source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2487

Last change on this file since 2487 was 2478, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

glib: подаден в master

File size: 155.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2012-02-27 07:33+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-02-27 07:33+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
23#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
24#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
26#, c-format
27msgid "Too large count value passed to %s"
28msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
29
30#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
31#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
32msgid "Stream is already closed"
33msgstr "Потокът вече е затворен"
34
35#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
36#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
37#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
38#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
39#, c-format
40msgid "Operation was cancelled"
41msgstr "Действието е прекратено"
42
43#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
44msgid "Invalid object, not initialized"
45msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
46
47#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
48msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
49msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
50
51#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
52msgid "Not enough space in destination"
53msgstr "Няма достатъчно място в целта"
54
55#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
56#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
57#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
58#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
59msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
60msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
61
62#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
63#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
64#, c-format
65msgid "Error during conversion: %s"
66msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
67
68#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
69msgid "Cancellable initialization not supported"
70msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
71
72#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
73#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
74#, c-format
75msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
77
78#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
79#: ../glib/gconvert.c:650
80#, c-format
81msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
82msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
83
84#: ../gio/gcontenttype.c:180
85msgid "Unknown type"
86msgstr "Непознат вид"
87
88#: ../gio/gcontenttype.c:181
89#, c-format
90msgid "%s filetype"
91msgstr "Вид на файла %s"
92
93#: ../gio/gcontenttype.c:680
94#, c-format
95msgid "%s type"
96msgstr "Вид на %s"
97
98#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
99msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
100msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
101
102#: ../gio/gcredentials.c:447
103msgid "There is no GCredentials support for your platform"
104msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
105
106#: ../gio/gdatainputstream.c:311
107msgid "Unexpected early end-of-stream"
108msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
109
110#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
111#: ../gio/gdbusaddress.c:311
112#, c-format
113msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
114msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
115
116#: ../gio/gdbusaddress.c:169
117#, c-format
118msgid ""
119"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
120msgstr ""
121"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
122"временна директория или абстрактни ключове)"
123
124#: ../gio/gdbusaddress.c:182
125#, c-format
126msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
127msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
128
129#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
130#, c-format
131msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
132msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
133
134#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
135#, c-format
136msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
137msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
138
139#: ../gio/gdbusaddress.c:446
140#, c-format
141msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
142msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
143
144#: ../gio/gdbusaddress.c:467
145#, c-format
146msgid ""
147"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
148"sign"
149msgstr ""
150"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
151"равенство"
152
153#: ../gio/gdbusaddress.c:481
154#, c-format
155msgid ""
156"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
157"`%s'"
158msgstr ""
159"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
160"елемент „%s“"
161
162#: ../gio/gdbusaddress.c:559
163#, c-format
164msgid ""
165"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
166"`path' or `abstract' to be set"
167msgstr ""
168"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
169"„path“ или „abstract“"
170
171#: ../gio/gdbusaddress.c:595
172#, c-format
173msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
174msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
175
176#: ../gio/gdbusaddress.c:609
177#, c-format
178msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
179msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
180
181#: ../gio/gdbusaddress.c:623
182#, c-format
183msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
184msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
185
186#: ../gio/gdbusaddress.c:644
187msgid "Error auto-launching: "
188msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
189
190#: ../gio/gdbusaddress.c:652
191#, c-format
192msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
193msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
194
195#: ../gio/gdbusaddress.c:688
196#, c-format
197msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
198msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
199
200#: ../gio/gdbusaddress.c:706
201#, c-format
202msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
203msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
204
205#: ../gio/gdbusaddress.c:715
206#, c-format
207msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
208msgstr ""
209"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
210"%d"
211
212#: ../gio/gdbusaddress.c:733
213#, c-format
214msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
215msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
216
217#: ../gio/gdbusaddress.c:951
218msgid "The given address is empty"
219msgstr "Даденият адрес е празен"
220
221#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
222msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
223msgstr ""
224"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
225"машина: "
226
227#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
228#, c-format
229msgid "Error spawning command line `%s': "
230msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
231
232#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
233#, c-format
234msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
235msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
236
237#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
238#, c-format
239msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
240msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
241
242#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
243#, c-format
244msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
245msgstr ""
246"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
247"тази операционна система)"
248
249#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
250#, c-format
251msgid ""
252"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
253"- unknown value `%s'"
254msgstr ""
255"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
256"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
257
258#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
259msgid ""
260"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
261"variable is not set"
262msgstr ""
263"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
264"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
265
266#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
267#, c-format
268msgid "Unknown bus type %d"
269msgstr "Непознат вид шина %d"
270
271#: ../gio/gdbusauth.c:287
272msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
273msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
274
275#: ../gio/gdbusauth.c:331
276msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
277msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
278
279#: ../gio/gdbusauth.c:502
280#, c-format
281msgid ""
282"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
283msgstr ""
284"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
285"%s)"
286
287#: ../gio/gdbusauth.c:1158
288msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
289msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
290
291#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
292#, c-format
293msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
294msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
295
296#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
297#, c-format
298msgid ""
299"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
300msgstr ""
301"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
302"0%o"
303
304#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
305#, c-format
306msgid "Error creating directory `%s': %s"
307msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
308
309#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
310#, c-format
311msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
312msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
313
314#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
315#, c-format
316msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
317msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
318
319#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
320#, c-format
321msgid ""
322"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323msgstr ""
324"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
325
326#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
327#, c-format
328msgid ""
329"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
330msgstr ""
331"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
332
333#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
334#, c-format
335msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
336msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
337
338#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
339#, c-format
340msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
341msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
342
343#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
344#, c-format
345msgid "Error creating lock file `%s': %s"
346msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
347
348#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
349#, c-format
350msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
351msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
352
353#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
354#, c-format
355msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
356msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
357
358#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
359#, c-format
360msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
361msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
362
363#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
364#, c-format
365msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
366msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
367
368#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
369msgid "The connection is closed"
370msgstr "Връзката е прекъсната"
371
372#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
373msgid "Timeout was reached"
374msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
375
376#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
377msgid ""
378"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
379msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
380
381#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
382#, c-format
383msgid ""
384"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
385msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
386
387#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
388#, c-format
389msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
390msgstr ""
391"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
392
393#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
394#, c-format
395msgid "No such property `%s'"
396msgstr "Липсва свойство „%s“"
397
398#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
399#, c-format
400msgid "Property `%s' is not readable"
401msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
402
403#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
404#, c-format
405msgid "Property `%s' is not writable"
406msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
407
408#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
409#, c-format
410msgid "No such interface `%s'"
411msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
412
413#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
414msgid "No such interface"
415msgstr "Липсва такъв интерфейс"
416
417#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
418#, c-format
419msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
420msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
421
422#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
423#, c-format
424msgid "No such method `%s'"
425msgstr "Липсва метод „%s“"
426
427#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
428#, c-format
429msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
430msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
431
432#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
433#, c-format
434msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
435msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
436
437#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
438#, c-format
439msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
440msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
441
442#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
443#, c-format
444msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
445msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
446
447#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
448#, c-format
449msgid "A subtree is already exported for %s"
450msgstr "Вече има поддърво за %s"
451
452#: ../gio/gdbusmessage.c:859
453msgid "type is INVALID"
454msgstr "видът е INVALID"
455
456#: ../gio/gdbusmessage.c:870
457msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
458msgstr ""
459"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
460
461#: ../gio/gdbusmessage.c:881
462msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
463msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
464
465#: ../gio/gdbusmessage.c:893
466msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
467msgstr ""
468"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
469
470#: ../gio/gdbusmessage.c:906
471msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
472msgstr ""
473"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
474
475#: ../gio/gdbusmessage.c:914
476msgid ""
477"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
478"freedesktop/DBus/Local"
479msgstr ""
480"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
481"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
482
483#: ../gio/gdbusmessage.c:922
484msgid ""
485"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
486"freedesktop.DBus.Local"
487msgstr ""
488"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
489"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
490
491#: ../gio/gdbusmessage.c:998
492#, c-format
493msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
494msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
495msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
496msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
497
498#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
499#, c-format
500msgid ""
501"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
502"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
503msgstr ""
504"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
505"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
506"позиция е „%s“"
507
508#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
509#, c-format
510msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
511msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
512
513#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
514#, c-format
515msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
516msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
517
518#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
519#, c-format
520msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
521msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
522
523#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
524#, c-format
525msgid ""
526"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
527msgid_plural ""
528"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
529msgstr[0] ""
530"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
531msgstr[1] ""
532"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
533
534#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
535#, c-format
536msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
537msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
538
539#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
540#, c-format
541msgid ""
542"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
543msgstr ""
544"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
545
546#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
547#, c-format
548msgid ""
549"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
550"0x%02x"
551msgstr ""
552"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
553"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
554
555#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
556#, c-format
557msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
558msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
559
560#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
561#, c-format
562msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
563msgstr ""
564"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
565"съобщението е празно"
566
567#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
568#, c-format
569msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
570msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
571
572#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
573#, c-format
574msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
575msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
576msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
577msgstr[1] ""
578"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
579
580#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
581msgid "Cannot deserialize message: "
582msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
583
584#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
585#, c-format
586msgid ""
587"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
588msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
589
590#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
591#, c-format
592msgid ""
593"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
594"descriptors"
595msgstr ""
596"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
597
598#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
599msgid "Cannot serialize message: "
600msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
601
602#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
603#, c-format
604msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
605msgstr ""
606"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
607
608#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
609#, c-format
610msgid ""
611"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
612"%s'"
613msgstr ""
614"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
615"за сигнатури е „%s“"
616
617#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
618#, c-format
619msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
620msgstr ""
621"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
622"„(%s)“"
623
624#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
625#, c-format
626msgid "Error return with body of type `%s'"
627msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
628
629#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
630msgid "Error return with empty body"
631msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
632
633#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
634msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
635msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
636
637#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
638#, c-format
639msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
640msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
641
642#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
643#, c-format
644msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
645msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
646
647#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
648msgid ""
649"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
650"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
651msgstr ""
652"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
653"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
654"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
655
656#: ../gio/gdbusserver.c:708
657msgid "Abstract name space not supported"
658msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
659
660#: ../gio/gdbusserver.c:795
661msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
662msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
663
664#: ../gio/gdbusserver.c:872
665#, c-format
666msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
667msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
668
669#: ../gio/gdbusserver.c:1038
670#, c-format
671msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
672msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
673
674#: ../gio/gdbusserver.c:1078
675#, c-format
676msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
677msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
678
679#: ../gio/gdbus-tool.c:88
680msgid "COMMAND"
681msgstr "КОМАНДА"
682
683#: ../gio/gdbus-tool.c:93
684#, c-format
685msgid ""
686"Commands:\n"
687" help Shows this information\n"
688" introspect Introspect a remote object\n"
689" monitor Monitor a remote object\n"
690" call Invoke a method on a remote object\n"
691" emit Emit a signal\n"
692"\n"
693"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
694msgstr ""
695"Команди:\n"
696" help Показва този текст\n"
697" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
698" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
699" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
700" emit Издаване на сигнал\n"
701"\n"
702"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
703"команда.\n"
704
705#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
706#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
707#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
708#, c-format
709msgid "Error: %s\n"
710msgstr "Грешка: %s\n"
711
712#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
713#, c-format
714msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
715msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
716
717#: ../gio/gdbus-tool.c:348
718msgid "Connect to the system bus"
719msgstr "Свързване към системната шина"
720
721#: ../gio/gdbus-tool.c:349
722msgid "Connect to the session bus"
723msgstr "Свързване към шината на сесията"
724
725#: ../gio/gdbus-tool.c:350
726msgid "Connect to given D-Bus address"
727msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
728
729#: ../gio/gdbus-tool.c:360
730msgid "Connection Endpoint Options:"
731msgstr "Варианти за връзка:"
732
733#: ../gio/gdbus-tool.c:361
734msgid "Options specifying the connection endpoint"
735msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
736
737#: ../gio/gdbus-tool.c:383
738#, c-format
739msgid "No connection endpoint specified"
740msgstr "Не е указана точка за връзка"
741
742#: ../gio/gdbus-tool.c:393
743#, c-format
744msgid "Multiple connection endpoints specified"
745msgstr "Указани са множество точки за връзка"
746
747#: ../gio/gdbus-tool.c:463
748#, c-format
749msgid ""
750"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
751msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
752
753#: ../gio/gdbus-tool.c:472
754#, c-format
755msgid ""
756"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
757"interface `%s'\n"
758msgstr ""
759"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
760"„%s“\n"
761
762#: ../gio/gdbus-tool.c:534
763msgid "Optional destination for signal (unique name)"
764msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
765
766#: ../gio/gdbus-tool.c:535
767msgid "Object path to emit signal on"
768msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
769
770#: ../gio/gdbus-tool.c:536
771msgid "Signal and interface name"
772msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
773
774#: ../gio/gdbus-tool.c:568
775msgid "Emit a signal."
