| 1 | # Bulgarian translation of file-roller po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 10 | # Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>, 2012.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: file-roller master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2012-02-22 07:08+0200\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2012-02-22 07:07+0200\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 29 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 34 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 39 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 44 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 49 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
|
|---|
| 52 | #, c-format
|
|---|
| 53 | msgid "Can't pass documents to this desktop element"
|
|---|
| 54 | msgstr "Към този обект на работния плот не може да се подават документи"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
|
|---|
| 57 | #, c-format
|
|---|
| 58 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 59 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
|
|---|
| 62 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 63 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 66 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 67 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 70 | msgid "FILE"
|
|---|
| 71 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 74 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 75 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 78 | msgid "ID"
|
|---|
| 79 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 82 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 83 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
|
|---|
| 86 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 87 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
|
|---|
| 90 | #: ../src/fr-window.c:5452
|
|---|
| 91 | msgid "Archive Manager"
|
|---|
| 92 | msgstr "Работа с архиви"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 95 | msgid "Create and modify an archive"
|
|---|
| 96 | msgstr "Създаване и промяна на архив"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 99 | msgid "Compression level"
|
|---|
| 100 | msgstr "Ниво на компресия"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 103 | msgid ""
|
|---|
| 104 | "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
|
|---|
| 105 | "very-fast, fast, normal, maximum."
|
|---|
| 106 | msgstr ""
|
|---|
| 107 | "Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
|
|---|
| 108 | "„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
|
|---|
| 109 | "„maximum“ (максимално)."
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 112 | msgid "Default volume size"
|
|---|
| 113 | msgstr "Стандартен размер на тома"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 116 | msgid "Display path"
|
|---|
| 117 | msgstr "Показване на пътя"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 120 | msgid "Display size"
|
|---|
| 121 | msgstr "Показване на размера"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 124 | msgid "Display the path column in the main window."
|
|---|
| 125 | msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 128 | msgid "Display the size column in the main window."
|
|---|
| 129 | msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 132 | msgid "Display the time column in the main window."
|
|---|
| 133 | msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 136 | msgid "Display the type column in the main window."
|
|---|
| 137 | msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 140 | msgid "Display time"
|
|---|
| 141 | msgstr "Показване на време"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 144 | msgid "Display type"
|
|---|
| 145 | msgstr "Показване на вида"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 148 | msgid "Do not overwrite newer files"
|
|---|
| 149 | msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 152 | msgid "Editors"
|
|---|
| 153 | msgstr "Редактори"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 156 | msgid "Encrypt the archive header"
|
|---|
| 157 | msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 160 | msgid "How to sort files"
|
|---|
| 161 | msgstr "Как файловете да се подреждат"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 164 | msgid ""
|
|---|
| 165 | "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
|
|---|
| 166 | "will use always the same icon for all files (faster)."
|
|---|
| 167 | msgstr ""
|
|---|
| 168 | "Ако е истина, показваните икони ще зависят от вида на файла (по-бавно), "
|
|---|
| 169 | "иначе ще се използва еднаква икона за всички файлове (по-бързо)."
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 172 | msgid "List Mode"
|
|---|
| 173 | msgstr "Режим на изгледа"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 176 | msgid ""
|
|---|
| 177 | "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
|
|---|
| 178 | "with the file type."
|
|---|
| 179 | msgstr ""
|
|---|
| 180 | "Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
|
|---|
| 181 | "по вида на файла."
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 184 | msgid "Max history length"
|
|---|
| 185 | msgstr "Максимална продължителност на историята"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 188 | msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
|
|---|
| 189 | msgstr "Максимален брой записи в менюто „Скоро отваряни файлове“."
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 192 | msgid "Name column width"
|
|---|
| 193 | msgstr "Широчина на колоната „Име“"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 196 | msgid "Overwrite existing files"
|
|---|
| 197 | msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 200 | msgid "Recreate the folders stored in the archive"
|
|---|
| 201 | msgstr "Пресъздаване на папките"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 204 | msgid "Sort type"
|
|---|
| 205 | msgstr "Вид подредба"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 208 | msgid "The default size for volumes."
|
|---|
| 209 | msgstr "Стандартен размер за томове."
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 212 | msgid "The default width of the name column in the file list."
|
|---|
| 213 | msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 216 | msgid ""
|
|---|
| 217 | "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
|
|---|
| 218 | "'as-folder' to navigate the archive as a folder."
|
|---|
| 219 | msgstr ""
|
|---|
| 220 | "Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
|
|---|
| 221 | "файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
|
|---|
| 222 | "разглеждане на архива като папка."
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| 225 | msgid "Use mime icons"
|
|---|
| 226 | msgstr "Използване на икони според MIME"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| 229 | msgid "View statusbar"
|
|---|
| 230 | msgstr "Показване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:229
|
|---|
| 233 | msgid "View the folders pane"
|
|---|
| 234 | msgstr "Показване на панела с папки"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
|
|---|
| 237 | msgid "View toolbar"
|
|---|
| 238 | msgstr "Показване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
|
|---|
| 241 | msgid ""
|
|---|
| 242 | "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
|
|---|
| 243 | "type, time, path."
|
|---|
| 244 | msgstr ""
|
|---|
| 245 | "Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
|
|---|
| 246 | "„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
|
|---|
| 249 | msgid "Whether to display the folders pane."
|
|---|
| 250 | msgstr "Показване на панела с папки."
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
|
|---|
| 253 | msgid "Whether to display the statusbar."
|
|---|
| 254 | msgstr "Показване на лента за състоянието."
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
|
|---|
| 257 | msgid "Whether to display the toolbar."
|
|---|
| 258 | msgstr "Показване на лентата с инструменти."
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
|
|---|
| 261 | msgid ""
|
|---|
| 262 | "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
|
|---|
| 263 | "password will be required to list the archive content as well."
|
|---|
| 264 | msgstr ""
|
|---|
| 265 | "Шифрриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
|
|---|
| 266 | "съдържанието на архива."
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
|
|---|
| 269 | msgid ""
|
|---|
| 270 | "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
|
|---|
| 271 | "ascending, descending."
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 | "Ред на подредба. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
|
|---|
| 274 | "„descending“ (низходящ)."
