| 1 | # Bulgarian translation of file-roller po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: file-roller master\n"
|
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2011-03-27 09:52+0300\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2011-03-27 09:52+0300\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 28 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
|
|---|
| 31 | #, c-format
|
|---|
| 32 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 33 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
|
|---|
| 36 | #, c-format
|
|---|
| 37 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 38 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
|
|---|
| 41 | #, c-format
|
|---|
| 42 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 43 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
|
|---|
| 46 | #, c-format
|
|---|
| 47 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 48 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
|
|---|
| 51 | #, c-format
|
|---|
| 52 | msgid "Can't pass documents to this desktop element"
|
|---|
| 53 | msgstr "Към този обект на работния плот не може да се подават документи"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
|
|---|
| 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 58 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
|
|---|
| 61 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 62 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 65 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 66 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 69 | msgid "FILE"
|
|---|
| 70 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 73 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 74 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 77 | msgid "ID"
|
|---|
| 78 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 81 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 82 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
|
|---|
| 85 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 86 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
|
|---|
| 89 | #: ../src/fr-window.c:5452
|
|---|
| 90 | msgid "Archive Manager"
|
|---|
| 91 | msgstr "Работа с архиви"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 94 | msgid "Create and modify an archive"
|
|---|
| 95 | msgstr "Създаване и промяна на архив"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 98 | msgid "Compression level"
|
|---|
| 99 | msgstr "Ниво на компресия"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 102 | msgid ""
|
|---|
| 103 | "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
|
|---|
| 104 | "very-fast, fast, normal, maximum."
|
|---|
| 105 | msgstr ""
|
|---|
| 106 | "Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
|
|---|
| 107 | "„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
|
|---|
| 108 | "„maximum“ (максимално)."
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 111 | msgid "Default volume size"
|
|---|
| 112 | msgstr "Стандартен размер на тома"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 115 | msgid "Display path"
|
|---|
| 116 | msgstr "Показване на пътя"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 119 | msgid "Display size"
|
|---|
| 120 | msgstr "Показване на размера"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 123 | msgid "Display the path column in the main window."
|
|---|
| 124 | msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 127 | msgid "Display the size column in the main window."
|
|---|
| 128 | msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 131 | msgid "Display the time column in the main window."
|
|---|
| 132 | msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 135 | msgid "Display the type column in the main window."
|
|---|
| 136 | msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 139 | msgid "Display time"
|
|---|
| 140 | msgstr "Показване на време"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 143 | msgid "Display type"
|
|---|
| 144 | msgstr "Показване на вида"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 147 | msgid "Do not overwrite newer files"
|
|---|
| 148 | msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 151 | msgid "Editors"
|
|---|
| 152 | msgstr "Редактори"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 155 | msgid "Encrypt the archive header"
|
|---|
| 156 | msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 159 | msgid "How to sort files"
|
|---|
| 160 | msgstr "Как файловете да се подреждат"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 163 | msgid ""
|
|---|
| 164 | "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
|
|---|
| 165 | "will use always the same icon for all files (faster)."
|
|---|
| 166 | msgstr ""
|
|---|
| 167 | "Ако е истина, показваните икони ще зависят от вида на файла (по-бавно), "
|
|---|
| 168 | "иначе ще се използва еднаква икона за всички файлове (по-бързо)."
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 171 | msgid "List Mode"
|
|---|
| 172 | msgstr "Режим на изгледа"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 175 | msgid ""
|
|---|
| 176 | "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
|
|---|
| 177 | "with the file type."
|
|---|
| 178 | msgstr ""
|
|---|
| 179 | "Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
|
|---|
| 180 | "по вида на файла."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 183 | msgid "Max history length"
|
|---|
| 184 | msgstr "Максимална продължителност на историята"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 187 | msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
|
|---|
| 188 | msgstr "Максимален брой записи в менюто „Скоро отваряни файлове“."
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 191 | msgid "Name column width"
|
|---|
| 192 | msgstr "Широчина на колоната „Име“"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 195 | msgid "Overwrite existing files"
|
|---|
| 196 | msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 199 | msgid "Recreate the folders stored in the archive"
|
|---|
| 200 | msgstr "Пресъздаване на папките"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 203 | msgid "Sort type"
|
|---|
| 204 | msgstr "Вид подредба"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 207 | msgid "The default size for volumes."
|
|---|
| 208 | msgstr "Стандартен размер за томове."
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 211 | msgid "The default width of the name column the file list."
|
|---|
| 212 | msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 215 | msgid ""
|
|---|
| 216 | "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
|
|---|
| 217 | "'as-folder' to navigate the archive as a folder."
|
|---|
| 218 | msgstr ""
|
|---|
| 219 | "Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
|
|---|
| 220 | "файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
|
|---|
| 221 | "разглеждане на архива като папка."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| 224 | msgid "Use mime icons"
|
|---|
| 225 | msgstr "Използване на икони според MIME"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| 228 | msgid "View statusbar"
|
|---|
| 229 | msgstr "Показване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
|
|---|
| 232 | msgid "View the folders pane"
|
|---|
| 233 | msgstr "Показване на панела с папки"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
|
|---|
| 236 | msgid "View toolbar"
|
|---|
| 237 | msgstr "Показване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
|
|---|
| 240 | msgid ""
|
|---|
| 241 | "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
|
|---|
| 242 | "type, time, path."
|
|---|
| 243 | msgstr ""
|
|---|
| 244 | "Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
|
|---|
| 245 | "„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
|
|---|
| 248 | msgid "Whether to display the folders pane."
|
|---|
| 249 | msgstr "Показване на панела с папки."
