| 1 | # Bulgarian translation of file-roller po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2013, 2014.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 11 | # Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>, 2012.
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| 15 | "Project-Id-Version: file-roller master\n"
|
|---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:41+0300\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2014-09-26 05:36+0300\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
|
|---|
| 28 | msgid "Open, modify and create compressed archive files"
|
|---|
| 29 | msgstr "Отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове."
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
|
|---|
| 32 | msgid ""
|
|---|
| 33 | "Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
|
|---|
| 34 | "for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "Архиваторът или още „File Roller“, е стандартната програма на GNOME за "
|
|---|
| 37 | "отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове."
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
|
|---|
| 40 | msgid ""
|
|---|
| 41 | "Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
|
|---|
| 42 | msgstr "Архиваторът поддържа голям брой формати, в това число:"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
|
|---|
| 45 | msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
|
|---|
| 46 | msgstr "gzip (.tar.gz, .tgz)"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5
|
|---|
| 49 | msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
|
|---|
| 50 | msgstr "bzip (.tar.bz, .tbz)"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
|
|---|
| 53 | msgid "zip archives (.zip)"
|
|---|
| 54 | msgstr "zip (.zip)"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7
|
|---|
| 57 | msgid "xz archives (.tar.xz)"
|
|---|
| 58 | msgstr "xz (.tar.xz)"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #. set the name and icon
|
|---|
| 61 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
|
|---|
| 62 | #: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5316
|
|---|
| 63 | msgid "Archive Manager"
|
|---|
| 64 | msgstr "Архиватор"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 67 | msgid "Create and modify an archive"
|
|---|
| 68 | msgstr "Създаване и промяна на архив"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 71 | msgid "zip;tar;extract;unpack;"
|
|---|
| 72 | msgstr ""
|
|---|
| 73 | "архив;разархивиране;компресия;пакет;compress;rar;zip;tar;extract;unpack;"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 76 | msgid "How to sort files"
|
|---|
| 77 | msgstr "Подредба на файловете"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 80 | msgid ""
|
|---|
| 81 | "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
|
|---|
| 82 | "type, time, path."
|
|---|
| 83 | msgstr ""
|
|---|
| 84 | "Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
|
|---|
| 85 | "„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 88 | msgid "Sort type"
|
|---|
| 89 | msgstr "Вид подредба"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 92 | msgid ""
|
|---|
| 93 | "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
|
|---|
| 94 | "ascending, descending."
|
|---|
| 95 | msgstr ""
|
|---|
| 96 | "Ред на подредбата. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
|
|---|
| 97 | "„descending“ (низходящ)."
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 100 | msgid "List Mode"
|
|---|
| 101 | msgstr "Режим на изгледа"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 104 | msgid ""
|
|---|
| 105 | "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
|
|---|
| 106 | "'as-folder' to navigate the archive as a folder."
|
|---|
| 107 | msgstr ""
|
|---|
| 108 | "Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
|
|---|
| 109 | "файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
|
|---|
| 110 | "разглеждане на архива като папка."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 113 | msgid "Display type"
|
|---|
| 114 | msgstr "Показване на вида"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 117 | msgid "Display the type column in the main window."
|
|---|
| 118 | msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 121 | msgid "Display size"
|
|---|
| 122 | msgstr "Показване на размера"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 125 | msgid "Display the size column in the main window."
|
|---|
| 126 | msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 129 | msgid "Display time"
|
|---|
| 130 | msgstr "Показване на време"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 133 | msgid "Display the time column in the main window."
|
|---|
| 134 | msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 137 | msgid "Display path"
|
|---|
| 138 | msgstr "Показване на пътя"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 141 | msgid "Display the path column in the main window."
|
|---|
| 142 | msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 145 | msgid "Name column width"
|
|---|
| 146 | msgstr "Широчина на колоната „Име“"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 149 | msgid "The default width of the name column in the file list."
|
|---|
| 150 | msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 153 | msgid "View the sidebar"
|
|---|
| 154 | msgstr "Показване на страничната лента"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 157 | msgid "Whether to display the sidebar."
|
|---|
| 158 | msgstr "Дали страничната лента да се показва."
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 161 | msgid "Editors"
|
|---|
| 162 | msgstr "Редактори"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 165 | msgid ""
|
|---|
| 166 | "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
|
|---|
| 167 | "with the file type."
|
|---|
| 168 | msgstr ""
|
|---|
| 169 | "Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
|
|---|
| 170 | "по вида на файла."
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 173 | msgid "Compression level"
|
|---|
| 174 | msgstr "Ниво на компресия"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 177 | msgid ""
|
|---|
| 178 | "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
|
|---|
| 179 | "very-fast, fast, normal, maximum."
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 | "Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
|
|---|
| 182 | "„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
|
|---|
| 183 | "„maximum“ (максимално)."
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 186 | msgid "Encrypt the archive header"
|
|---|
| 187 | msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 190 | msgid ""
|
|---|
| 191 | "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
|
|---|
| 192 | "password will be required to list the archive content as well."
|
|---|
| 193 | msgstr ""
|
|---|
| 194 | "Шифрриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
|
|---|
| 195 | "съдържанието на архива."
