| 1 | # Bulgarian translation of evolution-data-server po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 7 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
|
|---|
| 8 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2012-10-03 06:56+0300\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2012-10-03 06:56+0300\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
|
|---|
| 27 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1232
|
|---|
| 28 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4785
|
|---|
| 29 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
|
|---|
| 30 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:931
|
|---|
| 31 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
|
|---|
| 32 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432
|
|---|
| 33 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:570
|
|---|
| 34 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
|
|---|
| 35 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
|
|---|
| 36 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4033 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
|
|---|
| 37 | #: ../camel/camel-imapx-command.c:594
|
|---|
| 38 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
|
|---|
| 39 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
|
|---|
| 40 | #: ../libedataserver/e-client.c:165
|
|---|
| 41 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 42 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:141
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "Failed to remove file '%s': %s"
|
|---|
| 47 | msgstr "Неуспешно изтриване на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:164
|
|---|
| 50 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:616
|
|---|
| 51 | #, c-format
|
|---|
| 52 | msgid "Failed to make directory %s: %s"
|
|---|
| 53 | msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:459
|
|---|
| 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
|
|---|
| 58 | msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка за ресурса „%s“: %s"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:561
|
|---|
| 61 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1127
|
|---|
| 62 | msgid "No UID in the contact"
|
|---|
| 63 | msgstr "Липсва идентификатор в контакта"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1569
|
|---|
| 66 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:508
|
|---|
| 67 | msgid "Loading..."
|
|---|
| 68 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1572
|
|---|
| 71 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4886
|
|---|
| 72 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:510
|
|---|
| 73 | msgid "Searching..."
|
|---|
| 74 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2115
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid "Failed to build summary for an address book %s"
|
|---|
| 79 | msgstr "Неуспешно създаване на обобщение за адресника %s"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #. Query for new contacts asynchronously
|
|---|
| 82 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:645
|
|---|
| 83 | msgid "Querying for updated contacts…"
|
|---|
| 84 | msgstr "Проверка за променени контакти…"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #. Run the query asynchronously
|
|---|
| 87 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:782
|
|---|
| 88 | msgid "Querying for updated groups…"
|
|---|
| 89 | msgstr "Проверка за променени групи…"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1202
|
|---|
| 92 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1655
|
|---|
| 93 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:287
|
|---|
| 94 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
|
|---|
| 95 | msgid "The backend does not support bulk additions"
|
|---|
| 96 | msgstr "Ядрото не поддържа едновременно добавяне на множество ресурси"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #. Insert the entry on the server asynchronously
|
|---|
| 99 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1234
|
|---|
| 100 | msgid "Creating new contact…"
|
|---|
| 101 | msgstr "Създаване на нов контакт…"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1323
|
|---|
| 104 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:319
|
|---|
| 105 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433
|
|---|
| 106 | msgid "The backend does not support bulk removals"
|
|---|
| 107 | msgstr "Ядрото не поддържа едновременно изтриване на множество ресурси"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1351
|
|---|
| 110 | msgid "Deleting contact…"
|
|---|
| 111 | msgstr "Изтриване на контакт…"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1601
|
|---|
| 114 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2312
|
|---|
| 115 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:367
|
|---|
| 116 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487
|
|---|
| 117 | msgid "The backend does not support bulk modifications"
|
|---|
| 118 | msgstr "Ядрото не поддържа едновременна промяна на множество ресурси"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #. Update the contact on the server asynchronously
|
|---|
| 121 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1639
|
|---|
| 122 | msgid "Modifying contact…"
|
|---|
| 123 | msgstr "Промяна на контакт…"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1809
|
|---|
| 126 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 127 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1562
|
|---|
| 130 | msgid "Personal"
|
|---|
| 131 | msgstr "Лични"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #. System Group: My Contacts
|
|---|
| 134 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1563
|
|---|
| 135 | msgid "Friends"
|
|---|
| 136 | msgstr "Приятели"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #. System Group: Friends
|
|---|
| 139 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1564
|
|---|
| 140 | msgid "Family"
|
|---|
| 141 | msgstr "Семейство"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #. System Group: Family
|
|---|
| 144 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1565
|
|---|
| 145 | msgid "Coworkers"
|
|---|
| 146 | msgstr "Колеги"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
|
|---|
| 149 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
|
|---|
| 150 | msgid "Not connected"
|
|---|
| 151 | msgstr "Няма връзка"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793
|
|---|
| 154 | msgid "Using Distinguished Name (DN)"
|
|---|
| 155 | msgstr "Чрез отличително име (DN)"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796
|
|---|
| 158 | msgid "Using Email Address"
|
|---|
| 159 | msgstr "Чрез е-поща"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969
|
|---|
| 162 | msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
|
|---|
| 163 | msgstr "Неуспешно свързване и чрез LDAPv2, и чрез LDAPv3"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1090
|
|---|
| 166 | msgid "Reconnecting to LDAP server..."
|
|---|
| 167 | msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1216
|
|---|
| 170 | msgid "Invalid DN syntax"
|
|---|
| 171 | msgstr "Грешен синтаксис за отличително име (DN)"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1231
|
|---|
| 174 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4784
|
|---|
| 175 | #, c-format
|
|---|
| 176 | msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
|
|---|
| 177 | msgstr "Грешка от LDAP 0x%x (%s)"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1754
|
|---|
| 180 | msgid "Adding contact to LDAP server..."
|
|---|
| 181 | msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1885
|
|---|
| 184 | msgid "Removing contact from LDAP server..."
|
|---|
| 185 | msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2022
|
|---|
| 188 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2405
|
|---|
| 189 | #, c-format
|
|---|
| 190 | msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
|
|---|
| 191 | msgstr "%s: ldap_first_entry върна NUL"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2265
|
|---|
| 194 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2456
|
|---|
| 195 | #, c-format
|
|---|
| 196 | msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
|
|---|
| 197 | msgstr "%s: Върнатият резултат е от неподдържания вид %d"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2334
|
|---|
| 200 | msgid "Modifying contact from LDAP server..."
|
|---|
| 201 | msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2673
|
|---|
| 204 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
|
|---|
| 207 | msgstr "%s: Върнатият резултат от търсене е от неподдържания вид %d"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4736
|
|---|
| 210 | msgid "Receiving LDAP search results..."
|
|---|
| 211 | msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4907
|
|---|
| 214 | msgid "Error performing search"
|
|---|
| 215 | msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5028
|
|---|
| 218 | #, c-format
|
|---|
| 219 | msgid "Downloading contacts (%d)... "
|
|---|
| 220 | msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5552
|
|---|
| 223 | #, c-format
|
|---|
| 224 | msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
|
|---|
| 225 | msgstr "Неуспешно получаване на отличително име (DN) за потребителя „%s“"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:645
|
|---|
| 228 | #, c-format
|
|---|
| 229 | msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
|
|---|
| 230 | msgstr "Неуспешно отваряне на адресната книга на „%s“: %s"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354
|
|---|
| 233 | #, c-format
|
|---|
| 234 | msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
|
|---|
| 235 | msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:447
|
|---|
| 238 | #, c-format
|
|---|
| 239 | msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
|
|---|
| 240 | msgstr "Неуспешно изтриване (DELETE) с код от HTTP: %d "
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:507
|
|---|
| 243 | msgid "Contact on server changed -> not modifying"
|
|---|
| 244 | msgstr "Контактът на сървъра се промени — промяната няма да се извърши"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
|
|---|
| 247 | #, c-format
|
|---|
| 248 | msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
|
|---|
| 249 | msgstr "Неуспешна промяна на контакт с код от HTTP: %d (%s)"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:912
|
|---|
| 252 | msgid "Loading Addressbook summary..."
|
|---|
| 253 | msgstr "Зареждане на обобщена информация за адресника…"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:928
|
|---|
| 256 | #, c-format
|
|---|
| 257 | msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
|
|---|
| 258 | msgstr "Неуспешно откриване на свойствата (PROPFIND) с код от HTTP: %d (%s)"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:949
|
|---|
| 261 | msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
|
|---|
| 262 | msgstr "В отговора на заявката за свойствата (PROPFIND) липсва тяло"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:980
|
|---|
| 265 | #, c-format
|
|---|
| 266 | msgid "Loading Contacts (%d%%)"
|
|---|
| 267 | msgstr "Изтегляне на контакти (%d %%)…"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1287
|
|---|
| 270 | msgid "Cannot transform SoupURI to string"
|
|---|
| 271 | msgstr "Адресът SoupURI не може да бъде преобразуван в низ"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
|
|---|
| 274 | msgid "No such book"
|
|---|
| 275 | msgstr "Няма такъв адресник"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
|
|---|
| 278 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
|
|---|
| 279 | msgid "Contact not found"
|
|---|
| 280 | msgstr "Контактът не може да бъде намерен"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
|
|---|
| 283 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
|
|---|
| 284 | msgid "Contact ID already exists"
|
|---|
| 285 | msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
|
|---|
| 288 | msgid "No such source"
|
|---|
| 289 | msgstr "Няма такъв източник"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
|
|---|
| 292 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
|
|---|
| 293 | msgid "No space"
|
|---|
| 294 | msgstr "Мястото свърши"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:488
|
|---|
| 297 | msgid "Failed to run book factory"
|
|---|
| 298 | msgstr "Фабриката за адресници не може да бъде стартирана"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2244
|
|---|
| 301 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4602
|
|---|
| 302 | msgid "Cannot get connection to view"
|
|---|
| 303 | msgstr "Няма връзка към изглед"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #. Dummy row as EContactField starts from 1
|
|---|
| 306 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
|
|---|
| 307 | msgid "Unique ID"
|
|---|
| 308 | msgstr "Уникален идентификатор"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
|
|---|
| 311 | #. * so we can generate its value if necessary in the getter
|
|---|
| 312 | #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
|
|---|
| 313 | #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
|
|---|
| 314 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
|
|---|
| 315 | msgid "File Under"
|
|---|
| 316 | msgstr "Записване в"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #. URI of the book to which the contact belongs to
|
|---|
| 319 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
|
|---|
| 320 | msgid "Book UID"
|
|---|
| 321 | msgstr "Идентификатор на адресника"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #. Name fields
|
|---|
| 324 | #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
|
|---|
| 325 | #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
|
|---|
| 326 | #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
|
|---|
| 327 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
|
|---|
| 328 | msgid "Full Name"
|
|---|
| 329 | msgstr "Пълно име"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
|
|---|
| 332 | msgid "Given Name"
|
|---|
| 333 | msgstr "Собствено име"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
|
|---|
| 336 | msgid "Family Name"
|
|---|
| 337 | msgstr "Фамилия"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
|
|---|
| 340 | msgid "Nickname"
|
|---|
| 341 | msgstr "Прякор"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #. Email fields
|
|---|
| 344 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
|
|---|
| 345 | msgid "Email 1"
|
|---|
| 346 | msgstr "Е-поща 1"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
|
|---|
| 349 | msgid "Email 2"
|
|---|
| 350 | msgstr "Е-поща 2"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
|
|---|
| 353 | msgid "Email 3"
|
|---|
| 354 | msgstr "Е-поща 3"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
|
|---|
| 357 | msgid "Email 4"
|
|---|
| 358 | msgstr "Е-поща 4"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
|
|---|
| 361 | msgid "Mailer"
|
|---|
| 362 | msgstr "Пощенска програма"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #. Address Labels
|
|---|
| 365 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
|
|---|
| 366 | msgid "Home Address Label"
|
|---|
| 367 | msgstr "Етикет на домашния адрес"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
|
|---|
| 370 | msgid "Work Address Label"
|
|---|
| 371 | msgstr "Етикет на работния адрес"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
|
|---|
| 374 | msgid "Other Address Label"
|
|---|
| 375 | msgstr "Етикет на друг адрес"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #. Phone fields
|
|---|
| 378 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
|
|---|
| 379 | msgid "Assistant Phone"
|
|---|
| 380 | msgstr "Телефон на асистент"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
|
|---|
| 383 | msgid "Business Phone"
|
|---|
| 384 | msgstr "Работен телефон"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
|
|---|
| 387 | msgid "Business Phone 2"
|
|---|
| 388 | msgstr "Работен телефон 2"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
|
|---|
| 391 | msgid "Business Fax"
|
|---|
| 392 | msgstr "Работен факс"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
|
|---|
| 395 | msgid "Callback Phone"
|
|---|
| 396 | msgstr "Телефон за обратна връзка"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
|
|---|
| 399 | msgid "Car Phone"
|
|---|
| 400 | msgstr "Телефон в автомобил"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
|
|---|
| 403 | msgid "Company Phone"
|
|---|
| 404 | msgstr "Телефон на фирмата"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
|
|---|
| 407 | msgid "Home Phone"
|
|---|
| 408 | msgstr "Домашен телефон"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
|
|---|
| 411 | msgid "Home Phone 2"
|
|---|
| 412 | msgstr "Домашен телефон 2"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
|
|---|
| 415 | msgid "Home Fax"
|
|---|
| 416 | msgstr "Домашен факс"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
|
|---|
| 419 | msgid "ISDN"
|
|---|
| 420 | msgstr "ISDN"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
|
|---|
| 423 | msgid "Mobile Phone"
|
|---|
| 424 | msgstr "Мобилен телефон"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
|
|---|
| 427 | msgid "Other Phone"
|
|---|
| 428 | msgstr "Друг телефон"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
|
|---|
| 431 | msgid "Other Fax"
|
|---|
| 432 | msgstr "Друг факс"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
|
|---|
| 435 | msgid "Pager"
|
|---|
| 436 | msgstr "Пейджър"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
|
|---|
| 439 | msgid "Primary Phone"
|
|---|
| 440 | msgstr "Основен телефон"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
|
|---|
| 443 | msgid "Radio"
|
|---|
| 444 | msgstr "Радио"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
|
|---|
| 447 | msgid "Telex"
|
|---|
| 448 | msgstr "Телекс"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #. To translators: TTY is Teletypewriter
|
|---|
| 451 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
|
|---|
| 452 | msgid "TTY"
|
|---|
| 453 | msgstr "Телетип"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #. Organizational fields
|
|---|
| 456 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
|
|---|
| 457 | msgid "Organization"
|
|---|
| 458 | msgstr "Организация"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
|
|---|
| 461 | msgid "Organizational Unit"
|
|---|
| 462 | msgstr "Организационна единица"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
|
|---|
| 465 | msgid "Office"
|
|---|
| 466 | msgstr "Офис"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
|
|---|
| 469 | msgid "Title"
|
|---|
| 470 | msgstr "Титла"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
|
|---|
| 473 | msgid "Role"
|
|---|
| 474 | msgstr "Роля"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
|
|---|
| 477 | msgid "Manager"
|
|---|
| 478 | msgstr "Ръководител"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
|
|---|
| 481 | msgid "Assistant"
|
|---|
| 482 | msgstr "Асистент"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #. Web fields
|
|---|
| 485 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
|
|---|
| 486 | msgid "Homepage URL"
|
|---|
| 487 | msgstr "Адрес на домашната страница"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
|
|---|
| 490 | msgid "Weblog URL"
|
|---|
| 491 | msgstr "Адрес на блог"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #. Contact categories
|
|---|
| 494 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
|
|---|
| 495 | #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
|
|---|
| 496 | msgid "Categories"
|
|---|
| 497 | msgstr "Категории"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #. Collaboration fields
|
|---|
| 500 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
|
|---|
| 501 | msgid "Calendar URI"
|
|---|
| 502 | msgstr "Адрес на календар"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
|
|---|
| 505 | msgid "Free/Busy URL"
|
|---|
| 506 | msgstr "Адрес за състояние свободен/зает"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
|
|---|
| 509 | msgid "ICS Calendar"
|
|---|
| 510 | msgstr "Календар ICS"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
|
|---|
| 513 | msgid "Video Conferencing URL"
|
|---|
| 514 | msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #. Misc fields
|
|---|
| 517 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
|
|---|
| 518 | msgid "Spouse's Name"
|
|---|
| 519 | msgstr "Име на съпруг(а)"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
|
|---|
| 522 | msgid "Note"
|
|---|
| 523 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #. Instant messaging fields
|
|---|
| 526 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
|
|---|
| 527 | msgid "AIM Home Screen Name 1"
|
|---|
| 528 | msgstr "Домашна регистрация към AIM 1"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
|
|---|
| 531 | msgid "AIM Home Screen Name 2"
|
|---|
| 532 | msgstr "Домашна регистрация към AIM 2"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
|
|---|
| 535 | msgid "AIM Home Screen Name 3"
|
|---|
| 536 | msgstr "Домашна регистрация към AIM 3"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
|
|---|
| 539 | msgid "AIM Work Screen Name 1"
|
|---|
| 540 | msgstr "Работна регистрация към AIM 1"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
|
|---|
| 543 | msgid "AIM Work Screen Name 2"
|
|---|
| 544 | msgstr "Работна регистрация към AIM 2"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
|
|---|
| 547 | msgid "AIM Work Screen Name 3"
|
|---|
| 548 | msgstr "Работна регистрация към AIM 3"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
|
|---|
| 551 | msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
|
|---|
| 552 | msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 1"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
|
|---|
| 555 | msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
|
|---|
| 556 | msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 2"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
|
|---|
| 559 | msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
|
|---|
| 560 | msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 3"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
|
|---|
| 563 | msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
|
|---|
| 564 | msgstr "Работна регистрация към GroupWise 1"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
|
|---|
| 567 | msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
|
|---|
| 568 | msgstr "Работна регистрация към GroupWise 2"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
|
|---|
| 571 | msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
|
|---|
| 572 | msgstr "Работна регистрация към GroupWise 3"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
|
|---|
| 575 | msgid "Jabber Home ID 1"
|
|---|
| 576 | msgstr "Домашна регистрация към Jabber 1"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
|
|---|
| 579 | msgid "Jabber Home ID 2"
|
|---|
| 580 | msgstr "Домашна регистрация към Jabber 2"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
|
|---|
| 583 | msgid "Jabber Home ID 3"
|
|---|
| 584 | msgstr "Домашна регистрация към Jabber 3"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
|
|---|
| 587 | msgid "Jabber Work ID 1"
|
|---|
| 588 | msgstr "Работна регистрация към Jabber 1"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
|
|---|
| 591 | msgid "Jabber Work ID 2"
|
|---|
| 592 | msgstr "Работна регистрация към Jabber 2"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
|
|---|
| 595 | msgid "Jabber Work ID 3"
|
|---|
| 596 | msgstr "Работна регистрация към Jabber 3"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
|
|---|
| 599 | msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
|
|---|
| 600 | msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 1"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
|
|---|
| 603 | msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
|
|---|
| 604 | msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 2"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
|
|---|
| 607 | msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
|
|---|
| 608 | msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 3"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
|
|---|
| 611 | msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
|
|---|
| 612 | msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 1"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
|
|---|
| 615 | msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
|
|---|
| 616 | msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 2"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
|
|---|
| 619 | msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
|
|---|
| 620 | msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 3"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
|
|---|
| 623 | msgid "MSN Home Screen Name 1"
|
|---|
| 624 | msgstr "Домашна регистрация към MSN 1"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
|
|---|
| 627 | msgid "MSN Home Screen Name 2"
|
|---|
| 628 | msgstr "Домашна регистрация към MSN 2"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
|
|---|
| 631 | msgid "MSN Home Screen Name 3"
|
|---|
| 632 | msgstr "Домашна регистрация към MSN 3"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
|
|---|
| 635 | msgid "MSN Work Screen Name 1"
|
|---|
| 636 | msgstr "Работна регистрация към MSN 1"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
|
|---|
| 639 | msgid "MSN Work Screen Name 2"
|
|---|
| 640 | msgstr "Работна регистрация към MSN 2"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
|
|---|
| 643 | msgid "MSN Work Screen Name 3"
|
|---|
| 644 | msgstr "Работна регистрация към MSN 3"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
|
|---|
| 647 | msgid "ICQ Home ID 1"
|
|---|
| 648 | msgstr "Домашна регистрация към ICQ 1"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
|
|---|
| 651 | msgid "ICQ Home ID 2"
|
|---|
| 652 | msgstr "Домашна регистрация към ICQ 2"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
|
|---|
| 655 | msgid "ICQ Home ID 3"
|
|---|
| 656 | msgstr "Домашна регистрация към ICQ 3"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
|
|---|
| 659 | msgid "ICQ Work ID 1"
|
|---|
| 660 | msgstr "Работна регистрация към ICQ 1"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
|
|---|
| 663 | msgid "ICQ Work ID 2"
|
|---|
| 664 | msgstr "Работна регистрация към ICQ 2"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
|
|---|
| 667 | msgid "ICQ Work ID 3"
|
|---|
| 668 | msgstr "Работна регистрация към ICQ 3"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #. Last modified time
|
|---|
| 671 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
|
|---|
| 672 | msgid "Last Revision"
|
|---|
| 673 | msgstr "Последна редакция"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
|
|---|
| 676 | #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
|
|---|
| 677 | #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
|
|---|
| 678 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
|
|---|
| 679 | msgid "Name or Org"
|
|---|
| 680 | msgstr "Име или орг."
