.c:204
|
|---|
| 591 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 592 | msgstr ""
|
|---|
| 593 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 594 | "a>>\n"
|
|---|
| 595 | "\n"
|
|---|
| 596 | "\n"
|
|---|
| 597 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 598 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 599 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 600 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 601 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
|
|---|
| 604 | msgid "Manage your calendars"
|
|---|
| 605 | msgstr "Управление на календарите"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:32
|
|---|
| 608 | msgctxt "tooltip"
|
|---|
| 609 | msgid "Synchronizing remote calendars…"
|
|---|
| 610 | msgstr "Синхронизиране с отдалечените календари…"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:62
|
|---|
| 613 | msgid "_Synchronize Calendars"
|
|---|
| 614 | msgstr "_Синхронизиране на календарите"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:66
|
|---|
| 617 | msgid "Manage Calendars…"
|
|---|
| 618 | msgstr "Управление на календарите…"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
|
|---|
| 621 | msgid "January"
|
|---|
| 622 | msgstr "януари"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
|
|---|
| 625 | msgid "February"
|
|---|
| 626 | msgstr "февруари"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
|
|---|
| 629 | msgid "March"
|
|---|
| 630 | msgstr "март"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
|
|---|
| 633 | msgid "April"
|
|---|
| 634 | msgstr "април"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
|
|---|
| 637 | msgid "May"
|
|---|
| 638 | msgstr "май"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
|
|---|
| 641 | msgid "June"
|
|---|
| 642 | msgstr "юни"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
|
|---|
| 645 | msgid "July"
|
|---|
| 646 | msgstr "юли"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
|
|---|
| 649 | msgid "August"
|
|---|
| 650 | msgstr "август"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
|
|---|
| 653 | msgid "September"
|
|---|
| 654 | msgstr "септември"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
|
|---|
| 657 | msgid "October"
|
|---|
| 658 | msgstr "октомври"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265
|
|---|
| 661 | msgid "November"
|
|---|
| 662 | msgstr "ноември"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
|
|---|
| 665 | msgid "December"
|
|---|
| 666 | msgstr "декември"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:158
|
|---|
| 669 | #, c-format
|
|---|
| 670 | msgid "Today %s"
|
|---|
| 671 | msgstr "Днес, %s"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:162
|
|---|
| 674 | #, c-format
|
|---|
| 675 | msgid "Tomorrow %s"
|
|---|
| 676 | msgstr "Утре, %s"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:166
|
|---|
| 679 | #, c-format
|
|---|
| 680 | msgid "Yesterday %s"
|
|---|
| 681 | msgstr "Вчера, %s"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #.
|
|---|
| 684 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 685 | #. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
|
|---|
| 686 | #. * like "November 21, 22:00".
|
|---|
| 687 | #.
|
|---|
| 688 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:175
|
|---|
| 689 | #, c-format
|
|---|
| 690 | msgid "%1$s %2$d, %3$s"
|
|---|
| 691 | msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #.
|
|---|
| 694 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 695 | #. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
|
|---|
| 696 | #. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
|
|---|
| 697 | #.
|
|---|
| 698 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:187
|
|---|
| 699 | #, c-format
|
|---|
| 700 | msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
|
|---|
| 701 | msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #.
|
|---|
| 704 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
|
|---|
| 705 | #. * the day of month. This format string results in dates like
|
|---|
| 706 | #. * "November 21".
|
|---|
| 707 | #.
|
|---|
| 708 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:216 src/gui/gcal-event-popover.c:330
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "%1$s %2$d"
|
|---|
| 711 | msgstr "%2$d %1$s"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #.
|
|---|
| 714 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 715 | #. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
|
|---|
| 716 | #. * like "November 21, 2020".
|
|---|
| 717 | #.
|
|---|
| 718 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:227 src/gui/gcal-event-popover.c:341
|
|---|
| 719 | #, c-format
|
|---|
| 720 | msgid "%1$s %2$d, %3$d"
|
|---|
| 721 | msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #.
|
|---|
| 724 | #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
|
|---|
| 725 | #. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
|
|---|
| 726 | #.