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
|
|---|
| 252 | msgid "Whether to display the statusbar."
|
|---|
| 253 | msgstr "Показване на лента за състоянието."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
|
|---|
| 256 | msgid "Whether to display the toolbar."
|
|---|
| 257 | msgstr "Показване на лентата с инструменти."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
|
|---|
| 260 | msgid ""
|
|---|
| 261 | "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
|
|---|
| 262 | "password will be required to list the archive content as well."
|
|---|
| 263 | msgstr ""
|
|---|
| 264 | "Шифрриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
|
|---|
| 265 | "съдържанието на архива."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
|
|---|
| 268 | msgid ""
|
|---|
| 269 | "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
|
|---|
| 270 | "ascending, descending."
|
|---|
| 271 | msgstr ""
|
|---|
| 272 | "Ред на подредба. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
|
|---|
| 273 | "„descending“ (низходящ)."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
|
|---|
| 276 | msgid "Load Options"
|
|---|
| 277 | msgstr "Настройки на зареждането"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
|
|---|
| 280 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 281 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
|
|---|
| 284 | msgid "Compress"
|
|---|
| 285 | msgstr "Компресиране"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
|
|---|
| 288 | msgid "Location"
|
|---|
| 289 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #. MB means megabytes
|
|---|
| 292 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
|
|---|
| 293 | msgid "MB"
|
|---|
| 294 | msgstr "MB"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
|
|---|
| 297 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
|
|---|
| 298 | msgid "Split into _volumes of"
|
|---|
| 299 | msgstr "_Разделяне на томове по"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
|
|---|
| 302 | #: ../data/ui/password.ui.h:3
|
|---|
| 303 | msgid "_Encrypt the file list too"
|
|---|
| 304 | msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
|
|---|
| 307 | msgid "_Filename:"
|
|---|
| 308 | msgstr "_Име на файл:"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #. Translators: after the colon there is a folder name.
|
|---|
| 311 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
|
|---|
| 312 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 313 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
|
|---|
| 316 | msgid "_Other Options"
|
|---|
| 317 | msgstr "_Други настройки"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
|
|---|
| 320 | #: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
|
|---|
| 321 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 322 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
|
|---|
| 325 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
|
|---|
| 326 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изисква се парола</span>"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../data/ui/delete.ui.h:1
|
|---|
| 329 | msgid "Delete"
|
|---|
| 330 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
|
|---|
| 333 | msgid "_All files"
|
|---|
| 334 | msgstr "_Всички файлове"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
|
|---|
| 337 | msgid "_Files:"
|
|---|
| 338 | msgstr "_Файлове:"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
|
|---|
| 341 | msgid "_Selected files"
|
|---|
| 342 | msgstr "_Избрани файлове"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
|
|---|
| 345 | msgid "example: *.txt; *.doc"
|
|---|
| 346 | msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../data/ui/password.ui.h:1
|
|---|
| 349 | msgid ""
|
|---|
| 350 | "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
|
|---|
| 351 | "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
|
|---|
| 352 | "When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "<i><b>Забележка:</b> паролата ще бъде използвана, за да се шифрират файлове, "
|
|---|
| 355 | "които вие добавяте към текущия архив и да дешифрирате такива, които "
|
|---|
| 356 | "разархивирате. Когато архивът бива затворен, паролата ще бъде изтрита.</i>"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../data/ui/password.ui.h:2
|
|---|
| 359 | msgid "Password"
|
|---|
| 360 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../data/ui/update.ui.h:1
|
|---|
| 363 | msgid "S_elect the files you want to update:"
|
|---|
| 364 | msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #. secondary text
|
|---|
| 367 | #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
|
|---|
| 368 | #, c-format
|
|---|
| 369 | msgid ""
|
|---|
| 370 | "The file has been modified with an external application. If you don't update "
|
|---|
| 371 | "the file in the archive, all of your changes will be lost."
|
|---|
| 372 | msgid_plural ""
|
|---|
| 373 | "%d files have been modified with an external application. If you don't "
|
|---|
| 374 | "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
|
|---|
| 375 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 376 | "Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
|
|---|
| 377 | "всичките ви промени ще бъдат загубени."
|
|---|
| 378 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 379 | "%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
|
|---|
| 380 | "архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../data/ui/update.ui.h:3
|
|---|
| 383 | msgid "_Update"
|
|---|
| 384 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
|
|---|
| 387 | msgid "Extract Here"
|
|---|
| 388 | msgstr "Разархивиране тук"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #. Translators: the current position is the current folder
|
|---|
| 391 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
|
|---|
| 392 | msgid "Extract the selected archive to the current position"
|
|---|
| 393 | msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
|
|---|
| 396 | msgid "Extract To..."
|
|---|
| 397 | msgstr "Разархивиране в…"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
|
|---|
| 400 | msgid "Extract the selected archive"
|
|---|
| 401 | msgstr "Разархивиране на избрания архив"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
|
|---|
| 404 | msgid "Compress..."
|
|---|
| 405 | msgstr "Компресиране…"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
|
|---|
| 408 | msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
|
|---|
| 409 | msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
|
|---|
| 412 | #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
|
|---|
| 413 | #: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
|
|---|
| 414 | #: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
|
|---|
| 415 | msgid "Could not create the archive"
|
|---|
| 416 | msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
|
|---|
| 419 | msgid "You have to specify an archive name."
|
|---|
| 420 | msgstr "Трябва да въведете име на архива."
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../src/actions.c:197
|
|---|
| 423 | msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
|
|---|
| 424 | msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
|
|---|
| 427 | #: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
|
|---|
| 428 | #: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
|
|---|
| 429 | msgid "Archive type not supported."
|
|---|
| 430 | msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../src/actions.c:247
|
|---|
| 433 | msgid "Could not delete the old archive."
|
|---|
| 434 | msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
|
|---|
| 437 | msgid "Open"
|
|---|
| 438 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
|
|---|
| 441 | msgid "All archives"
|
|---|
| 442 | msgstr "Всички архиви"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
|
|---|
| 445 | msgid "All files"
|
|---|
| 446 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
|
|---|
| 449 | msgid "Last Output"
|
|---|
| 450 | msgstr "Последен изход"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/actions.c:853
|
|---|
| 453 | msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
|
|---|
| 454 | msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../src/actions.c:854
|
|---|
| 457 | msgid "An archive manager for GNOME."