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
|
|---|
| 277 | msgid "Load Options"
|
|---|
| 278 | msgstr "Настройки на зареждането"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
|
|---|
| 281 | msgid "Compress"
|
|---|
| 282 | msgstr "Компресиране"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
|
|---|
| 285 | msgid "Location"
|
|---|
| 286 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #. MB means megabytes
|
|---|
| 289 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
|
|---|
| 290 | msgid "MB"
|
|---|
| 291 | msgstr "MB"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
|
|---|
| 294 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
|
|---|
| 295 | msgid "Split into _volumes of"
|
|---|
| 296 | msgstr "_Разделяне на томове по"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
|
|---|
| 299 | msgid "_Encrypt the file list too"
|
|---|
| 300 | msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
|
|---|
| 303 | msgid "_Filename:"
|
|---|
| 304 | msgstr "_Име на файл:"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #. Translators: after the colon there is a folder name.
|
|---|
| 307 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5905
|
|---|
| 308 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 309 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
|
|---|
| 312 | msgid "_Other Options"
|
|---|
| 313 | msgstr "_Други настройки"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
|
|---|
| 316 | #: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
|
|---|
| 317 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 318 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
|
|---|
| 321 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
|
|---|
| 322 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изисква се парола</span>"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../data/ui/delete.ui.h:1
|
|---|
| 325 | msgid "Delete"
|
|---|
| 326 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
|
|---|
| 329 | msgid "_All files"
|
|---|
| 330 | msgstr "_Всички файлове"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
|
|---|
| 333 | msgid "_Files:"
|
|---|
| 334 | msgstr "_Файлове:"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
|
|---|
| 337 | msgid "_Selected files"
|
|---|
| 338 | msgstr "_Избрани файлове"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
|
|---|
| 341 | msgid "example: *.txt; *.doc"
|
|---|
| 342 | msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../data/ui/password.ui.h:1
|
|---|
| 345 | msgid ""
|
|---|
| 346 | "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
|
|---|
| 347 | "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
|
|---|
| 348 | "When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
|
|---|
| 349 | msgstr ""
|
|---|
| 350 | "<i><b>Забележка:</b> паролата ще бъде използвана, за да се шифрират файлове, "
|
|---|
| 351 | "които вие добавяте към текущия архив и да дешифрирате такива, които "
|
|---|
| 352 | "разархивирате. Когато архивът бива затворен, паролата ще бъде изтрита.</i>"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../data/ui/password.ui.h:2
|
|---|
| 355 | msgid "Password"
|
|---|
| 356 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../data/ui/password.ui.h:3
|
|---|
| 359 | msgid "_Encrypt the file list"
|
|---|
| 360 | msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../data/ui/update.ui.h:1
|
|---|
| 363 | msgid "S_elect the files you want to update:"
|
|---|
| 364 | msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #. secondary text
|
|---|
| 367 | #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
|
|---|
| 368 | #, c-format
|
|---|
| 369 | msgid ""
|
|---|
| 370 | "The file has been modified with an external application. If you don't update "
|
|---|
| 371 | "the file in the archive, all of your changes will be lost."
|
|---|
| 372 | msgid_plural ""
|
|---|
| 373 | "%d files have been modified with an external application. If you don't "
|
|---|
| 374 | "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
|
|---|
| 375 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 376 | "Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
|
|---|
| 377 | "всичките ви промени ще бъдат загубени."
|
|---|
| 378 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 379 | "%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
|
|---|
| 380 | "архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../data/ui/update.ui.h:3
|
|---|
| 383 | msgid "_Update"
|
|---|
| 384 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
|
|---|
| 387 | msgid "Extract Here"
|
|---|
| 388 | msgstr "Разархивиране тук"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #. Translators: the current position is the current folder
|
|---|
| 391 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
|
|---|
| 392 | msgid "Extract the selected archive to the current position"
|
|---|
| 393 | msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
|
|---|
| 396 | msgid "Extract To..."
|
|---|
| 397 | msgstr "Разархивиране в…"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
|
|---|
| 400 | msgid "Extract the selected archive"
|
|---|
| 401 | msgstr "Разархивиране на избрания архив"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
|
|---|
| 404 | msgid "Compress..."
|
|---|
| 405 | msgstr "Компресиране…"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
|
|---|
| 408 | msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
|
|---|
| 409 | msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
|
|---|
| 412 | #: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
|
|---|
| 413 | #: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
|
|---|
| 414 | #: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
|
|---|
| 415 | msgid "Could not create the archive"
|
|---|
| 416 | msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
|
|---|
| 419 | msgid "You have to specify an archive name."
|
|---|
| 420 | msgstr "Трябва да въведете име на архива."
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../src/actions.c:197
|
|---|
| 423 | msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
|
|---|
| 424 | msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
|
|---|
| 427 | #: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
|
|---|
| 428 | #: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
|
|---|
| 429 | msgid "Archive type not supported."
|
|---|
| 430 | msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../src/actions.c:247
|
|---|
| 433 | msgid "Could not delete the old archive."
|
|---|
| 434 | msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
|
|---|
| 437 | msgid "Open"
|
|---|
| 438 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5266
|
|---|
| 441 | msgid "All archives"
|
|---|
| 442 | msgstr "Всички архиви"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
|
|---|
| 445 | msgid "All files"
|
|---|
| 446 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../src/actions.c:844
|
|---|
| 449 | msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
|
|---|
| 450 | msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/actions.c:845
|
|---|
| 453 | msgid "An archive manager for GNOME."
|
|---|
| 454 | msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../src/actions.c:848
|
|---|
| 457 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 458 | msgstr ""
|
|---|
| 459 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 460 | "Владимир „kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 461 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 462 | "\n"
|
|---|
| 463 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 464 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 465 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
|
|---|
| 468 | msgid "Could not add the files to the archive"
|
|---|
| 469 | msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
|
|---|
| 472 | #, c-format
|
|---|
| 473 | msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
|
|---|
| 474 | msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
|
|---|
| 477 | msgid "Add Files"
|
|---|
| 478 | msgstr "Добавяне на файлове"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
|
|---|
| 481 | #. * newer than the archive version.