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 198 | msgid "Do not overwrite newer files"
|
|---|
| 199 | msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 202 | msgid "Recreate the folders stored in the archive"
|
|---|
| 203 | msgstr "Пресъздаване на папките"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 206 | msgid "Default volume size"
|
|---|
| 207 | msgstr "Стандартен размер на тома"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| 210 | msgid "The default size for volumes."
|
|---|
| 211 | msgstr "Стандартен размер за томове."
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
|
|---|
| 214 | msgid "Extract Here"
|
|---|
| 215 | msgstr "Разархивиране тук"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #. Translators: the current position is the current folder
|
|---|
| 218 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
|
|---|
| 219 | msgid "Extract the selected archive to the current position"
|
|---|
| 220 | msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
|
|---|
| 223 | msgid "Extract To..."
|
|---|
| 224 | msgstr "Разархивиране в…"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
|
|---|
| 227 | msgid "Extract the selected archive"
|
|---|
| 228 | msgstr "Разархивиране на избрания архив"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
|
|---|
| 231 | msgid "Compress..."
|
|---|
| 232 | msgstr "Компресиране…"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
|
|---|
| 235 | msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
|
|---|
| 236 | msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../src/dlg-add.c:114
|
|---|
| 239 | msgid "Could not add the files to the archive"
|
|---|
| 240 | msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../src/dlg-add.c:115
|
|---|
| 243 | #, c-format
|
|---|
| 244 | msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
|
|---|
| 245 | msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5596
|
|---|
| 248 | msgid "Add Files"
|
|---|
| 249 | msgstr "Добавяне на файлове"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../src/dlg-add.c:191
|
|---|
| 252 | msgid "_Options"
|
|---|
| 253 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #. load options
|
|---|
| 256 | #: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
|
|---|
| 257 | msgid "Load Options"
|
|---|
| 258 | msgstr "Настройки на зареждането"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #. save options
|
|---|
| 261 | #: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:822
|
|---|
| 262 | msgid "Save Options"
|
|---|
| 263 | msgstr "Настройки за запазване"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #. clear options
|
|---|
| 266 | #: ../src/dlg-add.c:213
|
|---|
| 267 | msgid "Reset Options"
|
|---|
| 268 | msgstr "Стандартни настройки"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../src/dlg-add.c:823
|
|---|
| 271 | msgid "_Options Name:"
|
|---|
| 272 | msgstr "_Име на настройките:"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 275 | #: ../src/dlg-ask-password.c:133
|
|---|
| 276 | #, c-format
|
|---|
| 277 | msgid "Password required for \"%s\""
|
|---|
| 278 | msgstr "Изисква се парола за „%s“"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../src/dlg-ask-password.c:142
|
|---|
| 281 | msgid "Wrong password."
|
|---|
| 282 | msgstr "Грешна парола."
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:226
|
|---|
| 285 | #: ../src/fr-application.c:569
|
|---|
| 286 | msgid "Compress"
|
|---|
| 287 | msgstr "Компресиране"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6630
|
|---|
| 290 | #, c-format
|
|---|
| 291 | msgid ""
|
|---|
| 292 | "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
|
|---|
| 293 | "\n"
|
|---|
| 294 | "Do you want to create it?"
|
|---|
| 295 | msgstr ""
|
|---|
| 296 | "Папката „%s“ не съществува.\n"
|
|---|
| 297 | "\n"
|
|---|
| 298 | "Искате ли да я създадете?"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6639
|
|---|
| 301 | msgid "Create _Folder"
|
|---|
| 302 | msgstr "Създаване на _папка"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
|
|---|
| 305 | #: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6533 ../src/fr-window.c:6538
|
|---|
| 306 | #: ../src/fr-window.c:6660 ../src/fr-window.c:6680 ../src/fr-window.c:6685
|
|---|
| 307 | msgid "Extraction not performed"
|
|---|
| 308 | msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6656
|
|---|
| 311 | #, c-format
|
|---|
| 312 | msgid "Could not create the destination folder: %s."
|
|---|
| 313 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4432 ../src/fr-window.c:4527
|
|---|
| 316 | #, c-format
|
|---|
| 317 | msgid ""
|
|---|
| 318 | "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
|
|---|
| 319 | msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5592
|
|---|
| 322 | #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
|
|---|
| 323 | msgid "Extract"
|
|---|
| 324 | msgstr "Разархивиране"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
|
|---|
| 327 | msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|---|
| 328 | msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
|
|---|
| 331 | #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
|
|---|
| 332 | #: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7265 ../src/fr-window.c:7622
|
|---|
| 333 | #: ../src/fr-window.c:9141
|
|---|
| 334 | msgid "Archive type not supported."
|
|---|
| 335 | msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../src/dlg-package-installer.c:313
|
|---|
| 338 | #, c-format
|
|---|
| 339 | msgid ""
|
|---|
| 340 | "There is no command installed for %s files.\n"
|
|---|
| 341 | "Do you want to search for a command to open this file?"