|
|---|
| 727 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:261
|
|---|
| 728 | #, c-format
|
|---|
| 729 | msgid "Today, %1$s — %2$s"
|
|---|
| 730 | msgstr "Днес, %1$s — %2$s"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #.
|
|---|
| 733 | #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
|
|---|
| 734 | #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
|
|---|
| 735 | #.
|
|---|
| 736 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:269
|
|---|
| 737 | #, c-format
|
|---|
| 738 | msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 739 | msgstr "Утре, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #.
|
|---|
| 742 | #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
|
|---|
| 743 | #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
|
|---|
| 744 | #.
|
|---|
| 745 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:277
|
|---|
| 746 | #, c-format
|
|---|
| 747 | msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 748 | msgstr "Вчера, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #.
|
|---|
| 751 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 752 | #. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
|
|---|
| 753 | #. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
|
|---|
| 754 | #.
|
|---|
| 755 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:286
|
|---|
| 756 | #, c-format
|
|---|
| 757 | msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
|
|---|
| 758 | msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #.
|
|---|
| 761 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 762 | #. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
|
|---|
| 763 | #. * end hour. This format string results in dates like:
|
|---|
| 764 | #. *
|
|---|
| 765 | #. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
|
|---|
| 766 | #.
|
|---|
| 767 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:301
|
|---|
| 768 | #, c-format
|
|---|
| 769 | msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
|
|---|
| 770 | msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: src/gui/gcal-event-popover.ui:71
|
|---|
| 773 | msgid "No event information"
|
|---|
| 774 | msgstr "Няма информация за събитието"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: src/gui/gcal-event-popover.ui:169
|
|---|
| 777 | msgid "Edit…"
|
|---|
| 778 | msgstr "Редактиране…"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
|
|---|
| 781 | #: src/gui/gcal-event-widget.c:409
|
|---|
| 782 | #, c-format
|
|---|
| 783 | msgid "At %s"
|
|---|
| 784 | msgstr "При %s"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:65
|
|---|
| 787 | msgid "Google Meet"
|
|---|
| 788 | msgstr "Google Meet"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:66
|
|---|
| 791 | msgid "Jitsi"
|
|---|
| 792 | msgstr "Jitsi"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:67
|
|---|
| 795 | msgid "Whereby"
|
|---|
| 796 | msgstr "Whereby"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
|
|---|
| 799 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 800 | msgstr "Zoom"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:78
|
|---|
| 803 | msgid "Unknown Service"
|
|---|
| 804 | msgstr "Непозната услуга"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #. Translators: "Join" as in "Join meeting"
|
|---|
| 807 | #: src/gui/gcal-meeting-row.ui:12
|
|---|
| 808 | msgid "Join"
|
|---|
| 809 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118
|
|---|
| 812 | #, c-format
|
|---|
| 813 | msgid "%s (this calendar is read-only)"
|
|---|
| 814 | msgstr "%s (календарът е само за четене)"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
|
|---|
| 817 | msgid "from next Monday"
|
|---|
| 818 | msgstr "от следващия понеделник"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
|
|---|
| 821 | msgid "from next Tuesday"
|
|---|
| 822 | msgstr "от следващия вторник"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
|
|---|
| 825 | msgid "from next Wednesday"
|
|---|
| 826 | msgstr "от следващата сряда"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
|
|---|
| 829 | msgid "from next Thursday"
|
|---|
| 830 | msgstr "от следващия четвъртък"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
|
|---|
| 833 | msgid "from next Friday"
|
|---|
| 834 | msgstr "от следващия петък"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238
|
|---|
| 837 | msgid "from next Saturday"
|
|---|
| 838 | msgstr "от следващата събота"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239
|
|---|
| 841 | msgid "from next Sunday"
|
|---|
| 842 | msgstr "от следващата неделя"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
|
|---|
| 845 | msgid "to next Monday"
|
|---|
| 846 | msgstr "до следващия понеделник"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
|
|---|
| 849 | msgid "to next Tuesday"
|
|---|
| 850 | msgstr "до следващия вторник"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
|
|---|
| 853 | msgid "to next Wednesday"
|
|---|
| 854 | msgstr "до следващата сряда"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
|
|---|
| 857 | msgid "to next Thursday"
|
|---|
| 858 | msgstr "до следващия четвъртък"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
|
|---|
| 861 | msgid "to next Friday"
|
|---|
| 862 | msgstr "до следващия петък"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
|
|---|
| 865 | msgid "to next Saturday"
|
|---|
| 866 | msgstr "до следващата събота"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
|
|---|
| 869 | msgid "to next Sunday"
|
|---|
| 870 | msgstr "до следващата неделя"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
|
|---|
| 873 | #, c-format
|
|---|
| 874 | msgid "from Today"
|
|---|
| 875 | msgstr "от днес"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
|
|---|
| 878 | #, c-format
|
|---|
| 879 | msgid "from Tomorrow"
|
|---|
| 880 | msgstr "от утре"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283
|
|---|
| 883 | #, c-format
|
|---|
| 884 | msgid "from Yesterday"
|
|---|
| 885 | msgstr "от вчера"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #. Translators:
|
|---|
| 888 | #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
|
|---|
| 889 | #. * name and a date of month.