|
|---|
| 458 | msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../src/actions.c:857
|
|---|
| 461 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 462 | msgstr ""
|
|---|
| 463 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 464 | "Владимир „kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 465 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 466 | "\n"
|
|---|
| 467 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 468 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 469 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
|
|---|
| 472 | msgid "Could not add the files to the archive"
|
|---|
| 473 | msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
|
|---|
| 478 | msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
|
|---|
| 481 | msgid "Add Files"
|
|---|
| 482 | msgstr "Добавяне на файлове"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
|
|---|
| 485 | #. * newer than the archive version.
|
|---|
| 486 | #: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
|
|---|
| 487 | msgid "Add only if _newer"
|
|---|
| 488 | msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../src/dlg-add-folder.c:216
|
|---|
| 491 | msgid "Add a Folder"
|
|---|
| 492 | msgstr "Добавяне на папка"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../src/dlg-add-folder.c:231
|
|---|
| 495 | msgid "_Include subfolders"
|
|---|
| 496 | msgstr "_Включително подпапки"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../src/dlg-add-folder.c:232
|
|---|
| 499 | msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
|
|---|
| 500 | msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
|
|---|
| 503 | #: ../src/dlg-add-folder.c:247
|
|---|
| 504 | msgid "example: *.o; *.bak"
|
|---|
| 505 | msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../src/dlg-add-folder.c:236
|
|---|
| 508 | msgid "Include _files:"
|
|---|
| 509 | msgstr "_Включително файлове:"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../src/dlg-add-folder.c:242
|
|---|
| 512 | msgid "E_xclude files:"
|
|---|
| 513 | msgstr "С _изключение на файлове:"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../src/dlg-add-folder.c:248
|
|---|
| 516 | msgid "_Exclude folders:"
|
|---|
| 517 | msgstr "С изключение на _папки:"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../src/dlg-add-folder.c:252
|
|---|
| 520 | msgid "_Load Options"
|
|---|
| 521 | msgstr "_Настройки за зареждане"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../src/dlg-add-folder.c:253
|
|---|
| 524 | msgid "Sa_ve Options"
|
|---|
| 525 | msgstr "Настройки за _запазване"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../src/dlg-add-folder.c:254
|
|---|
| 528 | msgid "_Reset Options"
|
|---|
| 529 | msgstr "_Ползване на стандартните настройки"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../src/dlg-add-folder.c:882
|
|---|
| 532 | msgid "Save Options"
|
|---|
| 533 | msgstr "Настройки за запазване"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../src/dlg-add-folder.c:883
|
|---|
| 536 | msgid "Options Name:"
|
|---|
| 537 | msgstr "Име на настройката:"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../src/dlg-ask-password.c:122
|
|---|
| 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid "Enter the password for the archive '%s'."
|
|---|
| 542 | msgstr "Въведете паролата за архива „%s“."
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 545 | #: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
|
|---|
| 546 | #, c-format
|
|---|
| 547 | msgid ""
|
|---|
| 548 | "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
|
|---|
| 549 | "\n"
|
|---|
| 550 | "%s"
|
|---|
| 551 | msgstr ""
|
|---|
| 552 | "Името „%s“ не е валидно, защото съдържа знаците: %s\n"
|
|---|
| 553 | "\n"
|
|---|
| 554 | "%s"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
|
|---|
| 557 | #: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
|
|---|
| 558 | msgid "Please use a different name."
|
|---|
| 559 | msgstr "Използвайте друго име."
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../src/dlg-batch-add.c:216
|
|---|
| 562 | msgid ""
|
|---|
| 563 | "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
|
|---|
| 564 | "folder."
|
|---|
| 565 | msgstr ""
|
|---|
| 566 | "Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка."
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
|
|---|
| 569 | #, c-format
|
|---|
| 570 | msgid ""
|
|---|
| 571 | "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
|
|---|
| 572 | "\n"
|
|---|
| 573 | "Do you want to create it?"
|
|---|
| 574 | msgstr ""
|
|---|
| 575 | "Папката „%s“ не съществува.\n"
|
|---|
| 576 | "\n"
|
|---|
| 577 | "Искате ли да я създадете?"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
|
|---|
| 580 | msgid "Create _Folder"
|
|---|
| 581 | msgstr "Създаване на _папка"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
|
|---|
| 584 | #, c-format
|
|---|
| 585 | msgid "Could not create the destination folder: %s."
|
|---|
| 586 | msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../src/dlg-batch-add.c:277
|
|---|
| 589 | msgid "Archive not created"
|
|---|
| 590 | msgstr "Архивът не е създаден"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../src/dlg-batch-add.c:325
|
|---|
| 593 | msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
|
|---|
| 594 | msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../src/dlg-batch-add.c:328
|
|---|
| 597 | msgid "_Overwrite"
|
|---|
| 598 | msgstr "_Презаписване"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
|
|---|
| 601 | #: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
|
|---|
| 602 | #: ../src/fr-window.c:6745
|
|---|
| 603 | msgid "Extraction not performed"
|
|---|
| 604 | msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
|
|---|
| 607 | #, c-format
|
|---|
| 608 | msgid ""
|
|---|
| 609 | "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
|
|---|
| 610 | msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
|
|---|
| 613 | msgid "Extract"
|
|---|
| 614 | msgstr "Разархивиране"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../src/dlg-extract.c:380
|
|---|
| 617 | msgid "Actions"
|
|---|
| 618 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../src/dlg-extract.c:396
|
|---|
| 621 | msgid "Re-crea_te folders"
|
|---|
| 622 | msgstr "_Пресъздаване на папките"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../src/dlg-extract.c:400
|
|---|
| 625 | msgid "Over_write existing files"
|
|---|
| 626 | msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../src/dlg-extract.c:404
|
|---|
| 629 | msgid "Do not e_xtract older files"
|
|---|
| 630 | msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../src/dlg-new.c:440
|
|---|
| 633 | msgctxt "File"
|
|---|
| 634 | msgid "New"
|
|---|
| 635 | msgstr "Нов"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../src/dlg-new.c:453
|
|---|
| 638 | msgctxt "File"
|
|---|
| 639 | msgid "Save"
|
|---|
| 640 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
|
|---|
| 643 | msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|---|
| 644 | msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../src/dlg-package-installer.c:285
|
|---|
| 647 | #, c-format
|
|---|
| 648 | msgid ""
|
|---|
| 649 | "There is no command installed for %s files.\n"
|
|---|
| 650 | "Do you want to search for a command to open this file?"