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #. Address fields
|
|---|
| 683 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
|
|---|
| 684 | msgid "Address List"
|
|---|
| 685 | msgstr "Списък с адреси"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
|
|---|
| 688 | msgid "Home Address"
|
|---|
| 689 | msgstr "Домашен адрес"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
|
|---|
| 692 | msgid "Work Address"
|
|---|
| 693 | msgstr "Работен адрес"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
|
|---|
| 696 | msgid "Other Address"
|
|---|
| 697 | msgstr "Друг адрес"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #. Contact categories
|
|---|
| 700 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
|
|---|
| 701 | msgid "Category List"
|
|---|
| 702 | msgstr "Списък с категории"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #. Photo/Logo
|
|---|
| 705 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
|
|---|
| 706 | msgid "Photo"
|
|---|
| 707 | msgstr "Снимка"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
|
|---|
| 710 | msgid "Logo"
|
|---|
| 711 | msgstr "Лого"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
|
|---|
| 714 | #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
|
|---|
| 715 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
|
|---|
| 716 | msgid "Name"
|
|---|
| 717 | msgstr "Име"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
|
|---|
| 720 | msgid "Email List"
|
|---|
| 721 | msgstr "Списък с адреси на е-поща"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #. Instant messaging fields
|
|---|
| 724 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
|
|---|
| 725 | msgid "AIM Screen Name List"
|
|---|
| 726 | msgstr "Списък на регистрациите към AIM"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
|
|---|
| 729 | msgid "GroupWise ID List"
|
|---|
| 730 | msgstr "Списък на регистрациите към GroupWise"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
|
|---|
| 733 | msgid "Jabber ID List"
|
|---|
| 734 | msgstr "Списък на регистрациите към Jabber"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
|
|---|
| 737 | msgid "Yahoo! Screen Name List"
|
|---|
| 738 | msgstr "Списък на регистрациите към Yahoo!"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
|
|---|
| 741 | msgid "MSN Screen Name List"
|
|---|
| 742 | msgstr "Списък на регистрациите към MSN"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
|
|---|
| 745 | msgid "ICQ ID List"
|
|---|
| 746 | msgstr "Списък на регистрациите към ICQ"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
|
|---|
| 749 | msgid "Wants HTML Mail"
|
|---|
| 750 | msgstr "Желае поща във формат HTML"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
|
|---|
| 753 | #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
|
|---|
| 754 | #. * regular contact for one person/organization/...
|
|---|
| 755 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
|
|---|
| 756 | msgid "List"
|
|---|
| 757 | msgstr "Списък"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
|
|---|
| 760 | #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
|
|---|
| 761 | #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
|
|---|
| 762 | #. * message header when sending messages to this Contact list.
|
|---|
| 763 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
|
|---|
| 764 | msgid "List Shows Addresses"
|
|---|
| 765 | msgstr "Показване/скриване на адреса като получател"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
|
|---|
| 768 | msgid "Birth Date"
|
|---|
| 769 | msgstr "Дата на раждане"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
|
|---|
| 772 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
|
|---|
| 773 | msgid "Anniversary"
|
|---|
| 774 | msgstr "Годишнина"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #. Security fields
|
|---|
| 777 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
|
|---|
| 778 | msgid "X.509 Certificate"
|
|---|
| 779 | msgstr "Сертификат X.509"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
|
|---|
| 782 | msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
|
|---|
| 783 | msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 1"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
|
|---|
| 786 | msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
|
|---|
| 787 | msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 2"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
|
|---|
| 790 | msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
|
|---|
| 791 | msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 3"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
|
|---|
| 794 | msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
|
|---|
| 795 | msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 1"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
|
|---|
| 798 | msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
|
|---|
| 799 | msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 2"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
|
|---|
| 802 | msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
|
|---|
| 803 | msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 3"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
|
|---|
| 806 | msgid "Gadu-Gadu ID List"
|
|---|
| 807 | msgstr "Списък с регистрации към Gadu-Gadu"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #. Geo information
|
|---|
| 810 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
|
|---|
| 811 | msgid "Geographic Information"
|
|---|
| 812 | msgstr "Географска информация"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
|
|---|
| 815 | msgid "Telephone"
|
|---|
| 816 | msgstr "Телефон"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
|
|---|
| 819 | msgid "Skype Home Name 1"
|
|---|
| 820 | msgstr "Домашна регистрация към Skype 1"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
|
|---|
| 823 | msgid "Skype Home Name 2"
|
|---|
| 824 | msgstr "Домашна регистрация към Skype 2"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
|
|---|
| 827 | msgid "Skype Home Name 3"
|
|---|
| 828 | msgstr "Домашна регистрация към Skype 3"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
|
|---|
| 831 | msgid "Skype Work Name 1"
|
|---|
| 832 | msgstr "Работна регистрация към Skype 1"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
|
|---|
| 835 | msgid "Skype Work Name 2"
|
|---|
| 836 | msgstr "Работна регистрация към Skype 2"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
|
|---|
| 839 | msgid "Skype Work Name 3"
|
|---|
| 840 | msgstr "Работна регистрация към Skype 3"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
|
|---|
| 843 | msgid "Skype Name List"
|
|---|
| 844 | msgstr "Списък на регистрациите към Skype"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
|
|---|
| 847 | msgid "SIP address"
|
|---|
| 848 | msgstr "Адрес за SIP"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
|
|---|
| 851 | msgid "Google Talk Home Name 1"
|
|---|
| 852 | msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 1"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
|
|---|
| 855 | msgid "Google Talk Home Name 2"
|
|---|
| 856 | msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 2"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
|
|---|
| 859 | msgid "Google Talk Home Name 3"
|
|---|
| 860 | msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 3"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
|
|---|
| 863 | msgid "Google Talk Work Name 1"
|
|---|
| 864 | msgstr "Работна регистрация към Google Talk 1"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
|
|---|
| 867 | msgid "Google Talk Work Name 2"
|
|---|
| 868 | msgstr "Работна регистрация към Google Talk 2"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
|
|---|
| 871 | msgid "Google Talk Work Name 3"
|
|---|
| 872 | msgstr "Работна регистрация към Google Talk 3"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
|
|---|
| 875 | msgid "Google Talk Name List"
|
|---|
| 876 | msgstr "Списък на регистрациите към Google Talk"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
|
|---|
| 879 | msgid "Twitter Name List"
|
|---|
| 880 | msgstr "Списък на регистрациите към Twitter"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1623
|
|---|
| 883 | #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:879
|
|---|
| 884 | msgid "Unnamed List"
|
|---|
| 885 | msgstr "Списък без име"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17
|
|---|
| 888 | msgid "Cannot process, book backend is opening"
|
|---|
| 889 | msgstr ""
|
|---|
| 890 | "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
|
|---|
| 893 | #, c-format
|
|---|
| 894 | msgid "Unknown book property '%s'"
|
|---|
| 895 | msgstr "Непознато свойство на адресник: %s"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
|
|---|
| 898 | #, c-format
|
|---|
| 899 | msgid "Cannot change value of book property '%s'"
|
|---|
| 900 | msgstr "Свойството „%s“ на адресника не може да бъде променено"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:500
|
|---|
| 903 | #: ../camel/camel-db.c:503
|
|---|
| 904 | #, c-format
|
|---|
| 905 | msgid "Insufficient memory"
|
|---|
| 906 | msgstr "Недостатъчна памет"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1092
|
|---|
| 909 | #, c-format
|
|---|
| 910 | msgid "Contact '%s' not found"
|
|---|
| 911 | msgstr "Контактът „%s“ не може да бъде намерен"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 914 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
|
|---|
| 915 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
|
|---|
| 916 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
|
|---|
| 917 | msgid "Invalid query: "
|
|---|
| 918 | msgstr "Грешна заявка: "
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302
|
|---|
| 921 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
|
|---|
| 922 | msgid "Success"
|
|---|
| 923 | msgstr "Успех"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
|
|---|
| 926 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4001 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
|
|---|
| 927 | #: ../libedataserver/e-client.c:122
|
|---|
| 928 | msgid "Backend is busy"
|
|---|
| 929 | msgstr "Ядрото за обработка е заето"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
|
|---|
| 932 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132
|
|---|
| 933 | msgid "Repository offline"
|
|---|
| 934 | msgstr "Хранилището не е на линия"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
|
|---|
| 937 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4015 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
|
|---|
| 938 | #: ../libedataserver/e-client.c:138
|
|---|
| 939 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 940 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
|
|---|
| 943 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
|
|---|
| 944 | msgid "Authentication Failed"
|
|---|
| 945 | msgstr "Неуспешно удостоверяване"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
|
|---|
| 948 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
|
|---|
| 949 | msgid "Authentication Required"
|
|---|
| 950 | msgstr "Изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
|
|---|
| 953 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
|
|---|
| 954 | msgid "Unsupported field"
|
|---|
| 955 | msgstr "Неподдържано поле"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
|
|---|
| 958 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146
|
|---|
| 959 | msgid "Unsupported authentication method"
|
|---|
| 960 | msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
|
|---|
| 963 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148
|
|---|
| 964 | msgid "TLS not available"
|
|---|
| 965 | msgstr "Липсва TLS"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
|
|---|
| 968 | msgid "Address book does not exist"
|
|---|
| 969 | msgstr "Адресникът не съществува"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
|
|---|
| 972 | msgid "Book removed"
|
|---|
| 973 | msgstr "Адресникът е изтрит"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
|
|---|
| 976 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
|
|---|
| 977 | msgid "Not available in offline mode"
|
|---|
| 978 | msgstr "Не е налично в режим „Изключен“."
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
|
|---|
| 981 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150
|
|---|
| 982 | msgid "Search size limit exceeded"
|
|---|
| 983 | msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
|
|---|
| 986 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152
|
|---|
| 987 | msgid "Search time limit exceeded"
|
|---|
| 988 | msgstr "Максималното време за търсене е надвишено"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
|
|---|
| 991 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154
|
|---|
| 992 | msgid "Invalid query"
|
|---|
| 993 | msgstr "Неправилна заявка"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
|
|---|
| 996 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156
|
|---|
| 997 | msgid "Query refused"
|
|---|
| 998 | msgstr "Заявката е отказана"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
|
|---|
| 1001 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142
|
|---|
| 1002 | msgid "Could not cancel"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Неуспешна отмяна"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
|
|---|
| 1006 | #. { OtherError, N_("Other error") },
|
|---|
| 1007 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
|
|---|
| 1008 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
|
|---|
| 1009 | msgid "Invalid server version"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Грешна версия на сървъра"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
|
|---|
| 1013 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3999 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
|
|---|
| 1014 | #: ../libedataserver/e-client.c:120
|
|---|
| 1015 | msgid "Invalid argument"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Грешен аргумент"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
|
|---|
| 1019 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
|
|---|
| 1020 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
|
|---|
| 1021 | #: ../libedataserver/e-client.c:144
|
|---|
| 1022 | msgid "Not supported"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Не се поддържа"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
|
|---|
| 1026 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162
|
|---|
| 1027 | msgid "Backend is not opened yet"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Ядрото все още не е стартирало"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
|
|---|
| 1031 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:619
|
|---|
| 1032 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160
|
|---|
| 1033 | msgid "Other error"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Друга грешка"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1037 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
|
|---|
| 1038 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
|
|---|
| 1039 | msgid "Cannot get contact: "
|
|---|
| 1040 | msgstr "Контактът не може да се получи: "
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1043 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567
|
|---|
| 1044 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
|
|---|
| 1045 | msgid "Empty query: "
|
|---|
| 1046 | msgstr "Празна заявка: "
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1049 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
|
|---|
| 1050 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007
|
|---|
| 1051 | msgid "Cannot add contact: "
|
|---|
| 1052 | msgstr "Контактът не може да се добави: "
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1055 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642
|
|---|
| 1056 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
|
|---|
| 1057 | msgid "Cannot modify contacts: "
|
|---|
| 1058 | msgstr "Контактите не могат да се променят: "
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1061 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
|
|---|
| 1062 | msgid "Cannot open book: "
|
|---|
| 1063 | msgstr "Адресникът не може да се отвори: "
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1066 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:812
|
|---|
| 1067 | msgid "Cannot remove book: "
|
|---|
| 1068 | msgstr "Адресникът не може да се премахне: "
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1071 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839
|
|---|
| 1072 | msgid "Cannot refresh address book: "
|
|---|
| 1073 | msgstr "Календарът не може да се обнови: "
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1076 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:865
|
|---|
| 1077 | msgid "Cannot get backend property: "
|
|---|
| 1078 | msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: "
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1081 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:890
|
|---|
| 1082 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1016
|
|---|
| 1083 | msgid "Cannot set backend property: "
|
|---|
| 1084 | msgstr "Свойството на ядрото не може да бъде зададено: "
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1087 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927
|
|---|
| 1088 | msgid "Cannot get contact list: "
|
|---|
| 1089 | msgstr "Списъкът с контакти не може да се получи: "
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1092 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
|
|---|
| 1093 | msgid "Cannot get contact list uids: "
|
|---|
| 1094 | msgstr "Идентификаторът на списъка с контакти не може да се получи: %s"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1097 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066
|
|---|
| 1098 | msgid "Cannot remove contacts: "
|
|---|
| 1099 | msgstr "Контактите не могат да се премахнат: "
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103
|
|---|
| 1102 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114
|
|---|
| 1103 | #, c-format
|
|---|
| 1104 | msgid "No backend name in source '%s'"
|
|---|
| 1105 | msgstr "В източника „%s“ липсва име на ядро"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:115
|
|---|
| 1108 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127
|
|---|
| 1109 | #, c-format
|
|---|
| 1110 | msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Неправилно име на ядро „%s“ в източника „%s“"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319
|
|---|
| 1114 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230
|
|---|
| 1115 | msgid "Missing source UID"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Липсва идентификатор на източника"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
|
|---|
| 1119 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
|
|---|
| 1120 | #, c-format
|
|---|
| 1121 | msgid "No such source for UID '%s'"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Няма източник с идентификатор „%s“."
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568
|
|---|
| 1125 | #, c-format
|
|---|
| 1126 | msgid "Server is unreachable (%s)"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:598
|
|---|
| 1130 | #, c-format
|
|---|
| 1131 | msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра чрез SSL: %s"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
|
|---|
| 1135 | msgid ""
|
|---|
| 1136 | "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid "
|
|---|
| 1137 | "certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed "
|
|---|
| 1138 | "certificate being used on the server, then disable certificate validity "
|
|---|
| 1139 | "tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties"
|
|---|
| 1140 | msgstr ""
|
|---|
| 1141 | "Неуспешно свързване към сървър чрез SSL. Една от възможните причини е, че "
|
|---|
| 1142 | "сървърът използва лош сертификат. Ако това се очаква (както когато "
|
|---|
| 1143 | "сертификатът е самоподписан), изключете проверката на сертификата чрез "
|
|---|
| 1144 | "настройката „Без проверка на сертификата“"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
|
|---|
| 1147 | #, c-format
|
|---|
| 1148 | msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Получен е неочакван код на HTTP за състояние — %d (%s)"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
|
|---|
| 1152 | msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Ядрото за CalDAV все още не е стартирал"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1017
|
|---|
| 1156 | msgid "Invalid Redirect URL"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Неправилен адрес за пренасочване"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2360
|
|---|
| 1160 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2722
|
|---|
| 1161 | #, c-format
|
|---|
| 1162 | msgid ""
|
|---|
| 1163 | "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
|
|---|
| 1164 | "Error message: %s"
|
|---|
| 1165 | msgstr ""
|
|---|
| 1166 | "Сървърът е недостъпен и календарът е отворен в режим само за четене.\n"
|
|---|
| 1167 | "Съобщение за грешка: %s"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2663
|
|---|
| 1170 | msgid "Cannot create local store"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Неуспешно създаване на локално хранилище за данни"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2672
|
|---|
| 1174 | #, c-format
|
|---|
| 1175 | msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Неуспешно създаване на папката за локалния кеш „%s“"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2683
|
|---|
| 1179 | msgid "Could not create synch slave thread"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Неуспешно създаване на нишката за синхронизация"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3677
|
|---|
| 1183 | msgid "CalDAV does not support bulk additions"
|
|---|
| 1184 | msgstr "CalDAV не поддържа едновременно добавяне на множество ресурси"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3779
|
|---|
| 1187 | msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
|
|---|
| 1188 | msgstr "CalDAV не поддържа едновременна промяна на множество ресурси"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3947
|
|---|
| 1191 | msgid "CalDAV does not support bulk removals"
|
|---|
| 1192 | msgstr "CalDAV не поддържа едновременно изтриване на множество ресурси"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4606
|
|---|
| 1195 | msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4614
|
|---|
| 1199 | msgid "Schedule outbox url not found"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Изходящият адрес за планиране не е открит"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4713
|
|---|
| 1203 | msgid "Unexpected result in schedule-response"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Неочакван резултат от търсене при планиране"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
|
|---|
| 1207 | msgid "Birthday"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Дата на раждане"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
|
|---|
| 1211 | #, c-format
|
|---|
| 1212 | msgid "Birthday: %s"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Дата на раждане: %s"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
|
|---|
| 1216 | #, c-format
|
|---|
| 1217 | msgid "Anniversary: %s"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Годишнина: %s"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
|
|---|
| 1221 | msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
|
|---|
| 1222 | msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени: неправилен адрес."
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
|
|---|
| 1225 | #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
|
|---|
| 1226 | msgid "Cannot save calendar data"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:482
|
|---|
| 1230 | #, c-format
|
|---|
| 1231 | msgid "Malformed URI: %s"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Неправилен адрес: %s"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:543
|
|---|
| 1235 | #, c-format
|
|---|
| 1236 | msgid "Redirected to Invalid URI"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Пренасочено към неправилен адрес"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:580
|
|---|
| 1240 | #, c-format
|
|---|
| 1241 | msgid "Bad file format."
|
|---|
| 1242 | msgstr "Файл в неправилен формат."
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:590
|
|---|
| 1245 | #, c-format
|
|---|
| 1246 | msgid "Not a calendar."
|
|---|
| 1247 | msgstr "Не е календар."
