source: gnome/master/glade3.master.bg.po@ 1863

Last change on this file since 1863 was 1863, checked in by yavorescu, 16 years ago

(glade3): Обновяване за 2.28. Има много кусури и доста мегдан за още
синхронизация с gtk+-properties.

File size: 165.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glade3 master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-08-25 18:08+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-08-25 17:52+0300\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
20msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
21msgstr ""
22"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
23
24#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
25msgid "Glade Interface Designer"
26msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
27
28#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:444
29msgid "User Interface Designer"
30msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
31
32#: ../src/main.c:42
33msgid "Glade"
34msgstr "Glade"
35
36#: ../src/main.c:52
37msgid "Output version information and exit"
38msgstr "Показване на информация за версията и изход"
39
40#: ../src/main.c:55
41msgid "Disable Devhelp integration"
42msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
43
44#: ../src/main.c:58
45msgid "[FILE...]"
46msgstr "[ФАЙЛ…]"
47
48#: ../src/main.c:68
49msgid "be verbose"
50msgstr "подробен изход"
51
52#: ../src/main.c:93
53msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
54msgstr ""
55"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
56"или GNOME"
57
58#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
59msgid "Glade options"
60msgstr "Опции на Glade"
61
62#: ../src/main.c:105
63msgid "Glade debug options"
64msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade"
65
66#: ../src/main.c:106
67msgid "Show Glade debug options"
68msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
69
70#: ../src/main.c:149
71msgid ""
72"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
73msgstr ""
74"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
75"Glade."
76
77#: ../src/main.c:176
78#, c-format
79msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
80msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
81
82#: ../src/glade-window.c:50
83msgid "[Read Only]"
84msgstr "[Само за четене]"
85
86#: ../src/glade-window.c:159
87#, c-format
88msgid "Could not display the URL '%s'"
89msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
90
91#: ../src/glade-window.c:163
92msgid "No suitable web browser could be found."
93msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
94
95#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
96#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
97#. * the second '%s'
98#: ../src/glade-window.c:670
99#, c-format
100msgid "Activate '%s' %s"
101msgstr "Активиране на „%s“ %s"
102
103#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
104#. FIXME add hint for translators
105#: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685
106#, c-format
107msgid "Activate '%s'"
108msgstr "Активиране на „%s“"
109
110#: ../src/glade-window.c:1083
111msgid "Open…"
112msgstr "Отваряне…"
113
114#: ../src/glade-window.c:1126
115#, c-format
116msgid "The file %s has been modified since reading it"
117msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
118
119#: ../src/glade-window.c:1130
120msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
121msgstr ""
122"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
123"това?"
124
125#: ../src/glade-window.c:1134
126msgid "_Save Anyway"
127msgstr "_Запазване при всички случаи"
128
129#: ../src/glade-window.c:1141
130msgid "_Don't Save"
131msgstr "_Без запазване"
132
133#: ../src/glade-window.c:1167
134#, c-format
135msgid "Failed to save %s: %s"
136msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
137
138#: ../src/glade-window.c:1189
139#, c-format
140msgid "Project '%s' saved"
141msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
142
143#: ../src/glade-window.c:1209
144msgid "Save As…"
145msgstr "Запазване като…"
146
147#: ../src/glade-window.c:1254
148#, c-format
149msgid "Could not save the file %s"
150msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
151
152#: ../src/glade-window.c:1258
153msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
154msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
155
156#: ../src/glade-window.c:1279
157#, c-format
158msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
159msgstr ""
160"Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
161
162#: ../src/glade-window.c:1304
163msgid "No open projects to save"
164msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
165
166#: ../src/glade-window.c:1334
167#, c-format
168msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
169msgstr "Да се запазят ли промените по проект „%s“ преди затваряне?"
170
171#: ../src/glade-window.c:1345
172msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
173msgstr "Ако не ги запазите, промените ви ще бъдат загубени."
174
175#: ../src/glade-window.c:1349
176msgid "_Close without Saving"
177msgstr "Затваряне _без запазване"
178
179#: ../src/glade-window.c:1376
180#, c-format
181msgid "Failed to save %s to %s: %s"
182msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
183
184#: ../src/glade-window.c:1388
185msgid "Save…"
186msgstr "Запазване…"
187
188#: ../src/glade-window.c:1886
189msgid "Could not display the online user manual"
190msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
191
192#: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927
193#, c-format
194msgid ""
195"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
196"display the URL: %s"
197msgstr ""
198"Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
199"стартира и да покаже адреса „%s“."
200
201#: ../src/glade-window.c:1924
202msgid "Could not display the online developer reference manual"
203msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
204
205#: ../src/glade-window.c:1967
206msgid ""
207"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
208"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
209"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
210"version.\n"
211"\n"
212"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
213"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
214"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
215"details.\n"
216"\n"
217"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
218"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
219"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
220msgstr ""
221"Тази програма (Glade 3) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
222"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
223"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
224"ваше решение) по-късна версия.\n"
225"\n"
226"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
227"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
228"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
229"\n"
230"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
231"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
232"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
233
234#: ../src/glade-window.c:1993
235msgid "translator-credits"
236msgstr ""
237"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
238"\n"
239"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
240"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
241"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
242
243#: ../src/glade-window.c:1994
244msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
245msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
246
247#. File
248#: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7101
249#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7424
250msgid "_File"
251msgstr "_Файл"
252
253#. Edit
254#: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
255#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7434
256msgid "_Edit"
257msgstr "_Редактиране"
258
259#. View
260#: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107
261#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7442
262msgid "_View"
263msgstr "_Изглед"
264
265#: ../src/glade-window.c:2069
266msgid "_Projects"
267msgstr "_Проекти"
268
269#. Help
270#: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119
271#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7445
272msgid "_Help"
273msgstr "Помо_щ"
274
275#: ../src/glade-window.c:2076
276msgid "Create a new project"
277msgstr "Създаване на нов проект"
278
279#: ../src/glade-window.c:2078
280msgid "_Open…"
281msgstr "_Отваряне…"
282
283#: ../src/glade-window.c:2079
284msgid "Open a project"
285msgstr "Отваряне на проект"
286
287#: ../src/glade-window.c:2081
288msgid "Open _Recent"
289msgstr "С_коро отваряни"
290
291#: ../src/glade-window.c:2084
292msgid "Quit the program"
293msgstr "Спиране на програмата"
294
295#. ViewMenu
296#: ../src/glade-window.c:2087
297msgid "Palette _Appearance"
298msgstr "Изглед на _палитрата"
299
300#: ../src/glade-window.c:2091
301msgid "About this application"
302msgstr "Относно програмата"
303
304#: ../src/glade-window.c:2093
305msgid "_Contents"
306msgstr "_Ръководство"
307
308#: ../src/glade-window.c:2094
309msgid "Display the user manual"
310msgstr "Показване на потребителското ръководство"
311
312#: ../src/glade-window.c:2096
313msgid "_Developer Reference"
314msgstr "_Помощ за разработчици"
315
316#: ../src/glade-window.c:2097
317msgid "Display the developer reference manual"
318msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
319
320#: ../src/glade-window.c:2106
321msgid "Save the current project"
322msgstr "Запазване на текущия проект"
323
324#: ../src/glade-window.c:2108
325msgid "Save _As…"
326msgstr "З_апазване като…"
327
328#: ../src/glade-window.c:2109
329msgid "Save the current project with a different name"
330msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
331
332#: ../src/glade-window.c:2112
333msgid "Close the current project"
334msgstr "Затваряне на текущия проект"
335
336#: ../src/glade-window.c:2116
337msgid "Undo the last action"
338msgstr "Отмяна на последното действие"
339
340#: ../src/glade-window.c:2119
341msgid "Redo the last action"
342msgstr "Възстановяване на последното действие"
343
344#: ../src/glade-window.c:2122
345msgid "Cut the selection"
346msgstr "Отрязване на избраното"
347
348#: ../src/glade-window.c:2125
349msgid "Copy the selection"
350msgstr "Копиране на избраното"
351
352#: ../src/glade-window.c:2128
353msgid "Paste the clipboard"
354msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
355
356#: ../src/glade-window.c:2131
357msgid "Delete the selection"
358msgstr "Изтриване на избраното"
359
360#: ../src/glade-window.c:2134
361msgid "Modify project preferences"
362msgstr "Промяна на настройките на проекта"
363
364#. ProjectsMenu
365#: ../src/glade-window.c:2137
366msgid "_Previous Project"
367msgstr "_Предишен проект"
368
369#: ../src/glade-window.c:2138
370msgid "Activate previous project"
371msgstr "Активиране на предишния проект"
372
373#: ../src/glade-window.c:2140
374msgid "_Next Project"
375msgstr "_Следващ проект"
376
377#: ../src/glade-window.c:2141
378msgid "Activate next project"
379msgstr "Активиране на следващия проект"
380
381#: ../src/glade-window.c:2149
382msgid "_Use Small Icons"
383msgstr "_Използване на малки икони"
384
385#: ../src/glade-window.c:2150
386msgid "Show items using small icons"
387msgstr "Показване на обектите с малки икони"
388
389#: ../src/glade-window.c:2153
390msgid "Dock _Palette"
391msgstr "Прикачване на п_алитрата"
392
393#: ../src/glade-window.c:2154
394msgid "Dock the palette into the main window"
395msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"
396
397#: ../src/glade-window.c:2157
398msgid "Dock _Inspector"
399msgstr "Прикачване на _инспектора"
400
401#: ../src/glade-window.c:2158
402msgid "Dock the inspector into the main window"
403msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"
404
405#: ../src/glade-window.c:2161
406msgid "Dock Prop_erties"
407msgstr "Прикачване на _свойствата"
408
409#: ../src/glade-window.c:2162
410msgid "Dock the editor into the main window"
411msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"
412
413#: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
414msgid "Text beside icons"
415msgstr "Текст до иконите"
416
417#: ../src/glade-window.c:2171
418msgid "Display items as text beside icons"
419msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
420
421#: ../src/glade-window.c:2173
422msgid "_Icons only"
423msgstr "_Само икони"
424
425#: ../src/glade-window.c:2174
426msgid "Display items as icons only"
427msgstr "Показване на обектите само като икони"
428
429#: ../src/glade-window.c:2176
430msgid "_Text only"
431msgstr "Само _текст"
432
433#: ../src/glade-window.c:2177
434msgid "Display items as text only"
435msgstr "Показване на обектите само като текст"
436
437#: ../src/glade-window.c:2370
438msgid "Select"
439msgstr "Избор"
440
441#: ../src/glade-window.c:2373
442msgid "Select widgets in the workspace"
443msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
444
445#: ../src/glade-window.c:2396
446msgid "Drag Resize"
447msgstr "Изтегляне и провлачване"
448
449#: ../src/glade-window.c:2399
450msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
451msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
452
453#: ../src/glade-window.c:2440
454msgid "Could not create a new project."
455msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
456
457#: ../src/glade-window.c:2494
458#, c-format
459msgid "The project %s has unsaved changes"
460msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
461
462#: ../src/glade-window.c:2498
463msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
464msgstr ""
465"Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
466"Презареждане въпреки това?"
467
468#: ../src/glade-window.c:2507
469#, c-format
470msgid "The project file %s has been externally modified"
471msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"
472
473#: ../src/glade-window.c:2511
474msgid "Do you want to reload the project?"
475msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"
476
477#: ../src/glade-window.c:2517
478msgid "_Reload"
479msgstr "_Зареждане"
480
481#: ../src/glade-window.c:2639
482msgid "_Undo"
483msgstr "_Назад"
484
485#. Change tooltips
486#: ../src/glade-window.c:2641 ../gladeui/glade-app.c:273
487#, c-format
488msgid "Undo: %s"
489msgstr "Отмяна: %s"
490
491#: ../src/glade-window.c:2641 ../src/glade-window.c:2652
492#: ../gladeui/glade-app.c:274
493msgid "the last action"
494msgstr "на последното действие"
495
496#: ../src/glade-window.c:2650
497msgid "_Redo"
498msgstr "На_пред"
499
500#: ../src/glade-window.c:2652 ../gladeui/glade-app.c:273
501#, c-format
502msgid "Redo: %s"
503msgstr "Възстановяване: %s"
504
505#: ../src/glade-window.c:2960
506msgid "Go back in undo history"
507msgstr "Отиване назад в историята на промените"
508
509#: ../src/glade-window.c:2962
510msgid "Go forward in undo history"
511msgstr "Отиване напред в историята на промените"
512
513#: ../src/glade-window.c:3014
514msgid "Palette"
515msgstr "Палитра"
516
517#: ../src/glade-window.c:3024
518msgid "Inspector"
519msgstr "Инспектор"
520
521#: ../src/glade-window.c:3031 ../gladeui/glade-editor.c:350
522#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530
523#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6560 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
524msgid "Properties"
525msgstr "Свойства"
526
527#: ../gladeui/glade-app.c:455
528msgid "Clipboard"
529msgstr "Буфер за обмен"
530
531#: ../gladeui/glade-app.c:524
532msgid "Active Project"
533msgstr "Активен проект"
534
535#: ../gladeui/glade-app.c:525
536msgid "The active project"
537msgstr "Активният проект"
538
539#: ../gladeui/glade-app.c:531
540msgid "Pointer Mode"
541msgstr "Режим на показалеца"
542
543#: ../gladeui/glade-app.c:532
544msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
545msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
546
547#: ../gladeui/glade-app.c:602
548#, c-format
549msgid ""
550"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
551"No private data will be saved in this session"
552msgstr ""
553"Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
554"обикновен файл.\n"
555"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
556
557#: ../gladeui/glade-app.c:615
558#, c-format
559msgid ""
560"Failed to create directory %s to save private data.\n"
561"No private data will be saved in this session"
562msgstr ""
563"Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
564"данни.\n"
565"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
566
567#: ../gladeui/glade-app.c:643
568#, c-format
569msgid ""
570"Error writing private data to %s (%s).\n"
571"No private data will be saved in this session"
572msgstr ""
573"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
574"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
575
576#: ../gladeui/glade-app.c:655
577#, c-format
578msgid ""
579"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
580"No private data will be saved in this session"
581msgstr ""
582"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
583"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
584
585#: ../gladeui/glade-app.c:668
586#, c-format
587msgid ""
588"Error opening %s to write private data (%s).\n"
589"No private data will be saved in this session"
590msgstr ""
591"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
592"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
593
594#: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222
595#: ../gladeui/glade-app.c:1381
596msgid "No widget selected."
597msgstr "Няма избран графичен обект."