|
|---|
| 651 | msgstr ""
|
|---|
| 652 | "Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
|
|---|
| 653 | "Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../src/dlg-package-installer.c:290
|
|---|
| 656 | msgid "Could not open this file type"
|
|---|
| 657 | msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../src/dlg-package-installer.c:293
|
|---|
| 660 | msgid "_Search Command"
|
|---|
| 661 | msgstr "_Команда за търсене"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #. Translators: after the colon there is a folder name.
|
|---|
| 664 | #: ../src/dlg-prop.c:106
|
|---|
| 665 | msgid "Location:"
|
|---|
| 666 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../src/dlg-prop.c:118
|
|---|
| 669 | msgctxt "File"
|
|---|
| 670 | msgid "Name:"
|
|---|
| 671 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../src/dlg-prop.c:124
|
|---|
| 674 | #, c-format
|
|---|
| 675 | msgid "%s Properties"
|
|---|
| 676 | msgstr "Свойства на %s"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../src/dlg-prop.c:133
|
|---|
| 679 | msgid "Modified on:"
|
|---|
| 680 | msgstr "Променен на:"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../src/dlg-prop.c:143
|
|---|
| 683 | msgid "Archive size:"
|
|---|
| 684 | msgstr "Размер на архива:"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../src/dlg-prop.c:154
|
|---|
| 687 | msgid "Content size:"
|
|---|
| 688 | msgstr "Размер на съдържанието:"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../src/dlg-prop.c:174
|
|---|
| 691 | msgid "Compression ratio:"
|
|---|
| 692 | msgstr "Ниво на компресия:"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../src/dlg-prop.c:189
|
|---|
| 695 | msgid "Number of files:"
|
|---|
| 696 | msgstr "Брой файлове:"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../src/dlg-update.c:163
|
|---|
| 699 | #, c-format
|
|---|
| 700 | msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
|
|---|
| 701 | msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../src/dlg-update.c:192
|
|---|
| 704 | #, c-format
|
|---|
| 705 | msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
|
|---|
| 706 | msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:236
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "File _Format: %s"
|
|---|
| 711 | msgstr "_Формат на файла: %s"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:397
|
|---|
| 714 | msgid "All Files"
|
|---|
| 715 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:398
|
|---|
| 718 | msgid "All Supported Files"
|
|---|
| 719 | msgstr "Всички поддържани файлове"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:407
|
|---|
| 722 | msgid "By Extension"
|
|---|
| 723 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:422
|
|---|
| 726 | msgid "File Format"
|
|---|
| 727 | msgstr "Формат на файла"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:440
|
|---|
| 730 | msgid "Extension(s)"
|
|---|
| 731 | msgstr "Разширение(я)"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:675
|
|---|
| 734 | #, c-format
|
|---|
| 735 | msgid ""
|
|---|
| 736 | "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
|
|---|
| 737 | "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
|
|---|
| 738 | "choose a file format from the list below."
|
|---|
| 739 | msgstr ""
|
|---|
| 740 | "Програмата не може да открие формата на файл, който искате да използвате за "
|
|---|
| 741 | "„%s“. Или ползвайте известно разширение за този формат на файл, или задайте "
|
|---|
| 742 | "формата ръчно."
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:682
|
|---|
| 745 | msgid "File format not recognized"
|
|---|
| 746 | msgstr "Непознат формат на файл"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../src/fr-archive.c:1158
|
|---|
| 749 | msgid "File not found."
|
|---|
| 750 | msgstr "Файлът не е намерен."
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../src/fr-archive.c:1261
|
|---|
| 753 | #, c-format
|
|---|
| 754 | msgid "The file doesn't exist"
|
|---|
| 755 | msgstr "Файлът не съществува"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../src/fr-archive.c:2427
|
|---|
| 758 | msgid "You don't have the right permissions."
|
|---|
| 759 | msgstr "Нямате необходимите права."
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../src/fr-archive.c:2427
|
|---|
| 762 | msgid "This archive type cannot be modified"
|
|---|
| 763 | msgstr "Този архив не може да бъде променен"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../src/fr-archive.c:2439
|
|---|
| 766 | msgid "You can't add an archive to itself."
|
|---|
| 767 | msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #. Translators: after the colon there is a filename.
|
|---|
| 770 | #: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
|
|---|
| 771 | #: ../src/fr-command-tar.c:307
|
|---|
| 772 | msgid "Adding file: "
|
|---|
| 773 | msgstr "Добавяне на файл: "
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #. Translators: after the colon there is a filename.
|
|---|
| 776 | #: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
|
|---|
| 777 | #: ../src/fr-command-tar.c:426
|
|---|
| 778 | msgid "Extracting file: "
|
|---|
| 779 | msgstr "Разархивиране на файл: "
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #. Translators: after the colon there is a filename.