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:887
|
|---|
| 1250 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:891
|
|---|
| 1251 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:511
|
|---|
| 1252 | msgid "Could not create cache file"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171
|
|---|
| 1256 | msgid "Could not retrieve weather data"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
|
|---|
| 1260 | msgid "Weather: Fog"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Време: мъгла"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
|
|---|
| 1264 | msgid "Weather: Cloudy Night"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Време: облачна вечер"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
|
|---|
| 1268 | msgid "Weather: Cloudy"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Време: облачно"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
|
|---|
| 1272 | msgid "Weather: Overcast"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Време: плътна облачност"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
|
|---|
| 1276 | msgid "Weather: Showers"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Време: валежи с прекъсвания"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
|
|---|
| 1280 | msgid "Weather: Snow"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Време: сняг"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
|
|---|
| 1284 | msgid "Weather: Clear Night"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Време: ясна вечер"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
|
|---|
| 1288 | msgid "Weather: Sunny"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Време: слънчево"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
|
|---|
| 1292 | msgid "Weather: Thunderstorms"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Време: гръмотевични бури"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408
|
|---|
| 1296 | msgid "Forecast"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Прогноза"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4003
|
|---|
| 1300 | msgid "Repository is offline"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Хранилището не е активно"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4005 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
|
|---|
| 1304 | msgid "No such calendar"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Няма такъв календар"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4007 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
|
|---|
| 1308 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
|
|---|
| 1309 | msgid "Object not found"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Обектът не може да бъде намерен"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4009 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
|
|---|
| 1313 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
|
|---|
| 1314 | msgid "Invalid object"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Неправилен обект"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4011
|
|---|
| 1318 | msgid "URI not loaded"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Адресът не е зареден"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4013
|
|---|
| 1322 | msgid "URI already loaded"
|
|---|
| 1323 | msgstr "Адресът вече е зареден"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4017
|
|---|
| 1326 | msgid "Unknown User"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Неизвестен потребител"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4019 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
|
|---|
| 1330 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
|
|---|
| 1331 | msgid "Object ID already exists"
|
|---|
| 1332 | msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4021
|
|---|
| 1335 | msgid "Protocol not supported"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Протоколът не се поддържа"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4023
|
|---|
| 1339 | msgid "Operation has been canceled"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Отменено действие"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025
|
|---|
| 1343 | msgid "Could not cancel operation"
|
|---|
| 1344 | msgstr "Неуспешна отмяна на действието"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027 ../libedataserver/e-client.c:128
|
|---|
| 1347 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 1348 | msgstr "Неуспешно удостоверяване"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029
|
|---|
| 1351 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
|
|---|
| 1352 | #: ../libedataserver/e-client.c:130
|
|---|
| 1353 | msgid "Authentication required"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031
|
|---|
| 1357 | msgid "A D-Bus exception has occurred"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Възникна изключение на D-Bus"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4035
|
|---|
| 1361 | msgid "No error"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
|
|---|
| 1365 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
|
|---|
| 1366 | msgid "Unknown user"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Неизвестен потребител"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
|
|---|
| 1370 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
|
|---|
| 1371 | msgid "Invalid range"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Неправилен диапазон"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
|
|---|
| 1375 | msgid "Failed to run calendar factory"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Фабриката да календари не може да се стартира"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1339
|
|---|
| 1379 | msgid "Untitled appointment"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Среща без заглавие"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
|
|---|
| 1383 | msgid "1st"
|
|---|
| 1384 | msgstr "1-ви"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
|
|---|
| 1387 | msgid "2nd"
|
|---|
| 1388 | msgstr "2-ри"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
|
|---|
| 1391 | msgid "3rd"
|
|---|
| 1392 | msgstr "3-ти"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
|
|---|
| 1395 | msgid "4th"
|
|---|
| 1396 | msgstr "4-ти"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
|
|---|
| 1399 | msgid "5th"
|
|---|
| 1400 | msgstr "5-ти"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
|
|---|
| 1403 | msgid "6th"
|
|---|
| 1404 | msgstr "6-ти"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
|
|---|
| 1407 | msgid "7th"
|
|---|
| 1408 | msgstr "7-ми"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
|
|---|
| 1411 | msgid "8th"
|
|---|
| 1412 | msgstr "8-ми"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
|
|---|
| 1415 | msgid "9th"
|
|---|
| 1416 | msgstr "9-ти"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
|
|---|
| 1419 | msgid "10th"
|
|---|
| 1420 | msgstr "10-ти"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
|
|---|
| 1423 | msgid "11th"
|
|---|
| 1424 | msgstr "11-ти"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
|
|---|
| 1427 | msgid "12th"
|
|---|
| 1428 | msgstr "12-ти"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
|
|---|
| 1431 | msgid "13th"
|
|---|
| 1432 | msgstr "13-ти"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
|
|---|
| 1435 | msgid "14th"
|
|---|
| 1436 | msgstr "14-ти"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
|
|---|
| 1439 | msgid "15th"
|
|---|
| 1440 | msgstr "15-ти"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
|
|---|
| 1443 | msgid "16th"
|
|---|
| 1444 | msgstr "16-ти"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
|
|---|
| 1447 | msgid "17th"
|
|---|
| 1448 | msgstr "17-ти"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
|
|---|
| 1451 | msgid "18th"
|
|---|
| 1452 | msgstr "18-ти"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
|
|---|
| 1455 | msgid "19th"
|
|---|
| 1456 | msgstr "19-ти"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
|
|---|
| 1459 | msgid "20th"
|
|---|
| 1460 | msgstr "20-ти"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
|
|---|
| 1463 | msgid "21st"
|
|---|
| 1464 | msgstr "21-ви"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
|
|---|
| 1467 | msgid "22nd"
|
|---|
| 1468 | msgstr "22-ри"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
|
|---|
| 1471 | msgid "23rd"
|
|---|
| 1472 | msgstr "23-ти"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
|
|---|
| 1475 | msgid "24th"
|
|---|
| 1476 | msgstr "24-ти"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
|
|---|
| 1479 | msgid "25th"
|
|---|
| 1480 | msgstr "25-ти"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
|
|---|
| 1483 | msgid "26th"
|
|---|
| 1484 | msgstr "26-ти"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
|
|---|
| 1487 | msgid "27th"
|
|---|
| 1488 | msgstr "27-ми"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
|
|---|
| 1491 | msgid "28th"
|
|---|
| 1492 | msgstr "28-ми"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
|
|---|
| 1495 | msgid "29th"
|
|---|
| 1496 | msgstr "29-ти"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
|
|---|
| 1499 | msgid "30th"
|
|---|
| 1500 | msgstr "30-ти"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
|
|---|
| 1503 | msgid "31st"
|
|---|
| 1504 | msgstr "31-ви"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:696 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:723
|
|---|
| 1507 | msgctxt "Priority"
|
|---|
| 1508 | msgid "High"
|
|---|
| 1509 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:698 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:725
|
|---|
| 1512 | msgctxt "Priority"
|
|---|
| 1513 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:700 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:727
|
|---|
| 1517 | msgctxt "Priority"
|
|---|
| 1518 | msgid "Low"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #. An empty string is the same as 'None'.
|
|---|
| 1522 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:721
|
|---|
| 1523 | msgctxt "Priority"
|
|---|
| 1524 | msgid "Undefined"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Неопределен"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36
|
|---|
| 1528 | msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Не може да се обработи, ядрото на календара още не е стартирало"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
|
|---|
| 1532 | #, c-format
|
|---|
| 1533 | msgid "Unknown calendar property '%s'"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Непознато свойство на календар: „%s“"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
|
|---|
| 1537 | #, c-format
|
|---|
| 1538 | msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Свойството „%s“ на календара не може да бъде променено"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
|
|---|
| 1542 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
|
|---|
| 1543 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
|
|---|
| 1544 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
|
|---|
| 1545 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:985
|
|---|
| 1546 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1185
|
|---|
| 1547 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1215
|
|---|
| 1548 | #, c-format
|
|---|
| 1549 | msgid "\"%s\" expects no arguments"
|
|---|
| 1550 | msgstr "„%s“ не очаква аргументи"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
|
|---|
| 1553 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229
|
|---|
| 1554 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274
|
|---|
| 1555 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313
|
|---|
| 1556 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1256
|
|---|
| 1557 | #, c-format
|
|---|
| 1558 | msgid "\"%s\" expects one argument"
|
|---|
| 1559 | msgstr "„%s“ очаква един аргумент"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
|
|---|
| 1562 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
|
|---|
| 1563 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319
|
|---|
| 1564 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884
|
|---|
| 1565 | #, c-format
|
|---|
| 1566 | msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
|
|---|
| 1567 | msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
|
|---|
| 1570 | #, c-format
|
|---|
| 1571 | msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
|
|---|
| 1572 | msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
|
|---|
| 1575 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535
|
|---|
| 1576 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
|
|---|
| 1577 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020
|
|---|
| 1578 | #, c-format
|
|---|
| 1579 | msgid "\"%s\" expects two arguments"
|
|---|
| 1580 | msgstr "„%s“ очаква два аргумента"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
|
|---|
| 1583 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235
|
|---|
| 1584 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
|
|---|
| 1585 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401
|
|---|
| 1586 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484
|
|---|
| 1587 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541
|
|---|
| 1588 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1026
|
|---|
| 1589 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1262
|
|---|
| 1590 | #, c-format
|
|---|
| 1591 | msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
|
|---|
| 1592 | msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
|
|---|
| 1595 | #, c-format
|
|---|
| 1596 | msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
|
|---|
| 1597 | msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395
|
|---|
| 1600 | #, c-format
|
|---|
| 1601 | msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
|
|---|
| 1602 | msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409
|
|---|
| 1605 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490
|
|---|
| 1606 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550
|
|---|
| 1607 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1034
|
|---|
| 1608 | #, c-format
|
|---|
| 1609 | msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
|
|---|
| 1610 | msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418
|
|---|
| 1613 | #, c-format
|
|---|
| 1614 | msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
|
|---|
| 1615 | msgstr "„%s“ очаква третият аргумент да бъде низ"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478
|
|---|
| 1618 | #, c-format
|
|---|
| 1619 | msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
|
|---|
| 1620 | msgstr "„%s“ очаква никакви или два аргумента"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:892
|
|---|
| 1623 | #, c-format
|
|---|
| 1624 | msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
|
|---|
| 1625 | msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде низ"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:922
|
|---|
| 1628 | #, c-format
|
|---|
| 1629 | msgid ""
|
|---|
| 1630 | "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
|
|---|
| 1631 | "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
|
|---|
| 1632 | "\"classification\""
|
|---|
| 1633 | msgstr ""
|
|---|
| 1634 | "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), "
|
|---|
| 1635 | "„summary“ (обобщение), „description“ (описание), "
|
|---|
| 1636 | "„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) "
|
|---|
| 1637 | "или „classification“ (класификация)"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084
|
|---|
| 1640 | #, c-format
|
|---|
| 1641 | msgid "\"%s\" expects at least one argument"
|
|---|
| 1642 | msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1098
|
|---|
| 1645 | #, c-format
|
|---|
| 1646 | msgid ""
|
|---|
| 1647 | "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
|
|---|
| 1648 | "be a boolean false (#f)"
|
|---|
| 1649 | msgstr ""
|
|---|
| 1650 | "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде "
|
|---|
| 1651 | "булевата стойност „лъжа“ (#f)"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
|
|---|
| 1654 | msgid "Unsupported method"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Неподдържан метод"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
|
|---|
| 1658 | msgid "Calendar does not exist"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Календарът не съществува"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1662 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909
|
|---|
| 1663 | msgid "Cannot open calendar: "
|
|---|
| 1664 | msgstr "Календарът не може да се отвори: "
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1667 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:934
|
|---|
| 1668 | msgid "Cannot remove calendar: "
|
|---|
| 1669 | msgstr "Календарът не може да се премахне: "
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1672 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961
|
|---|
| 1673 | msgid "Cannot refresh calendar: "
|
|---|
| 1674 | msgstr "Календарът не може да се обнови: "
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1677 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990
|
|---|
| 1678 | msgid "Cannot retrieve backend property: "
|
|---|
| 1679 | msgstr "Свойството на ядрото не може да се премахне: "
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1682 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045
|
|---|
| 1683 | msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
|
|---|
| 1684 | msgstr "Пътят до календарния обект не може да се получи: "
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1687 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075
|
|---|
| 1688 | msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
|
|---|
| 1689 | msgstr "Списъкът на календарните обекти не може да се получи: "
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1692 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104
|
|---|
| 1693 | msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
|
|---|
| 1694 | msgstr "Списъкът на заетостта според календара не може да се получи: "
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1697 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142
|
|---|
| 1698 | msgid "Cannot create calendar object: "
|
|---|
| 1699 | msgstr "Обектът на календара не може да се създаде: "
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1702 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177
|
|---|
| 1703 | msgid "Cannot modify calendar object: "
|
|---|
| 1704 | msgstr "Обектът на календара не може да се промени: "
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1707 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217
|
|---|
| 1708 | msgid "Cannot remove calendar object: "
|
|---|
| 1709 | msgstr "Обектът на календара не може да се премахне: "
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1712 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
|
|---|
| 1713 | msgid "Cannot receive calendar objects: "
|
|---|
| 1714 | msgstr "Обектите на календара не могат да се получат: "
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1717 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285
|
|---|
| 1718 | msgid "Cannot send calendar objects: "
|
|---|
| 1719 | msgstr "Обектите на календар не могат да се изпратят: "
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1722 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317
|
|---|
| 1723 | msgid "Could not retrieve attachment uris: "
|
|---|
| 1724 | msgstr "Списъкът с адреси на прикачени файлове не може да се получи: "
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1727 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345
|
|---|
| 1728 | msgid "Could not discard reminder: "
|
|---|
| 1729 | msgstr "Напомнянето не може да бъде изтрито: "
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1732 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374
|
|---|
| 1733 | msgid "Could not get calendar view path: "
|
|---|
| 1734 | msgstr "Пътят до изгледа на календара не може да се получи: "
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1737 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404
|
|---|
| 1738 | msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
|
|---|
| 1739 | msgstr "Часовият пояс на календара не може да се получи: "
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message
|
|---|
| 1742 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430
|
|---|
| 1743 | msgid "Could not add calendar time zone: "
|
|---|
| 1744 | msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави: "
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220
|
|---|
| 1747 | #, c-format
|
|---|
| 1748 | msgid "Invalid call"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Неправилно извикване"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:206
|
|---|
| 1752 | #, c-format
|
|---|
| 1753 | msgid "Signing is not supported by this cipher"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Този шифър не поддържа подписване "
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:219
|
|---|
| 1757 | #, c-format
|
|---|
| 1758 | msgid "Verifying is not supported by this cipher"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Този шифър не поддържа проверка на подпис"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:235
|
|---|
| 1762 | #, c-format
|
|---|
| 1763 | msgid "Encryption is not supported by this cipher"
|
|---|
| 1764 | msgstr "Този шифър не поддържа шифриране"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:249
|
|---|
| 1767 | #, c-format
|
|---|
| 1768 | msgid "Decryption is not supported by this cipher"
|
|---|
| 1769 | msgstr "Този шифър на поддържа дешифриране"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:262
|
|---|
| 1772 | #, c-format
|
|---|
| 1773 | msgid "You may not import keys with this cipher"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
|
|---|
| 1777 | #, c-format
|
|---|
| 1778 | msgid "You may not export keys with this cipher"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:817
|
|---|
| 1782 | msgid "Signing message"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Подписване на писмото"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
|
|---|
| 1786 | msgid "Encrypting message"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Шифриране на писмото"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
|
|---|
| 1790 | msgid "Decrypting message"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Дешифриране на писмото"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../camel/camel-data-cache.c:181
|
|---|
| 1794 | #, c-format
|
|---|
| 1795 | msgid "Unable to create cache path"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Неуспешно създаване на път за кеша"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../camel/camel-data-cache.c:440
|
|---|
| 1799 | msgid "Empty cache file"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Изчистване на файла за кеша"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../camel/camel-data-cache.c:509
|
|---|
| 1803 | #, c-format
|
|---|
| 1804 | msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
|
|---|
| 1805 | msgstr "Записът в кеша „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
|
|---|
| 1808 | #, c-format
|
|---|
| 1809 | msgid ""
|
|---|
| 1810 | "Could not write log entry: %s\n"
|
|---|
| 1811 | "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
|
|---|
| 1812 | "reconnect to the network."
|
|---|
| 1813 | msgstr ""
|
|---|
| 1814 | "Неуспешен запис на действията: %s\n"
|
|---|
| 1815 | "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n"
|
|---|
| 1816 | "възобновени, когато се включите наново в мрежата."
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: ../camel/camel-disco-diary.c:271
|
|---|
| 1819 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
|
|---|
| 1820 | #, c-format
|
|---|
| 1821 | msgid ""
|
|---|
| 1822 | "Could not open '%s':\n"
|
|---|
| 1823 | "%s\n"
|
|---|
| 1824 | "Changes made to this folder will not be resynchronized."
|
|---|
| 1825 | msgstr ""
|
|---|
| 1826 | "Неуспешно отваряне на „%s“:\n"
|
|---|
| 1827 | "%s\n"
|
|---|
| 1828 | "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани."
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../camel/camel-disco-diary.c:315
|
|---|
| 1831 | msgid "Resynchronizing with server"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Синхронизиране със сървъра"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
|
|---|
| 1835 | msgid "Downloading new messages for offline mode"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../camel/camel-disco-folder.c:420
|
|---|
| 1839 | #, c-format
|
|---|
| 1840 | msgid "Preparing folder '%s' for offline"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
|
|---|
| 1844 | msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
|
|---|
| 1845 | msgstr ""
|
|---|
| 1846 | "_Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
|
|---|
| 1849 | #: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
|
|---|
| 1850 | #: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:614
|
|---|
| 1851 | #: ../camel/camel-imapx-folder.c:648 ../camel/camel-imapx-folder.c:688
|
|---|
| 1852 | #: ../camel/camel-imapx-folder.c:724 ../camel/camel-imapx-store.c:276
|
|---|
| 1853 | #: ../camel/camel-imapx-store.c:1398 ../camel/camel-imapx-store.c:1487
|
|---|
| 1854 | #: ../camel/camel-imapx-store.c:1536
|
|---|
| 1855 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
|
|---|
| 1856 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
|
|---|
| 1857 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
|
|---|
| 1858 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
|
|---|
| 1859 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:531
|
|---|
| 1860 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:674
|
|---|
| 1861 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:874
|
|---|
| 1862 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1074
|
|---|
| 1863 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
|
|---|
| 1864 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:831
|
|---|
| 1865 | #, c-format
|
|---|
| 1866 | msgid "You must be working online to complete this operation"
|
|---|
| 1867 | msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите това действие"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: ../camel/camel-file-utils.c:732
|
|---|
| 1870 | #, c-format
|
|---|
| 1871 | msgid "Canceled"
|
|---|
| 1872 | msgstr "Отменено"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
|
|---|
| 1875 | #, c-format
|
|---|
| 1876 | msgid "Failed to create child process '%s': %s"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Неуспешно създаване на дъщерен процес „%s“: %s"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
|
|---|
| 1880 | #, c-format
|
|---|
| 1881 | msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
|
|---|
| 1885 | msgid "Syncing folders"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Синхронизиране на папки"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
|
|---|
| 1889 | #, c-format
|
|---|
| 1890 | msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
|---|
| 1891 | msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
|
|---|
| 1894 | #, c-format
|
|---|
| 1895 | msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
|
|---|
| 1899 | #, c-format
|
|---|
| 1900 | msgid "Unable to open spool folder"
|
|---|
| 1901 | msgstr "Неуспешно отваряне на папката-спулер"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
|
|---|
| 1904 | #, c-format
|
|---|
| 1905 | msgid "Unable to process spool folder"
|
|---|
| 1906 | msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
|
|---|
| 1909 | #, c-format
|
|---|
| 1910 | msgid "Getting message %d (%d%%)"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
|
|---|
| 1914 | #, c-format
|
|---|
| 1915 | msgid "Failed on message %d"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Неуспех при писмо %d"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
|
|---|
| 1919 | msgid "Syncing folder"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Синхронизиране на папка"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
|
|---|
| 1923 | msgid "Complete"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Завършено"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
|
|---|
| 1927 | #, c-format
|
|---|
| 1928 | msgid "Getting message %d of %d"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Получаване на писмо %d от %d"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
|
|---|
| 1932 | #, c-format
|
|---|
| 1933 | msgid "Failed at message %d of %d"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Грешка при писмо %d от %d"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../camel/camel-filter-search.c:138
|
|---|
| 1937 | msgid "Failed to retrieve message"
|
|---|
| 1938 | msgstr "Неуспешно извличане на писмото"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../camel/camel-filter-search.c:512
|
|---|
| 1941 | msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
|
|---|
| 1942 | msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../camel/camel-filter-search.c:530
|
|---|
| 1945 | msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
|
|---|
| 1946 | msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: ../camel/camel-filter-search.c:1020 ../camel/camel-filter-search.c:1029
|
|---|
| 1949 | #, c-format
|
|---|
| 1950 | msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
|---|
| 1951 | msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../camel/camel-folder.c:270
|
|---|
| 1954 | #, c-format
|
|---|
| 1955 | msgid "Learning new spam message in '%s'"
|
|---|
| 1956 | msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
|
|---|
| 1957 | msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“ като спам"
|
|---|
| 1958 | msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“ като спам"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #: ../camel/camel-folder.c:310
|
|---|
| 1961 | #, c-format
|
|---|
| 1962 | msgid "Learning new ham message in '%s'"
|
|---|
| 1963 | msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
|
|---|
| 1964 | msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“, че не е спам"
|
|---|
| 1965 | msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“, че не са спам"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../camel/camel-folder.c:358
|
|---|
| 1968 | #, c-format
|
|---|
| 1969 | msgid "Filtering new message in '%s'"
|
|---|
| 1970 | msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
|
|---|
| 1971 | msgstr[0] "Филтриране на ново писмо в „%s“"
|
|---|
| 1972 | msgstr[1] "Филтриране на нови писма в „%s“"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../camel/camel-folder.c:930
|
|---|
| 1975 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
|
|---|
| 1976 | msgid "Moving messages"
|
|---|
| 1977 | msgstr "Преместване на писма"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: ../camel/camel-folder.c:933
|
|---|
| 1980 | msgid "Copying messages"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Копиране на писма"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../camel/camel-folder.c:1253
|
|---|
| 1984 | #, c-format
|
|---|
| 1985 | msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../camel/camel-folder.c:3372
|
|---|
| 1989 | #, c-format
|
|---|
| 1990 | msgid "Expunging folder '%s'"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Отстраняване на обектите в папката „%s“"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: ../camel/camel-folder.c:3604
|
|---|
| 1994 | #, c-format
|
|---|
| 1995 | msgid "Retrieving message '%s' in %s"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Получаване на писмо „%s“ в %s"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../camel/camel-folder.c:3755
|
|---|
| 1999 | #, c-format
|
|---|
| 2000 | msgid "Retrieving quota information for '%s'"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Извличане на информация за квотите на „%s“"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../camel/camel-folder.c:3987
|
|---|
| 2004 | #, c-format
|
|---|
| 2005 | msgid "Refreshing folder '%s'"
|
|---|
| 2006 | msgstr "Обновяване на папката „%s“"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
|
|---|
| 2009 | #, c-format
|
|---|
| 2010 | msgid ""
|
|---|
| 2011 | "Cannot parse search expression: %s:\n"
|
|---|
| 2012 | "%s"
|
|---|
| 2013 | msgstr ""
|
|---|
| 2014 | "Неуспешно анализиране на израза за търсене: %s:\n"
|
|---|
| 2015 | "%s"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
|
|---|
| 2018 | #, c-format
|
|---|
| 2019 | msgid ""
|
|---|
| 2020 | "Error executing search expression: %s:\n"
|
|---|
| 2021 | "%s"
|
|---|
| 2022 | msgstr ""
|
|---|
| 2023 | "Грешка при изпълнение на изразa за търсене: %s:\n"
|
|---|
| 2024 | "%s"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
|
|---|
| 2027 | #: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
|
|---|
| 2028 | #, c-format
|
|---|
| 2029 | msgid "(%s) requires a single bool result"
|
|---|
| 2030 | msgstr "(%s) изисква единичен булев резултат"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
|
|---|
| 2033 | #: ../camel/camel-folder-search.c:932
|
|---|
| 2034 | #, c-format
|
|---|
| 2035 | msgid "(%s) not allowed inside %s"
|
|---|
| 2036 | msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
|
|---|
| 2039 | #: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
|
|---|
| 2040 | #, c-format
|
|---|
| 2041 | msgid "(%s) requires a match type string"
|
|---|
| 2042 | msgstr "(%s) изисква низ за съвпадане"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
|
|---|
| 2045 | #: ../camel/camel-folder-search.c:975
|
|---|
| 2046 | #, c-format
|
|---|
| 2047 | msgid "(%s) expects an array result"
|
|---|
| 2048 | msgstr "(%s) очаква резултат-масив"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
|
|---|
| 2051 | #: ../camel/camel-folder-search.c:985
|
|---|
| 2052 | #, c-format
|
|---|
| 2053 | msgid "(%s) requires the folder set"
|
|---|
| 2054 | msgstr "(%s) изисква папката да е избрана"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
|
|---|
| 2057 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
|
|---|
| 2058 | #, c-format
|
|---|
| 2059 | msgid "Failed to execute gpg: %s"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg: %s"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:668
|
|---|
| 2063 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
|
|---|
| 2064 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2065 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:733
|
|---|
| 2068 | #, c-format
|
|---|
| 2069 | msgid ""
|
|---|
| 2070 | "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
|
|---|
| 2071 | "\n"
|
|---|
| 2072 | "%s"
|
|---|
| 2073 | msgstr ""
|
|---|
| 2074 | "Неочаквано съобщение от GnuPG:\n"
|
|---|
| 2075 | "\n"
|
|---|
| 2076 | "%s"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:769
|
|---|
| 2079 | #, c-format
|
|---|
| 2080 | msgid "Failed to parse gpg userid hint."
