| 1 | # Bulgarian translation of gdm po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 8 | # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: gdm master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2012-02-23 07:56+0200\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2012-02-23 07:56+0200\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../common/gdm-common.c:488
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "/dev/urandom is not a character device"
|
|---|
| 29 | msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
|
|---|
| 32 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
|
|---|
| 33 | msgid "Display ID"
|
|---|
| 34 | msgstr "Идентификатор на дисплей"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
|
|---|
| 37 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
|
|---|
| 38 | msgid "ID"
|
|---|
| 39 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
|
|---|
| 42 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
|
|---|
| 43 | msgid "GNOME Display Manager Slave"
|
|---|
| 44 | msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "could not find user \"%s\" on system"
|
|---|
| 49 | msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
|
|---|
| 52 | msgid "Unable to initialize login system"
|
|---|
| 53 | msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
|
|---|
| 56 | msgid "Unable to authenticate user"
|
|---|
| 57 | msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
|
|---|
| 60 | msgid "Unable to authorize user"
|
|---|
| 61 | msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
|
|---|
| 64 | msgid "Unable to establish credentials"
|
|---|
| 65 | msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
|
|---|
| 68 | msgid "Unable to open session"
|
|---|
| 69 | msgstr "Неуспех при отваряне на сесия"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
|
|---|
| 72 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
|
|---|
| 73 | msgid ""
|
|---|
| 74 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
|
|---|
| 75 | "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
|
|---|
| 76 | "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
|
|---|
| 77 | "when the problem is corrected."
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
|
|---|
| 80 | "грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
|
|---|
| 81 | "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
|
|---|
| 82 | "проблемът е коригиран."
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../daemon/gdm-server.c:256
|
|---|
| 85 | #, c-format
|
|---|
| 86 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
|
|---|
| 87 | msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../daemon/gdm-server.c:426
|
|---|
| 90 | #, c-format
|
|---|
| 91 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../daemon/gdm-server.c:437 ../daemon/gdm-server.c:457
|
|---|
| 96 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid "Couldn't set groupid to %d"
|
|---|
| 99 | msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../daemon/gdm-server.c:443 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "initgroups () failed for %s"
|
|---|
| 104 | msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../daemon/gdm-server.c:449 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "Couldn't set userid to %d"
|
|---|
| 109 | msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../daemon/gdm-server.c:496
|
|---|
| 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
|
|---|
| 114 | msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../daemon/gdm-server.c:507 ../daemon/gdm-server.c:513
|
|---|
| 117 | #: ../daemon/gdm-server.c:519
|
|---|
| 118 | #, c-format
|
|---|
| 119 | msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
|---|
| 120 | msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../daemon/gdm-server.c:539
|
|---|
| 123 | #, c-format
|
|---|
| 124 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
|
|---|
| 125 | msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../daemon/gdm-server.c:692
|
|---|
| 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
|---|
| 130 | msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
|
|---|
| 133 | msgid "Username"
|
|---|
| 134 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
|
|---|
| 137 | msgid "The username"
|
|---|
| 138 | msgstr "Потребителското име"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
|
|---|
| 141 | msgid "Hostname"
|
|---|
| 142 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
|
|---|
| 145 | msgid "The hostname"
|
|---|
| 146 | msgstr "Името на компютъра"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
|
|---|
| 149 | msgid "Display Device"
|
|---|
| 150 | msgstr "Устройство на дисплея"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
|
|---|
| 153 | msgid "The display device"
|
|---|
| 154 | msgstr "Устройството на дисплея"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
|
|---|
| 159 | msgstr ""
|
|---|
| 160 | "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
|
|---|
| 161 | "идентификация — %s"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
|
|---|
| 164 | msgid "general failure"
|
|---|
| 165 | msgstr "обща грешка"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