|
|---|
| 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 | "Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
|
|---|
| 344 | "Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../src/dlg-package-installer.c:318
|
|---|
| 347 | msgid "Could not open this file type"
|
|---|
| 348 | msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../src/dlg-package-installer.c:321
|
|---|
| 351 | msgid "_Search Command"
|
|---|
| 352 | msgstr "_Команда за търсене"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../src/dlg-password.c:91
|
|---|
| 355 | #, c-format
|
|---|
| 356 | msgid "Enter a password for \"%s\""
|
|---|
| 357 | msgstr "Въведете парола за „%s“"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../src/dlg-prop.c:94
|
|---|
| 360 | #, c-format
|
|---|
| 361 | msgid "%s Properties"
|
|---|
| 362 | msgstr "Свойства на %s"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../src/dlg-update.c:163
|
|---|
| 365 | #, c-format
|
|---|
| 366 | msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
|
|---|
| 367 | msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #. secondary text
|
|---|
| 370 | #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
|
|---|
| 371 | #, c-format
|
|---|
| 372 | msgid ""
|
|---|
| 373 | "The file has been modified with an external application. If you don't update "
|
|---|
| 374 | "the file in the archive, all of your changes will be lost."
|
|---|
| 375 | msgid_plural ""
|
|---|
| 376 | "%d files have been modified with an external application. If you don't "
|
|---|
| 377 | "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
|
|---|
| 378 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 379 | "Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
|
|---|
| 380 | "всичките ви промени ще бъдат загубени."
|
|---|
| 381 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 382 | "%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
|
|---|
| 383 | "архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../src/dlg-update.c:189
|
|---|
| 386 | #, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
|
|---|
| 388 | msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../src/fr-application.c:61
|
|---|
| 391 | msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
|
|---|
| 392 | msgstr ""
|
|---|
| 393 | "Добавяне на файлове в избрания архив и\n"
|
|---|
| 394 | " спиране на програмата"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/fr-application.c:62
|
|---|
| 397 | msgid "ARCHIVE"
|
|---|
| 398 | msgstr "АРХИВ"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/fr-application.c:65
|
|---|
| 401 | msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
|
|---|
| 402 | msgstr ""
|
|---|
| 403 | "Добавяне на файлове, като се пита за името\n"
|
|---|
| 404 | " на архива, и спиране на програмата"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../src/fr-application.c:69
|
|---|
| 407 | msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
|
|---|
| 408 | msgstr ""
|
|---|
| 409 | "Разархивиране на архивите в определена\n"
|
|---|
| 410 | " папка и спиране на програмата"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
|
|---|
| 413 | msgid "FOLDER"
|
|---|
| 414 | msgstr "ПАПКА"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../src/fr-application.c:73
|
|---|
| 417 | msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 | "Разархивиране на архиви, като се пита за\n"
|
|---|
| 420 | " целевата папка, и спиране на програмата"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../src/fr-application.c:77
|
|---|
| 423 | msgid ""
|
|---|
| 424 | "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
|
|---|
| 425 | "program"
|
|---|
| 426 | msgstr ""
|
|---|
| 427 | "Разархивиране на архивите в определена\n"
|
|---|
| 428 | " папка и спиране на програмата"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../src/fr-application.c:81
|
|---|
| 431 | msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
|
|---|
| 432 | msgstr ""
|
|---|
| 433 | "Папка по подразбиране за командите „--add“\n"
|
|---|
| 434 | " и „--extract“"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/fr-application.c:85
|
|---|
| 437 | msgid "Create destination folder without asking confirmation"
|
|---|
| 438 | msgstr ""
|
|---|
| 439 | "Създаване на папката за файловете, без да\n"
|
|---|
| 440 | " се иска потвърждение"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../src/fr-application.c:89
|
|---|
| 443 | msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
|
|---|
| 444 | msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../src/fr-application.c:92
|
|---|
| 447 | msgid "Start as a service"
|
|---|
| 448 | msgstr "Стартиране като услуга"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../src/fr-application.c:95
|
|---|
| 451 | msgid "Show version"
|
|---|
| 452 | msgstr "Извеждане на версията"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298
|
|---|
| 455 | #: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593
|
|---|
| 456 | msgid "Extract archive"
|
|---|
| 457 | msgstr "Разархивиране на архив"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../src/fr-application.c:476
|
|---|
| 460 | msgid "- Create and modify an archive"
|
|---|
| 461 | msgstr "— създаване и промяна на архив"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../src/fr-application-menu.c:130
|
|---|
| 464 | msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
|
|---|
| 465 | msgstr "Авторски права © 2001-2014 Фондация за свободен софтуер"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../src/fr-application-menu.c:131
|
|---|
| 468 | msgid "An archive manager for GNOME."
|
|---|
| 469 | msgstr "Архиватор на GNOME."
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../src/fr-application-menu.c:134
|
|---|
| 472 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 473 | msgstr ""
|
|---|
| 474 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 475 | "Владимир „kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 476 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 477 | "\n"
|
|---|
| 478 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 479 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 480 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 481 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 482 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../src/fr-archive.c:1845
|
|---|
| 485 | msgid "You don't have the right permissions."
|
|---|
| 486 | msgstr "Нямате необходимите права."