|
|---|
| 890 | #.
|
|---|
| 891 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301
|
|---|
| 892 | #, c-format
|
|---|
| 893 | msgid "from %1$s %2$s"
|
|---|
| 894 | msgstr "от %2$s %1$s"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
|
|---|
| 897 | #, c-format
|
|---|
| 898 | msgid "to Today"
|
|---|
| 899 | msgstr "до днес"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316
|
|---|
| 902 | #, c-format
|
|---|
| 903 | msgid "to Tomorrow"
|
|---|
| 904 | msgstr "до утре"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320
|
|---|
| 907 | #, c-format
|
|---|
| 908 | msgid "to Yesterday"
|
|---|
| 909 | msgstr "до вчера"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #. Translators:
|
|---|
| 912 | #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
|
|---|
| 913 | #. * name and a date of month.
|
|---|
| 914 | #.
|
|---|
| 915 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338
|
|---|
| 916 | #, c-format
|
|---|
| 917 | msgid "to %1$s %2$s"
|
|---|
| 918 | msgstr "до %2$s %1$s"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
|
|---|
| 921 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345
|
|---|
| 922 | #, c-format
|
|---|
| 923 | msgid "New Event %1$s %2$s"
|
|---|
| 924 | msgstr "Ново събитие %1$s: %2$s"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362
|
|---|
| 927 | #, c-format
|
|---|
| 928 | msgid "New Event Today"
|
|---|
| 929 | msgstr "Ново събитие днес"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366
|
|---|
| 932 | #, c-format
|
|---|
| 933 | msgid "New Event Tomorrow"
|
|---|
| 934 | msgstr "Ново събитие утре"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370
|
|---|
| 937 | #, c-format
|
|---|
| 938 | msgid "New Event Yesterday"
|
|---|
| 939 | msgstr "Ново събитие вчера"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
|
|---|
| 942 | msgid "New Event next Monday"
|
|---|
| 943 | msgstr "Ново събитие следващия понеделник"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
|
|---|
| 946 | msgid "New Event next Tuesday"
|
|---|
| 947 | msgstr "Ново събитие следващия вторник"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
|
|---|
| 950 | msgid "New Event next Wednesday"
|
|---|
| 951 | msgstr "Ново събитие следващата сряда"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
|
|---|
| 954 | msgid "New Event next Thursday"
|
|---|
| 955 | msgstr "Ново събитие следващия четвъртък"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
|
|---|
| 958 | msgid "New Event next Friday"
|
|---|
| 959 | msgstr "Ново събитие следващия петък"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
|
|---|
| 962 | msgid "New Event next Saturday"
|
|---|
| 963 | msgstr "Ново събитие следващата събота"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382
|
|---|
| 966 | msgid "New Event next Sunday"
|
|---|
| 967 | msgstr "Ново събитие следващата неделя"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #. Translators: %d is the numeric day of month
|
|---|
| 970 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
|
|---|
| 971 | #, c-format
|
|---|
| 972 | msgid "New Event on January %d"
|
|---|
| 973 | msgstr "Ново събитие на %d януари"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
|
|---|
| 976 | #, c-format
|
|---|
| 977 | msgid "New Event on February %d"
|
|---|
| 978 | msgstr "Ново събитие на %d февруари"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
|
|---|
| 981 | #, c-format
|
|---|
| 982 | msgid "New Event on March %d"
|
|---|
| 983 | msgstr "Ново събитие на %d март"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
|
|---|
| 986 | #, c-format
|
|---|
| 987 | msgid "New Event on April %d"
|
|---|
| 988 | msgstr "Ново събитие на %d април"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
|
|---|
| 991 | #, c-format
|
|---|
| 992 | msgid "New Event on May %d"
|
|---|
| 993 | msgstr "Ново събитие на %d май"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
|
|---|
| 996 | #, c-format
|
|---|
| 997 | msgid "New Event on June %d"
|
|---|
| 998 | msgstr "Ново събитие на %d юни"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
|
|---|
| 1001 | #, c-format
|
|---|
| 1002 | msgid "New Event on July %d"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Ново събитие на %d юли"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
|
|---|
| 1006 | #, c-format
|
|---|
| 1007 | msgid "New Event on August %d"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Ново събитие на %d август"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
|
|---|
| 1011 | #, c-format
|
|---|
| 1012 | msgid "New Event on September %d"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Ново събитие на %d септември"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
|
|---|
| 1016 | #, c-format
|
|---|
| 1017 | msgid "New Event on October %d"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Ново събитие на %d октомври"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404
|
|---|
| 1021 | #, c-format
|
|---|