776msgstr "Издаване на сигнал."
777
778#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
779#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
780#, c-format
781msgid "Error connecting: %s\n"
782msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
783
784#: ../gio/gdbus-tool.c:614
785#, c-format
786msgid "Error: object path not specified.\n"
787msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
788
789#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
790#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
791#, c-format
792msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
793msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
794
795#: ../gio/gdbus-tool.c:625
796#, c-format
797msgid "Error: signal not specified.\n"
798msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
799
800#: ../gio/gdbus-tool.c:634
801#, c-format
802msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
803msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
804
805#: ../gio/gdbus-tool.c:640
806#, c-format
807msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
808msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
809
810#: ../gio/gdbus-tool.c:646
811#, c-format
812msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
813msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
814
815#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
816#, c-format
817msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
818msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
819
820#: ../gio/gdbus-tool.c:698
821#, c-format
822msgid "Error flushing connection: %s\n"
823msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
824
825#: ../gio/gdbus-tool.c:725
826msgid "Destination name to invoke method on"
827msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
828
829#: ../gio/gdbus-tool.c:726
830msgid "Object path to invoke method on"
831msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
832
833#: ../gio/gdbus-tool.c:727
834msgid "Method and interface name"
835msgstr "Име на метод и интерфейс"
836
837#: ../gio/gdbus-tool.c:728
838msgid "Timeout in seconds"
839msgstr "Време за изчакване в секунди"
840
841#: ../gio/gdbus-tool.c:767
842msgid "Invoke a method on a remote object."
843msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
844
845#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
846#, c-format
847msgid "Error: Destination is not specified\n"
848msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
849
850#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
851#, c-format
852msgid "Error: Object path is not specified\n"
853msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
854
855#: ../gio/gdbus-tool.c:898
856#, c-format
857msgid "Error: Method name is not specified\n"
858msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
859
860#: ../gio/gdbus-tool.c:909
861#, c-format
862msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
863msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
864
865#: ../gio/gdbus-tool.c:974
866#, c-format
867msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
868msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
869
870#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
871msgid "Destination name to introspect"
872msgstr "Име на целта за анализ"
873
874#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
875msgid "Object path to introspect"
876msgstr "Път до обекта за анализ"
877
878#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
879msgid "Print XML"
880msgstr "Извеждане на XML"
881
882#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
883msgid "Introspect children"
884msgstr "Анализ на наследниците"
885
886#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
887msgid "Only print properties"
888msgstr "Извеждане само на свойствата"
889
890#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
891msgid "Introspect a remote object."
892msgstr "Анализ на отдалечен обект."
893
894#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
895msgid "Destination name to monitor"
896msgstr "Име на целта за наблюдение"
897
898#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
899msgid "Object path to monitor"
900msgstr "Път до обекта за наблюдение"
901
902#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
903msgid "Monitor a remote object."
904msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
905
906#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
907msgid "Unnamed"
908msgstr "Без име"
909
910#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
911msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
912msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
913
914#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
915msgid "Unable to find terminal required for application"
916msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
917
918#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
919#, c-format
920msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
921msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
922
923#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
924#, c-format
925msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
926msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
927
928#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
929msgid "Application information lacks an identifier"
930msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
931
932#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
933#, c-format
934msgid "Can't create user desktop file %s"
935msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
936
937#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
938#, c-format
939msgid "Custom definition for %s"
940msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
941
942#: ../gio/gdrive.c:363
943msgid "drive doesn't implement eject"
944msgstr "устройството не поддържа изваждане"
945
946#. Translators: This is an error
947#. * message for drive objects that
948#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
949#: ../gio/gdrive.c:444
950msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
951msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
952
953#: ../gio/gdrive.c:521
954msgid "drive doesn't implement polling for media"
955msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
956
957#: ../gio/gdrive.c:728
958msgid "drive doesn't implement start"
959msgstr "устройството не поддържа стартиране"
960
961#: ../gio/gdrive.c:831
962msgid "drive doesn't implement stop"
963msgstr "устройството не поддържа спиране"
964
965#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
966#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
967msgid "TLS support is not available"
968msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
969
970#: ../gio/gemblem.c:324
971#, c-format
972msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
973msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
974
975#: ../gio/gemblem.c:334
976#, c-format
977msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
978msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
979
980#: ../gio/gemblemedicon.c:367
981#, c-format
982msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
983msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
984
985#: ../gio/gemblemedicon.c:377
986#, c-format
987msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
988msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
989
990#: ../gio/gemblemedicon.c:400
991msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
992msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
993
994#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
995#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
996#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
997#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
998#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
999#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1000#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1001#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1002#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
1003#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1004msgid "Operation not supported"
1005msgstr "Действието не се поддържа"
1006
1007#. Translators: This is an error message when trying to find the
1008#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1009#. Translators: This is an error message when trying to
1010#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1011#. * none exists.
1012#. Translators: This is an error message when trying to find
1013#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1014#. * exists.
1015#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1016#: ../gio/glocalfile.c:1094
1017msgid "Containing mount does not exist"
1018msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1019
1020#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1021msgid "Can't copy over directory"
1022msgstr "Не може да се копира върху папка"
1023
1024#: ../gio/gfile.c:2475
1025msgid "Can't copy directory over directory"
1026msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1027
1028#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1029msgid "Target file exists"
1030msgstr "Целевият файл съществува"
1031
1032#: ../gio/gfile.c:2501
1033msgid "Can't recursively copy directory"
1034msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1035
1036#: ../gio/gfile.c:2761
1037msgid "Splice not supported"
1038msgstr "Не се поддържа разделяне"
1039
1040#: ../gio/gfile.c:2765
1041#, c-format
1042msgid "Error splicing file: %s"
1043msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1044
1045#: ../gio/gfile.c:2912
1046msgid "Can't copy special file"
1047msgstr "Не може да се копира специален файл"
1048
1049#: ../gio/gfile.c:3490
1050msgid "Invalid symlink value given"
1051msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1052
1053#: ../gio/gfile.c:3584
1054msgid "Trash not supported"
1055msgstr "Не се поддържа кошче"
1056
1057#: ../gio/gfile.c:3633
1058#, c-format
1059msgid "File names cannot contain '%c'"
1060msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
1061
1062#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1063msgid "volume doesn't implement mount"
1064msgstr "томът не поддържа монтиране"
1065
1066#: ../gio/gfile.c:6178
1067msgid "No application is registered as handling this file"
1068msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1069
1070#: ../gio/gfileenumerator.c:205
1071msgid "Enumerator is closed"
1072msgstr "Броячът е затворен"
1073
1074#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1075#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1076msgid "File enumerator has outstanding operation"
1077msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
1078
1079#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1080msgid "File enumerator is already closed"
1081msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1082
1083#: ../gio/gfileicon.c:237
1084#, c-format
1085msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1086msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1087
1088#: ../gio/gfileicon.c:247
1089msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1090msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1091
1092#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1093#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1094#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1095msgid "Stream doesn't support query_info"
1096msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
1097
1098#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1099#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1100msgid "Seek not supported on stream"
1101msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1102
1103#: ../gio/gfileinputstream.c:379
1104msgid "Truncate not allowed on input stream"
1105msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1106
1107#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1108msgid "Truncate not supported on stream"
1109msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1110
1111#: ../gio/gicon.c:284
1112#, c-format
1113msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1114msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1115
1116#: ../gio/gicon.c:304
1117#, c-format
1118msgid "No type for class name %s"
1119msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1120
1121#: ../gio/gicon.c:314
1122#, c-format
1123msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1124msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1125
1126#: ../gio/gicon.c:325
1127#, c-format
1128msgid "Type %s is not classed"
1129msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1130
1131#: ../gio/gicon.c:339
1132#, c-format
1133msgid "Malformed version number: %s"
1134msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1135
1136#: ../gio/gicon.c:353
1137#, c-format
1138msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1139msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1140
1141#: ../gio/gicon.c:430
1142msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1143msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1144
1145#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1146msgid "No address specified"
1147msgstr "Не е указан адрес"
1148
1149#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1150#, c-format
1151msgid "Length %u is too long for address"
1152msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1153
1154#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1155msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1156msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1157
1158#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1159#, c-format
1160msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1161msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1162
1163#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1164#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1165msgid "Not enough space for socket address"
1166msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1167
1168#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1169msgid "Unsupported socket address"
1170msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1171
1172#: ../gio/ginputstream.c:194
1173msgid "Input stream doesn't implement read"
1174msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1175
1176#. Translators: This is an error you get if there is already an
1177#. * operation running against this stream when you try to start
1178#. * one
1179#. Translators: This is an error you get if there is
1180#. * already an operation running against this stream when
1181#. * you try to start one
1182#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1183#: ../gio/goutputstream.c:1238
1184msgid "Stream has outstanding operation"
1185msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1186
1187#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1188#, c-format
1189msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1190msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1191
1192#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1193#, c-format
1194msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1195msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1196
1197#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1198#, c-format
1199msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1200msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1201
1202#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1203#, c-format
1204msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1205msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1206
1207#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1208#, c-format
1209msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1210msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1211
1212#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1213#, c-format
1214msgid "Unknown processing option \"%s\""
1215msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1216
1217#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1218#, c-format
1219msgid "Failed to create temp file: %s"
1220msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1221
1222#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1223msgid "Error processing input file with xmllint"
1224msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с xmllint"
1225
1226#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1227msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1228msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata"
1229
1230#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1231#, c-format
1232msgid "Error reading file %s: %s"
1233msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1234
1235#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1236#, c-format
1237msgid "Error compressing file %s"
1238msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1239
1240#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1241#, c-format
1242msgid "text may not appear inside <%s>"
1243msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1244
1245#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1246msgid "name of the output file"
1247msgstr "име на изходният файл"
1248
1249#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1250#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1251msgid "FILE"
1252msgstr "ФАЙЛ"
1253
1254#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1255msgid ""
1256"The directories where files are to be read from (default to current "
1257"directory)"
1258msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1259
1260#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1261#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1262msgid "DIRECTORY"
1263msgstr "ПАПКА"
1264
1265#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1266msgid ""
1267"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1268msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1269
1270#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1271msgid "Generate source header"
1272msgstr "Заглавни части"
1273
1274#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1275msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1276msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1277
1278#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1279msgid "Generate dependency list"
1280msgstr "Списък със зависимостите"
1281
1282#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1283msgid "Don't automatically create and register resource"
1284msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1285
1286#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1287msgid "C identifier name used for the generated source code"
1288msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1289
1290#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1291msgid ""
1292"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1293"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1294"and the resource file have the extension called .gresource."