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/fr-archive.c:1845
|
|---|
| 489 | msgid "This archive type cannot be modified"
|
|---|
| 490 | msgstr "Този архив не може да бъде променен"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../src/fr-archive.c:1859
|
|---|
| 493 | msgid "You can't add an archive to itself."
|
|---|
| 494 | msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #. Translators: %s is a filename.
|
|---|
| 497 | #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
|
|---|
| 498 | #: ../src/fr-command-tar.c:304
|
|---|
| 499 | #, c-format
|
|---|
| 500 | msgid "Adding \"%s\""
|
|---|
| 501 | msgstr "Добавяне на „%s“"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #. Translators: %s is a filename.
|
|---|
| 504 | #: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:557
|
|---|
| 505 | #: ../src/fr-command-tar.c:425
|
|---|
| 506 | #, c-format
|
|---|
| 507 | msgid "Extracting \"%s\""
|
|---|
| 508 | msgstr "Разархивиране на „%s“"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../src/fr-command.c:597
|
|---|
| 511 | #, c-format
|
|---|
| 512 | msgid "Archive not found"
|
|---|
| 513 | msgstr "Архивът не е намерен."
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #. Translators: %s is a filename.
|
|---|
| 516 | #: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "Removing \"%s\""
|
|---|
| 519 | msgstr "Изтриване на „%s“"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../src/fr-command-rar.c:688
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "Could not find the volume: %s"
|
|---|
| 524 | msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../src/fr-command-tar.c:380
|
|---|
| 527 | msgid "Deleting files from archive"
|
|---|
| 528 | msgstr "Изтриване на файлове в архива"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../src/fr-command-tar.c:485
|
|---|
| 531 | msgid "Recompressing archive"
|
|---|
| 532 | msgstr "Компресиране наново на архива"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../src/fr-command-tar.c:744
|
|---|
| 535 | msgid "Decompressing archive"
|
|---|
| 536 | msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
|
|---|
| 539 | msgid "Could not load the location"
|
|---|
| 540 | msgstr "Адресът не може да бъде зареден"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
|
|---|
| 543 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
|
|---|
| 544 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829
|
|---|
| 545 | msgid "Could not create the archive"
|
|---|
| 546 | msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
|
|---|
| 549 | msgid "You have to specify an archive name."
|
|---|
| 550 | msgstr "Трябва да въведете име на архива."
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
|
|---|
| 553 | msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
|
|---|
| 554 | msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 557 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7936
|
|---|
| 558 | msgid "New name is the same as old one, please type other name."
|
|---|
| 559 | msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
|
|---|
| 562 | #, c-format
|
|---|
| 563 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 564 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
|
|---|
| 567 | #, c-format
|
|---|
| 568 | msgid ""
|
|---|
| 569 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 570 | msgstr ""
|
|---|
| 571 | "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6459
|
|---|
| 574 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 575 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
|
|---|
| 578 | msgid "Could not delete the old archive."
|
|---|
| 579 | msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6058
|
|---|
| 582 | #: ../src/ui/menus.ui.h:1
|
|---|
| 583 | msgid "Open"
|
|---|
| 584 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
|
|---|
| 587 | msgid "All archives"
|
|---|
| 588 | msgstr "Всички архиви"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
|
|---|
| 591 | msgid "All files"
|
|---|
| 592 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../src/fr-window.c:1223
|
|---|
| 595 | msgid "Operation completed"
|
|---|
| 596 | msgstr "Операцията завърши"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../src/fr-window.c:1609
|
|---|
| 599 | msgid "Folder"
|
|---|
| 600 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../src/fr-window.c:1996
|
|---|
| 603 | msgid "[read only]"
|
|---|
| 604 | msgstr "[само за четене]"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../src/fr-window.c:2111
|
|---|
| 607 | #, c-format
|
|---|
| 608 | msgid "Could not display the folder \"%s\""
|
|---|
| 609 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 612 | #: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
|
|---|
| 613 | #, c-format
|
|---|
| 614 | msgid "Creating \"%s\""
|
|---|
| 615 | msgstr "Създаване на „%s“"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 618 | #: ../src/fr-window.c:2206
|
|---|
| 619 | #, c-format
|
|---|
| 620 | msgid "Loading \"%s\""
|
|---|
| 621 | msgstr "Зареждане на „%s“"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 624 | #: ../src/fr-window.c:2210
|
|---|
| 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "Reading \"%s\""
|
|---|
| 627 | msgstr "Прочитане на „%s“"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 630 | #: ../src/fr-window.c:2214
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid "Deleting the files from \"%s\""
|
|---|
| 633 | msgstr "Изтриване на файловете от „%s“"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 636 | #: ../src/fr-window.c:2218
|
|---|
| 637 | #, c-format
|
|---|
| 638 | msgid "Testing \"%s\""
|
|---|