| 1022 | msgid "New Event on November %d"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Ново събитие на %d ноември"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
|
|---|
| 1026 | #, c-format
|
|---|
| 1027 | msgid "New Event on December %d"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Ново събитие на %d декември"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
|
|---|
| 1031 | msgid "Edit Details…"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Редактиране…"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
|
|---|
| 1035 | msgid "Show Weather"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Прогноза на времето"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
|
|---|
| 1039 | msgid "Automatic Location"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Автоматично местоположение"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: src/gui/gcal-window.c:713
|
|---|
| 1043 | msgid "Another event deleted"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Друго събитие е изтрито"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: src/gui/gcal-window.c:713
|
|---|
| 1047 | msgid "Event deleted"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Събитието е изтрито"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: src/gui/gcal-window.c:715
|
|---|
| 1051 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 1052 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: src/gui/gcal-window.ui:137
|
|---|
| 1055 | msgctxt "tooltip"
|
|---|
| 1056 | msgid "Add a new event"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Добавяне на ново събитие"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: src/gui/gcal-window.ui:157
|
|---|
| 1060 | msgctxt "tooltip"
|
|---|
| 1061 | msgid "Search for events"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Търсене на събития"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: src/gui/gcal-window.ui:182
|
|---|
| 1065 | msgid "Week"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Седмица"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: src/gui/gcal-window.ui:196
|
|---|
| 1069 | msgid "Month"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Месец"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: src/gui/gcal-window.ui:211
|
|---|
| 1073 | msgid "Year"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Година"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: src/gui/gcal-window.ui:250
|
|---|
| 1077 | msgid "_Online Accounts…"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Регистрации в Интернет…"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: src/gui/gcal-window.ui:254
|
|---|
| 1081 | msgid "Weather"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Прогноза за времето"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: src/gui/gcal-window.ui:262
|
|---|
| 1085 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1086 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: src/gui/gcal-window.ui:266
|
|---|
| 1089 | msgid "_About Calendar"
|
|---|
| 1090 | msgstr "_Относно „Календари“"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
|
|---|
| 1093 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1094 | msgid "General"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
|
|---|
| 1098 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1099 | msgid "New event"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Ново събитие"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
|
|---|
| 1103 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1104 | msgid "Close window"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Затваряне на прозорец"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
|
|---|
| 1108 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1109 | msgid "Search"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
|
|---|
| 1113 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1114 | msgid "Show help"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
|
|---|
| 1118 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1119 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46
|
|---|
| 1123 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1124 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Придвижване"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49
|
|---|
| 1128 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1129 | msgid "Go back"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55
|
|---|
| 1133 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1134 | msgid "Go forward"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61
|
|---|
| 1138 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1139 | msgid "Show today"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Изглед за деня"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67
|
|---|
| 1143 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1144 | msgid "Next view"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Следващ изглед"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