|
|---|
| 168 | msgid "out of memory"
|
|---|
| 169 | msgstr "паметта свърши"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
|
|---|
| 172 | msgid "application programmer error"
|
|---|
| 173 | msgstr "програмна грешка"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
|
|---|
| 176 | msgid "unknown error"
|
|---|
| 177 | msgstr "неизвестна грешка"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
|
|---|
| 180 | msgid "Username:"
|
|---|
| 181 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
|
|---|
| 184 | #, c-format
|
|---|
| 185 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
|
|---|
| 186 | msgstr ""
|
|---|
| 187 | "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
|
|---|
| 188 | "на потребител: %s"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
|
|---|
| 191 | #, c-format
|
|---|
| 192 | msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
|
|---|
| 193 | msgstr ""
|
|---|
| 194 | "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
|
|---|
| 195 | "на потребителя: %s"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
|
|---|
| 198 | #, c-format
|
|---|
| 199 | msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
|
|---|
| 200 | msgstr ""
|
|---|
| 201 | "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
|
|---|
| 202 | "потребителя: %s"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "error informing authentication system of display string: %s"
|
|---|
| 207 | msgstr ""
|
|---|
| 208 | "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
|
|---|
| 209 | "DISPLAY: %s"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
|
|---|
| 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
|
|---|
| 214 | msgstr ""
|
|---|
| 215 | "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
|
|---|
| 216 | "xauth: %s"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "no user account available"
|
|---|
| 221 | msgstr "няма потребител"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
|
|---|
| 224 | msgid "Unable to change to user"
|
|---|
| 225 | msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414
|
|---|
| 228 | #, c-format
|
|---|
| 229 | msgid "User %s doesn't exist"
|
|---|
| 230 | msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
|
|---|
| 233 | #, c-format
|
|---|
| 234 | msgid "Group %s doesn't exist"
|
|---|
| 235 | msgstr "Групата „%s“ не съществува"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
|
|---|
| 238 | msgid "Could not create socket!"
|
|---|
| 239 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
|
|---|
| 242 | #, c-format
|
|---|
| 243 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
|
|---|
| 244 | msgstr ""
|
|---|
| 245 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
|
|---|
| 246 | "пространство на диска: %s"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../daemon/main.c:271
|
|---|
| 249 | #, c-format
|
|---|
| 250 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
|
|---|
| 251 | msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../daemon/main.c:287
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
|
|---|
| 256 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../daemon/main.c:291
|
|---|
| 259 | #, c-format
|
|---|
| 260 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
|
|---|
| 261 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../daemon/main.c:365
|
|---|
| 264 | #, c-format
|
|---|
| 265 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
|
|---|
| 268 | "Програмата спира."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../daemon/main.c:372
|
|---|
| 271 | #, c-format
|
|---|
| 272 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
|
|---|
| 273 | msgstr ""
|
|---|
| 274 | "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
|
|---|
| 275 | "Програмата спира."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../daemon/main.c:409
|
|---|
| 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 280 | msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../daemon/main.c:415
|
|---|
| 283 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 284 | msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../daemon/main.c:421
|
|---|
| 287 | #, c-format
|
|---|
| 288 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 289 | msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../daemon/main.c:427
|
|---|
| 292 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 293 | msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../daemon/main.c:533
|
|---|
| 296 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 297 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../daemon/main.c:534
|
|---|
| 300 | msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
|---|
| 301 | msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../daemon/main.c:535
|
|---|
| 304 | msgid "Print GDM version"
|
|---|
| 305 | msgstr "Показване на версията на GDM"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../daemon/main.c:548
|
|---|
| 308 | msgid "GNOME Display Manager"
|
|---|
| 309 | msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #. make sure the pid file doesn't get wiped
|
|---|
| 312 | #: ../daemon/main.c:614
|
|---|
| 313 | msgid "Only the root user can run GDM"