| 639 | msgstr "Проверка на „%s“"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../src/fr-window.c:2221
|
|---|
| 642 | msgid "Getting the file list"
|
|---|
| 643 | msgstr "Извличане на списъка с файлове"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 646 | #: ../src/fr-window.c:2225
|
|---|
| 647 | #, c-format
|
|---|
| 648 | msgid "Copying the files to add to \"%s\""
|
|---|
| 649 | msgstr "Копиране на файловете за добавяне към „%s“"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 652 | #: ../src/fr-window.c:2229
|
|---|
| 653 | #, c-format
|
|---|
| 654 | msgid "Adding the files to \"%s\""
|
|---|
| 655 | msgstr "Добавяне на файлове към „%s“"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 658 | #: ../src/fr-window.c:2233
|
|---|
| 659 | #, c-format
|
|---|
| 660 | msgid "Extracting the files from \"%s\""
|
|---|
| 661 | msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../src/fr-window.c:2236
|
|---|
| 664 | msgid "Copying the extracted files to the destination"
|
|---|
| 665 | msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 668 | #: ../src/fr-window.c:2245
|
|---|
| 669 | #, c-format
|
|---|
| 670 | msgid "Saving \"%s\""
|
|---|
| 671 | msgstr "Запазване на „%s“"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 674 | #: ../src/fr-window.c:2252
|
|---|
| 675 | #, c-format
|
|---|
| 676 | msgid "Renaming the files in \"%s\""
|
|---|
| 677 | msgstr "Преименуване на файловете в „%s“"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 680 | #: ../src/fr-window.c:2256
|
|---|
| 681 | #, c-format
|
|---|
| 682 | msgid "Updating the files in \"%s\""
|
|---|
| 683 | msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../src/fr-window.c:2430 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
|
|---|
| 686 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 687 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../src/fr-window.c:2431
|
|---|
| 690 | msgid "_Open the Archive"
|
|---|
| 691 | msgstr "_Отваряне на архив"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../src/fr-window.c:2432
|
|---|
| 694 | msgid "_Show the Files"
|
|---|
| 695 | msgstr "_Показване на файловете"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../src/fr-window.c:2544
|
|---|
| 698 | #, c-format
|
|---|
| 699 | msgid "%d file remaining"
|
|---|
| 700 | msgid_plural "%'d files remaining"
|
|---|
| 701 | msgstr[0] "Остава %d файл"
|
|---|
| 702 | msgstr[1] "Остават %'d файла"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106
|
|---|
| 705 | msgid "Please wait…"
|
|---|
| 706 | msgstr "Изчакайте…"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../src/fr-window.c:2604
|
|---|
| 709 | msgid "Extraction completed successfully"
|
|---|
| 710 | msgstr "Разархивирането завърши успешно"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 713 | #: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6044
|
|---|
| 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid "\"%s\" created successfully"
|
|---|
| 716 | msgstr "„%s“ е създаден успешно"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:2885
|
|---|
| 719 | msgid "Command exited abnormally."
|
|---|
| 720 | msgstr "Командата спря неочаквано."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../src/fr-window.c:2834
|
|---|
| 723 | msgid "An error occurred while extracting files."
|
|---|
| 724 | msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../src/fr-window.c:2840
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "Could not open \"%s\""
|
|---|
| 729 | msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../src/fr-window.c:2845
|
|---|
| 732 | msgid "An error occurred while loading the archive."
|
|---|
| 733 | msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../src/fr-window.c:2849
|
|---|
| 736 | msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
|
|---|
| 737 | msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../src/fr-window.c:2855
|
|---|
| 740 | msgid "An error occurred while adding files to the archive."
|
|---|
| 741 | msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../src/fr-window.c:2859
|
|---|
| 744 | msgid "An error occurred while testing archive."
|
|---|
| 745 | msgstr "Възникна грешка при проверката на архива"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../src/fr-window.c:2864
|
|---|
| 748 | msgid "An error occurred while saving the archive."
|
|---|
| 749 | msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../src/fr-window.c:2868
|
|---|
| 752 | msgid "An error occurred while renaming the files."
|
|---|
| 753 | msgstr "Възникна грешка при преименуването на файловете."
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../src/fr-window.c:2872
|
|---|
| 756 | msgid "An error occurred while updating the files."
|
|---|
| 757 | msgstr "Възникна грешка при обновяването на файловете."
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../src/fr-window.c:2876
|
|---|
| 760 | msgid "An error occurred."
|
|---|
| 761 | msgstr "Възникна грешка."
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../src/fr-window.c:2882
|
|---|
| 764 | msgid "Command not found."
|
|---|
| 765 | msgstr "Командата не е намерена."
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../src/fr-window.c:3038
|
|---|
| 768 | msgid "Test Result"
|
|---|
| 769 | msgstr "Резултати от проверката"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8616 ../src/fr-window.c:8650
|
|---|
| 772 | #: ../src/fr-window.c:8930
|
|---|
| 773 | msgid "Could not perform the operation"
|
|---|
| 774 | msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../src/fr-window.c:4024
|
|---|
| 777 | msgid ""
|
|---|
| 778 | "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
|
|---|
| 779 | "archive?"