|
|---|
| 2081 | msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg."
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
|
|---|
| 2084 | #, c-format
|
|---|
| 2085 | msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
|
|---|
| 2086 | msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на gpg."
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:830
|
|---|
| 2089 | #, c-format
|
|---|
| 2090 | msgid ""
|
|---|
| 2091 | "You need a PIN to unlock the key for your\n"
|
|---|
| 2092 | "SmartCard: \"%s\""
|
|---|
| 2093 | msgstr ""
|
|---|
| 2094 | "Нуждаете се от ПИН, за да отключите ключа за\n"
|
|---|
| 2095 | "своята смарт карта: „%s“"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:834
|
|---|
| 2098 | #, c-format
|
|---|
| 2099 | msgid ""
|
|---|
| 2100 | "You need a passphrase to unlock the key for\n"
|
|---|
| 2101 | "user: \"%s\""
|
|---|
| 2102 | msgstr ""
|
|---|
| 2103 | "Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа\n"
|
|---|
| 2104 | "за потребителя: „%s“"
|
|---|
| 2105 |
|
|---|
| 2106 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:840
|
|---|
| 2107 | #, c-format
|
|---|
| 2108 | msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
|
|---|
| 2112 | msgid ""
|
|---|
| 2113 | "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
|
|---|
| 2114 | "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
|
|---|
| 2115 | msgstr ""
|
|---|
| 2116 | "Шифрираното съдържание не съдържа информация за получател, ще бъдете "
|
|---|
| 2117 | "запитвани за парола за всеки съхранен частен ключ."
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
|
|---|
| 2120 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
|
|---|
| 2121 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
|
|---|
| 2122 | #: ../libedataserver/e-client.c:140
|
|---|
| 2123 | #, c-format
|
|---|
| 2124 | msgid "Cancelled"
|
|---|
| 2125 | msgstr "Отменено"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:904
|
|---|
| 2128 | #, c-format
|
|---|
| 2129 | msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
|
|---|
| 2130 | msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази."
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:917
|
|---|
| 2133 | #, c-format
|
|---|
| 2134 | msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
|
|---|
| 2135 | msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
|
|---|
| 2138 | #, c-format
|
|---|
| 2139 | msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
|
|---|
| 2140 | msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели."
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
|
|---|
| 2143 | msgid "Could not generate signing data: "
|
|---|
| 2144 | msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: "
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
|
|---|
| 2147 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
|
|---|
| 2148 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
|
|---|
| 2149 | msgid "Failed to execute gpg."
|
|---|
| 2150 | msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg."
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
|
|---|
| 2153 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
|
|---|
| 2154 | #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
|
|---|
| 2155 | #: ../camel/camel-smime-context.c:982
|
|---|
| 2156 | #, c-format
|
|---|
| 2157 | msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
|
|---|
| 2158 | msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: неправилен формат на писмото"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
|
|---|
| 2161 | msgid "Cannot verify message signature: "
|
|---|
| 2162 | msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: "
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
|
|---|
| 2165 | msgid "Could not generate encrypting data: "
|
|---|
| 2166 | msgstr "Неуспешно генериране на данни за шифриране: "
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
|
|---|
| 2169 | msgid "This is a digitally encrypted message part"
|
|---|
| 2170 | msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
|
|---|
| 2173 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
|
|---|
| 2174 | #, c-format
|
|---|
| 2175 | msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
|
|---|
| 2176 | msgstr "Неуспешно дешифриране на писмото: грешен формат на писмото"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
|
|---|
| 2179 | #, c-format
|
|---|
| 2180 | msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
|
|---|
| 2181 | msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
|
|---|
| 2184 | msgid "Encrypted content"
|
|---|
| 2185 | msgstr "Шифрирано съдържание"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
|
|---|
| 2188 | #, c-format
|
|---|
| 2189 | msgid "Could not create folder summary for %s"
|
|---|
| 2190 | msgstr "Неуспешно създаване на обобщение на папката за „%s“"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
|
|---|
| 2193 | #, c-format
|
|---|
| 2194 | msgid "Could not create cache for %s: "
|
|---|
| 2195 | msgstr "Неуспешно създаване на кеш за %s"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../camel/camel-imapx-folder.c:794
|
|---|
| 2198 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367
|
|---|
| 2199 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
|
|---|
| 2200 | msgid "Apply message _filters to this folder"
|
|---|
| 2201 | msgstr "Прилагане на _филтри към тази папка"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:1094
|
|---|
| 2204 | msgid "Server disconnected"
|
|---|
| 2205 | msgstr "Сървърът прекрати връзката"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:1549
|
|---|
| 2208 | msgid "Error writing to cache stream: "
|
|---|
| 2209 | msgstr "Грешка при писането в потока за кеша: "
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:2500
|
|---|
| 2212 | #, c-format
|
|---|
| 2213 | msgid "Not authenticated"
|
|---|
| 2214 | msgstr "Липсва идентификация"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:2580
|
|---|
| 2217 | msgid "Error performing IDLE"
|
|---|
| 2218 | msgstr "Грешка при изпълнението на операцията IDLE"
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| 2220 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:3462
|
|---|
| 2221 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
|
|---|
| 2222 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
|
|---|
| 2223 | #, c-format
|
|---|
| 2224 | msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
|
|---|
| 2225 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:3463
|
|---|
| 2228 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
|
|---|
| 2229 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
|
|---|
| 2230 | msgid "STARTTLS not supported"
|
|---|
| 2231 | msgstr "Не се поддържа STARTTLS"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:3502
|
|---|
| 2234 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
|
|---|
| 2235 | #, c-format
|
|---|
| 2236 | msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
|
|---|
| 2237 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: "
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:3582
|
|---|
| 2240 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749
|
|---|
| 2241 | #, c-format
|
|---|
| 2242 | msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
|
|---|
| 2243 | msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения вид удостоверяване %s"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:3593 ../camel/camel-session.c:494
|
|---|
| 2246 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174
|
|---|
| 2247 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:259
|
|---|
| 2248 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:587
|
|---|
| 2249 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
|
|---|
| 2250 | #, c-format
|
|---|
| 2251 | msgid "No support for %s authentication"
|
|---|
| 2252 | msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване %s"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:3612
|
|---|
| 2255 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142
|
|---|
| 2256 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502
|
|---|
| 2257 | msgid "Cannot authenticate without a username"
|
|---|
| 2258 | msgstr "Удостоверяването е невъзможно без потребителско име"
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:3621
|
|---|
| 2261 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
|
|---|
| 2262 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511
|
|---|
| 2263 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
|
|---|
| 2264 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
|
|---|
| 2265 | msgid "Authentication password not available"
|
|---|
| 2266 | msgstr "Не е въведена парола"
|
|---|
| 2267 |
|
|---|
| 2268 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:3823
|
|---|
| 2269 | msgid "Error fetching message"
|
|---|
| 2270 | msgstr "Грешка при изтегляне на писмо"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:3905
|
|---|
| 2273 | msgid "Failed to copy the tmp file"
|
|---|
| 2274 | msgstr "Неуспешно копиране на временния файл"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:3919
|
|---|
| 2277 | msgid "Failed to close the tmp stream"
|
|---|
| 2278 | msgstr "Неуспешно затваряне на временния поток"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:4017
|
|---|
| 2281 | msgid "Error copying messages"
|
|---|
| 2282 | msgstr "Грешка при копиране на писмо"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:4152
|
|---|
| 2285 | msgid "Error appending message"
|
|---|
| 2286 | msgstr "Грешка при прикачване на писмо"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:4335
|
|---|
| 2289 | msgid "Error fetching message headers"
|
|---|
| 2290 | msgstr "Грешка при получаване на заглавните части на писмо"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:4470
|
|---|
| 2293 | msgid "Error retrieving message"
|
|---|
| 2294 | msgstr "Грешка при получаване на писмо"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:4592 ../camel/camel-imapx-server.c:4785
|
|---|
| 2297 | #, c-format
|
|---|
| 2298 | msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
|
|---|
| 2299 | msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в „%s“"
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:4643
|
|---|
| 2302 | #, c-format
|
|---|
| 2303 | msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
|
|---|
| 2304 | msgstr "Проверка за променени писма в „%s“"
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:4686
|
|---|
| 2307 | msgid "Error fetching new messages"
|
|---|
| 2308 | msgstr "Грешка при получаване на нови писма"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:4876
|
|---|
| 2311 | msgid "Error while fetching messages"
|
|---|
| 2312 | msgstr "Грешка при получаване на писма"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:4884 ../camel/camel-imapx-server.c:4920
|
|---|
| 2315 | #, c-format
|
|---|
| 2316 | msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
|
|---|
| 2317 | msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
|
|---|
| 2318 | msgstr[0] "Извличане на обобщена информация за %d ново писмо в „%s“"
|
|---|
| 2319 | msgstr[1] "Извличане на обобщена информация за %d нови писма в „%s“"
|
|---|
| 2320 |
|
|---|
| 2321 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:5045 ../camel/camel-imapx-server.c:5081
|
|---|
| 2322 | msgid "Error refreshing folder"
|
|---|
| 2323 | msgstr "Грешка при обновяване на папка"
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:5174
|
|---|
| 2326 | msgid "Error expunging message"
|
|---|
| 2327 | msgstr "Грешка при отстраняване на писмо"
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:5271
|
|---|
| 2330 | msgid "Error fetching folders"
|
|---|
| 2331 | msgstr "Грешка при изтегляне на папки"
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:5350
|
|---|
| 2334 | msgid "Error subscribing to folder"
|
|---|
| 2335 | msgstr "Грешка при абониране за папка"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:5411
|
|---|
| 2338 | msgid "Error creating folder"
|
|---|
| 2339 | msgstr "Грешка при създаване на папка"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:5460
|
|---|
| 2342 | msgid "Error deleting folder"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Грешка при изтриване на папка"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:5521
|
|---|
| 2346 | msgid "Error renaming folder"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Грешка при преименуване на папка"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:5582
|
|---|
| 2350 | msgid "Error performing NOOP"
|
|---|
| 2351 | msgstr "Грешка при изпълнението на операцията NOOP"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:5678
|
|---|
| 2354 | msgid "Error syncing changes"
|
|---|
| 2355 | msgstr "Грешка при синхронизиране на промени"
|
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:6449
|
|---|
| 2358 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531
|
|---|
| 2359 | #, c-format
|
|---|
| 2360 | msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
|
|---|
| 2361 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s"
|
|---|
| 2362 |
|
|---|
| 2363 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:6450
|
|---|
| 2364 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532
|
|---|
| 2365 | msgid "No such message available."
|
|---|
| 2366 | msgstr "Няма такова писмо."
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #: ../camel/camel-imapx-server.c:6605 ../camel/camel-imapx-server.c:6620
|
|---|
| 2369 | msgid "Cannot create spool file: "
|
|---|
| 2370 | msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: "
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: ../camel/camel-imapx-store.c:157
|
|---|
| 2373 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
|
|---|
| 2374 | #, c-format
|
|---|
| 2375 | msgid "IMAP server %s"
|
|---|
| 2376 | msgstr "Сървър за IMAP %s"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: ../camel/camel-imapx-store.c:160
|
|---|
| 2379 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
|
|---|
| 2380 | #, c-format
|
|---|
| 2381 | msgid "IMAP service for %s on %s"
|
|---|
| 2382 | msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s"
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | #: ../camel/camel-imapx-store.c:251
|
|---|
| 2385 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
|
|---|
| 2386 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
|
|---|
| 2387 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
|
|---|
| 2388 | msgid "Password"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../camel/camel-imapx-store.c:253
|
|---|
| 2392 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
|
|---|
| 2393 | msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
|---|
| 2394 | msgstr ""
|
|---|
| 2395 | "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола."
|
|---|
| 2396 |
|
|---|
| 2397 | #: ../camel/camel-imapx-store.c:351
|
|---|
| 2398 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
|
|---|
| 2399 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
|
|---|
| 2400 | #, c-format
|
|---|
| 2401 | msgid "No such folder %s"
|
|---|
| 2402 | msgstr "Няма такава папка „%s“"
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
|
|---|
| 2405 | #: ../camel/camel-imapx-store.c:376 ../camel/camel-imapx-store.c:866
|
|---|
| 2406 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
|
|---|
| 2407 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
|
|---|
| 2408 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
|
|---|
| 2409 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
|
|---|
| 2410 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
|
|---|
| 2411 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
|
|---|
| 2412 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
|
|---|
| 2413 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
|
|---|
| 2414 | msgid "Inbox"
|
|---|
| 2415 | msgstr "Пощенска кутия"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #: ../camel/camel-imapx-store.c:1099
|
|---|
| 2418 | #, c-format
|
|---|
| 2419 | msgid "Retrieving folder list for %s"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Извличане на списък с папки за „%s“"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../camel/camel-imapx-store.c:1203
|
|---|
| 2423 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771
|
|---|
| 2424 | #, c-format
|
|---|
| 2425 | msgid "No such folder: %s"
|
|---|
| 2426 | msgstr "Няма такава папка: %s"
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #: ../camel/camel-imapx-store.c:1420
|
|---|
| 2429 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
|
|---|
| 2430 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
|
|---|
| 2431 | #, c-format
|
|---|
| 2432 | msgid ""
|
|---|
| 2433 | "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
|
|---|
| 2434 | msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“"
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #: ../camel/camel-imapx-store.c:1431
|
|---|
| 2437 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
|
|---|
| 2438 | #, c-format
|
|---|
| 2439 | msgid "Unknown parent folder: %s"
|
|---|
| 2440 | msgstr "Неизвестна родителска папка: %s"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: ../camel/camel-imapx-store.c:1441
|
|---|
| 2443 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
|
|---|
| 2444 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
|
|---|
| 2445 | #, c-format
|
|---|
| 2446 | msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
|
|---|
| 2447 | msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки"
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| 2449 | #: ../camel/camel-imapx-stream.c:97
|
|---|
| 2450 | #, c-format
|
|---|
| 2451 | msgid "Source stream returned no data"
|
|---|
| 2452 | msgstr "Изходният поток не върна данни"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #: ../camel/camel-imapx-stream.c:106
|
|---|
| 2455 | #, c-format
|
|---|
| 2456 | msgid "Source stream unavailable"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Изходният поток не е наличен"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../camel/camel-lock.c:102
|
|---|
| 2460 | #, c-format
|
|---|
| 2461 | msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
|---|
| 2462 | msgstr "Неуспешно създаване на заключващ файл за %s: %s"
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | #: ../camel/camel-lock.c:145
|
|---|
| 2465 | #, c-format
|
|---|
| 2466 | msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
|---|
| 2467 | msgstr ""
|
|---|
| 2468 | "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте "
|
|---|
| 2469 | "отново по-късно."