|
|---|
| 482 | #: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
|
|---|
| 483 | msgid "Add only if _newer"
|
|---|
| 484 | msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../src/dlg-add-folder.c:216
|
|---|
| 487 | msgid "Add a Folder"
|
|---|
| 488 | msgstr "Добавяне на папка"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../src/dlg-add-folder.c:231
|
|---|
| 491 | msgid "_Include subfolders"
|
|---|
| 492 | msgstr "_Включително подпапки"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../src/dlg-add-folder.c:232
|
|---|
| 495 | msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
|
|---|
| 496 | msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
|
|---|
| 499 | #: ../src/dlg-add-folder.c:247
|
|---|
| 500 | msgid "example: *.o; *.bak"
|
|---|
| 501 | msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../src/dlg-add-folder.c:236
|
|---|
| 504 | msgid "Include _files:"
|
|---|
| 505 | msgstr "_Включително файлове:"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../src/dlg-add-folder.c:242
|
|---|
| 508 | msgid "E_xclude files:"
|
|---|
| 509 | msgstr "С _изключение на файлове:"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../src/dlg-add-folder.c:248
|
|---|
| 512 | msgid "_Exclude folders:"
|
|---|
| 513 | msgstr "С изключение на _папки:"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../src/dlg-add-folder.c:252
|
|---|
| 516 | msgid "_Load Options"
|
|---|
| 517 | msgstr "_Настройки за зареждане"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../src/dlg-add-folder.c:253
|
|---|
| 520 | msgid "Sa_ve Options"
|
|---|
| 521 | msgstr "Настройки за _запазване"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../src/dlg-add-folder.c:254
|
|---|
| 524 | msgid "_Reset Options"
|
|---|
| 525 | msgstr "_Ползване на стандартните настройки"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../src/dlg-add-folder.c:882
|
|---|
| 528 | msgid "Save Options"
|
|---|
| 529 | msgstr "Настройки за запазване"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../src/dlg-add-folder.c:883
|
|---|
| 532 | msgid "_Options Name:"
|
|---|
| 533 | msgstr "_Име на настройките:"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../src/dlg-ask-password.c:122
|
|---|
| 536 | #, c-format
|
|---|
| 537 | msgid "Enter the password for the archive '%s'."
|
|---|
| 538 | msgstr "Въведете паролата за архива „%s“."
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../src/dlg-batch-add.c:174
|
|---|
| 541 | #, c-format
|
|---|
| 542 | msgid ""
|
|---|
| 543 | "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
|
|---|
| 544 | "\n"
|
|---|
| 545 | "%s"
|
|---|
| 546 | msgstr ""
|
|---|
| 547 | "Името „%s“ не е валидно, защото съдържа знаците: %s\n"
|
|---|
| 548 | "\n"
|
|---|
| 549 | "%s"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
|
|---|
| 552 | msgid "Please use a different name."
|
|---|
| 553 | msgstr "Използвайте друго име."
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../src/dlg-batch-add.c:204
|
|---|
| 556 | msgid ""
|
|---|
| 557 | "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
|
|---|
| 558 | "folder."
|
|---|
| 559 | msgstr ""
|
|---|
| 560 | "Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка."
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
|
|---|
| 563 | #, c-format
|
|---|
| 564 | msgid ""
|
|---|
| 565 | "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
|
|---|
| 566 | "\n"
|
|---|
| 567 | "Do you want to create it?"
|
|---|
| 568 | msgstr ""
|
|---|
| 569 | "Папката „%s“ не съществува.\n"
|
|---|
| 570 | "\n"
|
|---|
| 571 | "Искате ли да я създадете?"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
|
|---|
| 574 | msgid "Create _Folder"
|
|---|
| 575 | msgstr "Създаване на _папка"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
|
|---|
| 578 | #, c-format
|
|---|
| 579 | msgid "Could not create the destination folder: %s."
|
|---|
| 580 | msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../src/dlg-batch-add.c:265
|
|---|
| 583 | msgid "Archive not created"
|
|---|
| 584 | msgstr "Архивът не е създаден"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../src/dlg-batch-add.c:313
|
|---|
| 587 | msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
|
|---|
| 588 | msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../src/dlg-batch-add.c:316
|
|---|
| 591 | msgid "_Overwrite"
|
|---|
| 592 | msgstr "_Презаписване"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
|
|---|
| 595 | #: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
|
|---|
| 596 | #: ../src/fr-window.c:6919
|
|---|
| 597 | msgid "Extraction not performed"
|
|---|
| 598 | msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
|
|---|
| 601 | #, c-format
|
|---|
| 602 | msgid ""
|
|---|
| 603 | "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
|
|---|
| 604 | msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
|
|---|
| 607 | msgid "Extract"
|
|---|
| 608 | msgstr "Разархивиране"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../src/dlg-extract.c:380
|
|---|
| 611 | msgid "Actions"
|
|---|
| 612 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../src/dlg-extract.c:396
|
|---|
| 615 | msgid "Re-crea_te folders"
|
|---|
| 616 | msgstr "_Пресъздаване на папките"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../src/dlg-extract.c:400
|
|---|
| 619 | msgid "Over_write existing files"
|
|---|
| 620 | msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../src/dlg-extract.c:404
|
|---|
| 623 | msgid "Do not e_xtract older files"
|
|---|
| 624 | msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../src/dlg-new.c:440
|
|---|
| 627 | msgctxt "File"
|
|---|
| 628 | msgid "New"
|
|---|
| 629 | msgstr "Нов"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../src/dlg-new.c:453
|
|---|
| 632 | msgctxt "File"
|
|---|
| 633 | msgid "Save"
|
|---|
| 634 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
|
|---|
| 637 | msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|---|
| 638 | msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../src/dlg-package-installer.c:287
|
|---|
| 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid ""
|
|---|
| 643 | "There is no command installed for %s files.\n"
|
|---|
| 644 | "Do you want to search for a command to open this file?"