|
|---|
| 780 | msgstr ""
|
|---|
| 781 | "Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
|
|---|
| 782 | "нов архив?"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../src/fr-window.c:4054
|
|---|
| 785 | msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
|
|---|
| 786 | msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../src/fr-window.c:4057
|
|---|
| 789 | msgid "Create _Archive"
|
|---|
| 790 | msgstr "Създаване на _архив"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7073
|
|---|
| 793 | msgid "New Archive"
|
|---|
| 794 | msgstr "Нов архив"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../src/fr-window.c:4787
|
|---|
| 797 | msgid "Folders"
|
|---|
| 798 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
|
|---|
| 801 | msgctxt "File"
|
|---|
| 802 | msgid "Size"
|
|---|
| 803 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../src/fr-window.c:4826
|
|---|
| 806 | msgctxt "File"
|
|---|
| 807 | msgid "Type"
|
|---|
| 808 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
|
|---|
| 811 | msgctxt "File"
|
|---|
| 812 | msgid "Modified"
|
|---|
| 813 | msgstr "Промяна"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../src/fr-window.c:4828
|
|---|
| 816 | msgctxt "File"
|
|---|
| 817 | msgid "Location"
|
|---|
| 818 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../src/fr-window.c:4837 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
|
|---|
| 821 | msgctxt "File"
|
|---|
| 822 | msgid "Name"
|
|---|
| 823 | msgstr "Име"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../src/fr-window.c:5601 ../src/fr-window.c:5631
|
|---|
| 826 | msgid "Find files by name"
|
|---|
| 827 | msgstr "Търсене на файлове по име"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../src/fr-window.c:5648
|
|---|
| 830 | msgid "Go to the previous visited location"
|
|---|
| 831 | msgstr "Отиване в предишното посетено място"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../src/fr-window.c:5653
|
|---|
| 834 | msgid "Go to the next visited location"
|
|---|
| 835 | msgstr "Отиване в следващото посетено място"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../src/fr-window.c:5663
|
|---|
| 838 | msgid "Go to the home location"
|
|---|
| 839 | msgstr "Отиване в личните файлове"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #. Translators: after the colon there is a folder name.
|
|---|
| 842 | #: ../src/fr-window.c:5672 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
|
|---|
| 843 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 844 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 845 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../src/fr-window.c:6447
|
|---|
| 848 | #, c-format
|
|---|
| 849 | msgid "Replace file \"%s\"?"
|
|---|
| 850 | msgstr "Да се замени ли файла „%s“?"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../src/fr-window.c:6450
|
|---|
| 853 | #, c-format
|
|---|
| 854 | msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|---|
| 855 | msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“."
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../src/fr-window.c:6457
|
|---|
| 858 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 859 | msgstr "Замяна на _всички"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../src/fr-window.c:6458
|
|---|
| 862 | msgid "_Skip"
|
|---|
| 863 | msgstr "_Пропускане"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../src/fr-window.c:7257 ../src/fr-window.c:7614
|
|---|
| 866 | #, c-format
|
|---|
| 867 | msgid "Could not save the archive \"%s\""
|
|---|
| 868 | msgstr "Неуспешно запазване на архива „%s“"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../src/fr-window.c:7384
|
|---|
| 871 | msgid "Save"
|
|---|
| 872 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../src/fr-window.c:7708
|
|---|
| 875 | msgid "Last Output"
|
|---|
| 876 | msgstr "Последен изход"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 879 | #: ../src/fr-window.c:7931
|
|---|
| 880 | msgid "New name is void, please type a name."
|
|---|
| 881 | msgstr "Новото име е празно. Въведете име."
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 884 | #: ../src/fr-window.c:7941
|
|---|
| 885 | #, c-format
|
|---|
| 886 | msgid ""
|
|---|
| 887 | "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
|
|---|
| 888 | "characters: %s, please type other name."
|
|---|
| 889 | msgstr ""
|
|---|
| 890 | "Името „%s“ е неправилно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете "
|
|---|
| 891 | "друго име."
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../src/fr-window.c:7977
|
|---|
| 894 | #, c-format
|
|---|
| 895 | msgid ""
|
|---|
| 896 | "A folder named \"%s\" already exists.\n"
|
|---|
| 897 | "\n"
|
|---|
| 898 | "%s"
|
|---|
| 899 | msgstr ""
|
|---|
| 900 | "Вече има папка с име „%s“.\n"
|
|---|
| 901 | "\n"
|
|---|
| 902 | "%s"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../src/fr-window.c:7977 ../src/fr-window.c:7979
|
|---|
| 905 | msgid "Please use a different name."
|
|---|
| 906 | msgstr "Използвайте друго име."