598
599#: ../gladeui/glade-app.c:1274
600msgid "Unable to paste to the selected parent"
601msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
602
603#: ../gladeui/glade-app.c:1285
604msgid "Unable to paste to multiple widgets"
605msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
606
607#: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401
608msgid "No widget selected on the clipboard"
609msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
610
611#: ../gladeui/glade-app.c:1327
612msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
613msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
614
615#: ../gladeui/glade-app.c:1339
616msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
617msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
618
619#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
620msgid "Authentication"
621msgstr "Удостоверяване"
622
623#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
624#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
625msgid "DnD"
626msgstr "Влачене с мишката"
627
628#. GTK_STOCK_DND
629#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
630msgid "DnD Multiple"
631msgstr "Множество обекти за влачене с мишката"
632
633#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
634#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
635msgid "Color Picker"
636msgstr "Избор на цвят"
637
638#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
639#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
640msgid "Directory"
641msgstr "Папка"
642
643#. GTK_STOCK_DIRECTORY
644#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
645msgid "File"
646msgstr "Файл"
647
648#. GTK_STOCK_FILE
649#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
650msgid "Missing Image"
651msgstr "Липсващо изображение"
652
653#: ../gladeui/glade-builtins.c:321
654msgid "Stock"
655msgstr "Вграден"
656
657#: ../gladeui/glade-builtins.c:322
658msgid "A builtin stock item"
659msgstr "Вграден стандартен обект"
660
661#: ../gladeui/glade-builtins.c:330
662msgid "Stock Image"
663msgstr "Вградено изображение"
664
665#: ../gladeui/glade-builtins.c:331
666msgid "A builtin stock image"
667msgstr "Вградено стандартно изображение"
668
669#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713
670msgid "Objects"
671msgstr "Обекти"
672
673#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
674msgid "A list of objects"
675msgstr "Списък с обекти"
676
677#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
678msgid "Image File Name"
679msgstr "Файл с изображение"
680
681#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
682msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image"
683msgstr ""
684"За се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или пълен "
685"път до него"
686
687#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
688msgid "GdkColor"
689msgstr "GdkColor"
690
691#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
692msgid "A gdk color value"
693msgstr "Стойност на цвета на gdk"
694
695#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
696msgid "Integer"
697msgstr "Цяло число"
698
699#: ../gladeui/glade-builtins.c:520
700msgid "An integer value"
701msgstr "Стойност на цяло число"
702
703#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
704msgid "Unsigned Integer"
705msgstr "Цяло число без знак"
706
707#: ../gladeui/glade-builtins.c:529
708msgid "An unsigned integer value"
709msgstr "Стойност на цяло число без знак"
710
711#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
712msgid "String"
713msgstr "Низ"
714
715#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
716msgid "An entry"
717msgstr "Съдържание"
718
719#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
720msgid "Strv"
721msgstr "Strv"
722
723#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
724msgid "String array"
725msgstr "Масив от низове"
726
727#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
728msgid "Float"
729msgstr "Плаваща запетая"
730
731#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
732msgid "A floating point entry"
733msgstr "Значение с плаваща запетая"
734
735#: ../gladeui/glade-builtins.c:562
736msgid "Boolean"
737msgstr "Булева стойност"
738
739#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
740msgid "A boolean value"
741msgstr "Булева стойност"
742
743#: ../gladeui/glade-base-editor.c:530
744#, c-format
745msgid "Setting object type on %s to %s"
746msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
747
748#: ../gladeui/glade-base-editor.c:671
749#, c-format
750msgid "Add a %s to %s"
751msgstr "Добавяне на %s към %s"
752
753#: ../gladeui/glade-base-editor.c:756
754#, c-format
755msgid "Add %s item"
756msgstr "Добавяне на обект %s"
757
758#: ../gladeui/glade-base-editor.c:786
759#, c-format
760msgid "Add child %s item"
761msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s"
762
763#: ../gladeui/glade-base-editor.c:873
764#, c-format
765msgid "Delete %s child from %s"
766msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
767
768#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1001
769#, c-format
770msgid "Reorder %s's children"
771msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
772
773#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
774msgid "Container"
775msgstr "Контейнер"
776
777#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1439
778msgid "The container object this editor is currently editing"
779msgstr "Контейнерът за редактиране"
780
781#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:991
782msgid "General"
783msgstr "Основни"
784
785#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1672
786msgid "Hierarchy"
787msgstr "Йерархия"
788
789#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
790msgid "Label"
791msgstr "Етикет"
792
793#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
794msgid "Type"
795msgstr "Тип"
796
797#. Name
798#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974
799msgid "Name :"
800msgstr "Име :"
801
802#. Type
803#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986
804msgid "Type :"
805msgstr "Тип :"
806
807#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199
808msgid ""
809"<big><b>Tips:</b></big>\n"
810" * Right click over the treeview to add items.\n"
811" * Press Delete to remove the selected item.\n"
812" * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
813" * Type column is editable."
814msgstr ""
815"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
816" * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
817"дървовидния изглед.\n"
818" * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
819" * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
820" * Колоната „Тип“ може да се редактира."
821
822#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
823#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
824msgid "Widget"
825msgstr "Графичен обект"
826
827#: ../gladeui/glade-command.c:598
828#, c-format
829msgid "Setting multiple properties"
830msgstr "Задаване на множество свойства"
831
832#: ../gladeui/glade-command.c:611
833#, c-format
834msgid "Setting %s of %s"
835msgstr "Задаване на %s за %s"
836
837#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2886
838#, c-format
839msgid "Setting %s of %s to %s"
840msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
841
842#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
843#, c-format
844msgid "Renaming %s to %s"
845msgstr "Преименуване на %s на %s"
846
847#: ../gladeui/glade-command.c:1006
848#, c-format
849msgid "Add %s"
850msgstr "Добавяне на %s"
851
852#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
853#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
854#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915
855#: ../gladeui/glade-command.c:1948
856msgid "multiple"
857msgstr "множество"
858
859#: ../gladeui/glade-command.c:1163
860msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
861msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
862
863#: ../gladeui/glade-command.c:1170
864#, c-format
865msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
866msgstr "%s е заключен от %s — редактирайте първо %s."
867
868#: ../gladeui/glade-command.c:1180
869#, c-format
870msgid "Remove %s"
871msgstr "Премахване на %s"
872
873#: ../gladeui/glade-command.c:1183
874msgid "Remove multiple"
875msgstr "Премахване на множество"
876
877#: ../gladeui/glade-command.c:1557
878#, c-format
879msgid "Clipboard add %s"
880msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
881
882#: ../gladeui/glade-command.c:1560
883msgid "Clipboard add multiple"
884msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
885
886#: ../gladeui/glade-command.c:1565
887#, c-format
888msgid "Clipboard remove %s"
889msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
890
891#: ../gladeui/glade-command.c:1568
892msgid "Clipboard remove multiple"
893msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
894
895#: ../gladeui/glade-command.c:1738
896#, c-format
897msgid "Create %s"
898msgstr "Създаване на %s"
899
900#: ../gladeui/glade-command.c:1762
901#, c-format
902msgid "Delete %s"
903msgstr "Изтриване на %s"
904
905#: ../gladeui/glade-command.c:1785
906#, c-format
907msgid "Cut %s"
908msgstr "Отрязване на %s"
909
910#: ../gladeui/glade-command.c:1810
911#, c-format
912msgid "Copy %s"
913msgstr "Копиране на %s"
914
915#: ../gladeui/glade-command.c:1915
916#, c-format
917msgid "Paste %s"
918msgstr "Поставяне на %s"
919
920#: ../gladeui/glade-command.c:1947
921#, c-format
922msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
923msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
924
925#: ../gladeui/glade-command.c:2069
926#, c-format
927msgid "Add signal handler %s"
928msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
929
930#: ../gladeui/glade-command.c:2070
931#, c-format
932msgid "Remove signal handler %s"
933msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
934
935#: ../gladeui/glade-command.c:2071
936#, c-format
937msgid "Change signal handler %s"
938msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
939
940#: ../gladeui/glade-command.c:2296
941#, c-format
942msgid "Setting i18n metadata"
943msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
944
945#: ../gladeui/glade-command.c:2500
946#, c-format
947msgid "Converting %s to %s format"
948msgstr "Преобразуване на %s във формат %s"
949
950#: ../gladeui/glade-command.c:2658 ../gladeui/glade-project.c:3608
951#, c-format
952msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
953msgstr "Задаване на политика на именуване „%2$s“ за %1$s"
954
955#: ../gladeui/glade-command.c:2798
956#, c-format
957msgid "Locking %s by widget %s"
958msgstr "Заключване на %s от обект %s"
959
960#: ../gladeui/glade-command.c:2837
961#, c-format
962msgid "Unlocking %s"
963msgstr "Отключване на %s"
964
965#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
966#, c-format
967msgid "Unable to load image (%s)"
968msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
969
970#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
971msgid "Property Class"
972msgstr "Клас на свойството"
973
974#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
975msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
976msgstr ""
977"Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
978
979#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
980msgid "Use Command"
981msgstr "Използване на команда"
982
983#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
984msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
985msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
986
987#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1101
988msgid "Select Fields"
989msgstr "Избор на полета"
990
991#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1123
992msgid "_Select individual fields:"
993msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
994
995#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1696
996msgid "Edit Text"
997msgstr "Редактиране на текст"
998
999#. Text
1000#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725
1001msgid "_Text:"
1002msgstr "_Текст:"
1003
1004#. Translatable
1005#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1761
1006msgid "T_ranslatable"
1007msgstr "_Преводим"
1008
1009#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 ../gladeui/glade-property.c:592
1010msgid "Whether this property is translatable or not"
1011msgstr "Дали това свойство е преводимо или не"
1012
1013#. Has Context
1014#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769
1015msgid "_Has context prefix"
1016msgstr "_Има представка за контекст"
1017
1018#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:599
1019msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
1020msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст"
1021
1022#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1784
1023msgid "Conte_xt for translation:"
1024msgstr "Ко_нтекст за превода:"
1025
1026#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822
1027msgid "Co_mments for translators:"
1028msgstr "_Коментари за преводачите:"
1029
1030#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
1031msgid "Select a file from the project resource directory"
1032msgstr "Изберете файл от папката с ресурси на проекта"
1033
1034#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
1035#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
1036msgid "Yes"
1037msgstr "Да"
1038
1039#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
1040#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
1041#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2249
1042msgid "No"
1043msgstr "Не"
1044
1045#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2692 ../gladeui/glade-widget.c:1048
1046#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229
1047msgid "Name"
1048msgstr "Име"
1049
1050#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2704 ../gladeui/glade-property.c:556
1051msgid "Class"
1052msgstr "Клас"
1053
1054#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
1055#, c-format
1056msgid "Choose parentless %s(s) in this project"
1057msgstr "Избор на безконтейнерен тип %s в този проект"
1058
1059#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
1060#, c-format
1061msgid "Choose a parentless %s in this project"
1062msgstr "Избор на безконтейнерен тип %s в този проект"
1063
1064#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
1065#, c-format
1066msgid "Choose %s(s) in this project"
1067msgstr "Избор на %s в този проект"
1068
1069#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
1070#, c-format
1071msgid "Choose a %s in this project"
1072msgstr "Избор на %s в този проект"
1073
1074#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2773
1075msgid "_New"
1076msgstr "_Нов"
1077
1078#. Checklist
1079#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2821
1080msgid "O_bjects:"
1081msgstr "_Обекти:"
1082
1083#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
1084#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2912
1085#, c-format
1086msgid "Creating %s for %s of %s"
1087msgstr "Създаване на %s за %s на %s"
1088
1089#. Checklist
1090#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
1091msgid "Objects:"
1092msgstr "Обекти:"
1093
1094#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469
1095msgid "Value:"
1096msgstr "Стойност:"
1097
1098#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470
1099msgid "The current value"
1100msgstr "Текущата стойност"
1101
1102#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
1103msgid "Lower:"
1104msgstr "Минимална:"
1105
1106#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473
1107msgid "The minimum value"
1108msgstr "Минималната стойност"
1109
1110#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475
1111msgid "Upper:"
1112msgstr "Максимална:"
1113
1114#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476
1115msgid "The maximum value"
1116msgstr "Максималната стойност"
1117
1118#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3478
1119msgid "Step inc:"
1120msgstr "Стъпка на изменение:"
1121
1122#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3479
1123msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
1124msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
1125
1126#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481
1127msgid "Page inc:"
1128msgstr "Страница на изменение:"
1129
1130#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482
1131msgid "The increment to use to make major changes to the value"
1132msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
1133
1134#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3484
1135msgid "Page size:"
1136msgstr "Размер на страницата:"
1137
1138#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3485
1139msgid ""
1140"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
1141"currently visible)"
1142msgstr ""
1143"Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
1144"което е видимо в момента)"
1145
1146#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
1147msgid "The Object's name"
1148msgstr "Името на обекта"
1149
1150#. Name
1151#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359
1152msgid "Name:"
1153msgstr "Име:"
1154
1155#: ../gladeui/glade-editor.c:154
1156msgid "Show info"
1157msgstr "Показване на информация"
1158
1159#: ../gladeui/glade-editor.c:155
1160msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1161msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
1162
1163#: ../gladeui/glade-editor.c:163
1164msgid "The currently loaded widget in this editor"
1165msgstr "Зареденият графичен обект в този редактор"
1166
1167#. construct tab label widget
1168#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
1169#: ../gladeui/glade-editor.c:1011
1170msgid "Accessibility"
1171msgstr "Достъпност"
1172
1173#. configure page container
1174#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
1175msgid "_Signals"
1176msgstr "_Сигнали"
1177
1178#: ../gladeui/glade-editor.c:283
1179msgid "View documentation for the selected widget"
1180msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
1181
1182#: ../gladeui/glade-editor.c:302
1183msgid "Reset widget properties to their defaults"
1184msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
1185
1186#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
1187#: ../gladeui/glade-editor.c:338
1188#, c-format
1189msgid "%s Properties - %s [%s]"
1190msgstr "Свойства на %s — %s [%s]"
1191
1192#: ../gladeui/glade-editor.c:398
1193msgid "_General"
1194msgstr "_Основни"
1195
1196#: ../gladeui/glade-editor.c:399
1197msgid "_Packing"
1198msgstr "П_акетиране"
1199
1200#: ../gladeui/glade-editor.c:400
1201msgid "_Common"
1202msgstr "О_бщи"
1203
1204#: ../gladeui/glade-editor.c:821
1205#, c-format
1206msgid "Create a %s"
1207msgstr "Създаване на %s"
1208
1209#: ../gladeui/glade-editor.c:940
1210msgid "Reset"
1211msgstr "Връщане към стандартните"
1212
1213#: ../gladeui/glade-editor.c:955
1214msgid "Property"
1215msgstr "Свойство"
1216
1217#: ../gladeui/glade-editor.c:1001
1218msgid "Common"
1219msgstr "Общи"
1220
1221#: ../gladeui/glade-editor.c:1045
1222msgid "(default)"
1223msgstr "(стандартно)"
1224
1225#: ../gladeui/glade-editor.c:1060
1226msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1227msgstr ""
1228"Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
1229
1230#: ../gladeui/glade-editor.c:1192
1231msgid "Reset Widget Properties"
1232msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1233
1234#. Checklist
1235#: ../gladeui/glade-editor.c:1209
1236msgid "_Properties:"
1237msgstr "_Свойства:"
1238
1239#: ../gladeui/glade-editor.c:1238
1240msgid "_Select All"
1241msgstr "_Избор на всички"
1242
1243#: ../gladeui/glade-editor.c:1245
1244msgid "_Unselect All"
1245msgstr "_Премахване на избора на всички"
1246
1247#. Description
1248#: ../gladeui/glade-editor.c:1254
1249msgid "Property _Description:"
1250msgstr "_Описание на свойството:"
1251
1252#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2718
1253#, c-format
1254msgid "Placing %s inside %s"
1255msgstr "Поставяне на %s в %s"
1256
1257#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
1258msgid "X position property"
1259msgstr "Позиция по X"
1260
1261#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
1262msgid "The property used to set the X position of a child object"
1263msgstr ""
1264"Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
1265
1266#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
1267msgid "Y position property"
1268msgstr "Позиция по Y"
1269
1270#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
1271msgid "The property used to set the Y position of a child object"
1272msgstr ""
1273"Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
1274
1275#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
1276msgid "Width property"
1277msgstr "Широчина"
1278
1279#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
1280msgid "The property used to set the width of a child object"
1281msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
1282
1283#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
1284msgid "Height property"
1285msgstr "Височина"
1286
1287#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
1288msgid "The property used to set the height of a child object"
1289msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
1290
1291#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
1292msgid "Can resize"
1293msgstr "Може да се променя размера"
1294
1295#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
1296msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
1297msgstr ""
1298"Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
1299
1300#: ../gladeui/glade-palette.c:694
1301msgid "Widget selector"
1302msgstr "Избор на графични обекти"
1303
1304#: ../gladeui/glade-palette.c:695
1305msgid "Create root widget"
1306msgstr "Създаване на коренов графичен обект"
1307
1308#: ../gladeui/glade-popup.c:443
1309msgid "_Add widget here"
1310msgstr "_Добавяне на графичния обект тук"
1311
1312#: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669
1313msgid "Add widget as _toplevel"
1314msgstr "Добавяне на графичния обект като обект от _горно ниво"
1315
1316#: ../gladeui/glade-popup.c:456
1317msgid "_Select"
1318msgstr "_Избор"
1319
1320#: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677
1321#: ../gladeui/glade-popup.c:754
1322msgid "Read _documentation"
1323msgstr "_Преглед на документацията"
1324
1325#: ../gladeui/glade-popup.c:747
1326msgid "Set default value"
1327msgstr "Задаване на стандартна стойност"
1328
1329#: ../gladeui/glade-project.c:811
1330msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1331msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване"
1332
1333#: ../gladeui/glade-project.c:818
1334msgid "Has Selection"
1335msgstr "Има избрани обекти"
1336
1337#: ../gladeui/glade-project.c:819
1338msgid "Whether project has a selection"
1339msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
1340
1341#: ../gladeui/glade-project.c:826
1342msgid "Path"
1343msgstr "Път"
1344
1345#: ../gladeui/glade-project.c:827
1346msgid "The filesystem path of the project"
1347msgstr "Път до файла на проекта"
1348
1349#: ../gladeui/glade-project.c:834
1350msgid "Read Only"
1351msgstr "Само за четене"
1352
1353#: ../gladeui/glade-project.c:835
1354msgid "Whether project is read only or not"
1355msgstr "Дали проектът е само за четене или не"
1356
1357#: ../gladeui/glade-project.c:842
1358msgid "Format"
1359msgstr "Формат"
1360
1361#: ../gladeui/glade-project.c:843
1362msgid "The project file format"
1363msgstr "Файлов формат на проекта"
1364
1365#: ../gladeui/glade-project.c:1001
1366#, c-format
1367msgid ""
1368"Failed to load %s.\n"
1369"The following required catalogs are unavailable: %s"
1370msgstr ""
1371"Неуспех при зареждането на %s.\n"
1372"Следните необходими каталози не са налични: %s"
1373
1374#: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670
1375#: ../gladeui/glade-project.c:4066
1376#, c-format
1377msgid "%s preferences"
1378msgstr "Настройки на %s"
1379
1380#. ******************************************************************
1381#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
1382#. ******************************************************************
1383#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1384#: ../gladeui/glade-project.c:1699
1385#, c-format
1386msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1387msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
1388
1389#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
1390#: ../gladeui/glade-project.c:1702
1391#, c-format
1392msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1393msgstr "[%s] Обектът „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
1394
1395#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1396#: ../gladeui/glade-project.c:1705
1397#, c-format
1398msgid ""
1399"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
1400"project targets %s %d.%d"
1401msgstr ""
1402"Този графичен обект е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е "
1403"за %s %d.%d"
1404
1405#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
1406#: ../gladeui/glade-project.c:1709
1407#, c-format
1408msgid ""
1409"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
1410msgstr ""
1411"[%s] Класът за обекти „%s“ е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d\n"
1412
1413#: ../gladeui/glade-project.c:1712
1414msgid "This widget is only supported in libglade format"
1415msgstr "Този графичен обект се поддържа само във формат libglade"
1416
1417#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1418#: ../gladeui/glade-project.c:1715
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
1422msgstr ""
1423"[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d се поддържа само във формат libglade\n"
1424
1425#: ../gladeui/glade-project.c:1718
1426msgid "This widget is not supported in libglade format"
1427msgstr "Този графичен обект не се поддържа във формат libglade"
1428
1429#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1430#: ../gladeui/glade-project.c:1721
1431#, c-format
1432msgid ""
1433"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
1434msgstr ""
1435"[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d не се поддържа във формат libglade\n"
1436
1437#: ../gladeui/glade-project.c:1724
1438msgid "This widget is deprecated"
1439msgstr "Този графичен обект е изоставен"
1440
1441#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1442#: ../gladeui/glade-project.c:1727
1443#, c-format
1444msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
1445msgstr "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d е изоставен\n"
1446
1447#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
1448#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
1449#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
1450#.