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | "Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
|
|---|
| 647 | "Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/dlg-package-installer.c:292
|
|---|
| 650 | msgid "Could not open this file type"
|
|---|
| 651 | msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../src/dlg-package-installer.c:295
|
|---|
| 654 | msgid "_Search Command"
|
|---|
| 655 | msgstr "_Команда за търсене"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #. Translators: after the colon there is a folder name.
|
|---|
| 658 | #: ../src/dlg-prop.c:106
|
|---|
| 659 | msgid "Location:"
|
|---|
| 660 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../src/dlg-prop.c:118
|
|---|
| 663 | msgctxt "File"
|
|---|
| 664 | msgid "Name:"
|
|---|
| 665 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../src/dlg-prop.c:124
|
|---|
| 668 | #, c-format
|
|---|
| 669 | msgid "%s Properties"
|
|---|
| 670 | msgstr "Свойства на %s"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../src/dlg-prop.c:133
|
|---|
| 673 | msgid "Last modified:"
|
|---|
| 674 | msgstr "Дата на промяна:"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../src/dlg-prop.c:143
|
|---|
| 677 | msgid "Archive size:"
|
|---|
| 678 | msgstr "Размер на архива:"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../src/dlg-prop.c:154
|
|---|
| 681 | msgid "Content size:"
|
|---|
| 682 | msgstr "Размер на съдържанието:"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../src/dlg-prop.c:174
|
|---|
| 685 | msgid "Compression ratio:"
|
|---|
| 686 | msgstr "Ниво на компресия:"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../src/dlg-prop.c:189
|
|---|
| 689 | msgid "Number of files:"
|
|---|
| 690 | msgstr "Брой файлове:"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../src/dlg-update.c:163
|
|---|
| 693 | #, c-format
|
|---|
| 694 | msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
|
|---|
| 695 | msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../src/dlg-update.c:192
|
|---|
| 698 | #, c-format
|
|---|
| 699 | msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
|
|---|
| 700 | msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:236
|
|---|
| 703 | #, c-format
|
|---|
| 704 | msgid "File _Format: %s"
|
|---|
| 705 | msgstr "_Формат на файла: %s"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:397
|
|---|
| 708 | msgid "All Files"
|
|---|
| 709 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:398
|
|---|
| 712 | msgid "All Supported Files"
|
|---|
| 713 | msgstr "Всички поддържани файлове"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:407
|
|---|
| 716 | msgid "By Extension"
|
|---|
| 717 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:422
|
|---|
| 720 | msgid "File Format"
|
|---|
| 721 | msgstr "Формат на файла"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:440
|
|---|
| 724 | msgid "Extension(s)"
|
|---|
| 725 | msgstr "Разширение(я)"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:675
|
|---|
| 728 | #, c-format
|
|---|
| 729 | msgid ""
|
|---|
| 730 | "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
|
|---|
| 731 | "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
|
|---|
| 732 | "choose a file format from the list below."
|
|---|
| 733 | msgstr ""
|
|---|
| 734 | "Програмата не може да открие формата на файл, който искате да използвате за "
|
|---|
| 735 | "„%s“. Или ползвайте известно разширение за този формат на файл, или задайте "
|
|---|
| 736 | "формата ръчно."
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:682
|
|---|
| 739 | msgid "File format not recognized"
|
|---|
| 740 | msgstr "Непознат формат на файл"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../src/fr-archive.c:1158
|
|---|
| 743 | msgid "File not found."
|
|---|
| 744 | msgstr "Файлът не е намерен."
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../src/fr-archive.c:1261
|
|---|
| 747 | #, c-format
|
|---|
| 748 | msgid "Archive not found"
|
|---|
| 749 | msgstr "Архивът не е намерен."
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../src/fr-archive.c:2427
|
|---|
| 752 | msgid "You don't have the right permissions."
|
|---|
| 753 | msgstr "Нямате необходимите права."
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../src/fr-archive.c:2427
|
|---|
| 756 | msgid "This archive type cannot be modified"
|
|---|
| 757 | msgstr "Този архив не може да бъде променен"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../src/fr-archive.c:2439
|
|---|
| 760 | msgid "You can't add an archive to itself."
|
|---|
| 761 | msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #. Translators: after the colon there is a filename.
|
|---|
| 764 | #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
|
|---|
| 765 | #: ../src/fr-command-tar.c:307
|
|---|
| 766 | msgid "Adding file: "
|
|---|
| 767 | msgstr "Добавяне на файл: "
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #. Translators: after the colon there is a filename.
|
|---|
| 770 | #: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
|
|---|
| 771 | #: ../src/fr-command-tar.c:426
|
|---|
| 772 | msgid "Extracting file: "
|
|---|
| 773 | msgstr "Разархивиране на файл: "
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #. Translators: after the colon there is a filename.