|
|---|
| 2470 |
|
|---|
| 2471 | #: ../camel/camel-lock.c:205
|
|---|
| 2472 | #, c-format
|
|---|
| 2473 | msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
|---|
| 2474 | msgstr "Неуспешно заключване чрез fcntl(2): %s"
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| 2476 | #: ../camel/camel-lock.c:272
|
|---|
| 2477 | #, c-format
|
|---|
| 2478 | msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
|---|
| 2479 | msgstr "Неуспешно заключване чрез flock(2): %s"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #: ../camel/camel-lock-client.c:106
|
|---|
| 2482 | #, c-format
|
|---|
| 2483 | msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
|
|---|
| 2484 | msgstr "Неуспешно създаване на помощен програмен канал за заключване: %s"
|
|---|
| 2485 |
|
|---|
| 2486 | #: ../camel/camel-lock-client.c:130
|
|---|
| 2487 | #, c-format
|
|---|
| 2488 | msgid "Cannot fork locking helper: %s"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
|
|---|
| 2492 | #, c-format
|
|---|
| 2493 | msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
|
|---|
| 2494 | msgstr "Грешка при заключване на „%s“: протоколна грешка в lock-helper"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | #: ../camel/camel-lock-client.c:227
|
|---|
| 2497 | #, c-format
|
|---|
| 2498 | msgid "Could not lock '%s'"
|
|---|
| 2499 | msgstr "Неуспешно заключване на „%s“"
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| 2501 | #: ../camel/camel-movemail.c:105
|
|---|
| 2502 | #, c-format
|
|---|
| 2503 | msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
|---|
| 2504 | msgstr "Неуспешна проверка на пощенски файл %s: %s"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #: ../camel/camel-movemail.c:119
|
|---|
| 2507 | #, c-format
|
|---|
| 2508 | msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Неуспешно отваряне на пощенски файл %s: %s"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../camel/camel-movemail.c:129
|
|---|
| 2512 | #, c-format
|
|---|
| 2513 | msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Неуспешно отваряне на временен пощенски файл %s: %s"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../camel/camel-movemail.c:159
|
|---|
| 2517 | #, c-format
|
|---|
| 2518 | msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
|---|
| 2519 | msgstr "Неуспешно запазване на поща във временен файл %s: %s"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../camel/camel-movemail.c:193
|
|---|
| 2522 | #, c-format
|
|---|
| 2523 | msgid "Could not create pipe: %s"
|
|---|
| 2524 | msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s"
|
|---|
| 2525 |
|
|---|
| 2526 | #: ../camel/camel-movemail.c:207
|
|---|
| 2527 | #, c-format
|
|---|
| 2528 | msgid "Could not fork: %s"
|
|---|
| 2529 | msgstr "Неуспешно разклоняване на процес: %s"
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: ../camel/camel-movemail.c:245
|
|---|
| 2532 | #, c-format
|
|---|
| 2533 | msgid "Movemail program failed: %s"
|
|---|
| 2534 | msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за преместване на поща: %s"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../camel/camel-movemail.c:246
|
|---|
| 2537 | msgid "(Unknown error)"
|
|---|
| 2538 | msgstr "(Неизвестна грешка)"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #: ../camel/camel-movemail.c:273
|
|---|
| 2541 | #, c-format
|
|---|
| 2542 | msgid "Error reading mail file: %s"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: ../camel/camel-movemail.c:286
|
|---|
| 2546 | #, c-format
|
|---|
| 2547 | msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
|---|
| 2548 | msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
|
|---|
| 2551 | #, c-format
|
|---|
| 2552 | msgid "Error copying mail temp file: %s"
|
|---|
| 2553 | msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
|
|---|
| 2556 | #, c-format
|
|---|
| 2557 | msgid "No content available"
|
|---|
| 2558 | msgstr "Липсва съдържание"
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| 2560 | #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
|
|---|
| 2561 | #, c-format
|
|---|
| 2562 | msgid "No signature available"
|
|---|
| 2563 | msgstr "Липсва подпис"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
|
|---|
| 2566 | #, c-format
|
|---|
| 2567 | msgid "parse error"
|
|---|
| 2568 | msgstr "грешка при анализиране"
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #: ../camel/camel-net-utils.c:703
|
|---|
| 2571 | #, c-format
|
|---|
| 2572 | msgid "Resolving: %s"
|
|---|
| 2573 | msgstr "Откриване на адрес: %s"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #: ../camel/camel-net-utils.c:726
|
|---|
| 2576 | msgid "Host lookup failed"
|
|---|
| 2577 | msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно"
|
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 | #: ../camel/camel-net-utils.c:732
|
|---|
| 2580 | #, c-format
|
|---|
| 2581 | msgid "Host lookup failed: %s: %s"
|
|---|
| 2582 | msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно: %s: %s"
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: ../camel/camel-net-utils.c:853
|
|---|
| 2585 | msgid "Resolving address"
|
|---|
| 2586 | msgstr "Откриване на адрес"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: ../camel/camel-net-utils.c:874
|
|---|
| 2589 | msgid "Name lookup failed"
|
|---|
| 2590 | msgstr "Неуспешно търсене по адрес"
|
|---|
| 2591 |
|
|---|
| 2592 | #: ../camel/camel-net-utils.c:880
|
|---|
| 2593 | #, c-format
|
|---|
| 2594 | msgid "Name lookup failed: %s"
|
|---|
| 2595 | msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #: ../camel/camel-network-service.c:114
|
|---|
| 2598 | #, c-format
|
|---|
| 2599 | msgid "Could not connect to %s: "
|
|---|
| 2600 | msgstr "Неуспешно свързване с %s: "
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: ../camel/camel-offline-folder.c:210
|
|---|
| 2603 | #, c-format
|
|---|
| 2604 | msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
|
|---|
| 2605 | msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
|
|---|
| 2608 | #, c-format
|
|---|
| 2609 | msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
|
|---|
| 2610 | msgstr ""
|
|---|
| 2611 | "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: "
|
|---|
| 2612 | "%s"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #: ../camel/camel-provider.c:58
|
|---|
| 2615 | msgid "Virtual folder email provider"
|
|---|
| 2616 | msgstr "Доставчик на виртуални папки за е-поща"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #: ../camel/camel-provider.c:60
|
|---|
| 2619 | msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
|---|
| 2620 | msgstr "За четене на поща чрез заявки към друг набор папки"
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #: ../camel/camel-provider.c:195
|
|---|
| 2623 | #, c-format
|
|---|
| 2624 | msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
|
|---|
| 2625 | msgstr ""
|
|---|
| 2626 | "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази "
|
|---|
| 2627 | "система."
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | #: ../camel/camel-provider.c:204
|
|---|
| 2630 | #, c-format
|
|---|
| 2631 | msgid "Could not load %s: %s"
|
|---|
| 2632 | msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s"
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #: ../camel/camel-provider.c:213
|
|---|
| 2635 | #, c-format
|
|---|
| 2636 | msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
|---|
| 2637 | msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула."
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #: ../camel/camel-provider.c:412 ../camel/camel-session.c:406
|
|---|
| 2640 | #, c-format
|
|---|
| 2641 | msgid "No provider available for protocol '%s'"
|
|---|
| 2642 | msgstr "Няма наличен доставчик за протокол „%s“"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
|
|---|
| 2645 | msgid "Anonymous"
|
|---|
| 2646 | msgstr "Анонимно"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
|
|---|
| 2649 | msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
|
|---|
| 2650 | msgstr "Тази настройка ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане."
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
|
|---|
| 2653 | #, c-format
|
|---|
| 2654 | msgid "Authentication failed."
|
|---|
| 2655 | msgstr "Удостоверяването се провали."
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| 2657 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
|
|---|
| 2658 | #, c-format
|
|---|
| 2659 | msgid ""
|
|---|
| 2660 | "Invalid email address trace information:\n"
|
|---|
| 2661 | "%s"
|
|---|
| 2662 | msgstr ""
|
|---|
| 2663 | "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n"
|
|---|
| 2664 | "%s"
|
|---|
| 2665 |
|
|---|
| 2666 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
|
|---|
| 2667 | #, c-format
|
|---|
| 2668 | msgid ""
|
|---|
| 2669 | "Invalid opaque trace information:\n"
|
|---|
| 2670 | "%s"
|
|---|
| 2671 | msgstr ""
|
|---|
| 2672 | "Грешна скрита трасираща информация:\n"
|
|---|
| 2673 | "%s"
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
|
|---|
| 2676 | #, c-format
|
|---|
| 2677 | msgid ""
|
|---|
| 2678 | "Invalid trace information:\n"
|
|---|
| 2679 | "%s"
|
|---|
| 2680 | msgstr ""
|
|---|
| 2681 | "Грешна трасираща информация:\n"
|
|---|
| 2682 | "%s"
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
|
|---|
| 2685 | msgid "CRAM-MD5"
|
|---|
| 2686 | msgstr "CRAM-MD5"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
|
|---|
| 2689 | msgid ""
|
|---|
| 2690 | "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
|---|
| 2691 | "the server supports it."
|
|---|
| 2692 | msgstr ""
|
|---|
| 2693 | "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако "
|
|---|
| 2694 | "той я поддържа."
|
|---|
| 2695 |
|
|---|
| 2696 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
|
|---|
| 2697 | msgid "DIGEST-MD5"
|
|---|
| 2698 | msgstr "DIGEST-MD5"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| 2700 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
|
|---|
| 2701 | msgid ""
|
|---|
| 2702 | "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
|---|
| 2703 | "if the server supports it."
|
|---|
| 2704 | msgstr ""
|
|---|
| 2705 | "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако "
|
|---|
| 2706 | "той я поддържа."
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
|
|---|
| 2709 | #, c-format
|
|---|
| 2710 | msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
|
|---|
| 2711 | msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
|
|---|
| 2714 | #, c-format
|
|---|
| 2715 | msgid "Server challenge invalid\n"
|
|---|
| 2716 | msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n"
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| 2718 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
|
|---|
| 2719 | #, c-format
|
|---|
| 2720 | msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
|
|---|
| 2721 | msgstr ""
|
|---|
| 2722 | "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
|
|---|
| 2725 | #, c-format
|
|---|
| 2726 | msgid "Server response did not contain authorization data"
|
|---|
| 2727 | msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
|
|---|
| 2730 | #, c-format
|
|---|
| 2731 | msgid "Server response contained incomplete authorization data"
|
|---|
| 2732 | msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване"
|
|---|
| 2733 |
|
|---|
| 2734 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
|
|---|
| 2735 | #, c-format
|
|---|
| 2736 | msgid "Server response does not match"
|
|---|
| 2737 | msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада"
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
|
|---|
| 2740 | msgid "GSSAPI"
|
|---|
| 2741 | msgstr "GSSAPI"
|
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
|
|---|
| 2744 | msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
|
|---|
| 2745 | msgstr ""
|
|---|
| 2746 | "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5."
|
|---|
| 2747 |
|
|---|
| 2748 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
|
|---|
| 2749 | msgid ""
|
|---|
| 2750 | "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
|
|---|
| 2751 | "unrecognized by the implementation."
|
|---|
| 2752 | msgstr ""
|
|---|
| 2753 | "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се "
|
|---|
| 2754 | "разпознава от реализацията."
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
|
|---|
| 2757 | msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
|
|---|
| 2758 | msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран."
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
|
|---|
| 2761 | msgid ""
|
|---|
| 2762 | "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
|
|---|
| 2763 | "of name."
|
|---|
| 2764 | msgstr ""
|
|---|
| 2765 | "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име."
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
|
|---|
| 2768 | msgid ""
|
|---|
| 2769 | "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
|
|---|
| 2770 | "the input_chan_bindings parameter."
|
|---|
| 2771 | msgstr ""
|
|---|
| 2772 | "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в "
|
|---|
| 2773 | "параметъра input_chan_bindings."
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
|
|---|
| 2776 | msgid ""
|
|---|
| 2777 | "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
|
|---|
| 2778 | "be verified."
|
|---|
| 2779 | msgstr ""
|
|---|
| 2780 | "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде "
|
|---|
| 2781 | "проверен."
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
|
|---|
| 2784 | msgid ""
|
|---|
| 2785 | "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
|
|---|
| 2786 | "credential handle did not reference any credentials."
|
|---|
| 2787 | msgstr ""
|
|---|
| 2788 | "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят "
|
|---|
| 2789 | "на акредитации не сочи никакви акредитации."
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| 2791 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
|
|---|
| 2792 | msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
|
|---|
| 2793 | msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към правилен контекст."
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
|
|---|
| 2796 | msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
|
|---|
| 2797 | msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни."
|
|---|
| 2798 |
|
|---|
| 2799 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
|
|---|
| 2800 | msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
|
|---|
| 2801 | msgstr "Проверките за последователност на акредитациите са неуспешни."
|
|---|
| 2802 |
|
|---|
| 2803 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
|
|---|
| 2804 | msgid "The referenced credentials have expired."
|
|---|
| 2805 | msgstr "Указаните акредитации са изтекли."
|
|---|
| 2806 |
|
|---|
| 2807 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
|
|---|
| 2808 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
|
|---|
| 2809 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
|
|---|
| 2810 | #, c-format
|
|---|
| 2811 | msgid "Bad authentication response from server."
|
|---|
| 2812 | msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра."
|
|---|
| 2813 |
|
|---|
| 2814 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
|
|---|
| 2815 | #, c-format
|
|---|
| 2816 | msgid "Unsupported security layer."
|
|---|
| 2817 | msgstr "Неподдържан слой на сигурност."
|
|---|
| 2818 |
|
|---|
| 2819 | #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
|
|---|
| 2820 | msgid "Login"
|
|---|
| 2821 | msgstr "Идентифициране"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
|
|---|
| 2824 | msgid "This option will connect to the server using a simple password."
|
|---|
| 2825 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола."
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| 2827 | #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
|
|---|
| 2828 | #, c-format
|
|---|
| 2829 | msgid "Unknown authentication state."
|
|---|
| 2830 | msgstr "Неизвестно състояние на удостоверяване."
|
|---|
| 2831 |
|
|---|
| 2832 | #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
|
|---|
| 2833 | msgid "NTLM / SPA"
|
|---|
| 2834 | msgstr "NTLM/SPA"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
|
|---|
| 2837 | msgid ""
|
|---|
| 2838 | "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
|
|---|
| 2839 | "Password Authentication."
|
|---|
| 2840 | msgstr ""
|
|---|
| 2841 | "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/"
|
|---|
| 2842 | "Secure Password Authentication."
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| 2844 | #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
|
|---|
| 2845 | msgid "PLAIN"
|
|---|
| 2846 | msgstr "ОБИКНОВЕНО"
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| 2848 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
|
|---|
| 2849 | msgid "POP before SMTP"
|
|---|
| 2850 | msgstr "POP преди SMTP"
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
|
|---|
| 2853 | msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
|
|---|
| 2854 | msgstr "Тази настройка ще упълномощи връзка по POP преди SMTP"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
|
|---|
| 2857 | msgid "POP Source UID"
|
|---|
| 2858 | msgstr "Идентификатор на източника за POP"
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
|
|---|
| 2861 | #, c-format
|
|---|
| 2862 | msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
|
|---|
| 2863 | msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт"
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
|
|---|
| 2866 | #, c-format
|
|---|
| 2867 | msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
|
|---|
| 2868 | msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез услуга %s"
|
|---|
| 2869 |
|
|---|
| 2870 | #: ../camel/camel-search-private.c:112
|
|---|
| 2871 | #, c-format
|
|---|
| 2872 | msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
|---|
| 2873 | msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s"
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| 2875 | #: ../camel/camel-session.c:415
|
|---|
| 2876 | #, c-format
|
|---|
| 2877 | msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
|
|---|
| 2878 | msgstr "Регистриран е неправилен вид GType за протокола „%s“"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #: ../camel/camel-session.c:509
|
|---|
| 2881 | #, c-format
|
|---|
| 2882 | msgid "%s authentication failed"
|
|---|
| 2883 | msgstr "Неуспешно удостоверяване на %s"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #: ../camel/camel-session.c:645
|
|---|
| 2886 | msgid "Forwarding messages is not supported"
|
|---|
| 2887 | msgstr "Препращането на писма не се поддържа"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 | #: ../camel/camel-session.c:1362
|
|---|
| 2890 | #, c-format
|
|---|
| 2891 | msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
|
|---|
| 2892 | msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s."
|
|---|
| 2893 |
|
|---|
| 2894 | #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
|
|---|
| 2895 | #, c-format
|
|---|
| 2896 | msgid "Cannot find certificate for '%s'"
|
|---|
| 2897 | msgstr "Неуспешно намиране на сертификат за „%s“"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: ../camel/camel-smime-context.c:379
|
|---|
| 2900 | msgid "Cannot create CMS message"
|
|---|
| 2901 | msgstr "Неуспешно създаване на съобщение за CMS"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../camel/camel-smime-context.c:384
|
|---|
| 2904 | msgid "Cannot create CMS signed data"
|
|---|
| 2905 | msgstr "Неуспешно създаване на подписани данни за CMS"
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #: ../camel/camel-smime-context.c:390
|
|---|
| 2908 | msgid "Cannot attach CMS signed data"
|
|---|
| 2909 | msgstr "Неуспешно прикрепяне на подписани данни за CMS"
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #: ../camel/camel-smime-context.c:397
|
|---|
| 2912 | msgid "Cannot attach CMS data"
|
|---|
| 2913 | msgstr "Неуспешно прикрепяне на данни за CMS"
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #: ../camel/camel-smime-context.c:403
|
|---|
| 2916 | msgid "Cannot create CMS Signer information"
|
|---|
| 2917 | msgstr "Неуспешно създаване на информация за подпис за CMS"
|
|---|
| 2918 |
|
|---|
| 2919 | #: ../camel/camel-smime-context.c:409
|
|---|
| 2920 | msgid "Cannot find certificate chain"
|
|---|
| 2921 | msgstr "Неуспешно намиране на удостоверителската верига"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: ../camel/camel-smime-context.c:415
|
|---|
| 2924 | msgid "Cannot add CMS Signing time"
|
|---|
| 2925 | msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS"
|
|---|
| 2926 |
|
|---|
| 2927 | #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
|
|---|
| 2928 | #, c-format
|
|---|
| 2929 | msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
|
|---|
| 2930 | msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съществува"
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: ../camel/camel-smime-context.c:461
|
|---|
| 2933 | msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
|
|---|
| 2934 | msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs"
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #: ../camel/camel-smime-context.c:466
|
|---|
| 2937 | msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
|
|---|
| 2938 | msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs"
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #: ../camel/camel-smime-context.c:471
|
|---|
| 2941 | msgid "Cannot add encryption certificate"
|
|---|
| 2942 | msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифриране"
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| 2944 | #: ../camel/camel-smime-context.c:477
|
|---|
| 2945 | msgid "Cannot add CMS Signer information"
|
|---|
| 2946 | msgstr "Неуспешно добавяне на информация за подпис към CMS"
|
|---|
| 2947 |
|
|---|
| 2948 | #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
|
|---|
| 2949 | #: ../camel/camel-smime-context.c:510
|
|---|
| 2950 | msgid "Unverified"
|
|---|
| 2951 | msgstr "Непотвърден"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #: ../camel/camel-smime-context.c:512
|
|---|
| 2954 | msgid "Good signature"
|
|---|
| 2955 | msgstr "Правилен подпис"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #: ../camel/camel-smime-context.c:514
|
|---|
| 2958 | msgid "Bad signature"
|
|---|
| 2959 | msgstr "Неправилен подпис"
|
|---|
| 2960 |
|
|---|
| 2961 | #: ../camel/camel-smime-context.c:516
|
|---|
| 2962 | msgid "Content tampered with or altered in transit"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #: ../camel/camel-smime-context.c:518
|
|---|
| 2966 | msgid "Signing certificate not found"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Сертификатът за подписване не е открит"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | #: ../camel/camel-smime-context.c:520
|
|---|
| 2970 | msgid "Signing certificate not trusted"
|
|---|
| 2971 | msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден"
|
|---|
| 2972 |
|
|---|
| 2973 | #: ../camel/camel-smime-context.c:522
|
|---|
| 2974 | msgid "Signature algorithm unknown"
|
|---|
| 2975 | msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване"
|
|---|
| 2976 |
|
|---|
| 2977 | #: ../camel/camel-smime-context.c:524
|
|---|
| 2978 | msgid "Signature algorithm unsupported"
|
|---|
| 2979 | msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа"
|
|---|
| 2980 |
|
|---|
| 2981 | #: ../camel/camel-smime-context.c:526
|
|---|
| 2982 | msgid "Malformed signature"
|
|---|
| 2983 | msgstr "Лошо форматиран подпис"
|
|---|
| 2984 |
|
|---|
| 2985 | #: ../camel/camel-smime-context.c:528
|
|---|
| 2986 | msgid "Processing error"
|
|---|
| 2987 | msgstr "Грешка при обработването"
|
|---|
| 2988 |
|
|---|
| 2989 | #: ../camel/camel-smime-context.c:573
|
|---|
| 2990 | msgid "No signed data in signature"
|
|---|
| 2991 | msgstr "Няма подписани данни в подписа"
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| 2993 | #: ../camel/camel-smime-context.c:578
|
|---|
| 2994 | msgid "Digests missing from enveloped data"
|
|---|
| 2995 | msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни"
|
|---|
| 2996 |
|
|---|
| 2997 | #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
|
|---|
| 2998 | msgid "Cannot calculate digests"
|
|---|
| 2999 | msgstr "Извадките не могат да се изчислят"
|
|---|
| 3000 |
|
|---|
| 3001 | #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
|
|---|
| 3002 | msgid "Cannot set message digests"
|
|---|
| 3003 | msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени"
|
|---|
| 3004 |
|
|---|
| 3005 | #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
|
|---|
| 3006 | msgid "Certificate import failed"
|
|---|
| 3007 | msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат"
|
|---|
| 3008 |
|
|---|
| 3009 | #: ../camel/camel-smime-context.c:638
|
|---|
| 3010 | #, c-format
|
|---|
| 3011 | msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
|
|---|
| 3012 | msgstr ""
|
|---|
| 3013 | "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди."
|
|---|
| 3014 |
|
|---|
| 3015 | #: ../camel/camel-smime-context.c:641
|
|---|
| 3016 | #, c-format
|
|---|
| 3017 | msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
|
|---|
| 3018 | msgstr ""
|
|---|
| 3019 | "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени."