|
|---|
| 782 | #: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
|
|---|
| 783 | msgid "Removing file: "
|
|---|
| 784 | msgstr "Премахване на файл: "
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../src/fr-command-rar.c:688
|
|---|
| 787 | #, c-format
|
|---|
| 788 | msgid "Could not find the volume: %s"
|
|---|
| 789 | msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
|
|---|
| 792 | msgid "Deleting files from archive"
|
|---|
| 793 | msgstr "Изтриване на файлове в архива"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../src/fr-command-tar.c:485
|
|---|
| 796 | msgid "Recompressing archive"
|
|---|
| 797 | msgstr "Компресиране наново на архива"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../src/fr-command-tar.c:736
|
|---|
| 800 | msgid "Decompressing archive"
|
|---|
| 801 | msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../src/fr-init.c:58
|
|---|
| 804 | msgid "7-Zip (.7z)"
|
|---|
| 805 | msgstr "7-Zip (.7z)"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../src/fr-init.c:59
|
|---|
| 808 | msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
|
|---|
| 809 | msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../src/fr-init.c:60
|
|---|
| 812 | msgid "Ace (.ace)"
|
|---|
| 813 | msgstr "Ace (.ace)"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../src/fr-init.c:62
|
|---|
| 816 | msgid "Ar (.ar)"
|
|---|
| 817 | msgstr "Ar (.ar)"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../src/fr-init.c:63
|
|---|
| 820 | msgid "Arj (.arj)"
|
|---|
| 821 | msgstr "Arj (.arj)"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../src/fr-init.c:65
|
|---|
| 824 | msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
|
|---|
| 825 | msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../src/fr-init.c:67
|
|---|
| 828 | msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
|
|---|
| 829 | msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../src/fr-init.c:68
|
|---|
| 832 | msgid "Cabinet (.cab)"
|
|---|
| 833 | msgstr "Cabinet (.cab)"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../src/fr-init.c:69
|
|---|
| 836 | msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
|
|---|
| 837 | msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../src/fr-init.c:70
|
|---|
| 840 | msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
|
|---|
| 841 | msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../src/fr-init.c:73
|
|---|
| 844 | msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
|
|---|
| 845 | msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../src/fr-init.c:76
|
|---|
| 848 | msgid "Ear (.ear)"
|
|---|
| 849 | msgstr "Ear (.ear)"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../src/fr-init.c:77
|
|---|
| 852 | msgid "Self-extracting zip (.exe)"
|
|---|
| 853 | msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../src/fr-init.c:79
|
|---|
| 856 | msgid "Jar (.jar)"
|
|---|
| 857 | msgstr "Jar (.jar)"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../src/fr-init.c:80
|
|---|
| 860 | msgid "Lha (.lzh)"
|
|---|
| 861 | msgstr "Lha (.lzh)"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../src/fr-init.c:81
|
|---|
| 864 | msgid "Lrzip (.lrz)"
|
|---|
| 865 | msgstr "Lrzip (.lrz)"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../src/fr-init.c:82
|
|---|
| 868 | msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
|
|---|
| 869 | msgstr "Tar, компресиран с lrzip (.tar.lrz)"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../src/fr-init.c:84
|
|---|
| 872 | msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
|
|---|
| 873 | msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../src/fr-init.c:86
|
|---|
| 876 | msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
|
|---|
| 877 | msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../src/fr-init.c:88
|
|---|
| 880 | msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
|
|---|
| 881 | msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../src/fr-init.c:89
|
|---|
| 884 | msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
|
|---|
| 885 | msgstr "Файл с образ за Windows (.wim)"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../src/fr-init.c:90
|
|---|
| 888 | msgid "Rar (.rar)"
|
|---|
| 889 | msgstr "Rar (.rar)"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../src/fr-init.c:93
|
|---|
| 892 | msgid "Tar uncompressed (.tar)"
|
|---|
| 893 | msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../src/fr-init.c:94
|
|---|
| 896 | msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
|
|---|
| 897 | msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../src/fr-init.c:96
|
|---|
| 900 | msgid "War (.war)"
|
|---|
| 901 | msgstr "War (.war)"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../src/fr-init.c:97
|
|---|
| 904 | msgid "Xz (.xz)"
|
|---|
| 905 | msgstr "Xz (.xz)"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../src/fr-init.c:98
|
|---|
| 908 | msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
|
|---|
| 909 | msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../src/fr-init.c:99
|
|---|
| 912 | msgid "Zoo (.zoo)"
|
|---|
| 913 | msgstr "Zoo (.zoo)"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../src/fr-init.c:100
|
|---|
| 916 | msgid "Zip (.zip)"
|
|---|
| 917 | msgstr "Zip (.zip)"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
|
|---|
| 920 | msgid "_Add"
|
|---|
| 921 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../src/fr-stock.c:44
|
|---|
| 924 | msgid "_Extract"
|
|---|
| 925 | msgstr "_Разархивиране"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../src/fr-window.c:1532
|
|---|
| 928 | #, c-format
|
|---|
| 929 | msgid "%d object (%s)"
|
|---|
| 930 | msgid_plural "%d objects (%s)"
|
|---|
| 931 | msgstr[0] "%d обект (%s)"
|
|---|
| 932 | msgstr[1] "%d обекта (%s)"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../src/fr-window.c:1537
|
|---|
| 935 | #, c-format
|
|---|
| 936 | msgid "%d object selected (%s)"
|
|---|
| 937 | msgid_plural "%d objects selected (%s)"
|
|---|
| 938 | msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
|
|---|
| 939 | msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../src/fr-window.c:1607
|
|---|
| 942 | msgid "Folder"
|
|---|
| 943 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../src/fr-window.c:2004
|
|---|
| 946 | msgid "[read only]"
|
|---|
| 947 | msgstr "[само за четене]"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../src/fr-window.c:2255
|
|---|
| 950 | #, c-format
|
|---|
| 951 | msgid "Could not display the folder \"%s\""
|
|---|
| 952 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
|
|---|
| 955 | msgid "Creating archive"
|
|---|
| 956 | msgstr "Създаване на архив"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../src/fr-window.c:2326
|
|---|
| 959 | msgid "Loading archive"
|
|---|
| 960 | msgstr "Зареждане на архив"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../src/fr-window.c:2329
|
|---|
| 963 | msgid "Reading archive"
|
|---|
| 964 | msgstr "Четене на архив"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../src/fr-window.c:2335
|
|---|
| 967 | msgid "Testing archive"
|
|---|
| 968 | msgstr "Тестване на архива"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../src/fr-window.c:2338
|
|---|
| 971 | msgid "Getting the file list"
|
|---|
| 972 | msgstr "Извличане на списъка с файлове"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
|
|---|
| 975 | msgid "Copying the file list"
|
|---|
| 976 | msgstr "Копиране на списъка с файлове"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../src/fr-window.c:2344
|
|---|
| 979 | msgid "Adding files to archive"
|
|---|
| 980 | msgstr "Добавяне на файлове към архива"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../src/fr-window.c:2347
|
|---|
| 983 | msgid "Extracting files from archive"
|
|---|
| 984 | msgstr "Разархивиране на файловете от архива"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../src/fr-window.c:2356
|
|---|
| 987 | msgid "Saving archive"
|
|---|
| 988 | msgstr "Запазване на архив"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../src/fr-window.c:2524
|
|---|
| 991 | msgid "_Open the Archive"
|
|---|
| 992 | msgstr "_Отваряне на архив"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../src/fr-window.c:2525
|
|---|
| 995 | msgid "_Show the Files"
|
|---|
| 996 | msgstr "_Показване на файловете"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../src/fr-window.c:2570
|
|---|
| 999 | msgid "Archive:"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Архив:"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../src/fr-window.c:2741
|
|---|
| 1003 | msgid "Extraction completed successfully"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Разархивирането завърши успешно"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../src/fr-window.c:2764
|
|---|
| 1007 | msgid "Archive created successfully"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Архивът е създаден успешно"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../src/fr-window.c:2812
|
|---|
| 1011 | msgid "please wait..."