|
|---|
| 314 | msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #. Translators: worker is a helper process that does the work
|
|---|
| 317 | #. of starting up a session
|
|---|
| 318 | #: ../daemon/session-worker-main.c:156
|
|---|
| 319 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
|
|---|
| 320 | msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 323 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
|
|---|
| 324 | msgid "Login Window"
|
|---|
| 325 | msgstr "Екран за идентификация"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
|
|---|
| 328 | msgid "GNOME Screen Magnifier"
|
|---|
| 329 | msgstr "Лупа на GNOME"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
|
|---|
| 332 | msgid "Magnify parts of the screen"
|
|---|
| 333 | msgstr "Увеличаване на части от екрана"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
|
|---|
| 336 | msgid "GNOME Shell"
|
|---|
| 337 | msgstr "GNOME Shell"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
|
|---|
| 340 | msgid "Window management and compositing"
|
|---|
| 341 | msgstr "Управление и наслагване на прозорци"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
|
|---|
| 344 | msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
|
|---|
| 345 | msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
|
|---|
| 348 | msgid "Use an on-screen keyboard"
|
|---|
| 349 | msgstr "Включване на екранна клавиатура"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
|
|---|
| 352 | msgid "Orca Screen Reader"
|
|---|
| 353 | msgstr "Orca — екранен четец"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
|
|---|
| 356 | msgid "Present on-screen information as speech or braille"
|
|---|
| 357 | msgstr "Представяне на информация от екрана като говор или брайл"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 360 | msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
|
|---|
| 361 | msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 364 | msgid ""
|
|---|
| 365 | "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
|
|---|
| 366 | "fingerprints to log in using those prints."
|
|---|
| 367 | msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци."
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 370 | msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
|
|---|
| 371 | msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 374 | msgid ""
|
|---|
| 375 | "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
|
|---|
| 376 | "using those smartcards."
|
|---|
| 377 | msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 380 | msgid "Path to small image at top of user list"
|
|---|
| 381 | msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 384 | msgid ""
|
|---|
| 385 | "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
|
|---|
| 386 | "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
|
|---|
| 387 | "branding."
|
|---|
| 388 | msgstr ""
|
|---|
| 389 | "Входният екран може да включва и изображение над списъка с потребители. Това "
|
|---|
| 390 | "е начин за системните администратори и дистрибуторите да предоставят "
|
|---|
| 391 | "специфичен облик на системата."
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 394 | msgid "Avoid showing user list"
|
|---|
| 395 | msgstr "Без показване на списъка с потребители"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 398 | msgid ""
|
|---|
| 399 | "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
|
|---|
| 400 | "setting can be toggled to disable showing the user list."
|
|---|
| 401 | msgstr ""
|
|---|
| 402 | "Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази "
|
|---|
| 403 | "настройка можете да предотвратите показването на списъка."
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
|
|---|
| 406 | msgid "Select System"
|
|---|
| 407 | msgstr "Избор на система"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
|
|---|
| 410 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
|---|
| 411 | msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
|
|---|
| 414 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| 415 | msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
|
|---|
| 418 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
|
|---|
| 419 | msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
|
|---|
| 422 | msgid "XMDCP: Unable to parse address"
|
|---|
| 423 | msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
|
|---|
| 426 | msgid "Fingerprint Authentication"
|
|---|
| 427 | msgstr "Идентификация с пръстов отпечатък"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
|
|---|
| 430 | msgid "Log into session with fingerprint"
|
|---|
| 431 | msgstr "Влизане в сесията с пръстов отпечатък"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
|
|---|
| 434 | msgid "Password Authentication"
|
|---|
| 435 | msgstr "Идентификация с парола"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
|
|---|
| 438 | msgid "Log into session with username and password"
|
|---|
| 439 | msgstr "Влизане в сесията с име и парола"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
|
|---|
| 442 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
|
|---|
| 443 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
|
|---|
| 444 | msgid "Log In"