1451#: ../gladeui/glade-project.c:1734
1452msgid "This property is not supported in libglade format"
1453msgstr "Това свойство не се поддържа във формат libglade"
1454
1455#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1456#: ../gladeui/glade-project.c:1737
1457#, c-format
1458msgid ""
1459"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
1460msgstr ""
1461"[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат libglade\n"
1462
1463#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1464#: ../gladeui/glade-project.c:1740
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
1468"format\n"
1469msgstr ""
1470"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат "
1471"libglade\n"
1472
1473#: ../gladeui/glade-project.c:1743
1474msgid "This property is only supported in libglade format"
1475msgstr "Това свойство се поддържа само във формат libglade"
1476
1477#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1478#: ../gladeui/glade-project.c:1746
1479#, c-format
1480msgid ""
1481"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
1482"format\n"
1483msgstr ""
1484"[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат libglade\n"
1485
1486#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1487#: ../gladeui/glade-project.c:1750
1488#, c-format
1489msgid ""
1490"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
1491"libglade format\n"
1492msgstr ""
1493"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат "
1494"libglade\n"
1495
1496#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
1497#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1498#: ../gladeui/glade-project.c:1755
1499#, c-format
1500msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1501msgstr "Това свойство е въведено в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
1502
1503#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1504#: ../gladeui/glade-project.c:1758
1505#, c-format
1506msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1507msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1508
1509#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1510#: ../gladeui/glade-project.c:1761
1511#, c-format
1512msgid ""
1513"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1514msgstr ""
1515"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1516
1517#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1518#: ../gladeui/glade-project.c:1765
1519#, c-format
1520msgid ""
1521"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
1522"project targets %s %d.%d"
1523msgstr ""
1524"Това свойство е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е за %s %"
1525"d.%d"
1526
1527#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1528#: ../gladeui/glade-project.c:1769
1529#, c-format
1530msgid ""
1531"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
1532"format in %s %d.%d\n"
1533msgstr ""
1534"[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%"
1535"d\n"
1536
1537#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1538#: ../gladeui/glade-project.c:1773
1539#, c-format
1540msgid ""
1541"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
1542"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
1543msgstr ""
1544"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат "
1545"GtkBuilder в %s %d.%d\n"
1546
1547#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1548#: ../gladeui/glade-project.c:1777
1549#, c-format
1550msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1551msgstr "[%s] Сигналът „%s“ на обекта „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
1552
1553#: ../gladeui/glade-project.c:2008
1554msgid "Details"
1555msgstr "Подробности"
1556
1557#: ../gladeui/glade-project.c:2024
1558#, c-format
1559msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
1560msgstr "Проектът %s съдържа грешки, да се запази ли въпреки това?"
1561
1562#: ../gladeui/glade-project.c:2025
1563#, c-format
1564msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
1565msgstr ""
1566"Проектът %s съдържа изоставени графични обекти и/или несъответствие между "
1567"използваните обекти и целевите версии."
1568
1569#: ../gladeui/glade-project.c:3415
1570#, c-format
1571msgid "Unsaved %i"
1572msgstr "Незапазен %i"
1573
1574#: ../gladeui/glade-project.c:3671
1575#, c-format
1576msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
1577msgstr ""
1578"Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие между "
1579"версиите."
1580
1581#: ../gladeui/glade-project.c:3790
1582msgid "Set options in your project"
1583msgstr "Задаване на настройки за проекта"
1584
1585#. Project format
1586#: ../gladeui/glade-project.c:3807
1587msgid "Project file format:"
1588msgstr "Файлов формат на проекта:"
1589
1590#. Naming policy format
1591#: ../gladeui/glade-project.c:3850
1592msgid "Object names are unique:"
1593msgstr "Имената на обектите са уникални:"
1594
1595#: ../gladeui/glade-project.c:3863
1596msgid "within the project"
1597msgstr "в рамките на проекта"
1598
1599#: ../gladeui/glade-project.c:3865
1600msgid "inside toplevels"
1601msgstr "в елементите от най-горното ниво"
1602
1603#. Resource path
1604#: ../gladeui/glade-project.c:3892
1605msgid "Image resources are loaded locally:"
1606msgstr "Изображенията се зареждат локално:"
1607
1608#. Project directory...
1609#: ../gladeui/glade-project.c:3908
1610msgid "From the project directory"
1611msgstr "От папката на проекта"
1612
1613#: ../gladeui/glade-project.c:3915
1614msgid "From a project relative directory"
1615msgstr "От относителна папка спрямо тази на проекта"
1616
1617#: ../gladeui/glade-project.c:3927
1618msgid "From this directory"
1619msgstr "От тази папка"
1620
1621# Заглавие на диалогов прозорец.
1622#: ../gladeui/glade-project.c:3930
1623msgid "Choose a path to load image resources"
1624msgstr "Избор на папка за зареждане на изображения"
1625
1626#. Target versions
1627#: ../gladeui/glade-project.c:3951
1628msgid "Toolkit version(s) required:"
1629msgstr "Изисквана версия на графичната библиотека:"
1630
1631#: ../gladeui/glade-project.c:3985
1632#, c-format
1633msgid "%s catalog"
1634msgstr "Каталог на %s"
1635
1636#: ../gladeui/glade-project.c:4047
1637msgid "Verify versions and deprecations:"
1638msgstr "Проверка за версии и изоставени обекти:"
1639
1640#: ../gladeui/glade-property.c:557
1641msgid "The GladePropertyClass for this property"
1642msgstr "Класът GladePropertyClass за това свойство"
1643
1644#: ../gladeui/glade-property.c:563
1645msgid "Enabled"
1646msgstr "Включено"
1647
1648#: ../gladeui/glade-property.c:564
1649msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1650msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
1651
1652#: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
1653msgid "Sensitive"
1654msgstr "Чувствително"
1655
1656#: ../gladeui/glade-property.c:571
1657msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1658msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
1659
1660#: ../gladeui/glade-property.c:577
1661msgid "Context"
1662msgstr "Контекст"
1663
1664#: ../gladeui/glade-property.c:578
1665msgid "Context for translation"
1666msgstr "Контекст на превода"
1667
1668#: ../gladeui/glade-property.c:584
1669msgid "Comment"
1670msgstr "Коментар"
1671
1672#: ../gladeui/glade-property.c:585
1673msgid "Comment for translators"
1674msgstr "Коментар за преводачите"
1675
1676#: ../gladeui/glade-property.c:591
1677msgid "Translatable"
1678msgstr "Преводим"
1679
1680#: ../gladeui/glade-property.c:598
1681msgid "Has Context"
1682msgstr "Има контекст"
1683
1684#: ../gladeui/glade-property.c:605
1685msgid "Visual State"
1686msgstr "Видимо състояние"
1687
1688#: ../gladeui/glade-property.c:606
1689msgid "Priority information for the property editor to act on"
1690msgstr "Информация за приоритета, необходима за редактора на свойства"
1691
1692#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76
1693msgid "<Type here>"
1694msgstr "<Въведете тук>"
1695
1696#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
1697msgid "Signal"
1698msgstr "Сигнал"
1699
1700#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755
1701msgid "Handler"
1702msgstr "Обработка"
1703
1704#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786
1705msgid "User data"
1706msgstr "Потребителски данни"
1707
1708#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803
1709msgid "Lookup"
1710msgstr "Търсене"
1711
1712#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
1713msgid "After"
1714msgstr "След"
1715
1716#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
1717#, c-format
1718msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1719msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
1720
1721#: ../gladeui/glade-utils.c:151
1722#, c-format
1723msgid "Could not get the type from \"%s\""
1724msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
1725
1726#: ../gladeui/glade-utils.c:521
1727msgid "File format"
1728msgstr "Файлов формат"
1729
1730#: ../gladeui/glade-utils.c:602
1731msgid "All Files"
1732msgstr "Всички файлове"
1733
1734#: ../gladeui/glade-utils.c:607
1735msgid "Libglade Files"
1736msgstr "Файлове на Libglade"
1737
1738#: ../gladeui/glade-utils.c:612
1739msgid "GtkBuilder Files"
1740msgstr "Файлове на GtkBuilder"
1741
1742#: ../gladeui/glade-utils.c:618
1743msgid "All Glade Files"
1744msgstr "Всички файлове на Glade"
1745
1746#: ../gladeui/glade-utils.c:1320
1747#, c-format
1748msgid ""
1749"%s exists.\n"
1750"Do you want to replace it?"
1751msgstr ""
1752"„%s“ съществува.\n"
1753"Искате ли да го замените?"
1754
1755#: ../gladeui/glade-utils.c:1348
1756#, c-format
1757msgid "Error writing to %s: %s"
1758msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
1759
1760#: ../gladeui/glade-utils.c:1362
1761#, c-format
1762msgid "Error reading %s: %s"
1763msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
1764
1765#: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398
1766#, c-format
1767msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
1768msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1769
1770#: ../gladeui/glade-utils.c:1387
1771#, c-format
1772msgid "Failed to open %s for writing: %s"
1773msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
1774
1775#: ../gladeui/glade-utils.c:1407
1776#, c-format
1777msgid "Failed to open %s for reading: %s"
1778msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
1779
1780#. Reset the column
1781#. Objects
1782#: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799
1783#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
1784msgid "None"
1785msgstr "Без"
1786
1787#: ../gladeui/glade-widget.c:1049
1788msgid "The name of the widget"
1789msgstr "Името на графичния обект"
1790
1791#: ../gladeui/glade-widget.c:1056
1792msgid "Internal name"
1793msgstr "Вътрешно име"
1794
1795#: ../gladeui/glade-widget.c:1057
1796msgid "The internal name of the widget"
1797msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1798
1799#: ../gladeui/glade-widget.c:1063
1800msgid "Anarchist"
1801msgstr "Самостоятелен"
1802
1803#: ../gladeui/glade-widget.c:1064
1804msgid ""
1805"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1806msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
1807
1808#: ../gladeui/glade-widget.c:1071
1809msgid "Object"
1810msgstr "Обект"
1811
1812#: ../gladeui/glade-widget.c:1072
1813msgid "The object associated"
1814msgstr "Асоциираният обект"
1815
1816#: ../gladeui/glade-widget.c:1079
1817msgid "Adaptor"
1818msgstr "Адаптер"
1819
1820#: ../gladeui/glade-widget.c:1080
1821msgid "The class adaptor for the associated widget"
1822msgstr "Класът на адаптера за свързания графичен обект"
1823
1824#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205
1825msgid "Project"
1826msgstr "Проект"
1827
1828#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
1829msgid "The glade project that this widget belongs to"
1830msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
1831
1832#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
1833msgid "A list of GladeProperties"
1834msgstr "Списък с GladeProperties"
1835
1836#: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
1837msgid "Parent"
1838msgstr "Контейнер"
1839
1840#: ../gladeui/glade-widget.c:1104
1841msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1842msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
1843
1844#: ../gladeui/glade-widget.c:1111
1845msgid "Internal Name"
1846msgstr "Вътрешно име"
1847
1848#: ../gladeui/glade-widget.c:1112
1849msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1850msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
1851
1852#: ../gladeui/glade-widget.c:1117
1853msgid "Template"
1854msgstr "Шаблон"
1855
1856#: ../gladeui/glade-widget.c:1118
1857msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1858msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
1859
1860#: ../gladeui/glade-widget.c:1124
1861msgid "Exact Template"
1862msgstr "Точен шаблон"
1863
1864#: ../gladeui/glade-widget.c:1125
1865msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
1866msgstr "Дали се създава точен дубликат при използването на шаблон"
1867
1868#: ../gladeui/glade-widget.c:1130
1869msgid "Reason"
1870msgstr "Причина"
1871
1872#: ../gladeui/glade-widget.c:1131
1873msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1874msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
1875
1876#: ../gladeui/glade-widget.c:1139
1877msgid "Toplevel Width"
1878msgstr "Широчина на горното ниво"
1879
1880#: ../gladeui/glade-widget.c:1140
1881msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1882msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1883
1884#: ../gladeui/glade-widget.c:1149
1885msgid "Toplevel Height"
1886msgstr "Височина на горното ниво"
1887
1888#: ../gladeui/glade-widget.c:1150
1889msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1890msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1891
1892#: ../gladeui/glade-widget.c:1159
1893msgid "Support Warning"
1894msgstr "Предупреждение за поддържани версии"
1895
1896#: ../gladeui/glade-widget.c:1160
1897msgid "A warning string about version mismatches"
1898msgstr "Предупредителен низ за несъответствие между версиите"
1899
1900#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
1901#, c-format
1902msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
1903msgstr "Вече съществува наследен адаптер (%s) за елемента %s!"