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../src/fr-window.c:7979
|
|---|
| 909 | #, c-format
|
|---|
| 910 | msgid ""
|
|---|
| 911 | "A file named \"%s\" already exists.\n"
|
|---|
| 912 | "\n"
|
|---|
| 913 | "%s"
|
|---|
| 914 | msgstr ""
|
|---|
| 915 | "Вече има файл с име „%s“.\n"
|
|---|
| 916 | "\n"
|
|---|
| 917 | "%s"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../src/fr-window.c:8049
|
|---|
| 920 | msgid "Rename"
|
|---|
| 921 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../src/fr-window.c:8050
|
|---|
| 924 | msgid "_New folder name:"
|
|---|
| 925 | msgstr "_Ново име на папка"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../src/fr-window.c:8050
|
|---|
| 928 | msgid "_New file name:"
|
|---|
| 929 | msgstr "_Ново име на файл"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../src/fr-window.c:8054
|
|---|
| 932 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 933 | msgstr "П_реименуване"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090
|
|---|
| 936 | msgid "Could not rename the folder"
|
|---|
| 937 | msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090
|
|---|
| 940 | msgid "Could not rename the file"
|
|---|
| 941 | msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #. Translators: %s are archive filenames
|
|---|
| 944 | #: ../src/fr-window.c:8523
|
|---|
| 945 | #, c-format
|
|---|
| 946 | msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
|
|---|
| 947 | msgstr "Преместване на файловете от „%s“ в „%s“"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #. Translators: %s are archive filenames
|
|---|
| 950 | #: ../src/fr-window.c:8526
|
|---|
| 951 | #, c-format
|
|---|
| 952 | msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
|
|---|
| 953 | msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../src/fr-window.c:8577
|
|---|
| 956 | msgid "Paste Selection"
|
|---|
| 957 | msgstr "Поставяне на избраното"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../src/fr-window.c:8578
|
|---|
| 960 | msgid "_Destination folder:"
|
|---|
| 961 | msgstr "_Папка, в която да се разархивира:"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../src/fr-window.c:8582 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
|
|---|
| 964 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 965 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
|
|---|
| 968 | #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
|
|---|
| 969 | #. * explanation of the values.
|
|---|
| 970 | #: ../src/glib-utils.c:769
|
|---|
| 971 | msgid "%d %B %Y, %H:%M"
|
|---|
| 972 | msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../src/gtk-utils.c:536
|
|---|
| 975 | msgid "Could not display help"
|
|---|
| 976 | msgstr "Неуспешно показване на ръководството"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../src/gtk-utils.c:631
|
|---|
| 979 | msgid "Change password visibility"
|
|---|
| 980 | msgstr "Смяна на паролата"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../src/gtk-utils.h:34
|
|---|
| 983 | msgid "_Add"
|
|---|
| 984 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../src/gtk-utils.h:35 ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/delete.ui.h:2
|
|---|
| 987 | #: ../src/ui/password.ui.h:2
|
|---|
| 988 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 989 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../src/gtk-utils.h:36 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
|
|---|
| 992 | msgid "_Close"
|
|---|
| 993 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../src/gtk-utils.h:37
|
|---|
| 996 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 997 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../src/gtk-utils.h:38
|
|---|
| 1000 | msgid "_Extract"
|
|---|
| 1001 | msgstr "_Разархивиране"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../src/gtk-utils.h:39
|
|---|
| 1004 | msgid "_Open"
|
|---|
| 1005 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../src/gtk-utils.h:40 ../src/ui/password.ui.h:3
|
|---|
| 1008 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1009 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
|
|---|
| 1012 | msgid "Add"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
|
|---|
| 1016 | msgid "Include _files:"
|
|---|
| 1017 | msgstr "_Включително файлове:"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
|
|---|
| 1020 | msgid "E_xclude files:"
|
|---|
| 1021 | msgstr "С _изключение на файлове:"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
|
|---|
| 1024 | msgid "_Exclude folders:"
|
|---|
| 1025 | msgstr "С изключение на _папки:"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
|
|---|
| 1028 | msgid "example: *.o; *.bak"
|
|---|
| 1029 | msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
|
|---|
| 1032 | msgid "Actions"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
|
|---|
| 1036 | msgid "Add only if _newer"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
|
|---|
| 1040 | msgid "_Follow symbolic links"
|
|---|
| 1041 | msgstr "_Следване на символните връзки"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
|
|---|
| 1044 | msgid "_File"
|
|---|
| 1045 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
|
|---|
| 1048 | msgid "_New Archive…"
|
|---|
| 1049 | msgstr "_Нов архив…"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
|
|---|
| 1052 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 1053 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
|
|---|
| 1056 | msgid "_Extract Files…"
|
|---|
| 1057 | msgstr "_Разархивиране…"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
|
|---|
| 1060 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
|
|---|
| 1064 | msgid "_Test Integrity"
|
|---|
| 1065 | msgstr "_Проверка на архива"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
|
|---|
| 1068 | msgid "Properties"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
|
|---|
| 1072 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1073 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
|
|---|
| 1076 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 1077 | msgstr "_Отрязване"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
|
|---|
| 1080 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1081 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
|
|---|
| 1084 | msgid "_Add Files…"
|
|---|
| 1085 | msgstr "_Добавяне на файлове…"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
|
|---|
| 1088 | msgid "_Rename…"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Преи_менуване…"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
|
|---|
| 1092 | msgid "_Delete Files…"
|
|---|
| 1093 | msgstr "_Изтриване на файлове…"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
|
|---|
| 1096 | msgid "_Select All"
|
|---|
| 1097 | msgstr "_Избор на всичко"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
|
|---|
| 1100 | msgid "D_eselect All"
|
|---|
| 1101 | msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