|
|---|
| 445 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
|
|---|
| 448 | msgid "Slot ID"
|
|---|
| 449 | msgstr "Идентификатор на гнездо"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
|
|---|
| 452 | msgid "The slot the card is in"
|
|---|
| 453 | msgstr "Гнездото, в които е картата"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
|
|---|
| 456 | msgid "Slot Series"
|
|---|
| 457 | msgstr "Гнезда"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
|
|---|
| 460 | msgid "per-slot card identifier"
|
|---|
| 461 | msgstr "Идентификатор на карта за слот"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
|
|---|
| 464 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
|
|---|
| 465 | msgid "name"
|
|---|
| 466 | msgstr "име"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
|
|---|
| 469 | msgid "Module"
|
|---|
| 470 | msgstr "Модул"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
|
|---|
| 473 | msgid "smartcard driver"
|
|---|
| 474 | msgstr "Драйвер за чип карта"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
|
|---|
| 477 | msgid "Smartcard Authentication"
|
|---|
| 478 | msgstr "Идентификация чрез чип карта"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
|
|---|
| 481 | msgid "Log into session with smartcard"
|
|---|
| 482 | msgstr "Влизане в сесията с чип карта"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
|
|---|
| 485 | msgid "Module Path"
|
|---|
| 486 | msgstr "Път до модулите"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
|
|---|
| 489 | msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
|
|---|
| 490 | msgstr "Път до драйвера на чип картата за PKCS #11"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
|
|---|
| 493 | msgid "received error or hang up from event source"
|
|---|
| 494 | msgstr "Получена е грешка или прекратяване на връзката от източника на събития"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
|
|---|
| 497 | #, c-format
|
|---|
| 498 | msgid "NSS security system could not be initialized"
|
|---|
| 499 | msgstr "Системата за сигурност NSS не можа да бъде инициализирана"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
|
|---|
| 502 | #, c-format
|
|---|
| 503 | msgid "no suitable smartcard driver could be found"
|
|---|
| 504 | msgstr "Не е открит подходящ драйвер за чип картата"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
|
|---|
| 507 | #, c-format
|
|---|
| 508 | msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
|
|---|
| 509 | msgstr "Драйверът за чип карта „%s“ не може да бъде зареден"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid "could not watch for incoming card events - %s"
|
|---|
| 514 | msgstr "Не може да се следи за входящи събития от картата — %s"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
|
|---|
| 519 | msgstr "Неочаквана грешка при чакане за входящи събития от картата"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
|
|---|
| 522 | msgid "Authentication"
|
|---|
| 523 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
|
|---|
| 526 | msgid "Log into session"
|
|---|
| 527 | msgstr "Влизане в сесия"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
|
|---|
| 530 | msgid "Value"
|
|---|
| 531 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
|
|---|
| 534 | msgid "percentage of time complete"
|
|---|
| 535 | msgstr "процент от завършеното време"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
|
|---|
| 538 | msgid "Inactive Text"
|
|---|
| 539 | msgstr "Неактивен текст"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
|
|---|
| 542 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
|
|---|
| 543 | msgstr ""
|
|---|
| 544 | "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
|
|---|
| 545 | "елемент"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
|
|---|
| 548 | msgid "Active Text"
|
|---|
| 549 | msgstr "Активен текст"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
|
|---|
| 552 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
|
|---|
| 553 | msgstr ""
|
|---|
| 554 | "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
|
|---|
| 557 | msgid "List Visible"
|
|---|
| 558 | msgstr "Видим списък"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
|
|---|
| 561 | msgid "Whether the chooser list is visible"
|
|---|
| 562 | msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #. translators: This is the time format to use when both
|
|---|
| 565 | #. * the date and time with seconds are being shown together.
|
|---|
| 566 | #.
|
|---|
| 567 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
|
|---|
| 568 | msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|---|
| 569 | msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #. translators: This is the time format to use when both
|
|---|
| 572 | #. * the date and time without seconds are being shown together.
|
|---|
| 573 | #.
|
|---|
| 574 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
|
|---|
| 575 | msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|---|
| 576 | msgstr "%e %b, %a, %H:%M"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #. translators: This is the time format to use when there is
|
|---|
| 579 | #. * no date, just weekday and time with seconds.