1904
1905#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230
1906msgid "Name of the class"
1907msgstr "Име на класа"
1908
1909#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
1910msgid "GType of the class"
1911msgstr "GType на класа"
1912
1913#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
1914msgid "Title"
1915msgstr "Заглавие"
1916
1917#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
1918msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1919msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
1920
1921#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253
1922msgid "Generic Name"
1923msgstr "Общо име"
1924
1925#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
1926msgid "Used to generate names of new widgets"
1927msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
1928
1929#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
1930msgid "Icon Name"
1931msgstr "Име на икона"
1932
1933#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262
1934msgid "The icon name"
1935msgstr "Името на иконата"
1936
1937#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
1938msgid "Catalog"
1939msgstr "Каталог"
1940
1941#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270
1942msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1943msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
1944
1945#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
1946msgid "Book"
1947msgstr "Книга"
1948
1949#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278
1950msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1951msgstr ""
1952"Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
1953
1954#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285
1955msgid "Special Child Type"
1956msgstr "Специален тип дъщерен обект"
1957
1958#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286
1959msgid ""
1960"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1961"container class"
1962msgstr ""
1963"Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
1964"обекти за този клас контейнер"
1965
1966#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
1967msgid "Cursor"
1968msgstr "Показалец"
1969
1970#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1295
1971msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1972msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
1973
1974#: ../gladeui/glade-inspector.c:206
1975msgid "The project being inspected"
1976msgstr "Проектът, който се изследва"
1977
1978#: ../gladeui/glade-inspector.c:466
1979msgid "< search widgets >"
1980msgstr "< търсене на графични обекти >"
1981
1982#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
1983#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
1984msgid "Actions"
1985msgstr "Действия"
1986
1987#. Objects
1988#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
1989msgid "Widgets"
1990msgstr "Графични обекти"
1991
1992#: ../gladeui/glade-inspector.c:1020
1993#, c-format
1994msgid "(internal %s)"
1995msgstr "(вътрешен %s)"
1996
1997#: ../gladeui/glade-inspector.c:1024
1998#, c-format
1999msgid "(%s child)"
2000msgstr "(дъщерен обект %s)"
2001
2002#: ../gladeui/glade-custom.c:216
2003msgid "Creation Function"
2004msgstr "Функция за създаване"
2005
2006#: ../gladeui/glade-custom.c:217
2007msgid "The function which creates this widget"
2008msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
2009
2010#: ../gladeui/glade-custom.c:223
2011msgid "String 1"
2012msgstr "Низ 1"
2013
2014#: ../gladeui/glade-custom.c:224
2015msgid "The first string argument to pass to the function"
2016msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
2017
2018#: ../gladeui/glade-custom.c:230
2019msgid "String 2"
2020msgstr "Низ 2"
2021
2022#: ../gladeui/glade-custom.c:231
2023msgid "The second string argument to pass to the function"
2024msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
2025
2026#: ../gladeui/glade-custom.c:237
2027msgid "Integer 1"
2028msgstr "Цяло число 1"
2029
2030#: ../gladeui/glade-custom.c:238
2031msgid "The first integer argument to pass to the function"
2032msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
2033
2034#: ../gladeui/glade-custom.c:244
2035msgid "Integer 2"
2036msgstr "Цяло число 2"
2037
2038#: ../gladeui/glade-custom.c:245
2039msgid "The second integer argument to pass to the function"
2040msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
2041
2042#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
2043msgid "class"
2044msgstr "клас"
2045
2046#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
2047msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
2048msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
2049
2050#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
2051msgid "Whether or not this action is sensitive"
2052msgstr "Дали това действие е чувствително или не"
2053
2054#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
2055msgid "All Contexts"
2056msgstr "Всеки контекст"
2057
2058#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
2059msgid "Named Icon Chooser"
2060msgstr "Избор на икона"
2061
2062#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
2063msgid "Icon _Name:"
2064msgstr "_Име на икона:"
2065
2066#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
2067msgid "_List standard icons only"
2068msgstr "_Показване само на стандартни икони"
2069
2070#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
2071#, c-format
2072msgid "Could not create directory: %s"
2073msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
2074
2075#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
2076msgid "Applications"
2077msgstr "Програми"
2078
2079#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
2080msgid "Categories"
2081msgstr "Категории"
2082
2083#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
2084msgid "Devices"
2085msgstr "Устройства"
2086
2087#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
2088msgid "Emblems"
2089msgstr "Емблеми"
2090
2091#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
2092msgid "Emotes"
2093msgstr "Емотикони"
2094
2095#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
2096msgid "International"
2097msgstr "Международни"
2098
2099#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
2100msgid "MIME Types"
2101msgstr "Тип MIME"
2102
2103#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
2104msgid "Places"
2105msgstr "Места"
2106
2107#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
2108msgid "Status"
2109msgstr "Състояние"
2110
2111#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:216
2112msgctxt "textattr"
2113msgid "Style"
2114msgstr "Стил"
2115
2116# FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
2117# Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
2118#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220
2119msgctxt "textattr"
2120msgid "Weight"
2121msgstr "Чернота"
2122
2123#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
2124msgctxt "textattr"
2125msgid "Variant"
2126msgstr "Вариант"
2127
2128# FIXME: condensed, semi-condensed, ...
2129# Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
2130#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
2131msgctxt "textattr"
2132msgid "Stretch"
2133msgstr "Сбитост"
2134
2135#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
2136msgctxt "textattr"
2137msgid "Underline"
2138msgstr "Подчертаване"
2139
2140#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
2141msgctxt "textattr"
2142msgid "Strikethrough"
2143msgstr "Зачеркване"
2144
2145#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
2146msgctxt "textattr"
2147msgid "Gravity"
2148msgstr "Притегателност"
2149
2150#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
2151msgctxt "textattr"
2152msgid "Gravity Hint"
2153msgstr "Подсказка за притегателност"
2154
2155#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255
2156msgctxt "textattr"
2157msgid "Size"
2158msgstr "Размер"
2159
2160#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259
2161msgctxt "textattr"
2162msgid "Absolute Size"
2163msgstr "Абсолютен размер"
2164
2165#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
2166msgctxt "textattr"
2167msgid "Foreground Color"
2168msgstr "Цвят на текста"
2169
2170#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270
2171msgctxt "textattr"
2172msgid "Background Color"
2173msgstr "Цвят на фона"
2174
2175#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
2176msgctxt "textattr"
2177msgid "Underline Color"
2178msgstr "Цвят за подчертаване"
2179
2180#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
2181msgctxt "textattr"
2182msgid "Strikethrough Color"
2183msgstr "Цвят за зачеркване"
2184
2185#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288
2186msgctxt "textattr"
2187msgid "Scale"
2188msgstr "Мащаб"
2189
2190#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
2191#. * unset the value ??
2192#.
2193#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:316
2194#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
2195#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
2196#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
2197#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802
2198msgid "<Enter Value>"
2199msgstr "<Въведете стойност>"
2200
2201#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
2202msgid "Unset"
2203msgstr "Без"
2204
2205#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723
2206msgid "Select a color"
2207msgstr "Избор на цвят"
2208
2209#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859
2210msgid "Attribute"
2211msgstr "Атрибут"
2212
2213#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869
2214msgid "Value"
2215msgstr "Стойност"
2216
2217#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014
2218msgid "Setup Text Attributes"
2219msgstr "Настройки на атрибутите на текста"
2220
2221#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
2222msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
2223msgstr "Това свойство не е приложимо, освен ако е зададено подчертаване."
2224
2225#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
2226msgid "Property not selected"
2227msgstr "Свойството не е избрано"
2228
2229#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
2230msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
2231msgstr ""
2232"Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови прозорци"
2233
2234#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
2235msgid "This property is set to be controled by an Action"
2236msgstr "Това свойство е зададено да бъде контролирано от действие"
2237
2238#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
2239msgid "GnomeUIInfo"
2240msgstr "GnomeUIInfo"
2241
2242#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
2243msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
2244msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
2245
2246#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
2247#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
2248msgid "Icon Size"
2249msgstr "Размер на иконите"
2250
2251# FIXME: named icon == „именувана“ икона?
2252#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
2253msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2254msgstr "Символичен размер за стандартна икона, набор икони или именувана икона"
2255
2256#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237
2257#, c-format
2258msgid "Removing parent of %s"
2259msgstr "Премахване на контейнера на %s"
2260
2261#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289
2262#, c-format
2263msgid "Adding parent %s for %s"
2264msgstr "Добавяне на контейнер %s за %s"
2265
2266# GtkSizeGroup
2267#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373
2268#, c-format
2269msgid "Adding %s to Size Group %s"
2270msgstr "Добавяне на %s към група за размери %s"
2271
2272#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375
2273#, c-format
2274msgid "Adding %s to a new Size Group"
2275msgstr "Добавяне на %s към нова група за размери"
2276
2277#. Add trailing new... item
2278#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430
2279msgid "New Size Group"
2280msgstr "Нова група за размери"
2281
2282#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1778
2283#, c-format
2284msgid "Ordering children of %s"
2285msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
2286
2287#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2311
2288#, c-format
2289msgid "Insert placeholder to %s"
2290msgstr "Вмъкване на заместител в %s"
2291
2292#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2318
2293#, c-format
2294msgid "Remove placeholder from %s"
2295msgstr "Премахване на заместител от %s"
2296
2297#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3288 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3296
2298#, c-format
2299msgid "Insert Row on %s"
2300msgstr "Вмъкване на ред в %s"
2301
2302#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3312
2303#, c-format
2304msgid "Insert Column on %s"
2305msgstr "Вмъкване на колона в %s"
2306
2307#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3320
2308#, c-format
2309msgid "Remove Column on %s"
2310msgstr "Премахване на колона от %s"
2311
2312#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3328
2313#, c-format
2314msgid "Remove Row on %s"
2315msgstr "Премахване на ред от %s"
2316
2317#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4408 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415
2318#, c-format
2319msgid "Insert page on %s"
2320msgstr "Вмъкване на страница в %s"
2321
2322#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422
2323#, c-format
2324msgid "Remove page from %s"
2325msgstr "Премахване на страница от %s"
2326
2327#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071
2328msgid "This property only applies to stock images"
2329msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен тип изображения"
2330
2331#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073
2332msgid "This property only applies to named icons"
2333msgstr "Това свойство се отнася само до именувани икони"
2334
2335#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337
2336msgid "<separator>"
2337msgstr "<разделител>"
2338
2339#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347
2340msgid "<custom>"
2341msgstr "<нестандартен>"
2342
2343#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526
2344msgid "Tool Item"
2345msgstr "Елемент за инструмент"
2346
2347#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535
2348msgid "Packing"
2349msgstr "Пакетиране"
2350
2351#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6554 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
2352msgid "Menu Item"
2353msgstr "Елемент от меню"
2354
2355#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598
2356msgid "Normal item"
2357msgstr "Нормален елемент"
2358
2359#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599
2360msgid "Image item"
2361msgstr "Елемент на изображение"
2362
2363#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6600
2364msgid "Check item"
2365msgstr "Елемент за маркиране"
2366
2367#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6593 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6601
2368msgid "Radio item"
2369msgstr "Елемент от радио меню"
2370
2371#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6594 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6602
2372msgid "Separator item"
2373msgstr "Разделител"
2374
2375#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670
2376msgid "Edit Menu Bar"
2377msgstr "Редактиране на лентата с менюта"
2378
2379#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672
2380msgid "Edit Menu"
2381msgstr "Редактиране на менюто"
2382
2383#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7059
2384msgid "Print S_etup"
2385msgstr "Настройка за _печат"
2386
2387#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7063
2388msgid "Find Ne_xt"
2389msgstr "Намиране на _следващ"
2390
2391#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067
2392msgid "_Undo Move"
2393msgstr "_Отмяна на преместването"
2394
2395#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7071
2396msgid "_Redo Move"
2397msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
2398
2399#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7074
2400msgid "Select _All"
2401msgstr "Избор на _всички"
2402
2403#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7077
2404msgid "_New Game"
2405msgstr "_Нова игра"
2406
2407#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7080
2408msgid "_Pause game"
2409msgstr "_Пауза на игра"
2410
2411#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7083
2412msgid "_Restart Game"
2413msgstr "_Рестартиране на игра"
2414
2415#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7086
2416msgid "_Hint"
2417msgstr "_Съвет"
2418
2419#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7089
2420msgid "_Scores..."
2421msgstr "_Точки…"
2422
2423#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092
2424msgid "_End Game"
2425msgstr "_Край на игра"
2426
2427#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7095
2428msgid "Create New _Window"
2429msgstr "Създаване на нов _прозорец"
2430
2431#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7098
2432msgid "_Close This Window"
2433msgstr "_Затваряне на този прозорец"
2434
2435#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110
2436msgid "_Settings"
2437msgstr "_Настройки"
2438
2439#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113
2440msgid "Fi_les"
2441msgstr "_Файлове"
2442
2443#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116
2444msgid "_Windows"
2445msgstr "_Прозорци"
2446
2447#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122
2448msgid "_Game"
2449msgstr "_Игра"
2450
2451#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7587 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
2452msgid "Button"
2453msgstr "Бутон"
2454
2455#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7588 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11069
2456#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149
2457msgid "Toggle"
2458msgstr "Превключване"
2459
2460#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7600
2461#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7608
2462msgid "Radio"
2463msgstr "Радио бутон"
2464
2465#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
2466msgid "Menu"
2467msgstr "Меню"
2468
2469#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7591 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
2470msgid "Custom"
2471msgstr "Нестандартен"
2472
2473#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7601
2474#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7609
2475msgid "Separator"
2476msgstr "Разделител"
2477
2478#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7605
2479#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
2480msgid "Normal"
2481msgstr "Нормален"
2482
2483#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7598 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7606
2484#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
2485msgid "Image"
2486msgstr "Изображение"
2487
2488#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7599 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7607
2489msgid "Check"
2490msgstr "Маркиране"
2491
2492#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621
2493msgid "Tool Bar Editor"
2494msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
2495
2496# Ellipsize -- съкращаване на низа с многоточие, когато няма място да се
2497# изобрази целия.
2498#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8169
2499msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
2500msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададено съкращаване."
2501
2502# Angle -- свойство за ротация на етикет и т.н. спрямо основния обект.
2503#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8186
2504msgid "This property does not apply when Angle is set."
2505msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададен ъгъл."
2506
2507#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025
2508msgid "Introduction page"
2509msgstr "Страница за въведение"
2510
2511#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029
2512msgid "Content page"
2513msgstr "Страница за съдържание"
2514
2515#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033
2516msgid "Confirmation page"
2517msgstr "Страница за потвърждение"
2518
2519#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10541
2520#, c-format
2521msgid "%s is set to load %s from the model"
2522msgstr "Обектът %s е зададен да зарежда %s от модела"
2523
2524#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10543
2525#, c-format
2526msgid "%s is set to manipulate %s directly"
2527msgstr "Обектът %s е зададен да манипулира %s директно"
2528
2529#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
2530msgid "Tree View Column"
2531msgstr "Дървовиден изглед"
2532
2533#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
2534msgid "Cell Renderer"
2535msgstr "Клетка"
2536
2537#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
2538msgid "Properties and Attributes"
2539msgstr "Свойства и атрибути"
2540
2541#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11019
2542msgid "Common Properties and Attributes"
2543msgstr "Общи свойства и атрибути"
2544
2545#. Text of the textview
2546#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11063 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11143
2547#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
2548msgid "Text"
2549msgstr "Текст"
2550
2551#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11144
2552msgid "Accelerator"
2553msgstr "Ускорител"
2554
2555#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11145
2556#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2557msgid "Combo"
2558msgstr "Падащо меню"
2559
2560#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146
2561msgid "Spin"
2562msgstr "Брояч"
2563
2564#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147
2565msgid "Pixbuf"
2566msgstr "Буфер с пиксели"
2567
2568#. Progress...
2569#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148
2570#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442
2571msgid "Progress"
2572msgstr "Напредък"
2573
2574#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
2575msgid "Icon View Editor"
2576msgstr "Редактор на изглед с икони"
2577
2578#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
2579msgid "Combo Editor"
2580msgstr "Редактор на падащо меню"
2581
2582#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11139
2583msgid "Column"
2584msgstr "Колона"
2585
2586#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11158
2587msgid "Tree View Editor"
2588msgstr "Редактор на дървовиден изглед"
2589
2590#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
2591msgid "<choose a key>"
2592msgstr "<изберете клавиш>"
2593
2594#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447
2595msgid "Accelerator Key"
2596msgstr "Ускорител"
2597
2598#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506
2599msgid "Choose accelerator keys..."