|
|---|
| 1104 | msgid "_Find"
|
|---|
| 1105 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
|
|---|
| 1108 | msgid "Set Pass_word…"
|
|---|
| 1109 | msgstr "П_арола…"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
|
|---|
| 1112 | msgid "_View"
|
|---|
| 1113 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
|
|---|
| 1116 | msgid "Sidebar"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Странична лента"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
|
|---|
| 1120 | msgid "View All _Files"
|
|---|
| 1121 | msgstr "По_казване на всички файлове"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
|
|---|
| 1124 | msgid "View as a F_older"
|
|---|
| 1125 | msgstr "И_зглед като папка"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
|
|---|
| 1128 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
|
|---|
| 1132 | msgid "Contents"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
|
|---|
| 1136 | msgid "_About"
|
|---|
| 1137 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../src/ui/ask-password.ui.h:2
|
|---|
| 1140 | msgid "_OK"
|
|---|
| 1141 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../src/ui/ask-password.ui.h:3 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1144 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1145 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
|
|---|
| 1148 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../src/ui/delete.ui.h:3
|
|---|
| 1152 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 1153 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
|
|---|
| 1156 | msgid "_Files:"
|
|---|
| 1157 | msgstr "_Файлове:"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../src/ui/delete.ui.h:5
|
|---|
| 1160 | msgid "example: *.txt; *.doc"
|
|---|
| 1161 | msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../src/ui/delete.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
|
|---|
| 1164 | msgid "_All files"
|
|---|
| 1165 | msgstr "_Всички файлове"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../src/ui/delete.ui.h:7 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
|
|---|
| 1168 | msgid "_Selected files"
|
|---|
| 1169 | msgstr "_Избрани файлове"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1172 | msgid "C_ommand Line Output:"
|
|---|
| 1173 | msgstr "_Изход на командния ред:"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
|
|---|
| 1176 | msgid "_Keep directory structure"
|
|---|
| 1177 | msgstr "_Запазване на структурата на папките"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
|
|---|
| 1180 | msgid "Do not _overwrite newer files"
|
|---|
| 1181 | msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
|
|---|
| 1184 | msgid "Dese_lect All"
|
|---|
| 1185 | msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
|
|---|
| 1188 | msgid "Show Hidden Files"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Показване на скритите файлове"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
|
|---|
| 1192 | msgid "Go up one level"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
|
|---|
| 1196 | msgid "Save As…"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Запазване като…"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
|
|---|
| 1200 | msgid "Pass_word…"
|
|---|
| 1201 | msgstr "П_арола…"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../src/ui/menus.ui.h:2
|
|---|
| 1204 | msgid "_Open With…"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Отваряне _с…"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../src/ui/menus.ui.h:3
|
|---|
| 1208 | msgid "_Extract…"
|
|---|
| 1209 | msgstr "_Разархивиране…"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../src/ui/menus.ui.h:4
|
|---|
| 1212 | msgid "Cut"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Отрязване"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../src/ui/menus.ui.h:5
|
|---|
| 1216 | msgid "Copy"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../src/ui/menus.ui.h:6
|
|---|
| 1220 | msgid "Paste"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Поставяне"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1224 | msgid "_Filename:"
|
|---|
| 1225 | msgstr "_Име на файл:"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1228 | msgid "Location"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 1232 | msgid "_Encrypt the file list too"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
|
|---|
| 1236 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 1237 | msgid "Split into _volumes of"
|
|---|
| 1238 | msgstr "_Разделяне на томове по"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #. MB means megabytes
|
|---|
| 1241 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 1242 | msgid "MB"
|
|---|
| 1243 | msgstr "MB"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 1246 | msgid "_Other Options"
|
|---|
| 1247 | msgstr "_Други настройки"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../src/ui/password.ui.h:1
|
|---|
| 1250 | msgid "Password"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../src/ui/password.ui.h:4
|
|---|
| 1254 | msgid "_Encrypt the file list"
|
|---|
| 1255 | msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../src/ui/properties.ui.h:1
|
|---|
| 1258 | msgctxt "File"
|
|---|
| 1259 | msgid "Name:"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../src/ui/properties.ui.h:2
|
|---|
| 1263 | msgid "Archive size:"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Размер на архива:"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #. after the colon there is a folder name.
|
|---|
| 1267 | #: ../src/ui/properties.ui.h:4
|
|---|
| 1268 | msgid "Location:"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../src/ui/properties.ui.h:5
|
|---|
| 1272 | msgid "Compression ratio:"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Ниво на компресия:"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../src/ui/properties.ui.h:6
|
|---|
| 1276 | msgid "Last modified:"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Дата на промяна:"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../src/ui/properties.ui.h:7
|
|---|
| 1280 | msgid "Content size:"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Размер на съдържанието:"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../src/ui/properties.ui.h:8
|
|---|
| 1284 | msgid "Number of files:"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Брой файлове:"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #. after the colon there is a file type.
|
|---|
| 1288 | #: ../src/ui/properties.ui.h:10
|
|---|
| 1289 | msgid "Type:"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../src/ui/update.ui.h:1
|
|---|
| 1293 | msgid "_Update"
|
|---|
| 1294 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../src/ui/update.ui.h:3
|
|---|
| 1297 | msgid "S_elect the files you want to update:"
|
|---|
| 1298 | msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
|
|---|