|
|---|
| 580 | #.
|
|---|
| 581 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
|
|---|
| 582 | msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
|---|
| 583 | msgstr "%a, %H:%M:%S"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #. translators: This is the time format to use when there is
|
|---|
| 586 | #. * no date, just weekday and time without seconds.
|
|---|
| 587 | #.
|
|---|
| 588 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
|
|---|
| 589 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 590 | msgstr "%a, %H:%M"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
|
|---|
| 593 | msgid "Automatically logging in…"
|
|---|
| 594 | msgstr "Автоматично влизане…"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #. need to wait for response from backend
|
|---|
| 597 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
|
|---|
| 598 | msgid "Cancelling…"
|
|---|
| 599 | msgstr "Спиране…"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #. just wait for the user to select language and stuff
|
|---|
| 602 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
|
|---|
| 603 | msgid "Select language and click Log In"
|
|---|
| 604 | msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
|
|---|
| 607 | msgctxt "customsession"
|
|---|
| 608 | msgid "Custom"
|
|---|
| 609 | msgstr "Друга"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
|
|---|
| 612 | msgid "Custom session"
|
|---|
| 613 | msgstr "Друга сесия"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
|
|---|
| 616 | msgid "Computer Name"
|
|---|
| 617 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
|
|---|
| 620 | msgid "Version"
|
|---|
| 621 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
|
|---|
| 624 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 625 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
|
|---|
| 628 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 629 | msgstr "Отключване"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
|
|---|
| 632 | msgid "Login"
|
|---|
| 633 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
|
|---|
| 636 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 637 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
|
|---|
| 640 | msgid "Restart"
|
|---|
| 641 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
|
|---|
| 644 | msgid "Shut Down"
|
|---|
| 645 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
|
|---|
| 648 | msgid "Unknown time remaining"
|
|---|
| 649 | msgstr "Остава неизвестно време"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
|
|---|
| 652 | msgid "Panel"
|
|---|
| 653 | msgstr "Панел"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
|
|---|
| 656 | msgid "Label Text"
|
|---|
| 657 | msgstr "Текст за етикета"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
|
|---|
| 660 | msgid "The text to use as a label"
|
|---|
| 661 | msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
|
|---|
| 664 | msgid "Icon name"
|
|---|
| 665 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
|
|---|
| 668 | msgid "The icon to use with the label"
|
|---|
| 669 | msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
|
|---|
| 672 | msgid "Default Item"
|
|---|
| 673 | msgstr "Стандартен елемент"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
|
|---|
| 676 | msgid "The ID of the default item"
|
|---|
| 677 | msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
|
|---|
| 680 | msgid "Max Item Count"
|
|---|
| 681 | msgstr "Максимален брой елементи"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
|
|---|
| 684 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
|
|---|
| 685 | msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
|
|---|
| 688 | #, c-format
|
|---|
| 689 | msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
|
|---|
| 690 | msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
|
|---|
| 693 | #, c-format
|
|---|
| 694 | msgid "Remote Login (Connected to %s)"
|
|---|
| 695 | msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
|
|---|
| 698 | msgid "Remote Login"
|
|---|
| 699 | msgstr "Отдалечено влизане"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
|
|---|
| 702 | msgid "Session"
|
|---|
| 703 | msgstr "Сесия"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
|
|---|
| 706 | msgid "Enable showing the banner message"
|
|---|
| 707 | msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
|
|---|
| 710 | msgid "Set to true to show the banner message text."
|
|---|
| 711 | msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
|
|---|
| 714 | msgid "Banner message text"
|
|---|
| 715 | msgstr "Съобщение за поздрав"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
|
|---|
| 718 | msgid "Text banner message to show in the login window."
|
|---|
| 719 | msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
|
|---|
| 722 | msgid "Banner message text when chooser is empty"
|
|---|
| 723 | msgstr "Съобщение за поздрав, когато списъкът за избор на потребител е празен"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
|
|---|
| 726 | msgid ""
|
|---|
| 727 | "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
|
|---|
| 728 | "empty, instead of banner_message_text."