|
|---|
| 1148 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1149 | msgid "Previous view"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Предишен изглед"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81
|
|---|
| 1153 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1154 | msgid "View"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84
|
|---|
| 1158 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1159 | msgid "Week view"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Седмичен изглед"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90
|
|---|
| 1163 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1164 | msgid "Month view"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Месечен изглед"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:96
|
|---|
| 1168 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1169 | msgid "Year view"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Годишен изглед"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:396
|
|---|
| 1173 | #, c-format
|
|---|
| 1174 | msgid "Import %d event"
|
|---|
| 1175 | msgid_plural "Import %d events"
|
|---|
| 1176 | msgstr[0] "Внасяне на %d събитие"
|
|---|
| 1177 | msgstr[1] "Внасяне на %d събития"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
|
|---|
| 1180 | msgid "Import Files…"
|
|---|
| 1181 | msgstr "_Внасяне на файлове…"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1311
|
|---|
| 1184 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1185 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:29
|
|---|
| 1188 | msgid "_Import"
|
|---|
| 1189 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:50
|
|---|
| 1192 | msgid "C_alendar"
|
|---|
| 1193 | msgstr "_Календар"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
|
|---|
| 1196 | msgid "No error"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
|
|---|
| 1200 | msgid "Bad argument to function"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Грешен аргумент на функция"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
|
|---|
| 1204 | msgid "Failed to allocate a new object in memory"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Неуспешно заделяне на памет за нов обект"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
|
|---|
| 1208 | msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Файлът е неправилен или повреден"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
|
|---|
| 1212 | msgid "Failed to parse the calendar contents"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Съдържанието на календара не може да се анализира"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
|
|---|
| 1216 | msgid "Failed to read file"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Файлът не може да се прочете"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
|
|---|
| 1220 | msgid "Internal error"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Вътрешна грешка"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
|
|---|
| 1224 | msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Файлът не е във формат iCalendar (ics)"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
|
|---|
| 1228 | msgid "Description"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59
|
|---|
| 1232 | msgid "New Event…"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Ново събитие…"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:580
|
|---|
| 1236 | msgid "00 AM"
|
|---|
| 1237 | msgstr "00 пр.об."
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:583
|
|---|
| 1240 | msgid "00:00"
|
|---|
| 1241 | msgstr "00:00"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: src/gui/views/gcal-week-header.c:478
|
|---|
| 1244 | #, c-format
|
|---|
| 1245 | msgid "Other event"
|
|---|
| 1246 | msgid_plural "Other %d events"
|
|---|
| 1247 | msgstr[0] "Друго събитие"
|
|---|
| 1248 | msgstr[1] "%d други събития"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006
|
|---|
| 1251 | #, c-format
|
|---|
| 1252 | msgid "week %d"
|
|---|
| 1253 | msgstr "%d-а седмица"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: src/utils/gcal-utils.c:1308
|
|---|
| 1256 | msgid ""
|
|---|
| 1257 | "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
|
|---|
| 1258 | "selected should be applied to:"
|
|---|
| 1259 | msgstr ""
|
|---|
| 1260 | "Събитието, което редактирате, се повтаря. Промените да се приложат към:"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: src/utils/gcal-utils.c:1313
|
|---|
| 1263 | msgid "_Only This Event"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Само _това събитие"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: src/utils/gcal-utils.c:1320
|
|---|
| 1267 | msgid "_Subsequent events"
|
|---|
| 1268 | msgstr "_Следващите събития"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: src/utils/gcal-utils.c:1322
|
|---|
| 1271 | msgid "_All events"
|
|---|
| 1272 | msgstr "_Всички събития"
|
|---|