1295msgstr ""
1296"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1297"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1298"а ресурсният файл на „.gresource“."
1299
1300#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1301#, c-format
1302msgid "You should give exactly one file name\n"
1303msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1304
1305#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1306msgid "empty names are not permitted"
1307msgstr "не се позволяват празни имена"
1308
1309#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1310#, c-format
1311msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1312msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1313
1314#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1318"and dash ('-') are permitted."
1319msgstr ""
1320"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1321"цифри и тире („-“)."
1322
1323#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1324#, c-format
1325msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1326msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
1327
1328#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1329#, c-format
1330msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1331msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1332
1333#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1334#, c-format
1335msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1336msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
1337
1338#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1339#, c-format
1340msgid "<child name='%s'> already specified"
1341msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1342
1343#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1344msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1345msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1346
1347#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1348#, c-format
1349msgid "<key name='%s'> already specified"
1350msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1351
1352#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1356"to modify value"
1357msgstr ""
1358"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1359"<override>, за да промените стойността"
1360
1361#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1365"to <key>"
1366msgstr ""
1367"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1368"„flags“"
1369
1370#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1371#, c-format
1372msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1373msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1374
1375#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1376#, c-format
1377msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1378msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1379
1380#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1381msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1382msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1383
1384#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1385#, c-format
1386msgid "no <key name='%s'> to override"
1387msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1388
1389#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1390#, c-format
1391msgid "<override name='%s'> already specified"
1392msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1393
1394#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1395#, c-format
1396msgid "<schema id='%s'> already specified"
1397msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1398
1399#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1400#, c-format
1401msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1402msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1403
1404#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1405#, c-format
1406msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1407msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1408
1409#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1410#, c-format
1411msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1412msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1413
1414#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1415#, c-format
1416msgid "Can not extend a schema with a path"
1417msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1418
1419#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1420#, c-format
1421msgid ""
1422"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1423msgstr ""
1424"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1425
1426#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1427#, c-format
1428msgid ""
1429"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1430"does not extend '%s'"
1431msgstr ""
1432"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1433"„%s“ не разширява „%s“"
1434
1435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1436#, c-format
1437msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1438msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1439
1440#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1441#, c-format
1442msgid "the path of a list must end with ':/'"
1443msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1444
1445#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1446#, c-format
1447msgid "<%s id='%s'> already specified"
1448msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1449
1450#. Translators: Do not translate "--strict".
1451#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1452#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1453#, c-format
1454msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1455msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
1456
1457#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1458#, c-format
1459msgid "This entire file has been ignored.\n"
1460msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1461
1462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1463#, c-format
1464msgid "Ignoring this file.\n"
1465msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1466
1467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1468#, c-format
1469msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1470msgstr ""
1471"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1472
1473#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1474#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1475#, c-format
1476msgid "; ignoring override for this key.\n"
1477msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1478
1479#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1480#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1481#, c-format
1482msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1483msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1484
1485#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1486#, c-format
1487msgid ""
1488"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1489"%s. "
1490msgstr ""
1491"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1492"предефиниране „%s“ — %s."
1493
1494#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1495#, c-format
1496msgid "Ignoring override for this key.\n"
1497msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1498
1499#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1500#, c-format
1501msgid ""
1502"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1503"range given in the schema"
1504msgstr ""
1505"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1506"е извън обсега, даден в схемата"
1507
1508#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1509#, c-format
1510msgid ""
1511"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1512"list of valid choices"
1513msgstr ""
1514"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1515"не е в списъка с позволени стойности"
1516
1517#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1518msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1519msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1520
1521# Явно става дума за обясняване на --strict
1522#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1523msgid "Abort on any errors in schemas"
1524msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1525
1526#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1527msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1528msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1529
1530#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1531msgid "Do not enforce key name restrictions"
1532msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1533
1534#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1535msgid ""
1536"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1537"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1538"and the cache file is called gschemas.compiled."
1539msgstr ""
1540"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1541"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1542"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1543
1544#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1545#, c-format
1546msgid "You should give exactly one directory name\n"
1547msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1548
1549#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1550#, c-format
1551msgid "No schema files found: "
1552msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1553
1554#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1555#, c-format
1556msgid "doing nothing.\n"
1557msgstr "без обработка.\n"
1558
1559#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1560#, c-format
1561msgid "removed existing output file.\n"
1562msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1563
1564#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1565msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1566msgstr ""
1567"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1568"открита"
1569
1570#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1571#, c-format
1572msgid "Invalid filename %s"
1573msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1574
1575#: ../gio/glocalfile.c:948
1576#, c-format
1577msgid "Error getting filesystem info: %s"
1578msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1579
1580#: ../gio/glocalfile.c:1116
1581msgid "Can't rename root directory"
1582msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
1583
1584#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1585#, c-format
1586msgid "Error renaming file: %s"
1587msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1588
1589#: ../gio/glocalfile.c:1145
1590msgid "Can't rename file, filename already exists"
1591msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
1592
1593#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1594#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1595#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1596#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1597msgid "Invalid filename"
1598msgstr "Неправилно име на файл"
1599
1600#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1601msgid "Can't open directory"
1602msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1603
1604#: ../gio/glocalfile.c:1333
1605#, c-format
1606msgid "Error opening file: %s"
1607msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1608
1609#: ../gio/glocalfile.c:1474
1610#, c-format
1611msgid "Error removing file: %s"
1612msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1613
1614#: ../gio/glocalfile.c:1841
1615#, c-format
1616msgid "Error trashing file: %s"
1617msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1618
1619#: ../gio/glocalfile.c:1864
1620#, c-format
1621msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1622msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1623
1624#: ../gio/glocalfile.c:1885
1625msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1626msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
1627
1628#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1629msgid "Unable to find or create trash directory"
1630msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
1631
1632#: ../gio/glocalfile.c:2018
1633#, c-format
1634msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1635msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1636
1637#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1638#: ../gio/glocalfile.c:2139
1639#, c-format
1640msgid "Unable to trash file: %s"
1641msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
1642
1643#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1644msgid "internal error"
1645msgstr "вътрешна грешка"
1646
1647#: ../gio/glocalfile.c:2166
1648#, c-format
1649msgid "Error creating directory: %s"
1650msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1651
1652#: ../gio/glocalfile.c:2195
1653#, c-format
1654msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1655msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1656
1657#: ../gio/glocalfile.c:2199
1658#, c-format
1659msgid "Error making symbolic link: %s"
1660msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1661
1662#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1663#, c-format
1664msgid "Error moving file: %s"
1665msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1666
1667#: ../gio/glocalfile.c:2284
1668msgid "Can't move directory over directory"
1669msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1670
1671#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1672#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1673#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1674msgid "Backup file creation failed"
1675msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
1676
1677#: ../gio/glocalfile.c:2330
1678#, c-format
1679msgid "Error removing target file: %s"
1680msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1681
1682#: ../gio/glocalfile.c:2344
1683msgid "Move between mounts not supported"
1684msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
1685
1686#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1687msgid "Attribute value must be non-NULL"
1688msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
1689
1690#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1691msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1692msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
1693
1694#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1695msgid "Invalid extended attribute name"
1696msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1697
1698#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1699#, c-format
1700msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1701msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
1702
1703#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1704msgid " (invalid encoding)"
1705msgstr " (неправилно кодиране)"
1706
1707#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1708#, c-format
1709msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1710msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
1711
1712#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1713#, c-format
1714msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1715msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
1716
1717#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1718msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1719msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
1720
1721#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1722msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1723msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
1724
1725#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1726msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1727msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
1728
1729#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1730msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1731msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1732
1733#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1734#, c-format
1735msgid "Error setting permissions: %s"
1736msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1737
1738#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1739#, c-format
1740msgid "Error setting owner: %s"
1741msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1742
1743#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1744msgid "symlink must be non-NULL"
1745msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
1746
1747#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1748#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1749#, c-format
1750msgid "Error setting symlink: %s"
1751msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
1752
1753#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1754msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1755msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
1756
1757#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1758#, c-format
1759msgid "Error setting modification or access time: %s"
1760msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1761
1762#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1763msgid "SELinux context must be non-NULL"
1764msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1765
1766#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1767#, c-format
1768msgid "Error setting SELinux context: %s"
1769msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1770
1771#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1772msgid "SELinux is not enabled on this system"
1773msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1774
1775#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1776#, c-format
1777msgid "Setting attribute %s not supported"
1778msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1779
1780#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1781#, c-format
1782msgid "Error reading from file: %s"
1783msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1784
1785#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1786#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1787#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1788#, c-format
1789msgid "Error seeking in file: %s"
1790msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1791
1792#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1793#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1794#, c-format
1795msgid "Error closing file: %s"
1796msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1797
1798#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1799msgid "Unable to find default local file monitor type"
1800msgstr ""
1801"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
1802"открита"
1803
1804#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1805#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1806#, c-format
1807msgid "Error writing to file: %s"
1808msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1809
1810#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1811#, c-format
1812msgid "Error removing old backup link: %s"
1813msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1814
1815#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1816#, c-format
1817msgid "Error creating backup copy: %s"
1818msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1819
1820#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1821#, c-format
1822msgid "Error renaming temporary file: %s"
1823msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1824
1825#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1826#, c-format
1827msgid "Error truncating file: %s"
1828msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
1829
1830#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1831#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1832#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1833#, c-format
1834msgid "Error opening file '%s': %s"
1835msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1836
1837#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1838msgid "Target file is a directory"
1839msgstr "Целевият файл е папка"
1840
1841#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1842msgid "Target file is not a regular file"
1843msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1844
1845#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1846msgid "The file was externally modified"
1847msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
1848
1849#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1850#, c-format
1851msgid "Error removing old file: %s"
1852msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1853
1854#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1855msgid "Invalid GSeekType supplied"
1856msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
1857
1858#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1859msgid "Invalid seek request"
1860msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1861
1862#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1863msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1864msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
1865
1866#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1867msgid "Memory output stream not resizable"
1868msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
1869
1870#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1871msgid "Failed to resize memory output stream"
1872msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
1873
1874#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1875msgid ""
1876"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1877"address space"
1878msgstr ""
1879"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1880"наличното адресно пространство."