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 | "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за "
|
|---|
| 731 | "избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
|
|---|
| 734 | msgid "Icon name to use for greeter logo"
|
|---|
| 735 | msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
|
|---|
| 738 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
|
|---|
| 739 | msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
|
|---|
| 742 | msgid "Disable showing the restart buttons"
|
|---|
| 743 | msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
|
|---|
| 746 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
|
|---|
| 747 | msgstr ""
|
|---|
| 748 | "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
|
|---|
| 749 | "прозореца за вход."
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
|
|---|
| 752 | msgid "Do not show known users in the login window"
|
|---|
| 753 | msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
|
|---|
| 756 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
|
|---|
| 757 | msgstr ""
|
|---|
| 758 | "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
|
|---|
| 759 | "прозореца за вход."
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
|
|---|
| 762 | msgid "Recently selected languages"
|
|---|
| 763 | msgstr "Наскоро избрани езици"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
|
|---|
| 766 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
|
|---|
| 767 | msgstr ""
|
|---|
| 768 | "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
|
|---|
| 769 | "вход."
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
|
|---|
| 772 | msgid "Use Compiz as the window manager"
|
|---|
| 773 | msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
|
|---|
| 776 | msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
|
|---|
| 777 | msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате Compiz за мениджър на прозорците."
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
|
|---|
| 780 | msgid "Enable on-screen keyboard"
|
|---|
| 781 | msgstr "Включване на екранната клавиатура"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
|
|---|
| 784 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
|
|---|
| 785 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
|
|---|
| 788 | msgid "Enable screen reader"
|
|---|
| 789 | msgstr "Включване на екранния четец"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
|
|---|
| 792 | msgid "Set to true to enable the screen reader."
|
|---|
| 793 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец."
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
|
|---|
| 796 | msgid "Enable screen magnifier"
|
|---|
| 797 | msgstr "Включване на лупата"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
|
|---|
| 800 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
|
|---|
| 801 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
|
|---|
| 804 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
|
|---|
| 805 | msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
|
|---|
| 808 | msgid ""
|
|---|
| 809 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
|
|---|
| 810 | "settings."
|
|---|
| 811 | msgstr ""
|
|---|
| 812 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
|
|---|
| 813 | "достъпността на клавиатурата."
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
|
|---|
| 816 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 817 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
|
|---|
| 820 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
|
|---|
| 821 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
|
|---|
| 824 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 825 | msgstr ""
|
|---|
| 826 | "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
|
|---|
| 827 | "включена."
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
|
|---|
| 830 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
|
|---|
| 831 | msgstr ""
|
|---|
| 832 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
|
|---|
| 835 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 836 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
|
|---|
| 839 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
|
|---|
| 840 | msgstr ""
|
|---|
| 841 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
|
|---|
| 844 | msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 845 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на XRandR е включена."
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
|
|---|
| 848 | msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
|
|---|
| 849 | msgstr ""
|
|---|
| 850 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на XRandR."
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
|
|---|
| 853 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 854 | msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
|
|---|
| 857 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
|
|---|
| 858 | msgstr ""
|
|---|
| 859 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
|
|---|
| 862 | msgid "Duration"
|
|---|
| 863 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
|
|---|
| 866 | msgid "Number of seconds until timer stops"
|
|---|
| 867 | msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
|
|---|
| 870 | msgid "Start time"
|
|---|
| 871 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
|
|---|
| 874 | msgid "Time the timer was started"
|
|---|
| 875 | msgstr "Времето на стартиране на таймера"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
|
|---|
| 878 | msgid "Is it Running?"