|
|---|
| 776 | #: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
|
|---|
| 777 | msgid "Removing file: "
|
|---|
| 778 | msgstr "Премахване на файл: "
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../src/fr-command-rar.c:584
|
|---|
| 781 | #, c-format
|
|---|
| 782 | msgid "Could not find the volume: %s"
|
|---|
| 783 | msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
|
|---|
| 786 | msgid "Deleting files from archive"
|
|---|
| 787 | msgstr "Изтриване на файлове в архива"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../src/fr-command-tar.c:485
|
|---|
| 790 | msgid "Recompressing archive"
|
|---|
| 791 | msgstr "Компресиране наново на архива"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../src/fr-command-tar.c:736
|
|---|
| 794 | msgid "Decompressing archive"
|
|---|
| 795 | msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../src/fr-init.c:58
|
|---|
| 798 | msgid "7-Zip (.7z)"
|
|---|
| 799 | msgstr "7-Zip (.7z)"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../src/fr-init.c:59
|
|---|
| 802 | msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
|
|---|
| 803 | msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../src/fr-init.c:60
|
|---|
| 806 | msgid "Ace (.ace)"
|
|---|
| 807 | msgstr "Ace (.ace)"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../src/fr-init.c:62
|
|---|
| 810 | msgid "Ar (.ar)"
|
|---|
| 811 | msgstr "Ar (.ar)"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../src/fr-init.c:63
|
|---|
| 814 | msgid "Arj (.arj)"
|
|---|
| 815 | msgstr "Arj (.arj)"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../src/fr-init.c:65
|
|---|
| 818 | msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
|
|---|
| 819 | msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../src/fr-init.c:67
|
|---|
| 822 | msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
|
|---|
| 823 | msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../src/fr-init.c:68
|
|---|
| 826 | msgid "Cabinet (.cab)"
|
|---|
| 827 | msgstr "Cabinet (.cab)"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../src/fr-init.c:69
|
|---|
| 830 | msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
|
|---|
| 831 | msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../src/fr-init.c:70
|
|---|
| 834 | msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
|
|---|
| 835 | msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../src/fr-init.c:73
|
|---|
| 838 | msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
|
|---|
| 839 | msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../src/fr-init.c:76
|
|---|
| 842 | msgid "Ear (.ear)"
|
|---|
| 843 | msgstr "Ear (.ear)"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../src/fr-init.c:77
|
|---|
| 846 | msgid "Self-extracting zip (.exe)"
|
|---|
| 847 | msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../src/fr-init.c:79
|
|---|
| 850 | msgid "Jar (.jar)"
|
|---|
| 851 | msgstr "Jar (.jar)"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../src/fr-init.c:80
|
|---|
| 854 | msgid "Lha (.lzh)"
|
|---|
| 855 | msgstr "Lha (.lzh)"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../src/fr-init.c:81
|
|---|
| 858 | msgid "Lrzip (.lrz)"
|
|---|
| 859 | msgstr "Lrzip (.lrz)"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../src/fr-init.c:82
|
|---|
| 862 | msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
|
|---|
| 863 | msgstr "Tar, компресиран с lrzip (.tar.lrz)"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../src/fr-init.c:84
|
|---|
| 866 | msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
|
|---|
| 867 | msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../src/fr-init.c:86
|
|---|
| 870 | msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
|
|---|
| 871 | msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../src/fr-init.c:88
|
|---|
| 874 | msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
|
|---|
| 875 | msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../src/fr-init.c:89
|
|---|
| 878 | msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
|
|---|
| 879 | msgstr "Файл с образ за Windows (.wim)"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../src/fr-init.c:90
|
|---|
| 882 | msgid "Rar (.rar)"
|
|---|
| 883 | msgstr "Rar (.rar)"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../src/fr-init.c:93
|
|---|
| 886 | msgid "Tar uncompressed (.tar)"
|
|---|
| 887 | msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../src/fr-init.c:94
|
|---|
| 890 | msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
|
|---|
| 891 | msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../src/fr-init.c:96
|
|---|
| 894 | msgid "War (.war)"
|
|---|
| 895 | msgstr "War (.war)"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../src/fr-init.c:97
|
|---|
| 898 | msgid "Xz (.xz)"
|
|---|
| 899 | msgstr "Xz (.xz)"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../src/fr-init.c:98
|
|---|
| 902 | msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
|
|---|
| 903 | msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../src/fr-init.c:99
|
|---|
| 906 | msgid "Zoo (.zoo)"
|
|---|
| 907 | msgstr "Zoo (.zoo)"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../src/fr-init.c:100
|
|---|
| 910 | msgid "Zip (.zip)"
|
|---|
| 911 | msgstr "Zip (.zip)"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../src/fr-stock.c:41
|
|---|
| 914 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 915 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
|
|---|
| 918 | msgid "_Add"
|
|---|
| 919 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../src/fr-stock.c:44
|
|---|
| 922 | msgid "_Extract"
|
|---|
| 923 | msgstr "_Разархивиране"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../src/fr-window.c:1517
|
|---|
| 926 | #, c-format
|
|---|
| 927 | msgid "%d object (%s)"
|
|---|
| 928 | msgid_plural "%d objects (%s)"
|
|---|
| 929 | msgstr[0] "%d обект (%s)"
|
|---|
| 930 | msgstr[1] "%d обекта (%s)"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../src/fr-window.c:1522
|
|---|
| 933 | #, c-format
|
|---|
| 934 | msgid "%d object selected (%s)"
|
|---|
| 935 | msgid_plural "%d objects selected (%s)"
|
|---|
| 936 | msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
|
|---|
| 937 | msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../src/fr-window.c:1592
|
|---|
| 940 | msgid "Folder"
|
|---|
| 941 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../src/fr-window.c:1989
|
|---|
| 944 | msgid "[read only]"
|
|---|
| 945 | msgstr "[само за четене]"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../src/fr-window.c:2238
|
|---|
| 948 | #, c-format
|
|---|
| 949 | msgid "Could not display the folder \"%s\""
|
|---|
| 950 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
|
|---|
| 953 | msgid "Creating archive"
|
|---|
| 954 | msgstr "Създаване на архив"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../src/fr-window.c:2309
|
|---|
| 957 | msgid "Loading archive"
|
|---|
| 958 | msgstr "Зареждане на архив"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../src/fr-window.c:2312
|
|---|
| 961 | msgid "Reading archive"
|
|---|
| 962 | msgstr "Четене на архив"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../src/fr-window.c:2318
|
|---|
| 965 | msgid "Testing archive"
|
|---|
| 966 | msgstr "Тестване на архива"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../src/fr-window.c:2321
|
|---|
| 969 | msgid "Getting the file list"
|
|---|
| 970 | msgstr "Извличане на списъка с файлове"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
|
|---|
| 973 | msgid "Copying the file list"
|
|---|
| 974 | msgstr "Копиране на списъка с файлове"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../src/fr-window.c:2327
|
|---|
| 977 | msgid "Adding files to archive"
|
|---|
| 978 | msgstr "Добавяне на файлове към архива"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../src/fr-window.c:2330
|
|---|
| 981 | msgid "Extracting files from archive"
|
|---|
| 982 | msgstr "Разархивиране на файловете от архива"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../src/fr-window.c:2339
|
|---|
| 985 | msgid "Saving archive"
|
|---|
| 986 | msgstr "Запазване на архив"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../src/fr-window.c:2509
|
|---|
| 989 | msgid "_Open the Archive"
|
|---|
| 990 | msgstr "_Отваряне на архив"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../src/fr-window.c:2510
|
|---|
| 993 | msgid "_Show the Files"
|
|---|
| 994 | msgstr "_Показване на файловете"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../src/fr-window.c:2565
|
|---|
| 997 | msgid "Archive:"
|
|---|
| 998 | msgstr "Архив:"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../src/fr-window.c:2736
|
|---|
| 1001 | msgid "Extraction completed successfully"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Разархивирането завърши успешно"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../src/fr-window.c:2759
|
|---|
| 1005 | msgid "Archive created successfully"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Архивът е създаден успешно"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../src/fr-window.c:2807
|
|---|
| 1009 | msgid "please wait…"
|
|---|
| 1010 | msgstr "изчакайте…"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
|
|---|
| 1013 | msgid "Command exited abnormally."
|
|---|
| 1014 | msgstr "Командата спря неочаквано."