1881
1882#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1883msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1884msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1885
1886#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1887msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1888msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1889
1890#. Translators: This is an error
1891#. * message for mount objects that
1892#. * don't implement unmount.
1893#: ../gio/gmount.c:363
1894msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1895msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
1896
1897#. Translators: This is an error
1898#. * message for mount objects that
1899#. * don't implement eject.
1900#: ../gio/gmount.c:442
1901msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1902msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
1903
1904#. Translators: This is an error
1905#. * message for mount objects that
1906#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1907#: ../gio/gmount.c:523
1908msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1909msgstr ""
1910"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1911
1912#. Translators: This is an error
1913#. * message for mount objects that
1914#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1915#: ../gio/gmount.c:611
1916msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1917msgstr ""
1918"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1919
1920#. Translators: This is an error
1921#. * message for mount objects that
1922#. * don't implement remount.
1923#: ../gio/gmount.c:701
1924msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1925msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
1926
1927#. Translators: This is an error
1928#. * message for mount objects that
1929#. * don't implement content type guessing.
1930#: ../gio/gmount.c:785
1931msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1932msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1933
1934#. Translators: This is an error
1935#. * message for mount objects that
1936#. * don't implement content type guessing.
1937#: ../gio/gmount.c:874
1938msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1939msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1940
1941#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1942#, c-format
1943msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1944msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1945
1946#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1947msgid "Network unreachable"
1948msgstr "Мрежата е недостъпна"
1949
1950#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1951msgid "Host unreachable"
1952msgstr "Хостът е недостъпен"
1953
1954#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1955#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1956#, c-format
1957msgid "Could not create network monitor: %s"
1958msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
1959
1960#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1961msgid "Could not create network monitor: "
1962msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
1963
1964#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1965msgid "Could not get network status: "
1966msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
1967
1968#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1969msgid "Output stream doesn't implement write"
1970msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
1971
1972#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1973msgid "Source stream is already closed"
1974msgstr "Изходният поток вече е затворен"
1975
1976#: ../gio/gresolver.c:764
1977#, c-format
1978msgid "Error resolving '%s': %s"
1979msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
1980
1981#: ../gio/gresolver.c:814
1982#, c-format
1983msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1984msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
1985
1986#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1987#, c-format
1988msgid "No service record for '%s'"
1989msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
1990
1991#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1992#, c-format
1993msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1994msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
1995
1996#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1997#, c-format
1998msgid "Error resolving '%s'"
1999msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
2000
2001#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2002#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
2003#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
2004#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
2005#, c-format
2006msgid "The resource at '%s' does not exist"
2007msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2008
2009#: ../gio/gresource.c:456
2010#, c-format
2011msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2012msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2013
2014#: ../gio/gresourcefile.c:650
2015#, c-format
2016msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2017msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2018
2019#: ../gio/gresourcefile.c:858
2020msgid "Input stream doesn't implement seek"
2021msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2022
2023#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2024msgid "Print help"
2025msgstr "Извеждане на помощта"
2026
2027#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2028msgid "[COMMAND]"
2029msgstr "[КОМАНДА]"
2030
2031#: ../gio/gresource-tool.c:476
2032msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2033msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2034
2035#: ../gio/gresource-tool.c:482
2036msgid ""
2037"List resources\n"
2038"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2039"If PATH is given, only list matching resources"
2040msgstr ""
2041"Изброяване на ресурсите\n"
2042"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2043"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2044
2045#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2046msgid "FILE [PATH]"
2047msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2048
2049#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2050#: ../gio/gresource-tool.c:503
2051msgid "SECTION"
2052msgstr "РАЗДЕЛ"
2053
2054#: ../gio/gresource-tool.c:491
2055msgid ""
2056"List resources with details\n"
2057"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2058"If PATH is given, only list matching resources\n"
2059"Details include the section, size and compression"
2060msgstr ""
2061"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2062"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2063"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2064"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2065
2066#: ../gio/gresource-tool.c:501
2067msgid "Extract a resource file to stdout"
2068msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2069
2070#: ../gio/gresource-tool.c:502
2071msgid "FILE PATH"
2072msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2073
2074#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2075#, c-format
2076msgid ""
2077"Unknown command %s\n"
2078"\n"
2079msgstr ""
2080"Непозната команда „%s“\n"
2081"\n"
2082
2083#: ../gio/gresource-tool.c:516
2084msgid ""
2085"Usage:\n"
2086" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2087"\n"
2088"Commands:\n"
2089" help Show this information\n"
2090" sections List resource sections\n"
2091" list List resources\n"
2092" details List resources with details\n"
2093" extract Extract a resource\n"
2094"\n"
2095"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2096"\n"
2097msgstr ""
2098"Употреба:\n"
2099" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2100"\n"
2101"Команда:\n"
2102" help Тази информация\n"
2103" sections Списък с разделите ресурси\n"
2104" list Списък с ресурсите\n"
2105" details Подробен списък с ресурси\n"
2106" extract Разархивиране на ресурс\n"
2107"\n"
2108"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2109"\n"
2110
2111#: ../gio/gresource-tool.c:530
2112#, c-format
2113msgid ""
2114"Usage:\n"
2115" gresource %s%s%s %s\n"
2116"\n"
2117"%s\n"
2118"\n"
2119msgstr ""
2120"Употреба:\n"
2121" gresource %s%s%s %s\n"
2122"\n"
2123"%s\n"
2124"\n"
2125
2126#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2127msgid "Arguments:\n"
2128msgstr "Аргументи:\n"
2129
2130#: ../gio/gresource-tool.c:537
2131msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2132msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2133
2134#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2135msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2136msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2137
2138#: ../gio/gresource-tool.c:547
2139msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2140msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2141
2142#: ../gio/gresource-tool.c:550
2143msgid ""
2144" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2145" or a compiled resource file\n"
2146msgstr ""
2147" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2148" или компилиран файл с ресурси\n"
2149
2150#: ../gio/gresource-tool.c:554
2151msgid "[PATH]"
2152msgstr "[ПЪТ]"
2153
2154#: ../gio/gresource-tool.c:556
2155msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2156msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2157
2158#: ../gio/gresource-tool.c:557
2159msgid "PATH"
2160msgstr "ПЪТ"
2161
2162#: ../gio/gresource-tool.c:559
2163msgid " PATH A resource path\n"
2164msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2165
2166#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2167#, c-format
2168msgid "No such schema '%s'\n"
2169msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2170
2171#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2172#, c-format
2173msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2174msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
2175
2176#: ../gio/gsettings-tool.c:80
2177#, c-format
2178msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2179msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
2180
2181#: ../gio/gsettings-tool.c:94
2182#, c-format
2183msgid "Empty path given.\n"
2184msgstr "Даден е празен път.\n"
2185
2186#: ../gio/gsettings-tool.c:100
2187#, c-format
2188msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2189msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2190
2191#: ../gio/gsettings-tool.c:106
2192#, c-format
2193msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2194msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2195
2196#: ../gio/gsettings-tool.c:112
2197#, c-format
2198msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2199msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2200
2201#: ../gio/gsettings-tool.c:133
2202#, c-format
2203msgid "No such key '%s'\n"
2204msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2205
2206#: ../gio/gsettings-tool.c:503
2207#, c-format
2208msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2209msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2210
2211#: ../gio/gsettings-tool.c:536
2212msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2213msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2214
2215#: ../gio/gsettings-tool.c:542
2216msgid "List the installed relocatable schemas"
2217msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2218
2219#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2220msgid "List the keys in SCHEMA"
2221msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2222
2223#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2224#: ../gio/gsettings-tool.c:592
2225msgid "SCHEMA[:PATH]"
2226msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2227
2228#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2229msgid "List the children of SCHEMA"
2230msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2231
2232#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2233msgid ""
2234"List keys and values, recursively\n"
2235"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2236msgstr ""
2237"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2238"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
2239
2240#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2241msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2242msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2243
2244#: ../gio/gsettings-tool.c:567
2245msgid "Get the value of KEY"
2246msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2247
2248#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2249#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2250msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2251msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2252
2253#: ../gio/gsettings-tool.c:573
2254msgid "Query the range of valid values for KEY"
2255msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2256
2257#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2258msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2259msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2260
2261#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2262msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2263msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2264
2265#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2266msgid "Reset KEY to its default value"
2267msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
2268
2269#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2270msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2271msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2272
2273#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2274msgid "Check if KEY is writable"
2275msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2276
2277#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2278msgid ""
2279"Monitor KEY for changes.\n"
2280"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2281"Use ^C to stop monitoring.\n"
2282msgstr ""
2283"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
2284"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
2285"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
2286
2287#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2288msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2289msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
2290
2291#: ../gio/gsettings-tool.c:618
2292msgid ""
2293"Usage:\n"
2294" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2295"\n"
2296"Commands:\n"
2297" help Show this information\n"
2298" list-schemas List installed schemas\n"
2299" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2300" list-keys List keys in a schema\n"
2301" list-children List children of a schema\n"
2302" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2303" range Queries the range of a key\n"
2304" get Get the value of a key\n"
2305" set Set the value of a key\n"
2306" reset Reset the value of a key\n"
2307" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2308" writable Check if a key is writable\n"
2309" monitor Watch for changes\n"
2310"\n"
2311"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2312"\n"
2313msgstr ""
2314"Употреба:\n"
2315" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2316"\n"
2317"Команди:\n"
2318" help Показване на този текст\n"
2319" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2320" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2321" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2322" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2323" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2324"им\n"
2325" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2326"ключ\n"
2327" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2328" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
2329" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2330" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2331"схема\n"
2332" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
2333" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
2334"\n"
2335"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2336"\n"
2337
2338#: ../gio/gsettings-tool.c:640
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"Usage:\n"
2342" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2343"\n"
2344"%s\n"
2345"\n"
2346msgstr ""
2347"Уореба:\n"
2348" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
2349"\n"
2350"%s\n"
2351"\n"
2352
2353#: ../gio/gsettings-tool.c:646
2354msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2355msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2356
2357#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2358msgid ""
2359" SCHEMA The name of the schema\n"
2360" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2361msgstr ""
2362"Аргументи:\n"
2363" СХЕМА Името на схемата\n"
2364" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
2365
2366#: ../gio/gsettings-tool.c:659
2367msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2368msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2369
2370#: ../gio/gsettings-tool.c:663
2371msgid " KEY The key within the schema\n"
2372msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2373
2374#: ../gio/gsettings-tool.c:667
2375msgid " VALUE The value to set\n"
2376msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2377
2378#: ../gio/gsettings-tool.c:788
2379#, c-format
2380msgid "Empty schema name given\n"
2381msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
2382
2383#: ../gio/gsocket.c:282
2384msgid "Invalid socket, not initialized"
2385msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
2386
2387#: ../gio/gsocket.c:289
2388#, c-format
2389msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2390msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2391
2392#: ../gio/gsocket.c:297
2393msgid "Socket is already closed"
2394msgstr "Гнездото вече е затворено"
2395
2396#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
2397msgid "Socket I/O timed out"
2398msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2399
2400#: ../gio/gsocket.c:471
2401#, c-format
2402msgid "creating GSocket from fd: %s"
2403msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2404
2405#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
2406#, c-format
2407msgid "Unable to create socket: %s"
2408msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
2409
2410#: ../gio/gsocket.c:505
2411msgid "Unknown protocol was specified"
2412msgstr "Указан е непознат протокол"
2413
2414#: ../gio/gsocket.c:1712
2415#, c-format
2416msgid "could not get local address: %s"
2417msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2418
2419#: ../gio/gsocket.c:1755
2420#, c-format
2421msgid "could not get remote address: %s"
2422msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2423
2424#: ../gio/gsocket.c:1816
2425#, c-format
2426msgid "could not listen: %s"
2427msgstr "не може да се слуша: %s"
2428
2429#: ../gio/gsocket.c:1890
2430#, c-format
2431msgid "Error binding to address: %s"