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #: ../camel/camel-smime-context.c:645
|
|---|
| 3022 | msgid "Cannot find signature digests"
|
|---|
| 3023 | msgstr "Неуспешно намиране на извадките на подписите"
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #: ../camel/camel-smime-context.c:662
|
|---|
| 3026 | #, c-format
|
|---|
| 3027 | msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
|
|---|
| 3028 | msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n"
|
|---|
| 3029 |
|
|---|
| 3030 | #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
|
|---|
| 3031 | msgid "Cannot create encoder context"
|
|---|
| 3032 | msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране"
|
|---|
| 3033 |
|
|---|
| 3034 | #: ../camel/camel-smime-context.c:850
|
|---|
| 3035 | msgid "Failed to add data to CMS encoder"
|
|---|
| 3036 | msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS"
|
|---|
| 3037 |
|
|---|
| 3038 | #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
|
|---|
| 3039 | msgid "Failed to encode data"
|
|---|
| 3040 | msgstr "Неуспешно кодиране на данни"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
|
|---|
| 3043 | msgid "Decoder failed"
|
|---|
| 3044 | msgstr "Неуспешно декодиране"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
|
|---|
| 3047 | msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
|
|---|
| 3048 | msgstr "Неуспешно търсене на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни"
|
|---|
| 3049 |
|
|---|
| 3050 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
|
|---|
| 3051 | msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
|
|---|
| 3052 | msgstr "Неуспешно заделяне на място за ключ за шифриране на много данни"
|
|---|
| 3053 |
|
|---|
| 3054 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
|
|---|
| 3055 | msgid "Cannot create CMS Message"
|
|---|
| 3056 | msgstr "Неуспешно създаване на съобщение по CMS"
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
|
|---|
| 3059 | msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
|
|---|
| 3060 | msgstr "Неуспешно създаване на обвити данни по CMS"
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
|
|---|
| 3063 | msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
|
|---|
| 3064 | msgstr "Неуспешно добавяне на обвити данни по CMS"
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| 3066 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
|
|---|
| 3067 | msgid "Cannot attach CMS data object"
|
|---|
| 3068 | msgstr "Неуспешно прикрепяне на обект за данни по CMS"
|
|---|
| 3069 |
|
|---|
| 3070 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
|
|---|
| 3071 | msgid "Cannot create CMS Recipient information"
|
|---|
| 3072 | msgstr "Неуспешно създаване на информация за получател по CMS"
|
|---|
| 3073 |
|
|---|
| 3074 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
|
|---|
| 3075 | msgid "Cannot add CMS Recipient information"
|
|---|
| 3076 | msgstr "Неуспешно добавяне на информация за получател по CMS"
|
|---|
| 3077 |
|
|---|
| 3078 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
|
|---|
| 3079 | msgid "Failed to add data to encoder"
|
|---|
| 3080 | msgstr "Неуспешно добавяне на данни към декодера"
|
|---|
| 3081 |
|
|---|
| 3082 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
|
|---|
| 3083 | msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
|
|---|
| 3084 | msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание"
|
|---|
| 3085 |
|
|---|
| 3086 | #: ../camel/camel-store.c:1838
|
|---|
| 3087 | #, c-format
|
|---|
| 3088 | msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
|
|---|
| 3089 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува"
|
|---|
| 3090 |
|
|---|
| 3091 | #: ../camel/camel-store.c:1881
|
|---|
| 3092 | #, c-format
|
|---|
| 3093 | msgid "Opening folder '%s'"
|
|---|
| 3094 | msgstr "Отваряне на папката „%s“"
|
|---|
| 3095 |
|
|---|
| 3096 | #: ../camel/camel-store.c:2066
|
|---|
| 3097 | #, c-format
|
|---|
| 3098 | msgid "Scanning folders in '%s'"
|
|---|
| 3099 | msgstr "Търсене в папките в „%s“"
|
|---|
| 3100 |
|
|---|
| 3101 | #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
|
|---|
| 3102 | #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
|
|---|
| 3103 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
|
|---|
| 3104 | msgid "Trash"
|
|---|
| 3105 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 3106 |
|
|---|
| 3107 | #. the name of the Junk folder, used for spam messages
|
|---|
| 3108 | #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
|
|---|
| 3109 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
|
|---|
| 3110 | msgid "Junk"
|
|---|
| 3111 | msgstr "Спам"
|
|---|
| 3112 |
|
|---|
| 3113 | #: ../camel/camel-store.c:2540
|
|---|
| 3114 | #, c-format
|
|---|
| 3115 | msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
|
|---|
| 3116 | msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува"
|
|---|
| 3117 |
|
|---|
| 3118 | #: ../camel/camel-store.c:2554
|
|---|
| 3119 | #, c-format
|
|---|
| 3120 | msgid "Creating folder '%s'"
|
|---|
| 3121 | msgstr "Създаване на папката „%s“"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
|
|---|
| 3124 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
|
|---|
| 3125 | #, c-format
|
|---|
| 3126 | msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
|
|---|
| 3127 | msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция"
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
|
|---|
| 3130 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
|
|---|
| 3131 | #, c-format
|
|---|
| 3132 | msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
|
|---|
| 3133 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: грешна операция"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
|
|---|
| 3136 | msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
|
|---|
| 3137 | msgstr "CamelStreamFilter поддържа само връщане в началото"
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | #: ../camel/camel-stream-null.c:78
|
|---|
| 3140 | msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
|
|---|
| 3141 | msgstr ""
|
|---|
| 3142 | "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото"
|
|---|
| 3143 |
|
|---|
| 3144 | #: ../camel/camel-stream-process.c:275
|
|---|
| 3145 | #, c-format
|
|---|
| 3146 | msgid "Connection cancelled"
|
|---|
| 3147 | msgstr "Връзката е прекратена"
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | #: ../camel/camel-stream-process.c:280
|
|---|
| 3150 | #, c-format
|
|---|
| 3151 | msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
|
|---|
| 3152 | msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s"
|
|---|
| 3153 |
|
|---|
| 3154 | #: ../camel/camel-subscribable.c:386
|
|---|
| 3155 | #, c-format
|
|---|
| 3156 | msgid "Subscribing to folder '%s'"
|
|---|
| 3157 | msgstr "Абониране за папка „%s“"
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| 3159 | #: ../camel/camel-subscribable.c:518
|
|---|
| 3160 | #, c-format
|
|---|
| 3161 | msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
|
|---|
| 3162 | msgstr "Отписване от папка „%s“"
|
|---|
| 3163 |
|
|---|
| 3164 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
|
|---|
| 3165 | #, c-format
|
|---|
| 3166 | msgid "NSPR error code %d"
|
|---|
| 3167 | msgstr "Код на грешка на NSPR: %d"
|
|---|
| 3168 |
|
|---|
| 3169 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
|
|---|
| 3170 | #, c-format
|
|---|
| 3171 | msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
|
|---|
| 3172 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4"
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| 3174 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
|
|---|
| 3175 | #, c-format
|
|---|
| 3176 | msgid "The proxy host denied our request: code %d"
|
|---|
| 3177 | msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
|
|---|
| 3180 | #, c-format
|
|---|
| 3181 | msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
|
|---|
| 3182 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5"
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| 3184 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
|
|---|
| 3185 | #, c-format
|
|---|
| 3186 | msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
|
|---|
| 3187 | msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
|
|---|
| 3190 | msgid "General SOCKS server failure"
|
|---|
| 3191 | msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник"
|
|---|
| 3192 |
|
|---|
| 3193 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
|
|---|
| 3194 | msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
|
|---|
| 3195 | msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка"
|
|---|
| 3196 |
|
|---|
| 3197 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
|
|---|
| 3198 | msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
|
|---|
| 3199 | msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник"
|
|---|
| 3200 |
|
|---|
| 3201 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
|
|---|
| 3202 | msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
|
|---|
| 3203 | msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник"
|
|---|
| 3204 |
|
|---|
| 3205 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
|
|---|
| 3206 | msgid "Connection refused"
|
|---|
| 3207 | msgstr "Връзката е отказана"
|
|---|
| 3208 |
|
|---|
| 3209 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
|
|---|
| 3210 | msgid "Time-to-live expired"
|
|---|
| 3211 | msgstr "Времето за живот мина"
|
|---|
| 3212 |
|
|---|
| 3213 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
|
|---|
| 3214 | msgid "Command not supported by SOCKS server"
|
|---|
| 3215 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
|
|---|
| 3218 | msgid "Address type not supported by SOCKS server"
|
|---|
| 3219 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси"
|
|---|
| 3220 |
|
|---|
| 3221 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
|
|---|
| 3222 | msgid "Unknown error from SOCKS server"
|
|---|
| 3223 | msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник"
|
|---|
| 3224 |
|
|---|
| 3225 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
|
|---|
| 3226 | #, c-format
|
|---|
| 3227 | msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
|
|---|
| 3228 | msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник"
|
|---|
| 3229 |
|
|---|
| 3230 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
|
|---|
| 3231 | #, c-format
|
|---|
| 3232 | msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
|
|---|
| 3233 | msgstr "Непълен отговор от сървъра"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| 3235 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
|
|---|
| 3236 | #, c-format
|
|---|
| 3237 | msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
|
|---|
| 3238 | msgstr "Полученото име на компютър е прекалено дълго (максимумът е 255 знака)"
|
|---|
| 3239 |
|
|---|
| 3240 | #. SOCKS5
|
|---|
| 3241 | #. reserved - must be 0
|
|---|
| 3242 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
|
|---|
| 3243 | #, c-format
|
|---|
| 3244 | msgid "Invalid reply from proxy server"
|
|---|
| 3245 | msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник"
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:505
|
|---|
| 3248 | #, c-format
|
|---|
| 3249 | msgid ""
|
|---|
| 3250 | " Issuer: %s\n"
|
|---|
| 3251 | " Subject: %s\n"
|
|---|
| 3252 | " Fingerprint: %s\n"
|
|---|
| 3253 | " Signature: %s"
|
|---|
| 3254 | msgstr ""
|
|---|
| 3255 | " Издател: %s\n"
|
|---|
| 3256 | " Заглавие: %s\n"
|
|---|
| 3257 | " Отпечатък: %s\n"
|
|---|
| 3258 | " Подпис: %s"
|
|---|
| 3259 |
|
|---|
| 3260 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
|
|---|
| 3261 | msgid "GOOD"
|
|---|
| 3262 | msgstr "ПРАВИЛЕН"
|
|---|
| 3263 |
|
|---|
| 3264 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
|
|---|
| 3265 | msgid "BAD"
|
|---|
| 3266 | msgstr "НЕПРАВИЛЕН"
|
|---|
| 3267 |
|
|---|
| 3268 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517
|
|---|
| 3269 | #, c-format
|
|---|
| 3270 | msgid ""
|
|---|
| 3271 | "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
|
|---|
| 3272 | "\n"
|
|---|
| 3273 | "Detailed information about the certificate:\n"
|
|---|
| 3274 | "%s"
|
|---|
| 3275 | msgstr ""
|
|---|
| 3276 | "Сертификатът по SSL за „%s“ не е доверен. Искате ли да го приемете?\n"
|
|---|
| 3277 | "\n"
|
|---|
| 3278 | "Подробна информация за сертификата:\n"
|
|---|
| 3279 | "%s"
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| 3281 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:523
|
|---|
| 3282 | msgid "_Reject"
|
|---|
| 3283 | msgstr "_Отхвърляне"
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:524
|
|---|
| 3286 | msgid "Accept _Temporarily"
|
|---|
| 3287 | msgstr "_Временно приемане"
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:525
|
|---|
| 3290 | msgid "_Accept Permanently"
|
|---|
| 3291 | msgstr "_Постоянно приемане"
|
|---|
| 3292 |
|
|---|
| 3293 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
|
|---|
| 3294 | #, c-format
|
|---|
| 3295 | msgid ""
|
|---|
| 3296 | "Certificate problem: %s\n"
|
|---|
| 3297 | "Issuer: %s"
|
|---|
| 3298 | msgstr ""
|
|---|
| 3299 | "Проблем със сертификат: %s\n"
|
|---|
| 3300 | "Издател: %s"
|
|---|
| 3301 |
|
|---|
| 3302 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:638
|
|---|
| 3303 | #, c-format
|
|---|
| 3304 | msgid ""
|
|---|
| 3305 | "Bad certificate domain: %s\n"
|
|---|
| 3306 | "Issuer: %s"
|
|---|
| 3307 | msgstr ""
|
|---|
| 3308 | "Неправилен домейн на сертификата: %s\n"
|
|---|
| 3309 | "Издател: %s"
|
|---|
| 3310 |
|
|---|
| 3311 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:656
|
|---|
| 3312 | #, c-format
|
|---|
| 3313 | msgid ""
|
|---|
| 3314 | "Certificate expired: %s\n"
|
|---|
| 3315 | "Issuer: %s"
|
|---|
| 3316 | msgstr ""
|
|---|
| 3317 | "Изтекъл сертификат: %s\n"
|
|---|
| 3318 | "Издател: %s"
|
|---|
| 3319 |
|
|---|
| 3320 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:673
|
|---|
| 3321 | #, c-format
|
|---|
| 3322 | msgid ""
|
|---|
| 3323 | "Certificate revocation list expired: %s\n"
|
|---|
| 3324 | "Issuer: %s"
|
|---|
| 3325 | msgstr ""
|
|---|
| 3326 | "Списъкът за отмяна на сертификата е изтекъл: %s\n"
|
|---|
| 3327 | "Издател: %s"
|
|---|
| 3328 |
|
|---|
| 3329 | #: ../camel/camel-url.c:331
|
|---|
| 3330 | #, c-format
|
|---|
| 3331 | msgid "Could not parse URL '%s'"
|
|---|
| 3332 | msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“"
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
|
|---|
| 3335 | #, c-format
|
|---|
| 3336 | msgid "Updating folder '%s'"
|
|---|
| 3337 | msgstr "Обновяване на папката „%s“"
|
|---|
| 3338 |
|
|---|
| 3339 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
|
|---|
| 3340 | #, c-format
|
|---|
| 3341 | msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
|
|---|
| 3342 | msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка"
|
|---|
| 3343 |
|
|---|
| 3344 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
|
|---|
| 3345 | #, c-format
|
|---|
| 3346 | msgid "No such message %s in %s"
|
|---|
| 3347 | msgstr "Няма такова писмо %s в %s"
|
|---|
| 3348 |
|
|---|
| 3349 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
|
|---|
| 3350 | #, c-format
|
|---|
| 3351 | msgid "Error storing '%s': "
|
|---|
| 3352 | msgstr "Грешка при запазването на „%s“: "
|
|---|
| 3353 |
|
|---|
| 3354 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
|
|---|
| 3355 | msgid "Automatically _update on change in source folders"
|
|---|
| 3356 | msgstr "_Автоматично обновяване при промяна в папките при източника"
|
|---|
| 3357 |
|
|---|
| 3358 | #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
|
|---|
| 3359 | #. * all messages not belonging into any other configured search folder
|
|---|
| 3360 | #: ../camel/camel-vee-store.c:38
|
|---|
| 3361 | msgid "Unmatched"
|
|---|
| 3362 | msgstr "Несъвпадащи"
|
|---|
| 3363 |
|
|---|
| 3364 | #: ../camel/camel-vee-store.c:436
|
|---|
| 3365 | #, c-format
|
|---|
| 3366 | msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
|
|---|
| 3367 | msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: няма такава папка"
|
|---|
| 3368 |
|
|---|
| 3369 | #: ../camel/camel-vee-store.c:470
|
|---|
| 3370 | #, c-format
|
|---|
| 3371 | msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
|
|---|
| 3372 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: няма такава папка"
|
|---|
| 3373 |
|
|---|
| 3374 | #: ../camel/camel-vee-store.c:532
|
|---|
| 3375 | msgid "Enable _Unmatched folder"
|
|---|
| 3376 | msgstr "Включване на папката „_Несъвпадащи“"
|
|---|
| 3377 |
|
|---|
| 3378 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
|
|---|
| 3379 | msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
|
|---|
| 3380 | msgstr "Неуспешно копиране на писмата в кошчето"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| 3382 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
|
|---|
| 3383 | msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
|
|---|
| 3384 | msgstr "Неуспешно копиране на писмата в папката за спам"
|
|---|
| 3385 |
|
|---|
| 3386 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
|
|---|
| 3387 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299
|
|---|
| 3388 | #, c-format
|
|---|
| 3389 | msgid "No output stream"
|
|---|
| 3390 | msgstr "Липсва изходящ поток"
|
|---|
| 3391 |
|
|---|
| 3392 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
|
|---|
| 3393 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307
|
|---|
| 3394 | #, c-format
|
|---|
| 3395 | msgid "No input stream"
|
|---|
| 3396 | msgstr "Липсва входящ поток"
|
|---|
| 3397 |
|
|---|
| 3398 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
|
|---|
| 3399 | #, c-format
|
|---|
| 3400 | msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
|
|---|
| 3401 | msgstr "Сървърът неочаквано се изключи: %s"
|
|---|
| 3402 |
|
|---|
| 3403 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425
|
|---|
| 3404 | #, c-format
|
|---|
| 3405 | msgid ""
|
|---|
| 3406 | "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
|
|---|
| 3407 | "%s"
|
|---|
| 3408 | msgstr ""
|
|---|
| 3409 | "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s в папка %s:\n"
|
|---|
| 3410 | "%s"
|
|---|
| 3411 |
|
|---|
| 3412 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429
|
|---|
| 3413 | #, c-format
|
|---|
| 3414 | msgid ""
|
|---|
| 3415 | "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
|
|---|
| 3416 | "%s"
|
|---|
| 3417 | msgstr ""
|
|---|
| 3418 | "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s:\n"
|
|---|
| 3419 | "%s"
|
|---|
| 3420 |
|
|---|
| 3421 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512
|
|---|
| 3422 | #, c-format
|
|---|
| 3423 | msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
|---|
| 3424 | msgstr "Неочакван отговор от сървъра за IMAP: %s"
|
|---|
| 3425 |
|
|---|
| 3426 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
|
|---|
| 3427 | #, c-format
|
|---|
| 3428 | msgid "IMAP command failed: %s"
|
|---|
| 3429 | msgstr "Неуспешна команда за IMAP: %s"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| 3431 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607
|
|---|
| 3432 | #, c-format
|
|---|
| 3433 | msgid "Server response ended too soon."
|
|---|
| 3434 | msgstr "Отговорът на сървъра завърши твърде бързо."
|
|---|
| 3435 |
|
|---|
| 3436 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822
|
|---|
| 3437 | #, c-format
|
|---|
| 3438 | msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
|---|
| 3439 | msgstr "Сървърът за IMAP не съдържа информация %s"
|
|---|
| 3440 |
|
|---|
| 3441 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860
|
|---|
| 3442 | #, c-format
|
|---|
| 3443 | msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
|---|
| 3444 | msgstr "Неочакван отговор OK от сървъра за IMAP: %s"
|
|---|
| 3445 |
|
|---|
| 3446 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:356
|
|---|
| 3447 | msgid "Always check for _new mail in this folder"
|
|---|
| 3448 | msgstr "_Винаги да се проверява за нова поща в тази папка"
|
|---|
| 3449 |
|
|---|
| 3450 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447
|
|---|
| 3451 | #, c-format
|
|---|
| 3452 | msgid "Could not create directory %s: %s"
|
|---|
| 3453 | msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s"
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468
|
|---|
| 3456 | #, c-format
|
|---|
| 3457 | msgid "Could not load summary for %s"
|
|---|
| 3458 | msgstr "Неуспешно зареждане на обобщение на „%s“"
|
|---|
| 3459 |
|
|---|
| 3460 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137
|
|---|
| 3461 | #, c-format
|
|---|
| 3462 | msgid "Scanning for changed messages in %s"
|
|---|
| 3463 | msgstr "Проверка за променени писма в %s"
|
|---|
| 3464 |
|
|---|
| 3465 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3494
|
|---|
| 3466 | msgid "Unable to retrieve message: "
|
|---|
| 3467 | msgstr "Неуспешно получаване на писмото: "
|
|---|
| 3468 |
|
|---|
| 3469 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620
|
|---|
| 3470 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512
|
|---|
| 3471 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
|
|---|
| 3472 | #, c-format
|
|---|
| 3473 | msgid "This message is not currently available"
|
|---|
| 3474 | msgstr "Това писмо не е налично в момента"
|
|---|
| 3475 |
|
|---|
| 3476 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085
|
|---|
| 3477 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4167
|
|---|
| 3478 | #, c-format
|
|---|
| 3479 | msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
|
|---|
| 3480 | msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s"
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| 3482 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4299
|
|---|
| 3483 | #, c-format
|
|---|
| 3484 | msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
|
|---|
| 3485 | msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d"
|
|---|
| 3486 |
|
|---|
| 3487 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4309
|
|---|
| 3488 | #, c-format
|
|---|
| 3489 | msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
|
|---|
| 3490 | msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор"
|
|---|
| 3491 |
|
|---|
| 3492 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4549
|
|---|
| 3493 | #, c-format
|
|---|
| 3494 | msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
|---|
| 3495 | msgstr "Неуспешно намиране на тялото на писмото в отговора на командата FETCH."