2600msgstr "Избор на клавиши за ускорители…"
2601
2602#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
2603msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
2604msgstr ""
2605"Име на файл, пълен или относителен път за зареждане на икона за този бутон"
2606
2607#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
2608msgid "A list of accelerator keys"
2609msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
2610
2611#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
2612msgid "A list of sources for this icon factory"
2613msgstr "Списък с източници за тази фабрика с икони"
2614
2615#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
2616msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
2617msgstr "Символичен размер на стандартната икона"
2618
2619#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
2620msgid "A tooltip text for this widget"
2621msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
2622
2623#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2624#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2625#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2626#.
2627#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
2628msgid "About Dialog"
2629msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
2630
2631#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
2632msgid "Accel Group"
2633msgstr "Група ускорители"
2634
2635#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
2636msgid "Accel Label"
2637msgstr "Етикет на ускорител"
2638
2639#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
2640msgid "Accelerator Mode column"
2641msgstr "Колона за режим на клавишна комбинация"
2642
2643#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
2644msgid "Accelerator Modifiers column"
2645msgstr "Колона за модификатори за клавишната комбинация"
2646
2647#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
2648msgid "Accelerator Renderer"
2649msgstr "Ускорител в клетка"
2650
2651#. Accelerators
2652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
2653msgid "Accelerators"
2654msgstr "Ускорители"
2655
2656#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
2657msgid "Accessible Description"
2658msgstr "Описание на елемента за достъпност"
2659
2660#. Atk name and description properties
2661#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
2662msgid "Accessible Name"
2663msgstr "Име на елемента за достъпност"
2664
2665#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2666#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395
2667msgid "Action"
2668msgstr "Действие"
2669
2670#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
2671msgid "Action Group"
2672msgstr "Група на действия"
2673
2674#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
2675msgid "Activatable column"
2676msgstr "Колона за активируеми"
2677
2678#. Atk activate property
2679#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
2680msgid "Activate"
2681msgstr "Активиране"
2682
2683#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
2684msgid "Active column"
2685msgstr "Колона за активни"
2686
2687#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
2688msgid "Add Parent"
2689msgstr "Добавяне на контейнер"
2690
2691#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
2692msgid "Add to Size Group"
2693msgstr "Добавяне към група за размери"
2694
2695#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
2696msgid "Adjustment"
2697msgstr "Нагласяване"
2698
2699#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
2700msgid "Adjustment column"
2701msgstr "Колона за нагласяване"
2702
2703#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
2704msgid "Alignment"
2705msgstr "Подравняване"
2706
2707#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2708msgid "Alignment column"
2709msgstr "Колона за подравняване"
2710
2711#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
2712msgid "All"
2713msgstr "Всички"
2714
2715#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
2716msgid "All Events"
2717msgstr "Всички събития"
2718
2719#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2720msgid "All Modifiers"
2721msgstr "Всички модификатори"
2722
2723#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2724msgid "Alt Key"
2725msgstr "Клавиш „Alt“"
2726
2727#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
2728msgid "Always"
2729msgstr "Винаги"
2730
2731#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2732msgid "Always Center"
2733msgstr "Винаги центриран"
2734
2735#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2736msgid "An accel group for accelerators from stock items"
2737msgstr "Група ускорители за ускорители от стандартните обекти"
2738
2739#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2740msgid "Arrow"
2741msgstr "Стрелка"
2742
2743#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2744msgid "Ascending"
2745msgstr "Възходящ"
2746
2747#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2748msgid "Aspect Frame"
2749msgstr "Рамка на пропорцията"
2750
2751#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
2752msgid "Assistant"
2753msgstr "Помощник"
2754
2755#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2756msgid "Attributes"
2757msgstr "Атрибути"
2758
2759#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
2760msgid "Attributes column"
2761msgstr "Колона за атрибути"
2762
2763#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
2764msgid "Automatic"
2765msgstr "Автоматично"
2766
2767#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
2768msgid "Background Color Name column"
2769msgstr "Колона за име на фона"
2770
2771#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
2772msgid "Background Color column"
2773msgstr "Колона за цвят на фона"
2774
2775#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2776msgid "Before"
2777msgstr "Преди"
2778
2779#. Objects
2780#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
2781msgid "Both"
2782msgstr "Двете"
2783
2784#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
2785msgid "Bottom"
2786msgstr "Долу"
2787
2788#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2789msgid "Bottom Left"
2790msgstr "Долу вляво"
2791
2792#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2793msgid "Bottom Right"
2794msgstr "Долу вдясно"
2795
2796#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2797msgid "Bottom to Top"
2798msgstr "Отдолу нагоре"
2799
2800#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
2801msgid "Box"
2802msgstr "Кутия"
2803
2804#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
2805msgid "Browse"
2806msgstr "Разглеждане"
2807
2808#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
2809msgid "Button 1 Motion"
2810msgstr "Бутон за движение 1"
2811
2812#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2813msgid "Button 2 Motion"
2814msgstr "Бутон за движение 2"
2815
2816#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2817msgid "Button 3 Motion"
2818msgstr "Бутон за движение 3"
2819
2820#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2821msgid "Button Box"
2822msgstr "Кутия с бутони"
2823
2824#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2825msgid "Button Motion"
2826msgstr "Бутон движение"
2827
2828#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2829msgid "Button Press"
2830msgstr "Натискане на бутон"
2831
2832#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2833msgid "Button Release"
2834msgstr "Отпускане на бутон"
2835
2836#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
2837msgid "Calendar"
2838msgstr "Календар"
2839
2840#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
2841msgid "Cancel"
2842msgstr "Отказване"
2843
2844#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
2845msgid "Cell Background Color column"
2846msgstr "Колона за цвета на фона на клетката"
2847
2848#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
2849msgid "Cell Background Color name column"
2850msgstr "Колона за името на фона на клетката"
2851
2852#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
2853msgid "Center"
2854msgstr "Центриран"
2855
2856#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
2857msgid "Center on Parent"
2858msgstr "Центриран спрямо контейнера"
2859
2860#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2861msgid "Centimeters"
2862msgstr "Сантиметри"
2863
2864#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
2865msgid "Character"
2866msgstr "Знак"
2867
2868#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2869msgid "Check Button"
2870msgstr "Бутон за маркиране"
2871
2872#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2873msgid "Check Menu Item"
2874msgstr "Обект от менюто за маркиране"
2875
2876#. Atk click property
2877#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
2878msgid "Click"
2879msgstr "Натискане с мишка"
2880
2881#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2882msgid "Climb Rate column"
2883msgstr "Колона за скорост на нарастване"
2884
2885#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2886msgid "Close"
2887msgstr "Затваряне"
2888
2889#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
2890msgid "Color Button"
2891msgstr "Бутон за цвят"
2892
2893#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2894msgid "Color Selection"
2895msgstr "Избор на цвят"
2896
2897#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
2898msgid "Color Selection Dialog"
2899msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
2900
2901#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
2902msgid "Columned List"
2903msgstr "Списък с колони"
2904
2905#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
2906msgid "Columns"
2907msgstr "Колони"
2908
2909#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
2910msgid "Combo Box"
2911msgstr "Падащо меню"
2912
2913#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
2914msgid "Combo Box Entry"
2915msgstr "Елемент от падащо меню"
2916
2917#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
2918msgid "Combo Renderer"
2919msgstr "Падащо меню в клетка"
2920
2921#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
2922msgid "Composite Widgets"
2923msgstr "Композитни графични обекти"
2924
2925#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
2926msgid "Condensed"
2927msgstr "Сбит"
2928
2929#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
2930msgid "Confirm"
2931msgstr "Потвърждение"
2932
2933#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
2934msgid "Containers"
2935msgstr "Контейнери"
2936
2937#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
2938msgid "Content"
2939msgstr "Съдържание"
2940
2941#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
2942msgid "Continuous"
2943msgstr "Продължителен"
2944
2945#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
2946msgid "Control Key"
2947msgstr "Клавиш „Control“"
2948
2949#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
2950msgid "Control and Display"
2951msgstr "Контрол и изглед"
2952
2953#. Atk relationset properties
2954#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
2955msgid "Controlled By"
2956msgstr "Контролиран от"
2957
2958#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
2959msgid "Controller For"
2960msgstr "Контролира"
2961
2962#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
2963msgid "Create Folder"
2964msgstr "Създаване на папка"
2965
2966#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
2967msgid "Curve"
2968msgstr "Крива"
2969
2970#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
2971msgid "Custom widget"
2972msgstr "Нестандартен графичен обект"
2973
2974#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
2975msgid "Data"
2976msgstr "Данни"
2977
2978#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2979msgid "Data column"
2980msgstr "Колона за данни"
2981
2982#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2983msgid "Default"
2984msgstr "Стандартен"
2985
2986#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
2987msgid "Delayed"
2988msgstr "Със закъснение"
2989
2990#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
2991msgid "Descending"
2992msgstr "Низходящ"
2993
2994#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
2995msgid "Described By"
2996msgstr "Описан от"
2997
2998#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
2999msgid "Description For"
3000msgstr "Описание за"
3001
3002#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
3003msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
3004msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии"
3005
3006#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
3007msgid "Desktop"
3008msgstr "Работна среда"
3009
3010#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
3011msgid "Dialog"
3012msgstr "Диалогов прозорец"
3013
3014#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
3015msgid "Dialog Box"
3016msgstr "Диалогов прозорец"
3017
3018#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
3019msgid "Digits column"
3020msgstr "Колона за цифри"
3021
3022#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
3023msgid "Discontinuous"
3024msgstr "Непродължителен"
3025
3026#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
3027msgid "Discrete"
3028msgstr "Разнороден"
3029
3030#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
3031msgid "Dock"
3032msgstr "Док"
3033
3034# Това е подчертаване, ср.р.
3035#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
3036msgid "Double"
3037msgstr "Двойно"
3038
3039#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
3040msgid "Down"
3041msgstr "Долу"
3042
3043#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
3044msgid "Drag & Drop"
3045msgstr "Провлачване и пускане"
3046
3047#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
3048msgid "Drag and Drop"
3049msgstr "Провлачване и пускане"
3050
3051#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
3052msgid "Drawing Area"
3053msgstr "Област за рисуване"
3054
3055#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
3056msgid "Drop Down Menu"
3057msgstr "Падащо меню"
3058
3059#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
3060msgid "East"
3061msgstr "Изток"
3062
3063#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
3064msgid "Edge"
3065msgstr "Ръб"
3066
3067#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
3068msgid "Edit Separately"
3069msgstr "Отделно редактиране"
3070
3071#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
3072msgid "Edit&#8230;"
3073msgstr "Редактиране…"
3074
3075#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
3076msgid "Editable column"
3077msgstr "Редактируема колона"
3078
3079# GDK_MOD5_MASK
3080#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
3081msgid "Eighth Key"
3082msgstr "Осми клавиш-модификатор"
3083
3084#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
3085msgid "Ellipsize column"
3086msgstr "Колона за съкращаване"
3087
3088#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
3089msgid "Embedded By"
3090msgstr "Вграден от"
3091
3092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
3093msgid "Embeds"
3094msgstr "Вгражда"
3095
3096#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
3097msgid "End"
3098msgstr "В края"
3099
3100#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
3101msgid "Enter Notify"
3102msgstr "Уведомление при влизане"
3103
3104#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
3105msgid "Enter a list of column types for this data store"
3106msgstr "Въведете списък с видове колони за този тип хранилище за данни"
3107
3108#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
3109msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
3110msgstr "Въведете списък със стойности, приложими за всеки ред"
3111
3112# GtkEntryCompletion
3113#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
3114msgid "Entry Completion"
3115msgstr "Дописване"
3116
3117#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
3118msgid "Error"
3119msgstr "Грешка"
3120
3121#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
3122msgid "Etched In"
3123msgstr "Вдлъбната"
3124
3125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
3126msgid "Etched Out"
3127msgstr "Изпъкнала"
3128
3129#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
3130msgid "Event Box"
3131msgstr "Прозорец за събитие"
3132
3133#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
3134msgid "Expand"
3135msgstr "Разширяване"
3136
3137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
3138msgid "Expanded"
3139msgstr "Разширен"
3140
3141#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
3142msgid "Expander"
3143msgstr "Разширител"
3144
3145#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
3146msgid "Exposure"
3147msgstr "Излагане"
3148
3149#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
3150msgid "Extended"
3151msgstr "Разширен"
3152
3153#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
3154msgid "Extra Condensed"
3155msgstr "Още по-сбит"
3156
3157#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
3158msgid "Extra Expanded"
3159msgstr "Още по-разширен"
3160
3161# Фамилия на шрифта
3162#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
3163msgid "Family column"
3164msgstr "Колона с фамилия"
3165
3166# GDK_MOD2_MASK
3167#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
3168msgid "Fifth Key"
3169msgstr "Пети клавиш-модификатор"
3170
3171#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
3172msgid "Fifth Mouse Button"
3173msgstr "Пети бутон на мишката"
3174
3175#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
3176msgid "File Chooser Button"
3177msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
3178
3179#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
3180msgid "File Chooser Dialog"
3181msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
3182
3183#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
3184msgid "File Chooser Widget"
3185msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
3186
3187#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
3188msgid "File Filter"
3189msgstr "Файлов филтър"
3190
3191#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
3192msgid "File Name"
3193msgstr "Име на файл"
3194
3195#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
3196msgid "File Selection"
3197msgstr "Избор на файлове"
3198
3199#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
3200msgid "Fill"
3201msgstr "Запълване"
3202
3203#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
3204msgid "First Mouse Button"
3205msgstr "Първи бутон на мишката"
3206
3207#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
3208msgid "Fixed"
3209msgstr "Фиксиран"
3210
3211#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
3212msgid "Flows From"
3213msgstr "Прелива от"
3214
3215#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
3216msgid "Flows To"
3217msgstr "Прелива в"
3218
3219#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
3220msgid "Focus Change"
3221msgstr "Смяна на фокуса"
3222
3223#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
3224msgid "Follow State column"
3225msgstr "Колона за следване на състоянието"
3226
3227#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
3228msgid "Font Button"
3229msgstr "Бутон за шрифт"
3230
3231#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
3232msgid "Font Description column"
3233msgstr "Колона за описание на шрифта"
3234
3235#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
3236msgid "Font Selection"
3237msgstr "Избор на шрифт"
3238
3239#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
3240msgid "Font Selection Dialog"
3241msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
3242
3243#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
3244msgid "Font column"
3245msgstr "Колона за шрифт"
3246
3247#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
3248msgid "Foreground Color Name column"
3249msgstr "Колона за името на цвета на текста"
3250
3251#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
3252msgid "Foreground Color column"
3253msgstr "Колона за цвета на текста"
3254
3255#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
3256msgid "Forth Mouse Button"
3257msgstr "Четвърти бутон на мишката"
3258
3259#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
3260msgid "Frame"
3261msgstr "Рамка"
3262
3263#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
3264msgid "Free"
3265msgstr "Свободна"
3266
3267#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
3268msgid "Gamma Curve"
3269msgstr "Крива „Гама“"
3270
3271#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
3272msgid "Grow Only"
3273msgstr "Само нарастване"
3274
3275#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
3276msgid "Gtk"
3277msgstr "Gtk"
3278
3279#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
3280msgid "Gtk+ Obsolete"
3281msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
3282
3283#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
3284msgid "Half"
3285msgstr "Половин"
3286
3287#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
3288msgid "Handle Box"
3289msgstr "Манипулаторна кутия"
3290
3291#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
3292msgid "Has Entry column"
3293msgstr "Колона за съдържание"
3294
3295#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
3296msgid "Height column"
3297msgstr "Колона за височина"
3298
3299#. Objects
3300#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
3301msgid "Horizontal"
3302msgstr "Хоризонтални"
3303
3304#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
3305msgid "Horizontal Alignment"
3306msgstr "Хоризонтално подравняване"
3307
3308#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
3309msgid "Horizontal Alignment column"
3310msgstr "Колона за хоризонтално подравняване"
3311
3312#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
3313msgid "Horizontal Box"
3314msgstr "Хоризонтална кутия"
3315
3316#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
3317msgid "Horizontal Button Box"
3318msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
3319
3320#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
3321msgid "Horizontal Padding"
3322msgstr "Хоризонтален отстъп"
3323
3324#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
3325msgid "Horizontal Padding column"
3326msgstr "Колона за хоризонтален отстъп"
3327
3328#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
3329msgid "Horizontal Panes"
3330msgstr "Хоризонтални пана"
3331
3332#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
3333msgid "Horizontal Ruler"
3334msgstr "Хоризонтална линийка"
3335
3336#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
3337msgid "Horizontal Scale"
3338msgstr "Хоризонтално мащабиране"
3339
3340#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
3341msgid "Horizontal Scrollbar"
3342msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
3343
3344#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
3345msgid "Horizontal Separator"
3346msgstr "Хоризонтален разделител"
3347
3348#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
3349msgid "Horizontal and Vertical"
3350msgstr "Хоризонтални и вертикални"
3351
3352#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
3353msgid "Hyper Modifier"
3354msgstr "Клавиш „Hyper“"
3355
3356#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
3357msgid "Icon"
3358msgstr "Икона"
3359
3360# GtkIconFactory
3361#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
3362msgid "Icon Factory"
3363msgstr "Фабрика за икони"
3364
3365#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
3366msgid "Icon Name column"
3367msgstr "Колона за име на икона"
3368
3369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
3370msgid "Icon Sources"
3371msgstr "Източници на икони"
3372
3373#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
3374msgid "Icon View"
3375msgstr "Изглед с икони"
3376
3377#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
3378msgid "Icons only"
3379msgstr "Само икони"
3380
3381#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
3382msgid "If Valid"
3383msgstr "Ако е валидна"
3384
3385#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
3386msgid ""
3387"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
3388"for the mnemonic accelerator key"