2432msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2433
2434#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
2435#, c-format
2436msgid "Error joining multicast group: %s"
2437msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2438
2439#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2440#, c-format
2441msgid "Error leaving multicast group: %s"
2442msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2443
2444#: ../gio/gsocket.c:1945
2445msgid "No support for source-specific multicast"
2446msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2447
2448#: ../gio/gsocket.c:2164
2449#, c-format
2450msgid "Error accepting connection: %s"
2451msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2452
2453#: ../gio/gsocket.c:2285
2454msgid "Connection in progress"
2455msgstr "В момента се осъществява връзка"
2456
2457#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
2458#, c-format
2459msgid "Unable to get pending error: %s"
2460msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
2461
2462#: ../gio/gsocket.c:2507
2463#, c-format
2464msgid "Error receiving data: %s"
2465msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2466
2467#: ../gio/gsocket.c:2685
2468#, c-format
2469msgid "Error sending data: %s"
2470msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2471
2472#: ../gio/gsocket.c:2799
2473#, c-format
2474msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2475msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
2476
2477#: ../gio/gsocket.c:2878
2478#, c-format
2479msgid "Error closing socket: %s"
2480msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2481
2482#: ../gio/gsocket.c:3512
2483#, c-format
2484msgid "Waiting for socket condition: %s"
2485msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2486
2487#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
2488#, c-format
2489msgid "Error sending message: %s"
2490msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2491
2492#: ../gio/gsocket.c:3815
2493msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2494msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2495
2496#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
2497#, c-format
2498msgid "Error receiving message: %s"
2499msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2500
2501#: ../gio/gsocket.c:4335
2502msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2503msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2504
2505#: ../gio/gsocketclient.c:174
2506#, c-format
2507msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2508msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2509
2510#: ../gio/gsocketclient.c:188
2511#, c-format
2512msgid "Could not connect to %s: "
2513msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2514
2515#: ../gio/gsocketclient.c:190
2516msgid "Could not connect: "
2517msgstr "Неуспешно свързване: "
2518
2519#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2520msgid "Unknown error on connect"
2521msgstr "Непозната грешка при свързване"
2522
2523#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2524msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2525msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
2526
2527#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2528#, c-format
2529msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2530msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
2531
2532#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2533msgid "Listener is already closed"
2534msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2535
2536#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2537msgid "Added socket is closed"
2538msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2539
2540#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2541#, c-format
2542msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2543msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2544
2545#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2546msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2547msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2548
2549#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2550#, c-format
2551msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2552msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2553
2554#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2555msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2556msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2557
2558#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2559msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2560msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2561
2562#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2563#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2564msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2565msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2566
2567#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2568msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2569msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2570
2571#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2572msgid ""
2573"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2574"GLib."
2575msgstr ""
2576"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2577"поддържа от GLib."
2578
2579#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2580msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2581msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
2582
2583#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2584msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2585msgstr ""
2586"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2587"парола."
2588
2589#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2590#, c-format
2591msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2592msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
2593
2594#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2595msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2596msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2597
2598#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2599msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2600msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2601
2602#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2603msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2604msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2605
2606#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2607msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2608msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2609
2610#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2611msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2612msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2613
2614#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2615msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2616msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2617
2618#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2619msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2620msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2621
2622#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2623msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2624msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2625
2626#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2627msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2628msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2629
2630#: ../gio/gthemedicon.c:498
2631#, c-format
2632msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2633msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2634
2635#: ../gio/gtlscertificate.c:249
2636msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2637msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2638
2639#: ../gio/gtlscertificate.c:254
2640msgid "No PEM-encoded private key found"
2641msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2642
2643#: ../gio/gtlscertificate.c:264
2644msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2645msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2646
2647#: ../gio/gtlscertificate.c:289
2648msgid "No PEM-encoded certificate found"
2649msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
2650
2651#: ../gio/gtlscertificate.c:298
2652msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2653msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2654
2655#: ../gio/gtlspassword.c:114
2656msgid ""
2657"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2658"is locked out."
2659msgstr ""
2660"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2661"заключи."
2662
2663#: ../gio/gtlspassword.c:116
2664msgid ""
2665"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2666"out after further failures."
2667msgstr ""
2668"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2669"се заключи за достъп."
2670
2671#: ../gio/gtlspassword.c:118
2672msgid "The password entered is incorrect."
2673msgstr "Въведената парола е неправилна."
2674
2675#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2676#, c-format
2677msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2678msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
2679
2680#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2681msgid "Unexpected type of ancillary data"
2682msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
2683
2684#: ../gio/gunixconnection.c:195
2685#, c-format
2686msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2687msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
2688
2689#: ../gio/gunixconnection.c:211
2690msgid "Received invalid fd"
2691msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
2692
2693#: ../gio/gunixconnection.c:347
2694msgid "Error sending credentials: "
2695msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
2696
2697#: ../gio/gunixconnection.c:511
2698#, c-format
2699msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2700msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
2701
2702#: ../gio/gunixconnection.c:520
2703#, c-format
2704msgid ""
2705"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2706"socket. Expected %d bytes, got %d"
2707msgstr ""
2708"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
2709"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
2710
2711#: ../gio/gunixconnection.c:537
2712#, c-format
2713msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2714msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
2715
2716#: ../gio/gunixconnection.c:568
2717msgid ""
2718"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2719msgstr ""
2720"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
2721
2722#: ../gio/gunixconnection.c:604
2723#, c-format
2724msgid "Not expecting control message, but got %d"
2725msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
2726
2727#: ../gio/gunixconnection.c:630
2728#, c-format
2729msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2730msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
2731
2732#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2733#: ../gio/gunixinputstream.c:492
2734#, c-format
2735msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2736msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
2737
2738#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2739#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2740#, c-format
2741msgid "Error closing file descriptor: %s"
2742msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
2743
2744#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2745msgid "Filesystem root"
2746msgstr "Коренова папка на файловата система"
2747
2748#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2749#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2750#, c-format
2751msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2752msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
2753
2754#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2755msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2756msgstr ""
2757"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2758
2759#: ../gio/gvolume.c:408
2760msgid "volume doesn't implement eject"
2761msgstr "томът не поддържа изваждане"
2762
2763#. Translators: This is an error
2764#. * message for volume objects that
2765#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2766#: ../gio/gvolume.c:488
2767msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2768msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2769
2770#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2771msgid "Can't find application"
2772msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2773
2774#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2775#, c-format
2776msgid "Error launching application: %s"
2777msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2778
2779#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2780msgid "URIs not supported"
2781msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2782
2783#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2784msgid "association changes not supported on win32"
2785msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
2786
2787#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2788msgid "Association creation not supported on win32"
2789msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
2790
2791#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2792#, c-format
2793msgid "Error reading from handle: %s"
2794msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
2795
2796#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2797#, c-format
2798msgid "Error closing handle: %s"
2799msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
2800
2801#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2802#, c-format
2803msgid "Error writing to handle: %s"
2804msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
2805
2806#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2807msgid "Not enough memory"
2808msgstr "недостатъчно памет"
2809
2810#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2811#, c-format
2812msgid "Internal error: %s"
2813msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2814
2815#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2816msgid "Need more input"
2817msgstr "Необходими са още данни от входа"
2818
2819#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2820msgid "Invalid compressed data"
2821msgstr "Неправилни, компресирани данни"
2822
2823#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2824#, c-format
2825msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2826msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
2827
2828#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2829#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2830#, c-format
2831msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2832msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
2833
2834#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2835#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2836#, c-format
2837msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2838msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
2839
2840#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2841#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2842#, c-format
2843msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2844msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
2845
2846#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2847msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2848msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
2849
2850#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2851#, c-format
2852msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2853msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
2854
2855#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2856#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2857#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2858#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2859#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2860#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2861#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2862#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2863#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2864#, c-format
2865msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2866msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
2867
2868#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2869#, c-format
2870msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2871msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
2872
2873#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2874#, c-format
2875msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2876msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
2877
2878#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2879#, c-format
2880msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2881msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
2882
2883#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2884#, c-format
2885msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2886msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
2887
2888#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2889#, c-format
2890msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2891msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
2892
2893#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2894#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2895msgid "Partial character sequence at end of input"
2896msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
2897
2898#: ../glib/gconvert.c:1057
2899#, c-format
2900msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2901msgstr ""
2902"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
2903
2904#: ../glib/gconvert.c:1874
2905#, c-format
2906msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2907msgstr ""
2908"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
2909"система)"
2910
2911#: ../glib/gconvert.c:1884
2912#, c-format
2913msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2914msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
2915
2916#: ../glib/gconvert.c:1901
2917#, c-format
2918msgid "The URI '%s' is invalid"
2919msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
2920
2921#: ../glib/gconvert.c:1913
2922#, c-format
2923msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2924msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
2925
2926#: ../glib/gconvert.c:1929
2927#, c-format
2928msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2929msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
2930
2931#: ../glib/gconvert.c:2024
2932#, c-format
2933msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2934msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
2935
2936#: ../glib/gconvert.c:2034
2937msgid "Invalid hostname"
2938msgstr "Неправилно име на хост"
2939
2940#. Translators: 'before midday' indicator
2941#: ../glib/gdatetime.c:205
2942msgctxt "GDateTime"
2943msgid "AM"
2944msgstr "пр. об."