|
|---|
| 1012 | msgstr "изчакайте…"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
|
|---|
| 1015 | msgid "Command exited abnormally."
|
|---|
| 1016 | msgstr "Командата спря неочаквано."
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../src/fr-window.c:2990
|
|---|
| 1019 | msgid "An error occurred while extracting files."
|
|---|
| 1020 | msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../src/fr-window.c:2996
|
|---|
| 1023 | #, c-format
|
|---|
| 1024 | msgid "Could not open \"%s\""
|
|---|
| 1025 | msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../src/fr-window.c:3001
|
|---|
| 1028 | msgid "An error occurred while loading the archive."
|
|---|
| 1029 | msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../src/fr-window.c:3005
|
|---|
| 1032 | msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
|
|---|
| 1033 | msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../src/fr-window.c:3011
|
|---|
| 1036 | msgid "An error occurred while adding files to the archive."
|
|---|
| 1037 | msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../src/fr-window.c:3015
|
|---|
| 1040 | msgid "An error occurred while testing archive."
|
|---|
| 1041 | msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../src/fr-window.c:3019
|
|---|
| 1044 | msgid "An error occurred while saving the archive."
|
|---|
| 1045 | msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../src/fr-window.c:3023
|
|---|
| 1048 | msgid "An error occurred."
|
|---|
| 1049 | msgstr "Възникна грешка."
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../src/fr-window.c:3029
|
|---|
| 1052 | msgid "Command not found."
|
|---|
| 1053 | msgstr "Командата не е намерена."
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../src/fr-window.c:3231
|
|---|
| 1056 | msgid "Test Result"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Резултати от теста"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
|
|---|
| 1060 | #: ../src/fr-window.c:8306
|
|---|
| 1061 | msgid "Could not perform the operation"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../src/fr-window.c:4079
|
|---|
| 1065 | msgid ""
|
|---|
| 1066 | "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
|
|---|
| 1067 | "archive?"
|
|---|
| 1068 | msgstr ""
|
|---|
| 1069 | "Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
|
|---|
| 1070 | "нов архив?"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../src/fr-window.c:4109
|
|---|
| 1073 | msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../src/fr-window.c:4112
|
|---|
| 1077 | msgid "Create _Archive"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Създаване на _архив"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
|
|---|
| 1081 | msgid "Folders"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../src/fr-window.c:4740
|
|---|
| 1085 | msgctxt "File"
|
|---|
| 1086 | msgid "Size"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../src/fr-window.c:4741
|
|---|
| 1090 | msgctxt "File"
|
|---|
| 1091 | msgid "Type"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../src/fr-window.c:4742
|
|---|
| 1095 | msgctxt "File"
|
|---|
| 1096 | msgid "Date Modified"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Дата на промяна"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../src/fr-window.c:4743
|
|---|
| 1100 | msgctxt "File"
|
|---|
| 1101 | msgid "Location"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../src/fr-window.c:4752
|
|---|
| 1105 | msgctxt "File"
|
|---|
| 1106 | msgid "Name"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../src/fr-window.c:5704
|
|---|
| 1110 | msgid "Find:"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../src/fr-window.c:5791
|
|---|
| 1114 | msgid "Close the folders pane"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Затваряне на панела с папки"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
|
|---|
| 1118 | #: ../src/ui.h:145
|
|---|
| 1119 | msgid "Open archive"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Отваряне на архив"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../src/fr-window.c:5935
|
|---|
| 1123 | msgid "Open a recently used archive"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../src/fr-window.c:6262
|
|---|
| 1127 | #, c-format
|
|---|
| 1128 | msgid "Could not save the archive \"%s\""
|
|---|
| 1129 | msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 1132 | #: ../src/fr-window.c:7425
|
|---|
| 1133 | msgid "The new name is void."
|
|---|
| 1134 | msgstr "Новото име е празно."
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 1137 | #: ../src/fr-window.c:7430
|
|---|
| 1138 | msgid "The new name is equal to the old one."
|
|---|
| 1139 | msgstr "Новото име е същото като старото."
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../src/fr-window.c:7471
|
|---|
| 1142 | #, c-format
|
|---|
| 1143 | msgid ""
|
|---|
| 1144 | "A folder named \"%s\" already exists.\n"
|
|---|
| 1145 | "\n"
|
|---|
| 1146 | "%s"
|
|---|
| 1147 | msgstr ""
|
|---|
| 1148 | "Вече има папка с име „%s“.\n"
|
|---|
| 1149 | "\n"
|
|---|
| 1150 | "%s"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../src/fr-window.c:7473
|
|---|
| 1153 | #, c-format
|
|---|
| 1154 | msgid ""
|
|---|
| 1155 | "A file named \"%s\" already exists.\n"
|
|---|
| 1156 | "\n"
|
|---|
| 1157 | "%s"
|
|---|
| 1158 | msgstr ""
|
|---|
| 1159 | "Вече има файл с име „%s“.\n"
|
|---|
| 1160 | "\n"
|
|---|
| 1161 | "%s"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../src/fr-window.c:7543
|
|---|
| 1164 | msgid "Rename"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../src/fr-window.c:7544
|
|---|
| 1168 | msgid "New folder name"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Ново име на папка"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../src/fr-window.c:7544
|
|---|
| 1172 | msgid "New file name"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Ново име на файл"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../src/fr-window.c:7548
|
|---|
| 1176 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 1177 | msgstr "П_реименуване"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
|
|---|
| 1180 | msgid "Could not rename the folder"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
|
|---|
| 1184 | msgid "Could not rename the file"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../src/fr-window.c:7983
|
|---|
| 1188 | msgid "Paste Selection"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Поставяне на избраното"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../src/fr-window.c:7984
|
|---|
| 1192 | msgid "Destination folder"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Папка, в която да се разархивира"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../src/fr-window.c:8585
|
|---|
| 1196 | msgid "Add files to an archive"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Добавяне на файловете към архив"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../src/fr-window.c:8629
|
|---|
| 1200 | msgid "Extract archive"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Разархивиране на архив"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
|
|---|
| 1204 | #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
|
|---|
| 1205 | #. * explanation of the values.