3389msgstr ""
3390"Ако е зададено, подчертаването на текста показва следващия знак, който да се "
3391"използва като ускорител"
3392
3393#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
3394msgid "Image Menu Item"
3395msgstr "Изображение за елемент от меню"
3396
3397#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
3398msgid "Immediate"
3399msgstr "Моментално"
3400
3401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
3402msgid "In"
3403msgstr "Навътре"
3404
3405#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
3406msgid "Inches"
3407msgstr "Инчове"
3408
3409#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
3410msgid "Inconsistent column"
3411msgstr "Колона за неопределеност"
3412
3413#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
3414msgid ""
3415"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
3416"connection in the UI hierarchy to that component"
3417msgstr ""
3418"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
3419"компонента в йерархията на ГИ"
3420
3421#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
3422msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
3423msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
3424
3425#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
3426msgid ""
3427"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
3428"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
3429msgstr ""
3430"Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
3431"защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
3432
3433#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
3434msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
3435msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
3436
3437#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
3438msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
3439msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
3440
3441#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
3442msgid ""
3443"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
3444msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
3445
3446#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
3447msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
3448msgstr ""
3449"Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
3450
3451#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
3452msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
3453msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
3454
3455#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
3456msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
3457msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
3458
3459#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
3460msgid ""
3461"Indicates that an object provides descriptive information about another "
3462"object; more verbose than 'Label For'"
3463msgstr ""
3464"Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
3465"подробно от „Етикет за“"
3466
3467#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
3468msgid ""
3469"Indicates that another object provides descriptive information about this "
3470"object; more verbose than 'Labelled By'"
3471msgstr ""
3472"Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
3473"подробно от „Обозначен като етикет от“"
3474
3475#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
3476msgid ""
3477"Indicates that the object has content that flows logically from another "
3478"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
3479msgstr ""
3480"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
3481"AtkObject по следствен път (например text-flow)"
3482
3483#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
3484msgid ""
3485"Indicates that the object has content that flows logically to another "
3486"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
3487msgstr ""
3488"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
3489"по следствен път (например text-flow)"
3490
3491#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
3492msgid ""
3493"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
3494"this object's content flows around another's content"
3495msgstr ""
3496"Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
3497"съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
3498
3499#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
3500msgid "Indicator Size column"
3501msgstr "Колона за размер на индикатор"
3502
3503#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
3504msgid "Info"
3505msgstr "Информация"
3506
3507#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
3508msgid "Input Dialog"
3509msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
3510
3511#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
3512msgid "Insert After"
3513msgstr "Вмъкване след"
3514
3515#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
3516msgid "Insert Before"
3517msgstr "Вмъкване преди"
3518
3519#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
3520msgid "Insert Column"
3521msgstr "Вмъкване на колона"
3522
3523#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
3524msgid "Insert Page After"
3525msgstr "Вмъкване на страница след"
3526
3527#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
3528msgid "Insert Page Before"
3529msgstr "Вмъкване на страница преди"
3530
3531#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
3532msgid "Insert Row"
3533msgstr "Вмъкване на ред"
3534
3535#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
3536msgid "Intro"
3537msgstr "Въведение"
3538
3539#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
3540msgid "Invalid"
3541msgstr "Невалиден"
3542
3543#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
3544msgid ""
3545"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
3546"embedded in another object"
3547msgstr ""
3548"Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
3549"вградено в друг обект"
3550
3551#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
3552msgid "Invisible Char Set"
3553msgstr "Невидими знаци"
3554
3555#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
3556msgid "Italic"
3557msgstr "Курсив"
3558
3559#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
3560msgid "Items"
3561msgstr "Обекти"
3562
3563#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
3564msgid "Key Press"
3565msgstr "Натискане на клавиш"
3566
3567#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
3568msgid "Key Release"
3569msgstr "Отпускане на клавиш"
3570
3571#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
3572msgid "Keycode column"
3573msgstr "Колона за код на клавиша"
3574
3575#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
3576msgid "Label For"
3577msgstr "Етикет за"
3578
3579#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
3580msgid "Labelled By"
3581msgstr "Обозначен като етикет от"
3582
3583#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
3584msgid "Language column"
3585msgstr "Колона за език"
3586
3587#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
3588msgid "Large Toolbar"
3589msgstr "Голяма лента с инструменти"
3590
3591#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
3592msgid "Layout"
3593msgstr "Изглед"
3594
3595#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
3596msgid "Least Recently Used first"
3597msgstr "Най-отдавна използваните първо"
3598
3599#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
3600msgid "Leave Notify"
3601msgstr "Уведомление при излизане"
3602
3603#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
3604msgid "Left"
3605msgstr "Ляво"
3606
3607#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
3608msgid "Left to Right"
3609msgstr "Отляво надясно"
3610
3611#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
3612msgid "Linear"
3613msgstr "Линейна"
3614
3615#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
3616msgid "Link Button"
3617msgstr "Бутон с хипервръзка"
3618
3619#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
3620msgid "List"
3621msgstr "Списък"
3622
3623#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
3624msgid "List Item"
3625msgstr "Елемент от списък"
3626
3627# GtkListStore
3628#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
3629msgid "List Store"
3630msgstr "Модел списък"
3631
3632#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
3633msgid "List of widgets in this group"
3634msgstr "Списък с графични обекти в тази група"
3635
3636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
3637msgid "Lock Key"
3638msgstr "Клавиш „Lock“"
3639
3640#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
3641msgid "Low"
3642msgstr "Ниско"
3643
3644#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
3645msgid "Markup column"
3646msgstr "Колона с маркиране"
3647
3648#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
3649msgid "Member Of"
3650msgstr "Член на"
3651
3652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
3653msgid "Menu Bar"
3654msgstr "Лента с менюта"
3655
3656#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
3657msgid "Menu Shell"
3658msgstr "Обвивка на менюто"
3659
3660#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
3661msgid "Menu Tool Button"
3662msgstr "Бутон за инструмент"
3663
3664#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
3665msgid "Message Dialog"
3666msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
3667
3668#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
3669msgid "Meta Modifier"
3670msgstr "Клавиш „Meta“"
3671
3672#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
3673msgid "Middle"
3674msgstr "В средата"
3675
3676#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
3677msgid "Miscellaneous"
3678msgstr "Разни"
3679
3680#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
3681msgid "Model column"
3682msgstr "Колона с модела"
3683
3684#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
3685msgid "Most Recently Used first"
3686msgstr "Най-скоро използваните първо"
3687
3688#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
3689msgid "Mouse"
3690msgstr "Спрямо позицията на мишката"
3691
3692#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
3693msgid "Multiple"
3694msgstr "Множество"
3695
3696#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
3697msgid "Never"
3698msgstr "Никога"
3699
3700#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
3701msgid "Node Child Of"
3702msgstr "Дъщерен възел на"
3703
3704#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
3705msgid "North"
3706msgstr "Север"
3707
3708#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
3709msgid "North East"
3710msgstr "Североизток"
3711
3712#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
3713msgid "North West"
3714msgstr "Северозапад"
3715
3716#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
3717msgid "Notebook"
3718msgstr "Контейнер-бележник"
3719
3720#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
3721msgid "Notification"
3722msgstr "Уведомление"
3723
3724#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
3725msgid "Number of Pages"
3726msgstr "Брой страници"
3727
3728#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
3729msgid "Number of items"
3730msgstr "Брой обекти"
3731
3732#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
3733msgid "Number of pages"
3734msgstr "Брой страници"
3735
3736#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
3737msgid "Number of pages in this assistant"
3738msgstr "Броят на страниците в този помощник"
3739
3740#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
3741msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
3742msgstr ""
3743"Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии"
3744
3745#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
3746msgid "Oblique"
3747msgstr "Получер курсив"
3748
3749#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
3750msgid "Off"
3751msgstr "Изключено"
3752
3753#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
3754msgid "Ok"
3755msgstr "Добре"
3756
3757#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
3758msgid "Ok, Cancel"
3759msgstr "Добре, Отказване"
3760
3761#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
3762msgid "On"
3763msgstr "Включено"
3764
3765#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
3766msgid "Open"
3767msgstr "Отваряне"
3768
3769#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
3770msgid "Option Menu"
3771msgstr "Меню с опции"
3772
3773#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
3774msgid "Orientation column"
3775msgstr "Колона за ориентация"
3776
3777#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
3778msgid "Other"
3779msgstr "Други"
3780
3781#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
3782msgid "Out"
3783msgstr "Навън"
3784
3785#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
3786msgid "Paned"
3787msgstr "Разделен прозорец"
3788
3789#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
3790msgid "Parent Window Of"
3791msgstr "Родителски прозорец на"
3792
3793# FIXME: Малиии…
3794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
3795msgid "Pixbuf Expander Closed column"
3796msgstr "Колона за буфер с пиксели за затворен разширител"
3797
3798#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
3799msgid "Pixbuf Expander Open column"
3800msgstr "Колона за буфер с пиксели за отворен разширител"
3801
3802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3803msgid "Pixbuf Renderer"
3804msgstr "Буфер с пиксели"
3805
3806#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3807msgid "Pixbuf column"
3808msgstr "Колона за буфер с пиксели"
3809
3810#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
3811msgid "Pixels"
3812msgstr "Пиксели"
3813
3814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
3815msgid "Pointer Motion"
3816msgstr "Движение на показалеца"
3817
3818#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
3819msgid "Pointer Motion Hint"
3820msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
3821
3822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
3823msgid "Popup"
3824msgstr "Изскачащ"
3825
3826#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
3827msgid "Popup For"
3828msgstr "Изскачащ прозорец за"
3829
3830#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
3831msgid "Popup Menu"
3832msgstr "Изскачащо меню"
3833
3834#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
3835#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
3836msgid "Position"
3837msgstr "Позиция"
3838
3839#. Atk press property
3840#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
3841msgid "Press"
3842msgstr "Натискане на клавиш"
3843
3844#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
3845msgid "Primary Icon Activatable"
3846msgstr "Активируема основна икона"
3847
3848#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
3849msgid "Primary Icon Name"
3850msgstr "Име на основна икона"
3851
3852#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
3853msgid "Primary Icon Pixbuf"
3854msgstr "Изображение на основна икона"
3855
3856#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
3857msgid "Primary Icon Sensitive"
3858msgstr "Чувствителна основна икона"
3859
3860#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
3861msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
3862msgstr "Маркиране на подсказката на основната икона"
3863
3864#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
3865msgid "Primary Icon Tooltip Text"
3866msgstr "Текст на подсказката на основната икона"
3867
3868#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
3869msgid "Primary Stock Icon"
3870msgstr "Основна стандартна икона"
3871
3872#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
3873msgid "Progress Bar"
3874msgstr "Лента за прогрес"
3875
3876#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
3877msgid "Progress Fraction"
3878msgstr "Частична лента за прогрес"
3879
3880#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
3881msgid "Progress Pulse Step"
3882msgstr "Стъпка на прогрес"
3883
3884#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
3885msgid "Progress Renderer"
3886msgstr "Лента за прогрес в клетка"
3887
3888#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
3889msgid "Property Change"
3890msgstr "Смяна на свойство"
3891
3892#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
3893msgid "Proximity Out"
3894msgstr "Приближаване"
3895
3896#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
3897msgid "Proximity In"
3898msgstr "Отдалечаване"
3899
3900#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
3901msgid "Pulse column"
3902msgstr "Колона за пулс"
3903
3904#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
3905msgid "Question"
3906msgstr "Въпрос"
3907
3908#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
3909msgid "Queue"
3910msgstr "Поред"
3911
3912#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
3913msgid "Radio Action"
3914msgstr "Действие за радио бутон"
3915
3916#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
3917msgid "Radio Button"
3918msgstr "Радио бутон"
3919
3920#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
3921msgid "Radio Menu Item"
3922msgstr "Елемент от радио меню"
3923
3924#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
3925msgid "Radio Tool Button"
3926msgstr "Радио бутон за инструмент"
3927
3928#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
3929msgid "Radio column"
3930msgstr "Колона за радио бутон"
3931
3932#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
3933msgid "Range"
3934msgstr "Обхват"
3935
3936#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
3937msgid "Recent Action"
3938msgstr "Скорошно действие"
3939
3940#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
3941msgid "Recent Chooser"
3942msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
3943
3944#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
3945msgid "Recent Chooser Dialog"
3946msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
3947
3948#. GtkActivatable
3949#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
3950msgid "Related Action"
3951msgstr "Свързано действие"
3952
3953#. Atk release property
3954#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
3955msgid "Release"
3956msgstr "Пускане"
3957
3958# GDK_RELEASE_MASK
3959#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
3960msgid "Release Modifier"
3961msgstr "Модификатор „Release“"
3962
3963#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
3964msgid "Remove Column"
3965msgstr "Премахване на колона"
3966
3967#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
3968msgid "Remove Page"
3969msgstr "Премахване на страница"
3970
3971#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
3972msgid "Remove Parent"
3973msgstr "Премахване на контейнер"
3974
3975#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
3976msgid "Remove Row"
3977msgstr "Премахване на ред"
3978
3979#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
3980msgid "Remove Slot"
3981msgstr "Премахване на място"
3982
3983#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
3984msgid "Response ID"
3985msgstr "Идентификатор на отговор"
3986
3987#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
3988msgid "Right"
3989msgstr "Дясно"
3990
3991#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
3992msgid "Right to Left"
3993msgstr "Отдясно наляво"
3994
3995#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
3996msgid "Rise column"
3997msgstr "Колона за издигане"
3998
3999#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
4000msgid "Ruler"
4001msgstr "Линийка"
4002
4003#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
4004msgid "Save"
4005msgstr "Запазване"
4006
4007#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
4008msgid "Scale Button"
4009msgstr "Бутон за мащаба"
4010
4011#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
4012msgid "Scale column"
4013msgstr "Колона за мащаб"
4014
4015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
4016msgid "Scroll"
4017msgstr "Прелистване"
4018
4019#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
4020msgid "Scrolled Window"
4021msgstr "Прозорец с придвижване"
4022
4023#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
4024msgid "Second Mouse Button"
4025msgstr "Втори бутон на мишката"
4026
4027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
4028msgid "Secondary Icon Activatable"
4029msgstr "Активируема допълнителна икона"
4030
4031#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
4032msgid "Secondary Icon Name"
4033msgstr "Име на допълнителна икона"
4034
4035#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
4036msgid "Secondary Icon Pixbuf"
4037msgstr "Изображение на допълнителна икона"
4038
4039#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
4040msgid "Secondary Icon Sensitive"
4041msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
4042
4043#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
4044msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
4045msgstr "Маркиране на подсказката на допълнителната икона"
4046
4047#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
4048msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
4049msgstr "Текст на подсказката на допълнителната икона"
4050
4051#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
4052msgid "Secondary Stock Icon"
4053msgstr "Допълнителна стандартна икона"
4054
4055#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
4056msgid "Select Folder"
4057msgstr "Избор на папка"
4058
4059#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
4060msgid "Semi Condensed"
4061msgstr "Полу-сбит"
4062
4063#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
4064msgid "Semi Expanded"
4065msgstr "Полу-разширен"
4066
4067#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
4068msgid "Sensitive column"
4069msgstr "Колона за чувствителност"
4070
4071#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
4072msgid "Separator Menu Item"
4073msgstr "Разделител на елементи от меню"
4074
4075#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
4076msgid "Separator Tool Item"
4077msgstr "Разделител на инструменти"
4078
4079#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
4080msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
4081msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
4082
4083#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
4084msgid "Set the description of the Activate atk action"
4085msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
4086
4087#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
4088msgid "Set the description of the Click atk action"
4089msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
4090
4091#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
4092msgid "Set the description of the Press atk action"
4093msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
4094
4095#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
4096msgid "Set the description of the Release atk action"
4097msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
4098
4099#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
4100msgid "Set the text in the view's text buffer"
4101msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
4102
4103# GDK_MOD4_MASK
4104#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
4105msgid "Seventh Key"
4106msgstr "Седми клавиш-модификатор"
4107
4108#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
4109msgid "Shift Key"
4110msgstr "Клавиш „Shift“"
4111
4112#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
4113msgid "Shrink"
4114msgstr "Свиване"
4115
4116#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
4117msgid "Single"
4118msgstr "Единичен"
4119
4120#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
4121msgid "Single Paragraph Mode column"
4122msgstr "Колона за единичен абзац"
4123
4124# GDK_MOD3_MASK
4125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
4126msgid "Sixth Key"
4127msgstr "Шести клавиш-модификатор"
4128
4129#. Objects
4130#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
4131msgid "Size Group"
4132msgstr "Група за размери"
4133
4134#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
4135msgid "Size column"
4136msgstr "Колона за размер"
4137
4138# Според превода на OOo.