2945
2946#. Translators: 'after midday' indicator
2947#: ../glib/gdatetime.c:207
2948msgctxt "GDateTime"
2949msgid "PM"
2950msgstr "сл. об."
2951
2952#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2953#: ../glib/gdatetime.c:210
2954msgctxt "GDateTime"
2955msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2956msgstr "%x (%a) %X %Z"
2957
2958#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2959#: ../glib/gdatetime.c:213
2960msgctxt "GDateTime"
2961msgid "%m/%d/%y"
2962msgstr "%d.%m.%y"
2963
2964#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2965#: ../glib/gdatetime.c:216
2966msgctxt "GDateTime"
2967msgid "%H:%M:%S"
2968msgstr "%H:%M:%S"
2969
2970#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2971#: ../glib/gdatetime.c:219
2972msgctxt "GDateTime"
2973msgid "%I:%M:%S %p"
2974msgstr "%l,%M,%S"
2975
2976#: ../glib/gdatetime.c:232
2977msgctxt "full month name"
2978msgid "January"
2979msgstr "януари"
2980
2981#: ../glib/gdatetime.c:234
2982msgctxt "full month name"
2983msgid "February"
2984msgstr "февруари"
2985
2986#: ../glib/gdatetime.c:236
2987msgctxt "full month name"
2988msgid "March"
2989msgstr "март"
2990
2991#: ../glib/gdatetime.c:238
2992msgctxt "full month name"
2993msgid "April"
2994msgstr "април"
2995
2996#: ../glib/gdatetime.c:240
2997msgctxt "full month name"
2998msgid "May"
2999msgstr "май"
3000
3001#: ../glib/gdatetime.c:242
3002msgctxt "full month name"
3003msgid "June"
3004msgstr "юни"
3005
3006#: ../glib/gdatetime.c:244
3007msgctxt "full month name"
3008msgid "July"
3009msgstr "юли"
3010
3011#: ../glib/gdatetime.c:246
3012msgctxt "full month name"
3013msgid "August"
3014msgstr "август"
3015
3016#: ../glib/gdatetime.c:248
3017msgctxt "full month name"
3018msgid "September"
3019msgstr "септември"
3020
3021#: ../glib/gdatetime.c:250
3022msgctxt "full month name"
3023msgid "October"
3024msgstr "октомври"
3025
3026#: ../glib/gdatetime.c:252
3027msgctxt "full month name"
3028msgid "November"
3029msgstr "ноември"
3030
3031#: ../glib/gdatetime.c:254
3032msgctxt "full month name"
3033msgid "December"
3034msgstr "декември"
3035
3036#: ../glib/gdatetime.c:269
3037msgctxt "abbreviated month name"
3038msgid "Jan"
3039msgstr "яну"
3040
3041#: ../glib/gdatetime.c:271
3042msgctxt "abbreviated month name"
3043msgid "Feb"
3044msgstr "фев"
3045
3046#: ../glib/gdatetime.c:273
3047msgctxt "abbreviated month name"
3048msgid "Mar"
3049msgstr "мар"
3050
3051#: ../glib/gdatetime.c:275
3052msgctxt "abbreviated month name"
3053msgid "Apr"
3054msgstr "апр"
3055
3056#: ../glib/gdatetime.c:277
3057msgctxt "abbreviated month name"
3058msgid "May"
3059msgstr "май"
3060
3061#: ../glib/gdatetime.c:279
3062msgctxt "abbreviated month name"
3063msgid "Jun"
3064msgstr "юни"
3065
3066#: ../glib/gdatetime.c:281
3067msgctxt "abbreviated month name"
3068msgid "Jul"
3069msgstr "юли"
3070
3071#: ../glib/gdatetime.c:283
3072msgctxt "abbreviated month name"
3073msgid "Aug"
3074msgstr "авг"
3075
3076#: ../glib/gdatetime.c:285
3077msgctxt "abbreviated month name"
3078msgid "Sep"
3079msgstr "сеп"
3080
3081#: ../glib/gdatetime.c:287
3082msgctxt "abbreviated month name"
3083msgid "Oct"
3084msgstr "окт"
3085
3086#: ../glib/gdatetime.c:289
3087msgctxt "abbreviated month name"
3088msgid "Nov"
3089msgstr "ное"
3090
3091#: ../glib/gdatetime.c:291
3092msgctxt "abbreviated month name"
3093msgid "Dec"
3094msgstr "дек"
3095
3096#: ../glib/gdatetime.c:306
3097msgctxt "full weekday name"
3098msgid "Monday"
3099msgstr "понеделник"
3100
3101#: ../glib/gdatetime.c:308
3102msgctxt "full weekday name"
3103msgid "Tuesday"
3104msgstr "вторник"
3105
3106#: ../glib/gdatetime.c:310
3107msgctxt "full weekday name"
3108msgid "Wednesday"
3109msgstr "сряда"
3110
3111#: ../glib/gdatetime.c:312
3112msgctxt "full weekday name"
3113msgid "Thursday"
3114msgstr "четвъртък"
3115
3116#: ../glib/gdatetime.c:314
3117msgctxt "full weekday name"
3118msgid "Friday"
3119msgstr "петък"
3120
3121#: ../glib/gdatetime.c:316
3122msgctxt "full weekday name"
3123msgid "Saturday"
3124msgstr "събота"
3125
3126#: ../glib/gdatetime.c:318
3127msgctxt "full weekday name"
3128msgid "Sunday"
3129msgstr "неделя"
3130
3131#: ../glib/gdatetime.c:333
3132msgctxt "abbreviated weekday name"
3133msgid "Mon"
3134msgstr "пн"
3135
3136#: ../glib/gdatetime.c:335
3137msgctxt "abbreviated weekday name"
3138msgid "Tue"
3139msgstr "вт"
3140
3141#: ../glib/gdatetime.c:337
3142msgctxt "abbreviated weekday name"
3143msgid "Wed"
3144msgstr "ср"
3145
3146#: ../glib/gdatetime.c:339
3147msgctxt "abbreviated weekday name"
3148msgid "Thu"
3149msgstr "чт"
3150
3151#: ../glib/gdatetime.c:341
3152msgctxt "abbreviated weekday name"
3153msgid "Fri"
3154msgstr "пт"
3155
3156#: ../glib/gdatetime.c:343
3157msgctxt "abbreviated weekday name"
3158msgid "Sat"
3159msgstr "сб"
3160
3161#: ../glib/gdatetime.c:345
3162msgctxt "abbreviated weekday name"
3163msgid "Sun"
3164msgstr "нд"
3165
3166#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3167#, c-format
3168msgid "Error opening directory '%s': %s"
3169msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3170
3171#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3172#, c-format
3173msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3174msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3175
3176#: ../glib/gfileutils.c:690
3177#, c-format
3178msgid "Error reading file '%s': %s"
3179msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3180
3181#: ../glib/gfileutils.c:704
3182#, c-format
3183msgid "File \"%s\" is too large"
3184msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3185
3186#: ../glib/gfileutils.c:787
3187#, c-format
3188msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3189msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3190
3191#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3192#, c-format
3193msgid "Failed to open file '%s': %s"
3194msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3195
3196#: ../glib/gfileutils.c:855
3197#, c-format
3198msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3199msgstr ""
3200"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3201"fstat(): %s"
3202
3203#: ../glib/gfileutils.c:889
3204#, c-format
3205msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3206msgstr ""
3207"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3208
3209#: ../glib/gfileutils.c:997
3210#, c-format
3211msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3212msgstr ""
3213"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3214"g_rename(): %s"
3215
3216#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3217#, c-format
3218msgid "Failed to create file '%s': %s"
3219msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3220
3221#: ../glib/gfileutils.c:1053
3222#, c-format
3223msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3224msgstr ""
3225"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
3226"%s"
3227
3228#: ../glib/gfileutils.c:1078
3229#, c-format
3230msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3231msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
3232
3233#: ../glib/gfileutils.c:1097
3234#, c-format
3235msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3236msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
3237
3238#: ../glib/gfileutils.c:1141
3239#, c-format
3240msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3241msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3242
3243#: ../glib/gfileutils.c:1165
3244#, c-format
3245msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3246msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
3247
3248#: ../glib/gfileutils.c:1287
3249#, c-format
3250msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3251msgstr ""
3252"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3253"g_unlink(): %s"
3254
3255#: ../glib/gfileutils.c:1547
3256#, c-format
3257msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3258msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3259
3260#: ../glib/gfileutils.c:1560
3261#, c-format
3262msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3263msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
3264
3265#: ../glib/gfileutils.c:2088
3266#, c-format
3267msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3268msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3269
3270#: ../glib/gfileutils.c:2109
3271msgid "Symbolic links not supported"
3272msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3273
3274#: ../glib/giochannel.c:1415
3275#, c-format
3276msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3277msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3278
3279#: ../glib/giochannel.c:1760
3280msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3281msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3282
3283#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3284#: ../glib/giochannel.c:2151
3285msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3286msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3287
3288#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3289msgid "Channel terminates in a partial character"
3290msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3291
3292#: ../glib/giochannel.c:1951
3293msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3294msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3295
3296#: ../glib/gkeyfile.c:726
3297msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3298msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3299
3300#: ../glib/gkeyfile.c:762
3301msgid "Not a regular file"
3302msgstr "Не е обикновен файл"
3303
3304#: ../glib/gkeyfile.c:1162
3305#, c-format
3306msgid ""
3307"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3308msgstr ""
3309"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3310"група, нито коментар"
3311
3312#: ../glib/gkeyfile.c:1222
3313#, c-format
3314msgid "Invalid group name: %s"
3315msgstr "Неправилно име на група: %s"
3316
3317#: ../glib/gkeyfile.c:1244
3318msgid "Key file does not start with a group"
3319msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3320
3321#: ../glib/gkeyfile.c:1270
3322#, c-format
3323msgid "Invalid key name: %s"
3324msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3325
3326#: ../glib/gkeyfile.c:1297
3327#, c-format
3328msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3329msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3330
3331#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3332#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3333#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3334#, c-format
3335msgid "Key file does not have group '%s'"
3336msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3337
3338#: ../glib/gkeyfile.c:1715
3339#, c-format
3340msgid "Key file does not have key '%s'"
3341msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3342
3343#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3344#, c-format
3345msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3346msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3347
3348#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3349#, c-format
3350msgid ""
3351"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3352msgstr ""
3353"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3354"анализирана."