|
|---|
| 1206 | #: ../src/glib-utils.c:560
|
|---|
| 1207 | msgid "%d %B %Y, %H:%M"
|
|---|
| 1208 | msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #. Expander
|
|---|
| 1211 | #: ../src/gtk-utils.c:416
|
|---|
| 1212 | msgid "Command _Line Output"
|
|---|
| 1213 | msgstr "_Изход на командния ред"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../src/gtk-utils.c:753
|
|---|
| 1216 | msgid "Could not display help"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../src/main.c:51
|
|---|
| 1220 | msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
|
|---|
| 1221 | msgstr ""
|
|---|
| 1222 | "Добавяне на файлове в избрания архив и\n"
|
|---|
| 1223 | " спиране на програмата"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../src/main.c:52
|
|---|
| 1226 | msgid "ARCHIVE"
|
|---|
| 1227 | msgstr "АРХИВ"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../src/main.c:55
|
|---|
| 1230 | msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
|
|---|
| 1231 | msgstr ""
|
|---|
| 1232 | "Добавяне на файлове, като се пита за името\n"
|
|---|
| 1233 | " на архива, и спиране на програмата"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../src/main.c:59
|
|---|
| 1236 | msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
|
|---|
| 1237 | msgstr ""
|
|---|
| 1238 | "Разархивиране на архивите в определена\n"
|
|---|
| 1239 | " папка и спиране на програмата"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
|
|---|
| 1242 | msgid "FOLDER"
|
|---|
| 1243 | msgstr "ПАПКА"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../src/main.c:63
|
|---|
| 1246 | msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
|
|---|
| 1247 | msgstr ""
|
|---|
| 1248 | "Разархивиране на архиви, като се пита за\n"
|
|---|
| 1249 | " целевата папка, и спиране на програмата"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| 1252 | msgid ""
|
|---|
| 1253 | "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
|
|---|
| 1254 | "program"
|
|---|
| 1255 | msgstr ""
|
|---|
| 1256 | "Разархивиране на архивите в определена\n"
|
|---|
| 1257 | " папка и спиране на програмата"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../src/main.c:71
|
|---|
| 1260 | msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
|
|---|
| 1261 | msgstr ""
|
|---|
| 1262 | "Папка по подразбиране за командите „--add“\n"
|
|---|
| 1263 | " и „--extract“"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../src/main.c:75
|
|---|
| 1266 | msgid "Create destination folder without asking confirmation"
|
|---|
| 1267 | msgstr ""
|
|---|
| 1268 | "Създаване на папката за файловете, без да\n"
|
|---|
| 1269 | " се иска потвърждение"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
|
|---|
| 1272 | msgid "- Create and modify an archive"
|
|---|
| 1273 | msgstr "— създаване и промяна на архив"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
|
|---|
| 1276 | msgid "File Roller"
|
|---|
| 1277 | msgstr "File Roller"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../src/ui.h:31
|
|---|
| 1280 | msgid "_Archive"
|
|---|
| 1281 | msgstr "_Архив"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../src/ui.h:32
|
|---|
| 1284 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1285 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../src/ui.h:33
|
|---|
| 1288 | msgid "_View"
|
|---|
| 1289 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../src/ui.h:34
|
|---|
| 1292 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../src/ui.h:35
|
|---|
| 1296 | msgid "_Arrange Files"
|
|---|
| 1297 | msgstr "По_дреждане на файлове"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
|
|---|
| 1300 | #: ../src/ui.h:37
|
|---|
| 1301 | msgid "Open _Recent"
|
|---|
| 1302 | msgstr "_Скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../src/ui.h:41
|
|---|
| 1305 | msgid "Information about the program"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Информация за програмата"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../src/ui.h:44
|
|---|
| 1309 | msgid "_Add Files..."
|
|---|
| 1310 | msgstr "_Добавяне на файлове…"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
|
|---|
| 1313 | msgid "Add files to the archive"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Добавяне на файлове към архив"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../src/ui.h:52
|
|---|
| 1317 | msgid "Add a _Folder..."
|
|---|
| 1318 | msgstr "Добавяне на п_апка…"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
|
|---|
| 1321 | msgid "Add a folder to the archive"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Добавяне на папка към архива"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../src/ui.h:56
|
|---|
| 1325 | msgid "Add Folder"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Добавяне на папка"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../src/ui.h:61
|
|---|
| 1329 | msgid "Close the current archive"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Затваряне на текущия архив"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../src/ui.h:64
|
|---|
| 1333 | msgid "Contents"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../src/ui.h:65
|
|---|
| 1337 | msgid "Display the File Roller Manual"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Показване на ръководството на File Roller"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
|
|---|
| 1341 | msgid "Copy the selection"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Копиране на избраното"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
|
|---|
| 1345 | msgid "Cut the selection"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Отрязване на избраното"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
|
|---|
| 1349 | msgid "Paste the clipboard"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
|
|---|
| 1353 | msgid "_Rename..."
|
|---|
| 1354 | msgstr "Пр_еименуване…"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
|
|---|
| 1357 | msgid "Rename the selection"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Преименуване на избраното"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
|
|---|
| 1361 | msgid "Delete the selection from the archive"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Изтриване на избраното от архива"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../src/ui.h:111
|
|---|
| 1365 | msgid "Dese_lect All"
|
|---|
| 1366 | msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../src/ui.h:112
|
|---|
| 1369 | msgid "Deselect all files"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Отмяна на избора на всички файлове"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
|
|---|
| 1373 | msgid "_Extract..."