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../src/fr-window.c:2985
|
|---|
| 1017 | msgid "An error occurred while extracting files."
|
|---|
| 1018 | msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../src/fr-window.c:2991
|
|---|
| 1021 | #, c-format
|
|---|
| 1022 | msgid "Could not open \"%s\""
|
|---|
| 1023 | msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../src/fr-window.c:2996
|
|---|
| 1026 | msgid "An error occurred while loading the archive."
|
|---|
| 1027 | msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../src/fr-window.c:3000
|
|---|
| 1030 | msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
|
|---|
| 1031 | msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../src/fr-window.c:3006
|
|---|
| 1034 | msgid "An error occurred while adding files to the archive."
|
|---|
| 1035 | msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../src/fr-window.c:3010
|
|---|
| 1038 | msgid "An error occurred while testing archive."
|
|---|
| 1039 | msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../src/fr-window.c:3014
|
|---|
| 1042 | msgid "An error occurred while saving the archive."
|
|---|
| 1043 | msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../src/fr-window.c:3018
|
|---|
| 1046 | msgid "An error occurred."
|
|---|
| 1047 | msgstr "Възникна грешка."
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../src/fr-window.c:3024
|
|---|
| 1050 | msgid "Command not found."
|
|---|
| 1051 | msgstr "Командата не е намерена."
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../src/fr-window.c:3226
|
|---|
| 1054 | msgid "Test Result"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Резултати от теста"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
|
|---|
| 1058 | #: ../src/fr-window.c:8481
|
|---|
| 1059 | msgid "Could not perform the operation"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../src/fr-window.c:4074
|
|---|
| 1063 | msgid ""
|
|---|
| 1064 | "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
|
|---|
| 1065 | "archive?"
|
|---|
| 1066 | msgstr ""
|
|---|
| 1067 | "Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
|
|---|
| 1068 | "нов архив?"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../src/fr-window.c:4104
|
|---|
| 1071 | msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../src/fr-window.c:4107
|
|---|
| 1075 | msgid "Create _Archive"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Създаване на _архив"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
|
|---|
| 1079 | msgid "Folders"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../src/fr-window.c:4738
|
|---|
| 1083 | msgctxt "File"
|
|---|
| 1084 | msgid "Size"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../src/fr-window.c:4739
|
|---|
| 1088 | msgctxt "File"
|
|---|
| 1089 | msgid "Type"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../src/fr-window.c:4740
|
|---|
| 1093 | msgctxt "File"
|
|---|
| 1094 | msgid "Date Modified"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Дата на промяна"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../src/fr-window.c:4741
|
|---|
| 1098 | msgctxt "File"
|
|---|
| 1099 | msgid "Location"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../src/fr-window.c:4750
|
|---|
| 1103 | msgctxt "File"
|
|---|
| 1104 | msgid "Name"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../src/fr-window.c:5697
|
|---|
| 1108 | msgid "Find:"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../src/fr-window.c:5784
|
|---|
| 1112 | msgid "Close the folders pane"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Затваряне на панела с папки"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
|
|---|
| 1116 | #: ../src/fr-window.c:5815
|
|---|
| 1117 | msgid "Open _Recent"
|
|---|
| 1118 | msgstr "_Скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
|
|---|
| 1121 | msgid "Open a recently used archive"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../src/fr-window.c:6258
|
|---|
| 1125 | #, c-format
|
|---|
| 1126 | msgid "Could not save the archive \"%s\""
|
|---|
| 1127 | msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../src/fr-window.c:6774
|
|---|
| 1130 | #, c-format
|
|---|
| 1131 | msgid "Replace file \"%s\"?"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Да се замени ли файла „%s“?"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/fr-window.c:6777
|
|---|
| 1135 | #, c-format
|
|---|
| 1136 | msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|---|
| 1137 | msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“."
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../src/fr-window.c:6784
|
|---|
| 1140 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Замяна на _всички"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../src/fr-window.c:6785
|
|---|
| 1144 | msgid "_Skip"
|
|---|
| 1145 | msgstr "_Пропускане"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../src/fr-window.c:6786
|
|---|
| 1148 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1149 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../src/fr-window.c:7293
|
|---|
| 1152 | msgid "Last Output"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Последен изход"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 1156 | #: ../src/fr-window.c:7598
|
|---|
| 1157 | msgid "New name is void, please type a name."
|
|---|
| 1158 | msgstr "Новото име е празно. Въведете име."
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 1161 | #: ../src/fr-window.c:7603
|
|---|
| 1162 | msgid "New name is the same as old one, please type other name."
|
|---|
| 1163 | msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 1166 | #: ../src/fr-window.c:7608
|
|---|
| 1167 | #, c-format
|
|---|
| 1168 | msgid ""
|
|---|
| 1169 | "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
|
|---|
| 1170 | "characters: %s, please type other name."
|
|---|
| 1171 | msgstr ""
|
|---|
| 1172 | "Името „%s“ не е валидно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете "
|
|---|
| 1173 | "друго име."