|
|---|
| 879 | msgstr "Стартиран ли е?"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
|
|---|
| 882 | msgid "Whether the timer is currently ticking"
|
|---|
| 883 | msgstr "Дали в момента таймерът работи"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
|
|---|
| 886 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
|
|---|
| 887 | #, c-format
|
|---|
| 888 | msgid "Log in as %s"
|
|---|
| 889 | msgstr "Влизане като %s"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #. translators: This option prompts
|
|---|
| 892 | #. * the user to type in a username
|
|---|
| 893 | #. * manually instead of choosing from
|
|---|
| 894 | #. * a list.
|
|---|
| 895 | #.
|
|---|
| 896 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
|
|---|
| 897 | msgctxt "user"
|
|---|
| 898 | msgid "Other…"
|
|---|
| 899 | msgstr "Друг…"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
|
|---|
| 902 | msgid "Choose a different account"
|
|---|
| 903 | msgstr "Изберете различен потребител"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
|
|---|
| 906 | msgid "Guest"
|
|---|
| 907 | msgstr "Гост"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
|
|---|
| 910 | msgid "Log in as a temporary guest"
|
|---|
| 911 | msgstr "Вход като гост"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
|
|---|
| 914 | msgid "Automatic Login"
|
|---|
| 915 | msgstr "Автоматично влизане"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
|
|---|
| 918 | msgid "Automatically log into the system after selecting options"
|
|---|
| 919 | msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
|
|---|
| 922 | msgid "Currently logged in"
|
|---|
| 923 | msgstr "В момента е влязъл"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68
|
|---|
| 926 | msgid "Only the VERSION command is supported"
|
|---|
| 927 | msgstr "Поддържа се само командата VERSION"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68
|
|---|
| 930 | msgid "COMMAND"
|
|---|
| 931 | msgstr "КОМАНДА"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
|
|---|
| 934 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
|
|---|
| 935 | msgid "Ignored — retained for compatibility"
|
|---|
| 936 | msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
|
|---|
| 939 | msgid "Debugging output"
|
|---|
| 940 | msgstr "Съобщения за грешка"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:75
|
|---|
| 943 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 944 | msgstr "Версията на това приложение"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
|
|---|
| 947 | #, c-format
|
|---|
| 948 | msgid "Could not identify the current session."
|
|---|
| 949 | msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:680
|
|---|
| 952 | #, c-format
|
|---|
| 953 | msgid "User unable to switch sessions."
|
|---|
| 954 | msgstr "Потребителят не успя да смени сесията."
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:842
|
|---|
| 957 | #, c-format
|
|---|
| 958 | msgid "Could not identify the current seat."
|
|---|
| 959 | msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:852
|
|---|
| 962 | #, c-format
|
|---|
| 963 | msgid ""
|
|---|
| 964 | "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
|
|---|
| 965 | "screen or start up a new login screen."
|
|---|
| 966 | msgstr ""
|
|---|
| 967 | "Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да "
|
|---|
| 968 | "се стартира нова."
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:860
|
|---|
| 971 | #, c-format
|
|---|
| 972 | msgid "The system is unable to start up a new login screen."
|
|---|
| 973 | msgstr "Системата не може да стартира нова сесия."
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:869
|
|---|
| 976 | #, c-format
|
|---|
| 977 | msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
|
|---|
| 978 | msgstr ""
|
|---|
| 979 | "Системата не може да открие съществуваща сесия, към която да се превключи."
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #. Option parsing
|
|---|
| 982 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:934
|
|---|
| 983 | msgid "- New GDM login"
|
|---|
| 984 | msgstr "— ново влизане чрез GDM"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:990
|
|---|
| 987 | msgid "Unable to start new display"
|
|---|
| 988 | msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
|
|---|
| 991 | msgid "Screenshot taken"
|
|---|
| 992 | msgstr "Екранът е заснет"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #. Option parsing
|
|---|
| 995 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:279
|
|---|
| 996 | msgid "Take a picture of the screen"
|
|---|
| 997 | msgstr "Снимка на екрана"
|
|---|