|
|---|
| 1374 | msgstr "_Разархивиране…"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
|
|---|
| 1377 | msgid "Extract files from the archive"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Разархивиране на файлове от архива"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../src/ui.h:127
|
|---|
| 1381 | msgid "Find..."
|
|---|
| 1382 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../src/ui.h:132
|
|---|
| 1385 | msgid "_Last Output"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Последен из_ход"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../src/ui.h:133
|
|---|
| 1389 | msgid "View the output produced by the last executed command"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Разглеждане на изхода от последната изпълнена команда"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../src/ui.h:136
|
|---|
| 1393 | msgid "New..."
|
|---|
| 1394 | msgstr "Нов..."
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../src/ui.h:137
|
|---|
| 1397 | msgid "Create a new archive"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Създаване на нов архив"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../src/ui.h:140
|
|---|
| 1401 | msgid "Open..."
|
|---|
| 1402 | msgstr "Отваряне..."
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../src/ui.h:148
|
|---|
| 1405 | msgid "_Open With..."
|
|---|
| 1406 | msgstr "Отваряне _с…"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../src/ui.h:149
|
|---|
| 1409 | msgid "Open selected files with an application"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../src/ui.h:152
|
|---|
| 1413 | msgid "Pass_word..."
|
|---|
| 1414 | msgstr "Паро_ла…"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../src/ui.h:153
|
|---|
| 1417 | msgid "Specify a password for this archive"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Определете парола за този архив"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../src/ui.h:157
|
|---|
| 1421 | msgid "Show archive properties"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Показване свойствата на архива"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../src/ui.h:161
|
|---|
| 1425 | msgid "Reload current archive"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Презареждане на текущия архив"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../src/ui.h:164
|
|---|
| 1429 | msgid "Save As..."
|
|---|
| 1430 | msgstr "Запазване като..."
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../src/ui.h:165
|
|---|
| 1433 | msgid "Save the current archive with a different name"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Запазване на текущия архив с друго име"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../src/ui.h:169
|
|---|
| 1437 | msgid "Select all files"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Избиране на всички файлове"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../src/ui.h:173
|
|---|
| 1441 | msgid "Stop current operation"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Спиране на текущата операция"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../src/ui.h:176
|
|---|
| 1445 | msgid "_Test Integrity"
|
|---|
| 1446 | msgstr "_Изпробване на архива"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../src/ui.h:177
|
|---|
| 1449 | msgid "Test whether the archive contains errors"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Тестване дали архивът съдържа грешки"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
|
|---|
| 1453 | msgid "Open the selected file"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Отваряне на избрания файл"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
|
|---|
| 1457 | msgid "Open the selected folder"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Отваряне на избраната папка"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../src/ui.h:198
|
|---|
| 1461 | msgid "Go to the previous visited location"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Отиване в предишното посетено място"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../src/ui.h:202
|
|---|
| 1465 | msgid "Go to the next visited location"
|
|---|
| 1466 | msgstr "Отиване в следващото посетено място"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../src/ui.h:206
|
|---|
| 1469 | msgid "Go up one level"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #. Translators: the home location is the home folder.
|
|---|
| 1473 | #: ../src/ui.h:211
|
|---|
| 1474 | msgid "Go to the home location"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Отиване в личните файлове"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../src/ui.h:219
|
|---|
| 1478 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1479 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../src/ui.h:220
|
|---|
| 1482 | msgid "View the main toolbar"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Показване на главната лента с инструменти"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../src/ui.h:224
|
|---|
| 1486 | msgid "Stat_usbar"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Лента за с_ъстоянието"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../src/ui.h:225
|
|---|
| 1490 | msgid "View the statusbar"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Показване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../src/ui.h:229
|
|---|
| 1494 | msgid "_Reversed Order"
|
|---|
| 1495 | msgstr "_Обратен ред"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../src/ui.h:230
|
|---|
| 1498 | msgid "Reverse the list order"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Обръщане на подредбата на списъка"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../src/ui.h:234
|
|---|
| 1502 | msgid "_Folders"
|
|---|
| 1503 | msgstr "П_апки"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../src/ui.h:244
|
|---|
| 1506 | msgid "View All _Files"
|
|---|
| 1507 | msgstr "По_казване на всички файлове"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../src/ui.h:247
|
|---|
| 1510 | msgid "View as a F_older"
|
|---|
| 1511 | msgstr "И_зглед като папка"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../src/ui.h:255
|
|---|
| 1514 | msgid "by _Name"
|
|---|
| 1515 | msgstr "по _име"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../src/ui.h:256
|
|---|
| 1518 | msgid "Sort file list by name"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Подреждане файловете по име"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../src/ui.h:258
|
|---|
| 1522 | msgid "by _Size"
|
|---|
| 1523 | msgstr "по _размер"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../src/ui.h:259
|
|---|
| 1526 | msgid "Sort file list by file size"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Подреждане на файловете по размер"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../src/ui.h:261
|
|---|
| 1530 | msgid "by T_ype"
|
|---|
| 1531 | msgstr "по _вид"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../src/ui.h:262
|
|---|
| 1534 | msgid "Sort file list by type"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Подреждане на файловете по вид"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../src/ui.h:264
|
|---|
| 1538 | msgid "by _Date Modified"
|
|---|
| 1539 | msgstr "по _дата на промяна"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../src/ui.h:265
|
|---|
| 1542 | msgid "Sort file list by modification time"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Подреждане на файловете по датата на промяна"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #. Translators: this is the "sort by file location" menu item
|
|---|
| 1546 | #: ../src/ui.h:268
|
|---|
| 1547 | msgid "by _Location"
|
|---|
| 1548 | msgstr "по _местоположение"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #. Translators: location is the file location
|
|---|
| 1551 | #: ../src/ui.h:270
|
|---|
| 1552 | msgid "Sort file list by location"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Подреждане на файловете по местоположение"
|
|---|