4139#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
4140msgid "Small Capitals"
4141msgstr "Малки главни букви"
4142
4143#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
4144msgid "Small Toolbar"
4145msgstr "Малка лента с инструменти"
4146
4147#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
4148msgid "South"
4149msgstr "Юг"
4150
4151#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
4152msgid "South East"
4153msgstr "Югоизток"
4154
4155#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
4156msgid "South West"
4157msgstr "Югозапад"
4158
4159#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
4160msgid "Specialized Widgets"
4161msgstr "Специализирани графични обекти"
4162
4163#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
4164msgid "Spin Button"
4165msgstr "Брояч"
4166
4167#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
4168msgid "Spin Renderer"
4169msgstr "Брояч в клетка"
4170
4171#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
4172msgid "Splash Screen"
4173msgstr "Начален екран"
4174
4175#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
4176msgid "Spline"
4177msgstr "Плавна"
4178
4179#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
4180msgid "Spread"
4181msgstr "Разтегнат"
4182
4183#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
4184msgid "Start"
4185msgstr "В началото"
4186
4187#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
4188msgid "Static"
4189msgstr "Статична"
4190
4191#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
4192msgid "Status Bar"
4193msgstr "Лента за състояние"
4194
4195#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
4196msgid "Status Icon"
4197msgstr "Икона за състояние"
4198
4199#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
4200msgid "Stock Button"
4201msgstr "Стандартен бутон"
4202
4203#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
4204msgid "Stock Detail column"
4205msgstr "Колона за стандартен детайл"
4206
4207#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
4208msgid "Stock Item"
4209msgstr "Стандартен обект"
4210
4211#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
4212msgid "Stock Size column"
4213msgstr "Колона за стандартен размер"
4214
4215#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
4216msgid "Stock column"
4217msgstr "Колона за стандартни обекти"
4218
4219# FIXME: condensed, semi-condensed, ...
4220# Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
4221#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
4222msgid "Stretch column"
4223msgstr "Колона за сбитост"
4224
4225#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
4226msgid "Strikethrough column"
4227msgstr "Колона за зачеркване"
4228
4229#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
4230msgid "Structure"
4231msgstr "Структура"
4232
4233#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
4234msgid "Style column"
4235msgstr "Колона за стил"
4236
4237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
4238msgid "Substructure"
4239msgstr "Подструктура"
4240
4241#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
4242msgid "Subwindow Of"
4243msgstr "Подпрозорец на"
4244
4245#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
4246msgid "Summary"
4247msgstr "Обобщение"
4248
4249#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
4250msgid "Super Modifier"
4251msgstr "Клавиш „Super“"
4252
4253#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
4254msgid "Table"
4255msgstr "Таблица"
4256
4257#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
4258msgid "Text Buffer"
4259msgstr "Текстово поле"
4260
4261#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
4262msgid "Text Buffers"
4263msgstr "Текстови полета"
4264
4265#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
4266msgid "Text Column column"
4267msgstr "Колона за текстова колона"
4268
4269#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
4270msgid "Text Entry"
4271msgstr "Поле за въвеждане на текст"
4272
4273#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
4274msgid "Text Horizontal Alignment column"
4275msgstr "Колона за хоризонтално подравняване на текст"
4276
4277#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
4278msgid "Text Renderer"
4279msgstr "Поле за въвеждане на текст"
4280
4281#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
4282msgid "Text Tag"
4283msgstr "Текстов етикет"
4284
4285#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
4286msgid "Text Tag Table"
4287msgstr "Таблица с текстови етикети"
4288
4289#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
4290msgid "Text Vertical Alignment column"
4291msgstr "Колона за вертикално подравняване на текст"
4292
4293#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
4294msgid "Text View"
4295msgstr "Текстово поле"
4296
4297#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
4298msgid "Text below icons"
4299msgstr "Текст под иконите"
4300
4301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
4302msgid "Text column"
4303msgstr "Колона за текст"
4304
4305#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
4306msgid "Text only"
4307msgstr "Само текст"
4308
4309#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
4310msgid "The column in the model to load the value from"
4311msgstr "Колоната в модела, откъдето да се зареди стойността"
4312
4313#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
4314msgid "The items in this combo box"
4315msgstr "Обектите в това падащо меню"
4316
4317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
4318msgid "The number of items in the box"
4319msgstr "Броят на обектите в кутията"
4320
4321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
4322msgid "The number of pages in the notebook"
4323msgstr "Броят на страниците в бележника"
4324
4325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
4326msgid "The page position in the Assistant"
4327msgstr "Позицията на страницата в помощника"
4328
4329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
4330msgid "The pango attributes for this label"
4331msgstr "Атрибутите на pango за този етикет"
4332
4333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
4334msgid "The position of the menu item in the menu shell"
4335msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
4336
4337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
4338msgid "The position of the tool item in the toolbar"
4339msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
4340
4341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
4342msgid "The response ID of this button in a dialog"
4343msgstr "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец"
4344
4345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
4346msgid ""
4347"The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from "
4348"an icon factory)"
4349msgstr ""
4350"Стандартната икона за обекта (изберете от вградените в GTK+ или от фабрика "
4351"за икони)"
4352
4353#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
4354msgid "The stock item for this button"
4355msgstr "Стандартният обект за този бутон"
4356
4357#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
4358msgid "The stock item for this menu item"
4359msgstr "Стандартният обект за това меню"
4360
4361#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
4362msgid "The text of the menu item"
4363msgstr "Текстът на елемента от менюто"
4364
4365#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
4366msgid "The text to display"
4367msgstr "Текстът, който да се изобразява"
4368
4369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
4370msgid "Third Mouse Button"
4371msgstr "Трети бутон на мишката"
4372
4373#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
4374msgid "Toggle Action"
4375msgstr "Действие за превключване"
4376
4377#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
4378msgid "Toggle Button"
4379msgstr "Бутон за превключване"
4380
4381#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
4382msgid "Toggle Renderer"
4383msgstr "Превключване в клетка"
4384
4385#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
4386msgid "Toggle Tool Button"
4387msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
4388
4389#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
4390msgid "Tool Bar"
4391msgstr "Лента с инструменти"
4392
4393#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
4394msgid "Tool Button"
4395msgstr "Бутон за инструмент"
4396
4397#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
4398msgid "Toolbar"
4399msgstr "Лента с инструменти"
4400
4401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
4402msgid "Tooltip"
4403msgstr "Подсказка"
4404
4405#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
4406msgid "Top"
4407msgstr "Горе"
4408
4409#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
4410msgid "Top Left"
4411msgstr "Горе вляво"
4412
4413#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
4414msgid "Top Level"
4415msgstr "От най-горно ниво"
4416
4417#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
4418msgid "Top Right"
4419msgstr "Горе вдясно"
4420
4421#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
4422msgid "Top to Bottom"
4423msgstr "Отгоре надолу"
4424
4425#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
4426msgid "Toplevels"
4427msgstr "От най-горното ниво"
4428
4429#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
4430msgid "Tree Model"
4431msgstr "Модел на дървото"
4432
4433#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
4434msgid "Tree Model Filter"
4435msgstr "Филтър на дървовиден модел"
4436
4437#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
4438msgid "Tree Model Sort"
4439msgstr "Подредба на дървовиденмодел"
4440
4441#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
4442msgid "Tree Selection"
4443msgstr "Дървовиден избор"
4444
4445#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
4446msgid "Tree Store"
4447msgstr "Дървовидно хранилище"
4448
4449#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
4450msgid "Tree View"
4451msgstr "Дървовиден изглед"
4452
4453#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
4454msgid "UI Manager"
4455msgstr "Мениджър на ГПИ"
4456
4457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
4458msgid "Ultra Condensed"
4459msgstr "Най-сбит"
4460
4461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
4462msgid "Ultra Expanded"
4463msgstr "Най-разширен"
4464
4465#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
4466msgid "Underline column"
4467msgstr "Колона за подчертаване"
4468
4469#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
4470msgid "Up"
4471msgstr "Горе"
4472
4473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
4474msgid "Use Action Appearance"
4475msgstr "Използване на изглед според действието"
4476
4477#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
4478msgid "Use Underline"
4479msgstr "Използване на подчертаване"
4480
4481#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
4482msgid "Utility"
4483msgstr "Сечиво"
4484
4485#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
4486msgid "Value column"
4487msgstr "Колона за стойност"
4488
4489#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
4490msgid "Variant column"
4491msgstr "Колона за вариант"
4492
4493#. Objects
4494#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
4495msgid "Vertical"
4496msgstr "Вертикална"
4497
4498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
4499msgid "Vertical Alignment"
4500msgstr "Вертикално подравняване"
4501
4502#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
4503msgid "Vertical Alignment column"
4504msgstr "Колона за вертикално подравняване"
4505
4506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
4507msgid "Vertical Box"
4508msgstr "Вертикална кутия"
4509
4510#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
4511msgid "Vertical Button Box"
4512msgstr "Вертикална кутия с бутони"
4513
4514#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
4515msgid "Vertical Padding"
4516msgstr "Вертикален отстъп"
4517
4518#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
4519msgid "Vertical Padding column"
4520msgstr "Колона за вертикален отстъп"
4521
4522#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
4523msgid "Vertical Panes"
4524msgstr "Вертикални пана"
4525
4526#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
4527msgid "Vertical Ruler"
4528msgstr "Вертикална линийка"
4529
4530#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
4531msgid "Vertical Scale"
4532msgstr "Вертикално мащабиране"
4533
4534#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
4535msgid "Vertical Scrollbar"
4536msgstr "Вертикална лента за придвижване"
4537
4538#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
4539msgid "Vertical Separator"
4540msgstr "Вертикален разделител"
4541
4542#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
4543msgid "Viewport"
4544msgstr "Изглед"
4545
4546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
4547msgid "Visibility Notify"
4548msgstr "Уведомление при видимост"
4549
4550#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
4551msgid "Visible"
4552msgstr "Видимост"
4553
4554#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
4555msgid "Visible column"
4556msgstr "Колона за видимост"
4557
4558#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
4559msgid "Volume Button"
4560msgstr "Бутон за силата на звука"
4561
4562#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
4563msgid "Warning"
4564msgstr "Предупреждение"
4565
4566# FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
4567# Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
4568#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
4569msgid "Weight column"
4570msgstr "Колона за чернота"
4571
4572#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
4573msgid "West"
4574msgstr "Запад"
4575
4576#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
4577msgid "Width column"
4578msgstr "Колона за широчина"
4579
4580#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
4581msgid "Width in Characters column"
4582msgstr "Колона за широчина в знаци"
4583
4584#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
4585msgid "Window"
4586msgstr "Прозорец"
4587
4588#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
4589msgid "Window Group"
4590msgstr "Група прозорци"
4591
4592#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
4593msgid "Word"
4594msgstr "Дума"
4595
4596#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
4597msgid "Word Character"
4598msgstr "Знак от дума"
4599
4600#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
4601msgid "Wrap Mode column"
4602msgstr "Колона за режим на пренасяне"
4603
4604#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
4605msgid "Wrap Width column"
4606msgstr "Колона за широчина за пренасяне"
4607
4608#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
4609msgid "Yes, No"
4610msgstr "Да, Не"
4611
4612#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
4613msgid ""
4614"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
4615"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
4616"translators and unmark this string for translation"
4617msgstr ""
4618"Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
4619"адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
4620"изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
4621"низ."
4622
4623#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
4624msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
4625msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“"
4626
4627#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
4628msgid "Page Setup Dialog"
4629msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
4630
4631#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
4632msgid "Print Dialog"
4633msgstr "Прозорец за разпечатване"
4634
4635#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374
4636#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423
4637#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486
4638#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699
4639#, c-format
4640msgid "Setting columns on %s"
4641msgstr "Задаване на колони за %s"
4642
4643#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514
4644msgid "< define a new column >"
4645msgstr "< задаване на нова колона >"
4646
4647#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827
4648msgid "Add and remove columns:"
4649msgstr "Добавяне и премахване на колони:"
4650
4651#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196
4652msgid "Add and remove rows:"
4653msgstr "Добавяне и премахване на редове:"
4654
4655#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226
4656msgid "Sequential editing:"
4657msgstr "Последователно редактиране:"
4658
4659#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90
4660msgid "Entry Editable"
4661msgstr "Редактируемо"
4662
4663#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91
4664msgid "Whether the entry is editable"
4665msgstr "Дали записа е редактируем"
4666
4667#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
4668#, c-format
4669msgid ""
4670"Enter a filname or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
4671"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
4672msgstr ""
4673"Въведете име на файл или относителен/пълен път до източника на „%s“ (Glade "
4674"ще ги зарежда само по време на стартиране от папката на проекта)."
4675
4676#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701
4677#, c-format
4678msgid ""
4679"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
4680msgstr "Задаване дали искате да укажете посока на текста за източника на „%s“"
4681
4682#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
4683#, c-format
4684msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
4685msgstr "Задаване посоката на текста за източника на „%s“"
4686
4687#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711
4688#, c-format
4689msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
4690msgstr "Задаване дали искате да укажете размер на иконата за източника на „%s“"
4691
4692#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716
4693#, c-format
4694msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
4695msgstr "Задаване на размера на иконата за източника на „%s“"
4696
4697#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
4698#, c-format
4699msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
4700msgstr "Задаване дали искате да укажете състояние за източника на „%s“"
4701
4702#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
4703#, c-format
4704msgid "Set the state for this source of '%s'"
4705msgstr "Задаване на състоянието за източника на „%s“"
4706
4707#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237
4708#, c-format
4709msgid "Setting %s to use standard configuration"
4710msgstr "Задаване на %s да използва стандартната конфигурация"
4711
4712#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295
4713#, c-format
4714msgid "Setting %s to use a custom child"
4715msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен дъщерен обект"
4716
4717#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339
4718#, c-format
4719msgid "Setting %s to use a stock button"
4720msgstr "Задаване на %s да използва стандартен бутон"
4721
4722#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383
4723#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
4724#, c-format
4725msgid "Setting %s to use a label and image"
4726msgstr "Задаване на %s да използва етикет и изображение"
4727
4728#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
4729msgid "Configure button content"
4730msgstr "Настройване на съдържанието на бутона"
4731
4732#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444
4733msgid "Add custom button content"
4734msgstr "Добавяне на нестандартно съдържание на бутона"
4735
4736#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446
4737msgid "Stock button"
4738msgstr "Стандартен бутон"
4739
4740#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448
4741msgid "Label with optional image"
4742msgstr "Етикет с незадължително изображение"
4743
4744#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188
4745#, c-format
4746msgid "Setting %s to use standard label text"
4747msgstr "Задаване на %s да използва стандартен текст на етикет"
4748
4749#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
4750#, c-format
4751msgid "Setting %s to use a custom label widget"
4752msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен графичен обект за етикет"
4753
4754#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
4755#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
4756#, c-format
4757msgid "Setting %s to use an image from stock"
4758msgstr "Задаване на %s да използва стандартно изображение"
4759
4760#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288
4761#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322
4762#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356
4763#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
4764#, c-format
4765msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
4766msgstr "Задаване на %s да използва изображение от темата с икони"
4767
4768#. Label area frame...