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../src/fr-window.c:7644
|
|---|
| 1176 | #, c-format
|
|---|
| 1177 | msgid ""
|
|---|
| 1178 | "A folder named \"%s\" already exists.\n"
|
|---|
| 1179 | "\n"
|
|---|
| 1180 | "%s"
|
|---|
| 1181 | msgstr ""
|
|---|
| 1182 | "Вече има папка с име „%s“.\n"
|
|---|
| 1183 | "\n"
|
|---|
| 1184 | "%s"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../src/fr-window.c:7646
|
|---|
| 1187 | #, c-format
|
|---|
| 1188 | msgid ""
|
|---|
| 1189 | "A file named \"%s\" already exists.\n"
|
|---|
| 1190 | "\n"
|
|---|
| 1191 | "%s"
|
|---|
| 1192 | msgstr ""
|
|---|
| 1193 | "Вече има файл с име „%s“.\n"
|
|---|
| 1194 | "\n"
|
|---|
| 1195 | "%s"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../src/fr-window.c:7716
|
|---|
| 1198 | msgid "Rename"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../src/fr-window.c:7717
|
|---|
| 1202 | msgid "_New folder name:"
|
|---|
| 1203 | msgstr "_Ново име на папка"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../src/fr-window.c:7717
|
|---|
| 1206 | msgid "_New file name:"
|
|---|
| 1207 | msgstr "_Ново име на файл"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../src/fr-window.c:7721
|
|---|
| 1210 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 1211 | msgstr "П_реименуване"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
|
|---|
| 1214 | msgid "Could not rename the folder"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
|
|---|
| 1218 | msgid "Could not rename the file"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../src/fr-window.c:8158
|
|---|
| 1222 | msgid "Paste Selection"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Поставяне на избраното"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../src/fr-window.c:8159
|
|---|
| 1226 | msgid "_Destination folder:"
|
|---|
| 1227 | msgstr "_Папка, в която да се разархивира:"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../src/fr-window.c:8760
|
|---|
| 1230 | msgid "Add files to an archive"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Добавяне на файловете към архив"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../src/fr-window.c:8804
|
|---|
| 1234 | msgid "Extract archive"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Разархивиране на архив"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
|
|---|
| 1238 | #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
|
|---|
| 1239 | #. * explanation of the values.
|
|---|
| 1240 | #: ../src/glib-utils.c:560
|
|---|
| 1241 | msgid "%d %B %Y, %H:%M"
|
|---|
| 1242 | msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #. Expander
|
|---|
| 1245 | #: ../src/gtk-utils.c:421
|
|---|
| 1246 | msgid "Command _Line Output"
|
|---|
| 1247 | msgstr "_Изход на командния ред"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../src/gtk-utils.c:750
|
|---|
| 1250 | msgid "Could not display help"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../src/main.c:51
|
|---|
| 1254 | msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
|
|---|
| 1255 | msgstr ""
|
|---|
| 1256 | "Добавяне на файлове в избрания архив и\n"
|
|---|
| 1257 | " спиране на програмата"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../src/main.c:52
|
|---|
| 1260 | msgid "ARCHIVE"
|
|---|
| 1261 | msgstr "АРХИВ"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../src/main.c:55
|
|---|
| 1264 | msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
|
|---|
| 1265 | msgstr ""
|
|---|
| 1266 | "Добавяне на файлове, като се пита за името\n"
|
|---|
| 1267 | " на архива, и спиране на програмата"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../src/main.c:59
|
|---|
| 1270 | msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
|
|---|
| 1271 | msgstr ""
|
|---|
| 1272 | "Разархивиране на архивите в определена\n"
|
|---|
| 1273 | " папка и спиране на програмата"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
|
|---|
| 1276 | msgid "FOLDER"
|
|---|
| 1277 | msgstr "ПАПКА"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../src/main.c:63
|
|---|
| 1280 | msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
|
|---|
| 1281 | msgstr ""
|
|---|
| 1282 | "Разархивиране на архиви, като се пита за\n"
|
|---|
| 1283 | " целевата папка, и спиране на програмата"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| 1286 | msgid ""
|
|---|
| 1287 | "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
|
|---|
| 1288 | "program"
|
|---|
| 1289 | msgstr ""
|
|---|
| 1290 | "Разархивиране на архивите в определена\n"
|
|---|
| 1291 | " папка и спиране на програмата"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../src/main.c:71
|
|---|
| 1294 | msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
|
|---|
| 1295 | msgstr ""
|
|---|
| 1296 | "Папка по подразбиране за командите „--add“\n"
|
|---|
| 1297 | " и „--extract“"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../src/main.c:75
|
|---|
| 1300 | msgid "Create destination folder without asking confirmation"
|
|---|
| 1301 | msgstr ""
|
|---|
| 1302 | "Създаване на папката за файловете, без да\n"
|
|---|
| 1303 | " се иска потвърждение"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
|
|---|
| 1306 | msgid "- Create and modify an archive"
|
|---|
| 1307 | msgstr "— създаване и промяна на архив"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
|
|---|
| 1310 | msgid "File Roller"
|
|---|
| 1311 | msgstr "File Roller"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../src/ui.h:31
|
|---|
| 1314 | msgid "_Archive"
|
|---|
| 1315 | msgstr "_Архив"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../src/ui.h:32
|
|---|
| 1318 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1319 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: ../src/ui.h:33
|
|---|
| 1322 | msgid "_View"
|
|---|
| 1323 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../src/ui.h:34
|
|---|
| 1326 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../src/ui.h:35
|
|---|
| 1330 | msgid "_Arrange Files"
|
|---|
| 1331 | msgstr "По_дреждане на файлове"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../src/ui.h:39
|
|---|
| 1334 | msgid "Information about the program"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Информация за програмата"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../src/ui.h:42
|
|---|
| 1338 | msgid "_Add Files…"
|
|---|
| 1339 | msgstr "_Добавяне на файлове…"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
|
|---|
| 1342 | msgid "Add files to the archive"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Добавяне на файлове към архив"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../src/ui.h:50
|
|---|
| 1346 | msgid "Add a _Folder…"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Добавяне на _папка…"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
|
|---|
| 1350 | msgid "Add a folder to the archive"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Добавяне на папка към архива"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../src/ui.h:54
|
|---|
| 1354 | msgid "Add Folder"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Добавяне на папка"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../src/ui.h:59
|
|---|
| 1358 | msgid "Close the current archive"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Затваряне на текущия архив"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../src/ui.h:62
|
|---|
| 1362 | msgid "Contents"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../src/ui.h:63
|
|---|
| 1366 | msgid "Display the File Roller Manual"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Показване на ръководството на File Roller"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
|
|---|
| 1370 | msgid "Copy the selection"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Копиране на избраното"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
|
|---|
| 1374 | msgid "Cut the selection"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Отрязване на избраното"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
|
|---|
| 1378 | msgid "Paste the clipboard"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
|
|---|
| 1382 | msgid "_Rename…"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Преи_менуване…"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
|
|---|
| 1386 | msgid "Rename the selection"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Преименуване на избраното"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