|
|---|
| 3496 |
|
|---|
| 3497 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
|
|---|
| 3498 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
|
|---|
| 3499 | msgid "Could not open cache directory: "
|
|---|
| 3500 | msgstr "Неуспешно отваряне на папката с кеш: "
|
|---|
| 3501 |
|
|---|
| 3502 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
|
|---|
| 3503 | #, c-format
|
|---|
| 3504 | msgid "Failed to cache message %s: %s"
|
|---|
| 3505 | msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: %s"
|
|---|
| 3506 |
|
|---|
| 3507 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
|
|---|
| 3508 | #, c-format
|
|---|
| 3509 | msgid "Failed to cache message %s: "
|
|---|
| 3510 | msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: "
|
|---|
| 3511 |
|
|---|
| 3512 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
|
|---|
| 3513 | #, c-format
|
|---|
| 3514 | msgid "Failed to cache %s: "
|
|---|
| 3515 | msgstr "Неуспешно кеширане на %s: "
|
|---|
| 3516 |
|
|---|
| 3517 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
|
|---|
| 3518 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
|
|---|
| 3519 | msgid "Checking for New Mail"
|
|---|
| 3520 | msgstr "Проверка за нова поща"
|
|---|
| 3521 |
|
|---|
| 3522 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
|
|---|
| 3523 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
|
|---|
| 3524 | msgid "C_heck for new messages in all folders"
|
|---|
| 3525 | msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки"
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
|
|---|
| 3528 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
|
|---|
| 3529 | msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
|
|---|
| 3530 | msgstr "Проверка за _нови писма в абонираните папки"
|
|---|
| 3531 |
|
|---|
| 3532 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
|
|---|
| 3533 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
|
|---|
| 3534 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
|
|---|
| 3535 | msgid "Folders"
|
|---|
| 3536 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 3537 |
|
|---|
| 3538 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
|
|---|
| 3539 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
|
|---|
| 3540 | msgid "_Show only subscribed folders"
|
|---|
| 3541 | msgstr "_Показване само на абонираните папки"
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
|
|---|
| 3544 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
|
|---|
| 3545 | msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
|
|---|
| 3546 | msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра"
|
|---|
| 3547 |
|
|---|
| 3548 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
|
|---|
| 3549 | msgid "Names_pace:"
|
|---|
| 3550 | msgstr "_Пространство на имена:"
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| 3552 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
|
|---|
| 3553 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
|
|---|
| 3554 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
|
|---|
| 3555 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
|
|---|
| 3556 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
|
|---|
| 3557 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
|
|---|
| 3558 | msgid "Options"
|
|---|
| 3559 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3560 |
|
|---|
| 3561 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
|---|
| 3562 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
|
|---|
| 3563 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
|
|---|
| 3564 | msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
|
|---|
| 3565 | msgstr "Прилагане на _филтри за нови писма във всички папки"
|
|---|
| 3566 |
|
|---|
| 3567 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
|
|---|
| 3568 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
|
|---|
| 3569 | msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
|
|---|
| 3570 | msgstr ""
|
|---|
| 3571 | "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър"
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
|
|---|
| 3574 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
|
|---|
| 3575 | msgid "Check new messages for _Junk contents"
|
|---|
| 3576 | msgstr "Проверка на новите писма за _спам"
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
|
|---|
| 3579 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
|
|---|
| 3580 | msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
|
|---|
| 3581 | msgstr "Проверка за спам само във _входящата поща (INBOX)"
|
|---|
| 3582 |
|
|---|
| 3583 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
|
|---|
| 3584 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
|
|---|
| 3585 | msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
|
|---|
| 3586 | msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща"
|
|---|
| 3587 |
|
|---|
| 3588 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71
|
|---|
| 3589 | msgid "IMAP default port"
|
|---|
| 3590 | msgstr "Стандартен порт за IMAP"
|
|---|
| 3591 |
|
|---|
| 3592 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
|
|---|
| 3593 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
|
|---|
| 3594 | msgid "IMAP over SSL"
|
|---|
| 3595 | msgstr "IMAP през SSL"
|
|---|
| 3596 |
|
|---|
| 3597 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
|
|---|
| 3598 | msgid "IMAP"
|
|---|
| 3599 | msgstr "IMAP"
|
|---|
| 3600 |
|
|---|
| 3601 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
|
|---|
| 3602 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
|
|---|
| 3603 | msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
|---|
| 3604 | msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP."
|
|---|
| 3605 |
|
|---|
| 3606 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
|
|---|
| 3607 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
|
|---|
| 3608 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
|
|---|
| 3609 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
|
|---|
| 3610 | #, c-format
|
|---|
| 3611 | msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
|
|---|
| 3612 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува."
|
|---|
| 3613 |
|
|---|
| 3614 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
|
|---|
| 3615 | #, c-format
|
|---|
| 3616 | msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
|
|---|
| 3617 | msgstr "Извличане на списък с папки при „%s“"
|
|---|
| 3618 |
|
|---|
| 3619 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
|
|---|
| 3620 | #, c-format
|
|---|
| 3621 | msgid "Server unexpectedly disconnected"
|
|---|
| 3622 | msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката"
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| 3624 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338
|
|---|
| 3625 | msgid "Server unexpectedly disconnected: "
|
|---|
| 3626 | msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката: "
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
|
|---|
| 3629 | msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
|
|---|
| 3630 | msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ако се поддържа от сървъра"
|
|---|
| 3631 |
|
|---|
| 3632 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
|
|---|
| 3633 | msgid "_Listen for server change notifications"
|
|---|
| 3634 | msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна на сървъра"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
|
|---|
| 3637 | msgid "Namespace:"
|
|---|
| 3638 | msgstr "Пространство на имената:"
|
|---|
| 3639 |
|
|---|
| 3640 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
|
|---|
| 3641 | msgid "Default IMAP port"
|
|---|
| 3642 | msgstr "Стандартен порт за IMAP"
|
|---|
| 3643 |
|
|---|
| 3644 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
|
|---|
| 3645 | msgid "IMAP+"
|
|---|
| 3646 | msgstr "IMAP+"
|
|---|
| 3647 |
|
|---|
| 3648 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
|
|---|
| 3649 | #, c-format
|
|---|
| 3650 | msgid "~%s (%s)"
|
|---|
| 3651 | msgstr "~%s (%s)"
|
|---|
| 3652 |
|
|---|
| 3653 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
|
|---|
| 3654 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
|
|---|
| 3655 | #, c-format
|
|---|
| 3656 | msgid "mailbox: %s (%s)"
|
|---|
| 3657 | msgstr "пощенска кутия: %s (%s)"
|
|---|
| 3658 |
|
|---|
| 3659 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
|
|---|
| 3660 | #, c-format
|
|---|
| 3661 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 3662 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 3663 |
|
|---|
| 3664 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
|
|---|
| 3665 | msgid "_Index message body data"
|
|---|
| 3666 | msgstr "_Индексиране на данните за тялото на писмата"
|
|---|
| 3667 |
|
|---|
| 3668 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
|
|---|
| 3669 | #, c-format
|
|---|
| 3670 | msgid ""
|
|---|
| 3671 | "Cannot get message %s from folder %s\n"
|
|---|
| 3672 | "%s"
|
|---|
| 3673 | msgstr ""
|
|---|
| 3674 | "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s\n"
|
|---|
| 3675 | "%s"
|
|---|
| 3676 |
|
|---|
| 3677 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
|
|---|
| 3678 | msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
|
|---|
| 3679 | msgstr "_Използване на файла „.folders“ с описания на папките (exmh)"
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
|
|---|
| 3682 | msgid "MH-format mail directories"
|
|---|
| 3683 | msgstr "Пощенски папки формат MH"
|
|---|
| 3684 |
|
|---|
| 3685 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
|
|---|
| 3686 | msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
|
|---|
| 3687 | msgstr "За съхранение на локална поща в пощенски папки подобни на MH."
|
|---|
| 3688 |
|
|---|
| 3689 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
|
|---|
| 3690 | msgid "Local delivery"
|
|---|
| 3691 | msgstr "Локално разпределяне"
|
|---|
| 3692 |
|
|---|
| 3693 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
|
|---|
| 3694 | msgid ""
|
|---|
| 3695 | "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
|
|---|
| 3696 | "folders managed by Evolution."
|
|---|
| 3697 | msgstr ""
|
|---|
| 3698 | "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във "
|
|---|
| 3699 | "формат mbox към папки под управлението на Evolution."
|
|---|
| 3700 |
|
|---|
| 3701 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
|
|---|
| 3702 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
|
|---|
| 3703 | msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
|
|---|
| 3704 | msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения във входящата поща (Inbox)"
|
|---|
| 3705 |
|
|---|
| 3706 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
|
|---|
| 3707 | msgid "Maildir-format mail directories"
|
|---|
| 3708 | msgstr "Пощенски папки формат Maildir"
|
|---|
| 3709 |
|
|---|
| 3710 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
|
|---|
| 3711 | msgid "For storing local mail in maildir directories."
|
|---|
| 3712 | msgstr "За съхранение на локална поща в папки maildir."
|
|---|
| 3713 |
|
|---|
| 3714 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
|
|---|
| 3715 | msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
|
|---|
| 3716 | msgstr ""
|
|---|
| 3717 | "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt"
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
|
|---|
| 3720 | msgid "Standard Unix mbox spool file"
|
|---|
| 3721 | msgstr "Стандартен за „Юникс“ пощенски файл (спулер mbox)"
|
|---|
| 3722 |
|
|---|
| 3723 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
|
|---|
| 3724 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
|
|---|
| 3725 | msgid ""
|
|---|
| 3726 | "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
|
|---|
| 3727 | "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
|
|---|
| 3728 | msgstr ""
|
|---|
| 3729 | "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове "
|
|---|
| 3730 | "във формат mbox.\n"
|
|---|
| 3731 | "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, "
|
|---|
| 3732 | "или Mutt."
|
|---|
| 3733 |
|
|---|
| 3734 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
|
|---|
| 3735 | msgid "Standard Unix mbox spool directory"
|
|---|
| 3736 | msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)"
|
|---|
| 3737 |
|
|---|
| 3738 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
|
|---|
| 3739 | #, c-format
|
|---|
| 3740 | msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
|---|
| 3741 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка %s на %s: %s"
|
|---|
| 3742 |
|
|---|
| 3743 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
|
|---|
| 3744 | #, c-format
|
|---|
| 3745 | msgid "Local mail file %s"
|
|---|
| 3746 | msgstr "Локален файл с поща %s"
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
|
|---|
| 3749 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
|
|---|
| 3750 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
|
|---|
| 3751 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
|
|---|
| 3752 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
|
|---|
| 3753 | #, c-format
|
|---|
| 3754 | msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
|---|
| 3755 | msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път"
|
|---|
| 3756 |
|
|---|
| 3757 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
|
|---|
| 3758 | #, c-format
|
|---|
| 3759 | msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
|---|
| 3760 | msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка"
|
|---|
| 3761 |
|
|---|
| 3762 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
|
|---|
| 3763 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
|
|---|
| 3764 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
|
|---|
| 3765 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
|
|---|
| 3766 | #, c-format
|
|---|
| 3767 | msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
|---|
| 3768 | msgstr "Неуспешно отваряне на папка: %s: %s"
|
|---|
| 3769 |
|
|---|
| 3770 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
|
|---|
| 3771 | #, c-format
|
|---|
| 3772 | msgid "Local stores do not have an inbox"
|
|---|
| 3773 | msgstr "При локално запазване няма пощенска кутия"
|
|---|
| 3774 |
|
|---|
| 3775 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
|
|---|
| 3776 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
|
|---|
| 3777 | #, c-format
|
|---|
| 3778 | msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
|
|---|
| 3779 | msgstr "Неуспешно изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s"
|
|---|
| 3780 |
|
|---|
| 3781 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
|
|---|
| 3782 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
|
|---|
| 3783 | #, c-format
|
|---|
| 3784 | msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
|
|---|
| 3785 | msgstr "Неуспешно изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s"
|
|---|
| 3786 |
|
|---|
| 3787 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
|
|---|
| 3788 | #, c-format
|
|---|
| 3789 | msgid "Could not rename '%s': %s"
|
|---|
| 3790 | msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: %s"
|
|---|
| 3791 |
|
|---|
| 3792 | #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
|
|---|
| 3793 | #, c-format
|
|---|
| 3794 | msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
|
|---|
| 3795 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина"
|
|---|
| 3796 |
|
|---|
| 3797 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
|
|---|
| 3798 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
|
|---|
| 3799 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
|
|---|
| 3800 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
|
|---|
| 3801 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
|
|---|
| 3802 | msgid "No such message"
|
|---|
| 3803 | msgstr "Няма такова писмо"
|
|---|
| 3804 |
|
|---|
| 3805 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
|
|---|
| 3806 | #, c-format
|
|---|
| 3807 | msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
|
|---|
| 3808 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмото в папка maildir: %s: "
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| 3810 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
|
|---|
| 3811 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
|
|---|
| 3812 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
|
|---|
| 3813 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
|
|---|
| 3814 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
|
|---|
| 3815 | #, c-format
|
|---|
| 3816 | msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
|
|---|
| 3817 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s: "
|
|---|
| 3818 |
|
|---|
| 3819 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
|
|---|
| 3820 | #, c-format
|
|---|
| 3821 | msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
|
|---|
| 3822 | msgstr "Писмото не може да се прехвърли в целевата папка: %s"
|
|---|
| 3823 |
|
|---|
| 3824 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
|
|---|
| 3825 | #, c-format
|
|---|
| 3826 | msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
|
|---|
| 3827 | msgstr ""
|
|---|
| 3828 | "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“"
|
|---|
| 3829 |
|
|---|
| 3830 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
|
|---|
| 3831 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
|
|---|
| 3832 | #, c-format
|
|---|
| 3833 | msgid "Folder %s already exists"
|
|---|
| 3834 | msgstr "Папката „%s“ вече съществува"
|
|---|
| 3835 |
|
|---|
| 3836 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
|
|---|
| 3837 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
|
|---|
| 3838 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
|
|---|
| 3839 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
|
|---|
| 3840 | #, c-format
|
|---|
| 3841 | msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|---|
| 3842 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| 3844 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
|
|---|
| 3845 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
|
|---|
| 3846 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
|
|---|
| 3847 | #, c-format
|
|---|
| 3848 | msgid "Cannot get folder '%s': %s"
|
|---|
| 3849 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 3850 |
|
|---|
| 3851 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
|
|---|
| 3852 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
|
|---|
| 3853 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
|
|---|
| 3854 | #, c-format
|
|---|
| 3855 | msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
|
|---|
| 3856 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папката не съществува."
|
|---|
| 3857 |
|
|---|
| 3858 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
|
|---|
| 3859 | #, c-format
|
|---|
| 3860 | msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
|
|---|
| 3861 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir."
|
|---|
| 3862 |
|
|---|
| 3863 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
|
|---|
| 3864 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
|
|---|
| 3865 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
|
|---|
| 3866 | #, c-format
|
|---|
| 3867 | msgid "Could not delete folder '%s': %s"
|
|---|
| 3868 | msgstr "Неуспешно изтриване на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 3869 |
|
|---|
| 3870 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
|
|---|
| 3871 | msgid "not a maildir directory"
|
|---|
| 3872 | msgstr "не е папка maildir"
|
|---|
| 3873 |
|
|---|
| 3874 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
|
|---|
| 3875 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
|
|---|
| 3876 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
|
|---|
| 3877 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
|
|---|
| 3878 | #, c-format
|
|---|
| 3879 | msgid "Could not scan folder '%s': %s"
|
|---|
| 3880 | msgstr ""
|
|---|
| 3881 | "Неуспешно търсене в папка „%s“:\n"
|
|---|
| 3882 | "%s"
|
|---|
| 3883 |
|
|---|
| 3884 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
|
|---|
| 3885 | #, c-format
|
|---|
| 3886 | msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
|
|---|
| 3887 | msgstr ""
|
|---|
| 3888 | "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“"
|
|---|
| 3889 |
|
|---|
| 3890 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
|
|---|
| 3891 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
|
|---|
| 3892 | #, c-format
|
|---|
| 3893 | msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
|
|---|
| 3894 | msgstr "Неуспешно отваряне на път до папка maildir: %s: %s"
|
|---|
| 3895 |
|
|---|
| 3896 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
|
|---|
| 3897 | msgid "Checking folder consistency"
|
|---|
| 3898 | msgstr "Проверка на целостта на папките"
|
|---|
| 3899 |
|
|---|
| 3900 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
|
|---|
| 3901 | msgid "Checking for new messages"
|
|---|
| 3902 | msgstr "Проверка за нови писма"
|
|---|
| 3903 |
|
|---|
| 3904 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
|
|---|
| 3905 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
|
|---|
| 3906 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
|
|---|
| 3907 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
|
|---|
| 3908 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
|
|---|
| 3909 | msgid "Storing folder"
|
|---|
| 3910 | msgstr "Запазване на папка"
|
|---|
| 3911 |
|
|---|
| 3912 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
|
|---|
| 3913 | #, c-format
|
|---|
| 3914 | msgid "Cannot open mailbox: %s: "
|
|---|
| 3915 | msgstr "Неуспешно отваряне на пощенска кутия: %s: "
|
|---|
| 3916 |
|
|---|
| 3917 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
|
|---|
| 3918 | #, c-format
|
|---|
| 3919 | msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
|
|---|
| 3920 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към файл mbox: %s: "
|
|---|
| 3921 |
|
|---|
| 3922 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
|
|---|
| 3923 | msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
|---|
| 3924 | msgstr "Изглежда папката е повредена необратимо."
|
|---|
| 3925 |
|
|---|
| 3926 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
|
|---|
| 3927 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
|
|---|
| 3928 | #, c-format
|
|---|
| 3929 | msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
|
|---|
| 3930 | msgstr "Неуспешно заключване на папката %s: %s"
|
|---|
| 3931 |
|
|---|
| 3932 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
|
|---|
| 3933 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
|
|---|
| 3934 | #, c-format
|
|---|
| 3935 | msgid "Cannot create a folder by this name."
|
|---|
| 3936 | msgstr "Не може да бъде създадена папка с такова име."
|
|---|
| 3937 |
|
|---|
| 3938 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
|
|---|
| 3939 | #, c-format
|
|---|
| 3940 | msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
|
|---|
| 3941 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е обикновен файл."
|
|---|
| 3942 |
|
|---|
| 3943 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
|
|---|
| 3944 | #, c-format
|
|---|
| 3945 | msgid "Cannot create directory '%s': %s."
|
|---|
| 3946 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 3947 |
|
|---|
| 3948 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
|
|---|
| 3949 | #, c-format
|
|---|
| 3950 | msgid "Cannot create folder: %s: %s"
|
|---|
| 3951 | msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: %s"
|
|---|
| 3952 |
|
|---|
| 3953 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
|
|---|
| 3954 | msgid "Folder already exists"
|
|---|
| 3955 | msgstr "Папката вече съществува"
|
|---|
| 3956 |
|
|---|
| 3957 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
|
|---|
| 3958 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
|
|---|
| 3959 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
|
|---|
| 3960 | #, c-format
|
|---|
| 3961 | msgid ""
|
|---|
| 3962 | "Could not delete folder '%s':\n"
|
|---|
| 3963 | "%s"
|
|---|
| 3964 | msgstr ""
|
|---|
| 3965 | "Неуспешно изтриване на папката „%s“:\n"
|
|---|
| 3966 | "%s"
|
|---|
| 3967 |
|
|---|
| 3968 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
|
|---|
| 3969 | #, c-format
|
|---|
| 3970 | msgid "'%s' is not a regular file."