3355
3356#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3357#, c-format
3358msgid ""
3359"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3360"interpreted."
3361msgstr ""
3362"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3363"бъде анализирана."
3364
3365#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3366#, c-format
3367msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3368msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3369
3370#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3371#, c-format
3372msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3373msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3374
3375#: ../glib/gkeyfile.c:4089
3376msgid "Key file contains escape character at end of line"
3377msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3378
3379#: ../glib/gkeyfile.c:4111
3380#, c-format
3381msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3382msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3383
3384#: ../glib/gkeyfile.c:4253
3385#, c-format
3386msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3387msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3388
3389#: ../glib/gkeyfile.c:4267
3390#, c-format
3391msgid "Integer value '%s' out of range"
3392msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3393
3394#: ../glib/gkeyfile.c:4300
3395#, c-format
3396msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3397msgstr ""
3398"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3399
3400#: ../glib/gkeyfile.c:4324
3401#, c-format
3402msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3403msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3404
3405#: ../glib/gmappedfile.c:128
3406#, c-format
3407msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3408msgstr ""
3409"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3410"на fstat(): %s"
3411
3412#: ../glib/gmappedfile.c:194
3413#, c-format
3414msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3415msgstr ""
3416"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
3417"(): %s"
3418
3419#: ../glib/gmappedfile.c:260
3420#, c-format
3421msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3422msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3423
3424#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3425#, c-format
3426msgid "Error on line %d char %d: "
3427msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3428
3429#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3430#, c-format
3431msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3432msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3433
3434#: ../glib/gmarkup.c:430
3435#, c-format
3436msgid "'%s' is not a valid name "
3437msgstr "„%s“ е неправилно име "
3438
3439#: ../glib/gmarkup.c:446
3440#, c-format
3441msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3442msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
3443
3444#: ../glib/gmarkup.c:555
3445#, c-format
3446msgid "Error on line %d: %s"
3447msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3448
3449#: ../glib/gmarkup.c:639
3450#, c-format
3451msgid ""
3452"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3453"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3454msgstr ""
3455"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3456"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3457
3458#: ../glib/gmarkup.c:651
3459msgid ""
3460"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3461"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3462"as &amp;"
3463msgstr ""
3464"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3465"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3466"чрез „&amp;“"
3467
3468#: ../glib/gmarkup.c:677
3469#, c-format
3470msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3471msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3472
3473#: ../glib/gmarkup.c:715
3474msgid ""
3475"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3476msgstr ""
3477"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3478"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3479
3480#: ../glib/gmarkup.c:723
3481#, c-format
3482msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3483msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3484
3485#: ../glib/gmarkup.c:728
3486msgid ""
3487"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3488"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3489msgstr ""
3490"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3491"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3492"амперсанда чрез „&amp;“"
3493
3494#: ../glib/gmarkup.c:1076
3495msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3496msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3497
3498#: ../glib/gmarkup.c:1116
3499#, c-format
3500msgid ""
3501"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3502"element name"
3503msgstr ""
3504"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3505
3506#: ../glib/gmarkup.c:1184
3507#, c-format
3508msgid ""
3509"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3510"'%s'"
3511msgstr ""
3512"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3513"с „>“"
3514
3515#: ../glib/gmarkup.c:1268
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3519msgstr ""
3520"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3521"„%s“"
3522
3523#: ../glib/gmarkup.c:1309
3524#, c-format
3525msgid ""
3526"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3527"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3528"character in an attribute name"
3529msgstr ""
3530"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3531"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3532"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3533
3534#: ../glib/gmarkup.c:1353
3535#, c-format
3536msgid ""
3537"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3538"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3539msgstr ""
3540"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3541"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3542
3543#: ../glib/gmarkup.c:1486
3544#, c-format
3545msgid ""
3546"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3547"begin an element name"
3548msgstr ""
3549"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3550
3551#: ../glib/gmarkup.c:1522
3552#, c-format
3553msgid ""
3554"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3555"allowed character is '>'"
3556msgstr ""
3557"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3558"Позволен е знакът „>“"
3559
3560#: ../glib/gmarkup.c:1533
3561#, c-format
3562msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3563msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3564
3565#: ../glib/gmarkup.c:1542
3566#, c-format
3567msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3568msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3569
3570#: ../glib/gmarkup.c:1710
3571msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3572msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3573
3574#: ../glib/gmarkup.c:1724
3575msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3576msgstr ""
3577"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3578
3579#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3583"element opened"
3584msgstr ""
3585"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3586"„%s“"
3587
3588#: ../glib/gmarkup.c:1740
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3592"the tag <%s/>"
3593msgstr ""
3594"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3595"етикета <%s/>"
3596
3597#: ../glib/gmarkup.c:1746
3598msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3599msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3600
3601#: ../glib/gmarkup.c:1752
3602msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3603msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3604
3605#: ../glib/gmarkup.c:1757
3606msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3607msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3608
3609#: ../glib/gmarkup.c:1763
3610msgid ""
3611"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3612"name; no attribute value"
3613msgstr ""
3614"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3615"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3616
3617#: ../glib/gmarkup.c:1770
3618msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3619msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3620
3621#: ../glib/gmarkup.c:1786
3622#, c-format
3623msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3624msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3625
3626#: ../glib/gmarkup.c:1792
3627msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3628msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3629
3630#: ../glib/goption.c:766
3631msgid "Usage:"
3632msgstr "Употреба:"
3633
3634#: ../glib/goption.c:766
3635msgid "[OPTION...]"
3636msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3637
3638#: ../glib/goption.c:872
3639msgid "Help Options:"
3640msgstr "Настройки на помощта:"
3641
3642#: ../glib/goption.c:873
3643msgid "Show help options"
3644msgstr "Показване на настройките на помощта"
3645
3646#: ../glib/goption.c:879
3647msgid "Show all help options"
3648msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3649
3650#: ../glib/goption.c:941
3651msgid "Application Options:"
3652msgstr "Настройки на приложението:"
3653
3654#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3655#, c-format
3656msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3657msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3658
3659#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3660#, c-format
3661msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3662msgstr ""
3663"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3664
3665#: ../glib/goption.c:1038
3666#, c-format
3667msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3668msgstr ""
3669"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3670
3671#: ../glib/goption.c:1046
3672#, c-format
3673msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3674msgstr ""
3675"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3676"допустимите стойности"
3677
3678#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3679#, c-format
3680msgid "Error parsing option %s"
3681msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3682
3683#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3684#, c-format
3685msgid "Missing argument for %s"
3686msgstr "Липсва аргумент за %s"
3687
3688#: ../glib/goption.c:1985
3689#, c-format
3690msgid "Unknown option %s"
3691msgstr "Непозната опция %s"
3692
3693#: ../glib/gregex.c:190
3694msgid "corrupted object"
3695msgstr "повреден обект"
3696
3697#: ../glib/gregex.c:192
3698msgid "internal error or corrupted object"
3699msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
3700
3701#: ../glib/gregex.c:194
3702msgid "out of memory"
3703msgstr "недостатъчно памет"
3704
3705#: ../glib/gregex.c:199
3706msgid "backtracking limit reached"
3707msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
3708
3709#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3710msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3711msgstr ""
3712"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
3713
3714#: ../glib/gregex.c:221
3715msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3716msgstr ""
3717"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
3718
3719#: ../glib/gregex.c:230
3720msgid "recursion limit reached"
3721msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
3722
3723#: ../glib/gregex.c:232
3724msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3725msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
3726
3727#: ../glib/gregex.c:234
3728msgid "invalid combination of newline flags"
3729msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
3730
3731#: ../glib/gregex.c:236
3732msgid "bad offset"
3733msgstr "неправилно отместване"
3734
3735#: ../glib/gregex.c:238
3736msgid "short utf8"
3737msgstr "прекалено къс utf8"
3738
3739#: ../glib/gregex.c:242
3740msgid "unknown error"
3741msgstr "непозната грешка"
3742
3743#: ../glib/gregex.c:262
3744msgid "\\ at end of pattern"
3745msgstr "„\\“ в края на шаблон"
3746
3747#: ../glib/gregex.c:265
3748msgid "\\c at end of pattern"
3749msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
3750
3751#: ../glib/gregex.c:268
3752msgid "unrecognized character follows \\"
3753msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
3754
3755#: ../glib/gregex.c:275
3756msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3757msgstr ""
3758"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
3759"„\\u“, „\\U“)"
3760
3761#: ../glib/gregex.c:278
3762msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3763msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
3764
3765#: ../glib/gregex.c:281
3766msgid "number too big in {} quantifier"
3767msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
3768
3769#: ../glib/gregex.c:284
3770msgid "missing terminating ] for character class"
3771msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
3772
3773#: ../glib/gregex.c:287
3774msgid "invalid escape sequence in character class"
3775msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
3776
3777#: ../glib/gregex.c:290
3778msgid "range out of order in character class"
3779msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
3780
3781#: ../glib/gregex.c:293
3782msgid "nothing to repeat"
3783msgstr "няма какво да се повтори"
3784
3785#: ../glib/gregex.c:296
3786msgid "unrecognized character after (?"