4769#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
4770#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395
4771msgid "Edit Label"
4772msgstr "Редактиране на етикет"
4773
4774#. Image area frame...
4775#. Image content frame...
4776#. Internal Image area...
4777#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494
4778#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345
4779#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429
4780msgid "Edit Image"
4781msgstr "Редактиране на изображение"
4782
4783#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313
4784#, c-format
4785msgid "Setting %s to use an image from filename"
4786msgstr "Задаване на %s да използва изображение от файл"
4787
4788#. Image size frame...
4789#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398
4790msgid "Set Image Size"
4791msgstr "Задаване размера на изображението"
4792
4793#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218
4794#, c-format
4795msgid "Setting %s to use a stock item"
4796msgstr "Задаване на %s да използва стандартен обект"
4797
4798#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350
4799msgid "Stock Item:"
4800msgstr "Стандартен обект:"
4801
4802#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384
4803msgid "Custom label and image:"
4804msgstr "Нестандартен етикет и изображение:"
4805
4806#. Add descriptive label
4807#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
4808msgid ""
4809"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
4810"that icon in the treeview."
4811msgstr ""
4812"Първо добавете стандартно име в полето по-долу след това добавете и "
4813"дефинирайте източници за тази икона в дървовидния изглед."
4814
4815#. Add descriptive label
4816#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
4817msgid ""
4818"Define columns for your liststore, giving them meaningful names will help "
4819"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
4820"key to remove the selected column)"
4821msgstr ""
4822"Дефинирайте колони за вашия модел списък. Използването на смислени имена ще "
4823"ви помогне да ги извлечете при извличане на атрибутите на клетката "
4824"(натиснете бутона „Изтриване“ за да премахнете избраната колона)"
4825
4826#. Add descriptive label
4827#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
4828msgid ""
4829"Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new "
4830"rows and the Delete key to remove the selected row)"
4831msgstr ""
4832"Добавяне, премахване и изтриване на редове с данни (евентуално може да "
4833"използвате Ctrl+N за добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за "
4834"премахване на избрания ред)"
4835
4836#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
4837#, c-format
4838msgid "Setting %s to use an attribute list"
4839msgstr "Задаване на %s да използва списък с атрибути"
4840
4841#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
4842#, c-format
4843msgid "Setting %s to use a pango markup string"
4844msgstr "Задаване на %s да използва низ с маркиране на pango"
4845
4846#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
4847#, c-format
4848msgid "Setting %s to use a pattern string"
4849msgstr "Задаване на %s да използва низ с шаблон"
4850
4851#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
4852#, c-format
4853msgid "Setting %s to set desired width in charachters"
4854msgstr "Задаване на %s да настрои желаната широчина в знаци"
4855
4856#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
4857#, c-format
4858msgid "Setting %s to set maximum width in charachters"
4859msgstr "Задаване на %s да настрои максималната широчина в знаци"
4860
4861#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
4862#, c-format
4863msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
4864msgstr "Задаване на %s да използва нормален режим на пренасяне"
4865
4866#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
4867#, c-format
4868msgid "Setting %s to use a single line"
4869msgstr "Задаване на %s да използва един ред"
4870
4871#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
4872#, c-format
4873msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping"
4874msgstr "Задаване на %s да използва специфично пренасяне на pango"
4875
4876#. Label appearance...
4877#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
4878msgid "Edit label appearance"
4879msgstr "Редактиране изгледа на етикета"
4880
4881#. Label formatting...
4882#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609
4883msgid "Format label"
4884msgstr "Форматиране на етикета"
4885
4886#. Line Wrapping...
4887#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675
4888msgid "Text line wrapping"
4889msgstr "Режим на пренасяне на текста"
4890
4891#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694
4892msgid "Text wraps normally"
4893msgstr "Нормално пренасяне"
4894
4895#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228
4896#, c-format
4897msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
4898msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s като атрибут"
4899
4900#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246
4901#, c-format
4902msgid "Setting %s to use the %s property directly"
4903msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s директно"
4904
4905#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369
4906#, c-format
4907msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
4908msgstr "Извличане на %s от модела (тип %s)"
4909
4910#. translators: the adjective not the verb
4911#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
4912msgid "unset"
4913msgstr "не е зададено"
4914
4915#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
4916msgid "no model"
4917msgstr "няма модел"
4918
4919#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241
4920msgid ""
4921"Choose a Data Model and define some\n"
4922"columns in the data store first"
4923msgstr ""
4924"Първо изберете модел на данни и дефинирайте\n"
4925"някои от колоните в хранилището за данни"
4926
4927#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275
4928#, c-format
4929msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
4930msgstr "Задаване на %s да използва стандартна основна икона"
4931
4932#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299
4933#, c-format
4934msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
4935msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от темата с икони"
4936
4937#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322
4938#, c-format
4939msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
4940msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от файл"
4941
4942#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347
4943#, c-format
4944msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
4945msgstr "Задаване на %s да използва стандартна допълнителна икона"
4946
4947#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
4948#, c-format
4949msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
4950msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от темата с икони"
4951
4952#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394
4953#, c-format
4954msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
4955msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от файл"
4956
4957#. Primary icon...
4958#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475
4959msgid "Primary icon"
4960msgstr "Основна икона"
4961
4962#. Secondary icon...
4963#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538
4964msgid "Secondary icon"
4965msgstr "Допълнителна икона"
4966
4967#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331
4968#, c-format
4969msgid "Setting %s action"
4970msgstr "Задаване на действие %s"
4971
4972#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359
4973#, c-format
4974msgid "Setting %s to use action appearance"
4975msgstr "Задаване на %s да използва изглед според действието"
4976
4977#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360
4978#, c-format
4979msgid "Setting %s to not use action appearance"
4980msgstr "Задаване на %s да не използва изглед според действието"
4981
4982#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
4983msgid "Status Message."
4984msgstr "Съобщение за състояние."
4985
4986#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
4987msgid "The position in the druid"
4988msgstr "Позицията в помощника"
4989
4990#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
4991msgid "Message box type"
4992msgstr "Вид кутия за съобщение"
4993
4994#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
4995msgid "The type of the message box"
4996msgstr "Видът на кутията за съобщение"
4997
4998#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
4999msgid "This property is valid only in font information mode"
5000msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
5001
5002#. This is deprecated
5003#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
5004msgid "Selection Mode"
5005msgstr "Режим на избиране"
5006
5007#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
5008msgid "Choose the Selection Mode"
5009msgstr "Избор на режима на избиране"
5010
5011#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449
5012msgid "Placement"
5013msgstr "Разполагане"
5014
5015#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450
5016msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
5017msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
5018
5019#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478
5020msgid "Behavior"
5021msgstr "Поведение"
5022
5023#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479
5024msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
5025msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
5026
5027#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
5028msgid "Pack Type"
5029msgstr "Тип пакетиране"
5030
5031#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489
5032msgid "Choose the Pack Type"
5033msgstr "Избор на тип пакетиране"
5034
5035#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
5036msgid "24-Hour Format"
5037msgstr "Формат „24 часа“"
5038
5039#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
5040msgid "Background Color"
5041msgstr "Цвят на фона"
5042
5043#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
5044msgid "Contents Background Color"
5045msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
5046
5047#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
5048msgid "Dither"
5049msgstr "Смесване"
5050
5051#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
5052msgid "Font Information"
5053msgstr "Информация за шрифта"
5054
5055#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
5056msgid "GNOME About"
5057msgstr "Прозорец „Относно“"
5058
5059#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
5060msgid "GNOME App"
5061msgstr "Програма за GNOME"
5062
5063#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
5064msgid "GNOME App Bar"
5065msgstr "Лента за състояние"
5066
5067#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
5068msgid "GNOME Color Picker"
5069msgstr "Избор на цвят"
5070
5071#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
5072msgid "GNOME Date Edit"
5073msgstr "Редактиране на дата"
5074
5075#. Deprecated Widget Classes :)
5076#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
5077msgid "GNOME Dialog"
5078msgstr "Диалогов прозорец"
5079
5080#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
5081msgid "GNOME Druid"
5082msgstr "Помощник"
5083
5084#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
5085msgid "GNOME Druid Page Edge"
5086msgstr "Край на страницата в помощника"
5087
5088#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
5089msgid "GNOME Druid Page Standard"
5090msgstr "Стандартна страница в помощника"
5091
5092#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
5093msgid "GNOME File Entry"
5094msgstr "Избор на файл"
5095
5096#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
5097msgid "GNOME Font Picker"
5098msgstr "Избор на шрифт"
5099
5100#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
5101msgid "GNOME HRef"
5102msgstr "Бутон с хипервръзка"
5103
5104#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
5105msgid "GNOME Icon Entry"
5106msgstr "Бутон за избор на икона"
5107
5108#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
5109msgid "GNOME Icon Selection"
5110msgstr "Избор на икона"
5111
5112#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
5113msgid "GNOME Message Box"
5114msgstr "Кутия за съобщение"
5115
5116#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
5117msgid "GNOME Pixmap"
5118msgstr "Карта с пиксели"
5119
5120#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
5121msgid "GNOME Pixmap Entry"
5122msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
5123
5124#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
5125msgid "GNOME Property Box"
5126msgstr "Прозорец за настройки"
5127
5128#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
5129msgid "GNOME UI Obsolete"
5130msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
5131
5132#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
5133msgid "GNOME User Interface"
5134msgstr "ГИ на GNOME"
5135
5136#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
5137msgid "Generic"
5138msgstr "С общо предназначение"
5139
5140#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
5141msgid "Information"
5142msgstr "Информация"
5143
5144#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
5145msgid "Logo"
5146msgstr "Лого"
5147
5148#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
5149msgid "Logo Background Color"
5150msgstr "Цвят на фона на логото"
5151
5152#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
5153msgid "Max Saved"
5154msgstr "Максимален брой запазени"
5155
5156#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
5157msgid "Message"
5158msgstr "Съобщение"
5159
5160#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
5161msgid "Monday First"
5162msgstr "Седмицата започва в понеделник"
5163
5164#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
5165msgid "Padding"
5166msgstr "Обшивка"
5167
5168#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
5169msgid "Pixmap"
5170msgstr "Карта с пиксели"
5171
5172#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
5173msgid "Program Name"
5174msgstr "Име на програмата"
5175
5176#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
5177msgid "Program Version"
5178msgstr "Версия на програмата"
5179
5180#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
5181msgid "Scaled Height"
5182msgstr "Височина на мащабирането"
5183
5184#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
5185msgid "Scaled Width"
5186msgstr "Широчина на мащабирането"
5187
5188#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
5189msgid "Show Time"
5190msgstr "Показване на времето"
5191
5192#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
5193msgid "StatusBar"
5194msgstr "Лента за състояние"
5195
5196#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
5197msgid "Store Config"
5198msgstr "Запазване на конфигурацията"
5199
5200#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
5201msgid "Text Foreground Color"
5202msgstr "Цвят на текста"
5203
5204#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
5205msgid "The height to scale the pixmap to"
5206msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
5207
5208#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
5209msgid "The maximum number of history entries saved"
5210msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
5211
5212#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
5213msgid "The pixmap file"
5214msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
5215
5216#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
5217msgid "The width to scale the pixmap to"
5218msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
5219
5220#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
5221msgid "Title Foreground Color"
5222msgstr "Цвят на заглавието"
5223
5224#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
5225msgid "Top Watermark"
5226msgstr "Горна отметка"
5227
5228#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
5229msgid "Unknown"
5230msgstr "Неизвестен"
5231
5232#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
5233msgid "Use Alpha"
5234msgstr "Използване на алфа"
5235
5236#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
5237msgid ""
5238"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
5239"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
5240"content for the page to be drawn"
5241msgstr ""
5242"Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
5243"спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
5244"на страницата."
5245
5246#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
5247msgid "User"
5248msgstr "По избор на потребителя"
5249
5250#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
5251msgid "User Widget"
5252msgstr "Потребителски графичен обект"
5253
5254#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
5255msgid "Watermark"
5256msgstr "Воден знак"
5257
5258#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
5259msgid "Exclusive"
5260msgstr "Специален"
5261
5262#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
5263msgid "Floating"
5264msgstr "Плаващ"
5265
5266#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
5267msgid "Locked"
5268msgstr "Заключен"
5269
5270#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
5271msgid "Never Floating"
5272msgstr "Никога плаващ"
5273
5274#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
5275msgid "Never Horizontal"
5276msgstr "Никога хоризонтален"
5277
5278#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
5279msgid "Never Vertical"
5280msgstr "Никога вертикален"
5281
5282#. This is deprecated
5283#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
5284msgid "Column Spacing"
5285msgstr "Разстояние между колоните"
5286
5287#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
5288msgid "GNOME Canvas"
5289msgstr "Канава на GNOME"
5290
5291#. This is deprecated
5292#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
5293msgid "GNOME Icon List"
5294msgstr "Списък с икони"
5295
5296#. This is deprecated
5297#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
5298msgid "Icon Width"
5299msgstr "Ширина на икона"
5300
5301#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
5302msgid "If the icon text can be edited by the user"
5303msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
5304
5305#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
5306msgid ""
5307"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
5308"GnomeIconList"
5309msgstr ""
5310"Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
5311"GnomeIconList"
5312
5313#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
5314msgid "Max X"
5315msgstr "Макс X"
5316
5317#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
5318msgid "Max Y"
5319msgstr "Макс Y"
5320
5321#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
5322msgid "Min X"
5323msgstr "Мин X"
5324
5325#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
5326msgid "Min Y"
5327msgstr "Мин Y"
5328
5329#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
5330msgid "Pixels per unit"
5331msgstr "Пиксели за елемент"
5332
5333#. This is deprecated
5334#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
5335msgid "Row Spacing"
5336msgstr "Разстояние между редовете"
5337
5338#. This is deprecated
5339#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
5340msgid "Text Editable"
5341msgstr "Редактируем текст"
5342
5343#. This is deprecated
5344#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
5345msgid "Text Spacing"
5346msgstr "Разстояние между текста"
5347
5348#. This is deprecated
5349#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
5350msgid "Text Static"
5351msgstr "Статичен текст"
5352
5353#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
5354msgid "The maximum x coordinate"
5355msgstr "Максималните координати по X"
5356
5357#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
5358msgid "The maximum y coordinate"
5359msgstr "Максималните координати по Y"
5360
5361#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
5362msgid "The minimum x coordinate"
5363msgstr "Минималните координати по X"
5364
5365#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
5366msgid "The minimum y coordinate"
5367msgstr "Минималните координати по Y"
5368
5369#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
5370msgid "The number of pixels between columns of icons"
5371msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
5372
5373#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
5374msgid "The number of pixels between rows of icons"
5375msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
5376
5377#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
5378msgid "The number of pixels between the text and the icon"
5379msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
5380
5381#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
5382msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
5383msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
5384
5385#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
5386msgid "The selection mode"
5387msgstr "Режимът на избиране"
5388
5389#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
5390msgid "The width of each icon"
5391msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.