|
|---|
| 1390 | msgid "Delete the selection from the archive"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Изтриване на избраното от архива"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../src/ui.h:109
|
|---|
| 1394 | msgid "Dese_lect All"
|
|---|
| 1395 | msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../src/ui.h:110
|
|---|
| 1398 | msgid "Deselect all files"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Отмяна на избора на всички файлове"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
|
|---|
| 1402 | msgid "_Extract…"
|
|---|
| 1403 | msgstr "_Разархивиране…"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
|
|---|
| 1406 | msgid "Extract files from the archive"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Разархивиране на файлове от архива"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../src/ui.h:125
|
|---|
| 1410 | msgid "Find…"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../src/ui.h:130
|
|---|
| 1414 | msgid "New…"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Нов…"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../src/ui.h:131
|
|---|
| 1418 | msgid "Create a new archive"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Създаване на нов архив"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../src/ui.h:134
|
|---|
| 1422 | msgid "Open…"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Отваряне…"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
|
|---|
| 1426 | msgid "Open archive"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Отваряне на архив"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: ../src/ui.h:142
|
|---|
| 1430 | msgid "_Open With…"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Отваряне _с…"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../src/ui.h:143
|
|---|
| 1434 | msgid "Open selected files with an application"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../src/ui.h:146
|
|---|
| 1438 | msgid "Pass_word…"
|
|---|
| 1439 | msgstr "П_арола…"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../src/ui.h:147
|
|---|
| 1442 | msgid "Specify a password for this archive"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Определете парола за този архив"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../src/ui.h:151
|
|---|
| 1446 | msgid "Show archive properties"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Показване свойствата на архива"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../src/ui.h:155
|
|---|
| 1450 | msgid "Reload current archive"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Презареждане на текущия архив"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../src/ui.h:158
|
|---|
| 1454 | msgid "Save As…"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Запазване като…"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../src/ui.h:159
|
|---|
| 1458 | msgid "Save the current archive with a different name"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Запазване на текущия архив с друго име"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../src/ui.h:163
|
|---|
| 1462 | msgid "Select all files"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Избиране на всички файлове"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../src/ui.h:167
|
|---|
| 1466 | msgid "Stop current operation"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Спиране на текущата операция"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../src/ui.h:170
|
|---|
| 1470 | msgid "_Test Integrity"
|
|---|
| 1471 | msgstr "_Изпробване на архива"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../src/ui.h:171
|
|---|
| 1474 | msgid "Test whether the archive contains errors"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Тестване дали архивът съдържа грешки"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
|
|---|
| 1478 | msgid "Open the selected file"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Отваряне на избрания файл"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
|
|---|
| 1482 | msgid "Open the selected folder"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Отваряне на избраната папка"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../src/ui.h:192
|
|---|
| 1486 | msgid "Go to the previous visited location"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Отиване в предишното посетено място"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../src/ui.h:196
|
|---|
| 1490 | msgid "Go to the next visited location"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Отиване в следващото посетено място"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../src/ui.h:200
|
|---|
| 1494 | msgid "Go up one level"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #. Translators: the home location is the home folder.
|
|---|
| 1498 | #: ../src/ui.h:205
|
|---|
| 1499 | msgid "Go to the home location"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Отиване в личните файлове"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../src/ui.h:213
|
|---|
| 1503 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1504 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../src/ui.h:214
|
|---|
| 1507 | msgid "View the main toolbar"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Показване на главната лента с инструменти"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../src/ui.h:218
|
|---|
| 1511 | msgid "Stat_usbar"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Лента за с_ъстоянието"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: ../src/ui.h:219
|
|---|
| 1515 | msgid "View the statusbar"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Показване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../src/ui.h:223
|
|---|
| 1519 | msgid "_Reversed Order"
|
|---|
| 1520 | msgstr "_Обратен ред"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../src/ui.h:224
|
|---|
| 1523 | msgid "Reverse the list order"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Обръщане на подредбата на списъка"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../src/ui.h:228
|
|---|
| 1527 | msgid "_Folders"
|
|---|
| 1528 | msgstr "П_апки"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: ../src/ui.h:238
|
|---|
| 1531 | msgid "View All _Files"
|
|---|
| 1532 | msgstr "По_казване на всички файлове"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../src/ui.h:241
|
|---|
| 1535 | msgid "View as a F_older"
|
|---|
| 1536 | msgstr "И_зглед като папка"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: ../src/ui.h:249
|
|---|
| 1539 | msgid "by _Name"
|
|---|
| 1540 | msgstr "по _име"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: ../src/ui.h:250
|
|---|
| 1543 | msgid "Sort file list by name"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Подреждане файловете по име"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: ../src/ui.h:252
|
|---|
| 1547 | msgid "by _Size"
|
|---|
| 1548 | msgstr "по _размер"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../src/ui.h:253
|
|---|
| 1551 | msgid "Sort file list by file size"
|
|---|
| 1552 | msgstr "Подреждане на файловете по размер"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: ../src/ui.h:255
|
|---|
| 1555 | msgid "by T_ype"
|
|---|
| 1556 | msgstr "по _вид"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: ../src/ui.h:256
|
|---|
| 1559 | msgid "Sort file list by type"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Подреждане на файловете по вид"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../src/ui.h:258
|
|---|
| 1563 | msgid "by _Date Modified"
|
|---|
| 1564 | msgstr "по _дата на промяна"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../src/ui.h:259
|
|---|
| 1567 | msgid "Sort file list by modification time"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Подреждане на файловете по датата на промяна"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #. Translators: this is the "sort by file location" menu item
|
|---|
| 1571 | #: ../src/ui.h:262
|
|---|
| 1572 | msgid "by _Location"
|
|---|
| 1573 | msgstr "по _местоположение"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #. Translators: location is the file location
|
|---|
| 1576 | #: ../src/ui.h:264
|
|---|
| 1577 | msgid "Sort file list by location"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Подреждане на файловете по местоположение"
|
|---|