3787msgstr "непознат знак след „(?“"
3788
3789#: ../glib/gregex.c:300
3790msgid "unrecognized character after (?<"
3791msgstr "непознат знак след „(?<“"
3792
3793#: ../glib/gregex.c:304
3794msgid "unrecognized character after (?P"
3795msgstr "непознат знак след „(?P“"
3796
3797#: ../glib/gregex.c:307
3798msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3799msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
3800
3801#: ../glib/gregex.c:310
3802msgid "missing terminating )"
3803msgstr "липсва завършваща „)“"
3804
3805#: ../glib/gregex.c:314
3806msgid ") without opening ("
3807msgstr "„)“ без отваряща „(“"
3808
3809#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3810#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3811#.
3812#: ../glib/gregex.c:321
3813msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3814msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
3815
3816#: ../glib/gregex.c:324
3817msgid "reference to non-existent subpattern"
3818msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
3819
3820#: ../glib/gregex.c:327
3821msgid "missing ) after comment"
3822msgstr "липсва „)“ след коментар"
3823
3824#: ../glib/gregex.c:330
3825msgid "regular expression too large"
3826msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
3827
3828#: ../glib/gregex.c:333
3829msgid "failed to get memory"
3830msgstr "неуспешно получаване на памет"
3831
3832#: ../glib/gregex.c:336
3833msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3834msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
3835
3836#: ../glib/gregex.c:339
3837msgid "malformed number or name after (?("
3838msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
3839
3840#: ../glib/gregex.c:342
3841msgid "conditional group contains more than two branches"
3842msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
3843
3844#: ../glib/gregex.c:345
3845msgid "assertion expected after (?("
3846msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
3847
3848#: ../glib/gregex.c:348
3849msgid "unknown POSIX class name"
3850msgstr "непознато име на клас по POSIX"
3851
3852#: ../glib/gregex.c:351
3853msgid "POSIX collating elements are not supported"
3854msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
3855
3856#: ../glib/gregex.c:354
3857msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3858msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
3859
3860#: ../glib/gregex.c:357
3861msgid "invalid condition (?(0)"
3862msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
3863
3864#: ../glib/gregex.c:360
3865msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3866msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
3867
3868#: ../glib/gregex.c:363
3869msgid "recursive call could loop indefinitely"
3870msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
3871
3872#: ../glib/gregex.c:366
3873msgid "missing terminator in subpattern name"
3874msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
3875
3876#: ../glib/gregex.c:369
3877msgid "two named subpatterns have the same name"
3878msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
3879
3880#: ../glib/gregex.c:372
3881msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3882msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
3883
3884#: ../glib/gregex.c:375
3885msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3886msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
3887
3888#: ../glib/gregex.c:378
3889msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3890msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
3891
3892#: ../glib/gregex.c:381
3893msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3894msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
3895
3896#: ../glib/gregex.c:384
3897msgid "octal value is greater than \\377"
3898msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
3899
3900#: ../glib/gregex.c:387
3901msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3902msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
3903
3904#: ../glib/gregex.c:390
3905msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3906msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
3907
3908#: ../glib/gregex.c:393
3909msgid "inconsistent NEWLINE options"
3910msgstr "несъвместими опции за нов ред"
3911
3912#: ../glib/gregex.c:396
3913msgid ""
3914"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3915msgstr ""
3916"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
3917"евентуално във фигурни скоби"
3918
3919#: ../glib/gregex.c:401
3920msgid "unexpected repeat"
3921msgstr "неочаквано повторение"
3922
3923#: ../glib/gregex.c:405
3924msgid "code overflow"
3925msgstr "препълване на кода"
3926
3927#: ../glib/gregex.c:409
3928msgid "overran compiling workspace"
3929msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
3930
3931#: ../glib/gregex.c:413
3932msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3933msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
3934
3935#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3936#, c-format
3937msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3938msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
3939
3940#: ../glib/gregex.c:1206
3941msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3942msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
3943
3944#: ../glib/gregex.c:1215
3945msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3946msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
3947
3948#: ../glib/gregex.c:1271
3949#, c-format
3950msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3951msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
3952
3953#: ../glib/gregex.c:1307
3954#, c-format
3955msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3956msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
3957
3958#: ../glib/gregex.c:2182
3959msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3960msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
3961
3962#: ../glib/gregex.c:2198
3963msgid "hexadecimal digit expected"
3964msgstr "очаква се шестнайсетично число"
3965
3966#: ../glib/gregex.c:2238
3967msgid "missing '<' in symbolic reference"
3968msgstr "в символния указател липсва „<“"
3969
3970#: ../glib/gregex.c:2247
3971msgid "unfinished symbolic reference"
3972msgstr "незавършен символен указател"
3973
3974#: ../glib/gregex.c:2254
3975msgid "zero-length symbolic reference"
3976msgstr "символен указател с нулева дължина"
3977
3978#: ../glib/gregex.c:2265
3979msgid "digit expected"
3980msgstr "очаква се цифра"
3981
3982#: ../glib/gregex.c:2283
3983msgid "illegal symbolic reference"
3984msgstr "неправилен символен указател"
3985
3986#: ../glib/gregex.c:2345
3987msgid "stray final '\\'"
3988msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
3989
3990#: ../glib/gregex.c:2349
3991msgid "unknown escape sequence"
3992msgstr "непозната екранираща последователност"
3993
3994#: ../glib/gregex.c:2359
3995#, c-format
3996msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3997msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
3998
3999#: ../glib/gshell.c:91
4000msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4001msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4002
4003#: ../glib/gshell.c:181
4004msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4005msgstr ""
4006"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4007
4008#: ../glib/gshell.c:559
4009#, c-format
4010msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4011msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4012
4013#: ../glib/gshell.c:566
4014#, c-format
4015msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4016msgstr ""
4017"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4018
4019#: ../glib/gshell.c:578
4020msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4021msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4022
4023#: ../glib/gspawn.c:208
4024#, c-format
4025msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4026msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4027
4028#: ../glib/gspawn.c:348
4029#, c-format
4030msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4031msgstr ""
4032"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4033
4034#: ../glib/gspawn.c:433
4035#, c-format
4036msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4037msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4038
4039#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4040#, c-format
4041msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4042msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4043
4044#: ../glib/gspawn.c:1241
4045#, c-format
4046msgid "Failed to fork (%s)"
4047msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4048
4049#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4050#, c-format
4051msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4052msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
4053
4054#: ../glib/gspawn.c:1397
4055#, c-format
4056msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4057msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4058
4059#: ../glib/gspawn.c:1407
4060#, c-format
4061msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4062msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4063
4064#: ../glib/gspawn.c:1416
4065#, c-format
4066msgid "Failed to fork child process (%s)"
4067msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4068
4069#: ../glib/gspawn.c:1424
4070#, c-format
4071msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4072msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4073
4074#: ../glib/gspawn.c:1448
4075#, c-format
4076msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4077msgstr ""
4078"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4079"идентификатор %s)"
4080
4081#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4082#, c-format
4083msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4084msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4085
4086#: ../glib/gspawn-win32.c:282
4087msgid "Failed to read data from child process"
4088msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4089
4090#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4091#, c-format
4092msgid "Failed to execute child process (%s)"
4093msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4094
4095#: ../glib/gspawn-win32.c:444
4096#, c-format
4097msgid "Invalid program name: %s"
4098msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4099
4100#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4101#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4102#, c-format
4103msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4104msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4105
4106#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4107#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4108#, c-format
4109msgid "Invalid string in environment: %s"
4110msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4111
4112#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4113#, c-format
4114msgid "Invalid working directory: %s"
4115msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4116
4117#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4118#, c-format
4119msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4120msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4121
4122#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4123msgid ""
4124"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4125"process"
4126msgstr ""
4127"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4128"процес"
4129
4130#: ../glib/gutf8.c:915
4131msgid "Character out of range for UTF-8"
4132msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4133
4134#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4135#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4136msgid "Invalid sequence in conversion input"
4137msgstr "Неправилна последователност на входа"
4138
4139#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4140msgid "Character out of range for UTF-16"
4141msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4142
4143#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4144#, c-format
4145msgid "%u byte"
4146msgid_plural "%u bytes"
4147msgstr[0] "%u B"
4148msgstr[1] "%u B"
4149
4150#: ../glib/gutils.c:2172
4151#, c-format
4152msgid "%.1f KiB"
4153msgstr "%.1f KiB"
4154
4155#: ../glib/gutils.c:2174
4156#, c-format
4157msgid "%.1f MiB"
4158msgstr "%.1f MiB"
4159
4160#: ../glib/gutils.c:2177
4161#, c-format
4162msgid "%.1f GiB"
4163msgstr "%.1f GiB"
4164
4165#: ../glib/gutils.c:2180
4166#, c-format
4167msgid "%.1f TiB"
4168msgstr "%.1f TiB"
4169
4170#: ../glib/gutils.c:2183
4171#, c-format
4172msgid "%.1f PiB"
4173msgstr "%.1f PiB"
4174
4175#: ../glib/gutils.c:2186
4176#, c-format
4177msgid "%.1f EiB"
4178msgstr "%.1f EiB"
4179
4180#: ../glib/gutils.c:2199
4181#, c-format
4182msgid "%.1f kB"
4183msgstr "%.1f kb"
4184
4185#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4186#, c-format
4187msgid "%.1f MB"
4188msgstr "%.1f MB"
4189
4190#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4191#, c-format
4192msgid "%.1f GB"
4193msgstr "%.1f GB"
4194
4195#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4196#, c-format
4197msgid "%.1f TB"
4198msgstr "%.1f TB"
4199
4200#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4201#, c-format
4202msgid "%.1f PB"
4203msgstr "%.1f PB"
4204
4205#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4206#, c-format
4207msgid "%.1f EB"
4208msgstr "%.1f EB"
4209
4210#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4211#: ../glib/gutils.c:2250
4212#, c-format
4213msgid "%s byte"
4214msgid_plural "%s bytes"
4215msgstr[0] "%s байт"
4216msgstr[1] "%s байта"
4217
4218#: ../glib/gutils.c:2305
4219#, c-format
4220msgid "%.1f KB"
4221msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.