|
|---|
| 3971 | msgstr "„%s“ не е обикновен файл."
|
|---|
| 3972 |
|
|---|
| 3973 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
|
|---|
| 3974 | #, c-format
|
|---|
| 3975 | msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
|
|---|
| 3976 | msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита."
|
|---|
| 3977 |
|
|---|
| 3978 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
|
|---|
| 3979 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
|
|---|
| 3980 | #, c-format
|
|---|
| 3981 | msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
|
|---|
| 3982 | msgstr "Неуспешно изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s"
|
|---|
| 3983 |
|
|---|
| 3984 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
|
|---|
| 3985 | #, c-format
|
|---|
| 3986 | msgid "The new folder name is illegal."
|
|---|
| 3987 | msgstr "Новото име на папката е неправилно."
|
|---|
| 3988 |
|
|---|
| 3989 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
|
|---|
| 3990 | #, c-format
|
|---|
| 3991 | msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
|
|---|
| 3992 | msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: „%s“: %s"
|
|---|
| 3993 |
|
|---|
| 3994 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
|
|---|
| 3995 | #, c-format
|
|---|
| 3996 | msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
|
|---|
| 3997 | msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s"
|
|---|
| 3998 |
|
|---|
| 3999 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
|
|---|
| 4000 | #, c-format
|
|---|
| 4001 | msgid "Could not open folder: %s: %s"
|
|---|
| 4002 | msgstr "Неуспешно отваряне на папката: %s: %s"
|
|---|
| 4003 |
|
|---|
| 4004 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
|
|---|
| 4005 | #, c-format
|
|---|
| 4006 | msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
|
|---|
| 4007 | msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s"
|
|---|
| 4008 |
|
|---|
| 4009 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
|
|---|
| 4010 | #, c-format
|
|---|
| 4011 | msgid "Cannot check folder: %s: %s"
|
|---|
| 4012 | msgstr "Неуспешна проверка на папка: %s: %s"
|
|---|
| 4013 |
|
|---|
| 4014 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
|
|---|
| 4015 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
|
|---|
| 4016 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
|
|---|
| 4017 | #, c-format
|
|---|
| 4018 | msgid "Could not open file: %s: %s"
|
|---|
| 4019 | msgstr "Неуспешно отваряне на файл: %s: %s"
|
|---|
| 4020 |
|
|---|
| 4021 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
|
|---|
| 4022 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
|
|---|
| 4023 | #, c-format
|
|---|
| 4024 | msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
|---|
| 4025 | msgstr "Неуспешно отваряне на временна кутия: %s"
|
|---|
| 4026 |
|
|---|
| 4027 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
|
|---|
| 4028 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
|
|---|
| 4029 | #, c-format
|
|---|
| 4030 | msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
|---|
| 4031 | msgstr "Неуспешно затваряне на папката източник %s: %s"
|
|---|
| 4032 |
|
|---|
| 4033 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
|
|---|
| 4034 | #, c-format
|
|---|
| 4035 | msgid "Could not close temporary folder: %s"
|
|---|
| 4036 | msgstr "Неуспешно затваряне на временната папка: %s"
|
|---|
| 4037 |
|
|---|
| 4038 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
|
|---|
| 4039 | #, c-format
|
|---|
| 4040 | msgid "Could not rename folder: %s"
|
|---|
| 4041 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s"
|
|---|
| 4042 |
|
|---|
| 4043 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
|
|---|
| 4044 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
|
|---|
| 4045 | #, c-format
|
|---|
| 4046 | msgid "Could not store folder: %s"
|
|---|
| 4047 | msgstr "Неуспешно запазване на папка: %s"
|
|---|
| 4048 |
|
|---|
| 4049 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
|
|---|
| 4050 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
|
|---|
| 4051 | #, c-format
|
|---|
| 4052 | msgid ""
|
|---|
| 4053 | "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
|
|---|
| 4054 | "it.)"
|
|---|
| 4055 | msgstr ""
|
|---|
| 4056 | "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с "
|
|---|
| 4057 | "„From“ (От), но такъв не бе получен.)"
|
|---|
| 4058 |
|
|---|
| 4059 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
|
|---|
| 4060 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
|
|---|
| 4061 | #, c-format
|
|---|
| 4062 | msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
|---|
| 4063 | msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация"
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
|
|---|
| 4066 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
|
|---|
| 4067 | #, c-format
|
|---|
| 4068 | msgid "Unknown error: %s"
|
|---|
| 4069 | msgstr "Неизвестна грешка: %s"
|
|---|
| 4070 |
|
|---|
| 4071 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
|
|---|
| 4072 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
|
|---|
| 4073 | #, c-format
|
|---|
| 4074 | msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
|
|---|
| 4075 | msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s"
|
|---|
| 4076 |
|
|---|
| 4077 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
|
|---|
| 4078 | #, c-format
|
|---|
| 4079 | msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
|
|---|
| 4080 | msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s: %s"
|
|---|
| 4081 |
|
|---|
| 4082 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
|
|---|
| 4083 | #, c-format
|
|---|
| 4084 | msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
|
|---|
| 4085 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към папка MH: %s: "
|
|---|
| 4086 |
|
|---|
| 4087 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
|
|---|
| 4088 | #, c-format
|
|---|
| 4089 | msgid "Could not create folder '%s': %s"
|
|---|
| 4090 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 4091 |
|
|---|
| 4092 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
|
|---|
| 4093 | #, c-format
|
|---|
| 4094 | msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
|
|---|
| 4095 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка."
|
|---|
| 4096 |
|
|---|
| 4097 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
|
|---|
| 4098 | #, c-format
|
|---|
| 4099 | msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
|
|---|
| 4100 | msgstr "Неуспешно отваряне на папка MH: %s: %s"
|
|---|
| 4101 |
|
|---|
| 4102 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
|
|---|
| 4103 | #, c-format
|
|---|
| 4104 | msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
|
|---|
| 4105 | msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
|
|---|
| 4106 |
|
|---|
| 4107 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
|
|---|
| 4108 | #, c-format
|
|---|
| 4109 | msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
|
|---|
| 4110 | msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка"
|
|---|
| 4111 |
|
|---|
| 4112 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
|
|---|
| 4113 | #, c-format
|
|---|
| 4114 | msgid "Spool mail file %s"
|
|---|
| 4115 | msgstr "Файл-спулер %s"
|
|---|
| 4116 |
|
|---|
| 4117 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
|
|---|
| 4118 | #, c-format
|
|---|
| 4119 | msgid "Spool folder tree %s"
|
|---|
| 4120 | msgstr "Дърво с папки-спулер %s"
|
|---|
| 4121 |
|
|---|
| 4122 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
|
|---|
| 4123 | msgid "Invalid spool"
|
|---|
| 4124 | msgstr "Неправилна папка-спулер"
|
|---|
| 4125 |
|
|---|
| 4126 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
|
|---|
| 4127 | #, c-format
|
|---|
| 4128 | msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
|
|---|
| 4129 | msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува."
|
|---|
| 4130 |
|
|---|
| 4131 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
|
|---|
| 4132 | #, c-format
|
|---|
| 4133 | msgid ""
|
|---|
| 4134 | "Could not open folder '%s':\n"
|
|---|
| 4135 | "%s"
|
|---|
| 4136 | msgstr ""
|
|---|
| 4137 | "Неуспешно отваряне на папката „%s“:\n"
|
|---|
| 4138 | "%s"
|
|---|
| 4139 |
|
|---|
| 4140 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
|
|---|
| 4141 | #, c-format
|
|---|
| 4142 | msgid "Folder '%s' does not exist."
|
|---|
| 4143 | msgstr "Папката „%s“ не съществува."
|
|---|
| 4144 |
|
|---|
| 4145 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
|
|---|
| 4146 | #, c-format
|
|---|
| 4147 | msgid ""
|
|---|
| 4148 | "Could not create folder '%s':\n"
|
|---|
| 4149 | "%s"
|
|---|
| 4150 | msgstr ""
|
|---|
| 4151 | "Неуспешно създаване на папка „%s“:\n"
|
|---|
| 4152 | "%s"
|
|---|
| 4153 |
|
|---|
| 4154 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
|
|---|
| 4155 | #, c-format
|
|---|
| 4156 | msgid "'%s' is not a mailbox file."
|
|---|
| 4157 | msgstr "„%s“ е неправилен файл mailbox."
|
|---|
| 4158 |
|
|---|
| 4159 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
|
|---|
| 4160 | #, c-format
|
|---|
| 4161 | msgid "Store does not support an INBOX"
|
|---|
| 4162 | msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма"
|
|---|
| 4163 |
|
|---|
| 4164 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
|
|---|
| 4165 | #, c-format
|
|---|
| 4166 | msgid "Spool folders cannot be deleted"
|
|---|
| 4167 | msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити"
|
|---|
| 4168 |
|
|---|
| 4169 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
|
|---|
| 4170 | #, c-format
|
|---|
| 4171 | msgid "Spool folders cannot be renamed"
|
|---|
| 4172 | msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат преименувани"
|
|---|
| 4173 |
|
|---|
| 4174 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
|
|---|
| 4175 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
|
|---|
| 4176 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
|
|---|
| 4177 | #, c-format
|
|---|
| 4178 | msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
|
|---|
| 4179 | msgstr "Неуспешно синхронизиране на временната папка: %s: %s"
|
|---|
| 4180 |
|
|---|
| 4181 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
|
|---|
| 4182 | #, c-format
|
|---|
| 4183 | msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
|
|---|
| 4184 | msgstr "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s"
|
|---|
| 4185 |
|
|---|
| 4186 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
|
|---|
| 4187 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
|
|---|
| 4188 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
|
|---|
| 4189 | #, c-format
|
|---|
| 4190 | msgid ""
|
|---|
| 4191 | "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
|
|---|
| 4192 | "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
|
|---|
| 4193 | msgstr ""
|
|---|
| 4194 | "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s\n"
|
|---|
| 4195 | "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“"
|
|---|
| 4196 |
|
|---|
| 4197 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
|
|---|
| 4198 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
|
|---|
| 4199 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
|
|---|
| 4200 | #, c-format
|
|---|
| 4201 | msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
|
|---|
| 4202 | msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s"
|
|---|
| 4203 |
|
|---|
| 4204 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
|
|---|
| 4205 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
|
|---|
| 4206 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
|
|---|
| 4207 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1033
|
|---|
| 4208 | #, c-format
|
|---|
| 4209 | msgid "Cannot get message %s: %s"
|
|---|
| 4210 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s"
|
|---|
| 4211 |
|
|---|
| 4212 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
|
|---|
| 4213 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
|
|---|
| 4214 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
|
|---|
| 4215 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620
|
|---|
| 4216 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
|
|---|
| 4217 | #, c-format
|
|---|
| 4218 | msgid "Cannot get message %s: "
|
|---|
| 4219 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s:"
|
|---|
| 4220 |
|
|---|
| 4221 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
|
|---|
| 4222 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
|
|---|
| 4223 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
|
|---|
| 4224 | #, c-format
|
|---|
| 4225 | msgid "Posting failed: %s"
|
|---|
| 4226 | msgstr "Неуспешно изпращане: %s"
|
|---|
| 4227 |
|
|---|
| 4228 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
|
|---|
| 4229 | msgid "Posting failed: "
|
|---|
| 4230 | msgstr "Неуспешно изпращане: "
|
|---|
| 4231 |
|
|---|
| 4232 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
|
|---|
| 4233 | #, c-format
|
|---|
| 4234 | msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
|
|---|
| 4235 | msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!"
|
|---|
| 4236 |
|
|---|
| 4237 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
|
|---|
| 4238 | #, c-format
|
|---|
| 4239 | msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
|
|---|
| 4240 | msgstr "Не можете да копирате статии от папка NNTP!"
|
|---|
| 4241 |
|
|---|
| 4242 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
|
|---|
| 4243 | msgid ""
|
|---|
| 4244 | "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
|
|---|
| 4245 | msgstr ""
|
|---|
| 4246 | "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os."
|
|---|
| 4247 | "linux)"
|
|---|
| 4248 |
|
|---|
| 4249 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
|
|---|
| 4250 | msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
|
|---|
| 4251 | msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца за абонамент"
|
|---|
| 4252 |
|
|---|
| 4253 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
|
|---|
| 4254 | msgid "Default NNTP port"
|
|---|
| 4255 | msgstr "Стандартен порт за NNTP"
|
|---|
| 4256 |
|
|---|
| 4257 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
|
|---|
| 4258 | msgid "NNTP over SSL"
|
|---|
| 4259 | msgstr "NNTP през SSL"
|
|---|
| 4260 |
|
|---|
| 4261 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
|
|---|
| 4262 | msgid "USENET news"
|
|---|
| 4263 | msgstr "Новини в USENET"
|
|---|
| 4264 |
|
|---|
| 4265 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
|
|---|
| 4266 | msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
|
|---|
| 4267 | msgstr "Това е доставчик за четене и публикуване в групи за новини в USENET."
|
|---|
| 4268 |
|
|---|
| 4269 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
|
|---|
| 4270 | msgid ""
|
|---|
| 4271 | "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
|---|
| 4272 | "password."
|
|---|
| 4273 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър NNTP чрез нешифрирана парола."
|
|---|
| 4274 |
|
|---|
| 4275 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
|
|---|
| 4276 | #, c-format
|
|---|
| 4277 | msgid "Could not read greeting from %s: "
|
|---|
| 4278 | msgstr "Неуспешно четене на поздрава от %s: "
|
|---|
| 4279 |
|
|---|
| 4280 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
|
|---|
| 4281 | #, c-format
|
|---|
| 4282 | msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
|
|---|
| 4283 | msgstr "Сървърът за NNTP %s върна код за грешка %d: %s"
|
|---|
| 4284 |
|
|---|
| 4285 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
|
|---|
| 4286 | #, c-format
|
|---|
| 4287 | msgid "USENET News via %s"
|
|---|
| 4288 | msgstr "Новини в USENET през %s"
|
|---|
| 4289 |
|
|---|
| 4290 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
|
|---|
| 4291 | #, c-format
|
|---|
| 4292 | msgid ""
|
|---|
| 4293 | "Error retrieving newsgroups:\n"
|
|---|
| 4294 | "\n"
|
|---|
| 4295 | "%s"
|
|---|
| 4296 | msgstr ""
|
|---|
| 4297 | "Грешка при получаването на групите новини:\n"
|
|---|
| 4298 | "\n"
|
|---|
| 4299 | "%s"
|
|---|
| 4300 |
|
|---|
| 4301 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
|
|---|
| 4302 | #, c-format
|
|---|
| 4303 | msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
|
|---|
| 4304 | msgstr ""
|
|---|
| 4305 | "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се "
|
|---|
| 4306 | "абонирайте."
|
|---|
| 4307 |
|
|---|
| 4308 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168
|
|---|
| 4309 | #, c-format
|
|---|
| 4310 | msgid "You cannot rename a folder in a News store."
|
|---|
| 4311 | msgstr "Не можете да преименувате папка в хранилище за групи новини."
|
|---|
| 4312 |
|
|---|
| 4313 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191
|
|---|
| 4314 | #, c-format
|
|---|
| 4315 | msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
|
|---|
| 4316 | msgstr ""
|
|---|
| 4317 | "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това "
|
|---|
| 4318 | "прекратете абонамента си."
|
|---|
| 4319 |
|
|---|
| 4320 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
|
|---|
| 4321 | #, c-format
|
|---|
| 4322 | msgid ""
|
|---|
| 4323 | "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
|
|---|
| 4324 | "\n"
|
|---|
| 4325 | "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
|
|---|
| 4326 | msgstr ""
|
|---|
| 4327 | "Неуспешно абониране за тази група новини:\n"
|
|---|
| 4328 | "\n"
|
|---|
| 4329 | "Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка."
|
|---|
| 4330 |
|
|---|
| 4331 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438
|
|---|
| 4332 | #, c-format
|
|---|
| 4333 | msgid ""
|
|---|
| 4334 | "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
|
|---|
| 4335 | "\n"
|
|---|
| 4336 | "newsgroup does not exist!"
|
|---|
| 4337 | msgstr ""
|
|---|
| 4338 | "Неуспешно отписване от тази група новини:\n"
|
|---|
| 4339 | "\n"
|
|---|
| 4340 | "Групата не съществува!"
|
|---|
| 4341 |
|
|---|
| 4342 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628
|
|---|
| 4343 | msgid "NNTP Command failed: "
|
|---|
| 4344 | msgstr "Неуспешна команда за NNTP: "
|
|---|
| 4345 |
|
|---|
| 4346 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
|
|---|
| 4347 | #, c-format
|
|---|
| 4348 | msgid "Not connected."
|
|---|
| 4349 | msgstr "Не сте свързани."
|
|---|
| 4350 |
|
|---|
| 4351 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
|
|---|
| 4352 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
|
|---|
| 4353 | #, c-format
|
|---|
| 4354 | msgid "%s: Scanning new messages"
|
|---|
| 4355 | msgstr "%s: проверка за нови статии"
|
|---|
| 4356 |
|
|---|
| 4357 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
|
|---|
| 4358 | #, c-format
|
|---|
| 4359 | msgid "Unexpected server response from xover: %s"
|
|---|
| 4360 | msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s"
|
|---|
| 4361 |
|
|---|
| 4362 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
|
|---|
| 4363 | #, c-format
|
|---|
| 4364 | msgid "Unexpected server response from head: %s"
|
|---|
| 4365 | msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s"
|
|---|
| 4366 |
|
|---|
| 4367 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
|
|---|
| 4368 | #, c-format
|
|---|
| 4369 | msgid "Operation failed: %s"
|
|---|
| 4370 | msgstr "Неуспешно действие: %s"
|
|---|
| 4371 |
|
|---|
| 4372 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
|
|---|
| 4373 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:523
|
|---|
| 4374 | #, c-format
|
|---|
| 4375 | msgid "No message with UID %s"
|
|---|
| 4376 | msgstr "Няма писмо с идентификатор %s"
|
|---|
| 4377 |
|
|---|
| 4378 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:539
|
|---|
| 4379 | #, c-format
|
|---|
| 4380 | msgid "Retrieving POP message %d"
|
|---|
| 4381 | msgstr "Получаване на писмо по POP %d"
|
|---|
| 4382 |
|
|---|
| 4383 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
|
|---|
| 4384 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 4385 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 4386 |
|
|---|
| 4387 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:679
|
|---|
| 4388 | msgid "Retrieving POP summary"
|
|---|
| 4389 | msgstr "Извличане на обобщение по POP"
|
|---|
| 4390 |
|
|---|
| 4391 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:740
|
|---|
| 4392 | msgid "Cannot get POP summary: "
|
|---|
| 4393 | msgstr "Неуспешно получаване на обобщението по POP: "
|
|---|
| 4394 |
|
|---|
| 4395 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:859
|
|---|
| 4396 | msgid "Expunging old messages"
|
|---|
| 4397 | msgstr "Отстраняване на старите писма"
|
|---|
| 4398 |
|
|---|
| 4399 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:879
|
|---|
| 4400 | msgid "Expunging deleted messages"
|
|---|
| 4401 | msgstr "Отстраняване на изтритите писма"
|
|---|
| 4402 |
|
|---|
| 4403 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
|
|---|
| 4404 | msgid "Message Storage"
|
|---|
| 4405 | msgstr "Хранилище на писма"
|
|---|
| 4406 |
|
|---|
| 4407 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
|
|---|
| 4408 | msgid "_Leave messages on server"
|
|---|
| 4409 | msgstr "_Оставяне на писмата на сървъра"
|
|---|
| 4410 |
|
|---|
| 4411 | #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
|
|---|
| 4412 | #. * select how many days can be message left on the server.
|
|---|
| 4413 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
|
|---|
| 4414 | #, c-format
|
|---|
| 4415 | msgid "_Delete after %s day(s)"
|
|---|
| 4416 | msgstr "_Изтриване след %s дни"
|
|---|
| 4417 |
|
|---|
| 4418 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
|
|---|
| 4419 | msgid "Delete _expunged from local Inbox"
|
|---|
| 4420 | msgstr "_Изтриване на отстранените писма от локалната входяща поща"
|
|---|
| 4421 |
|
|---|
| 4422 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
|
|---|
| 4423 | msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
|
|---|
| 4424 | msgstr "_Изключване на поддръжката за всички разширения на POP3"
|
|---|
| 4425 |
|
|---|
| 4426 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
|
|---|
| 4427 | msgid "Default POP3 port"
|
|---|
| 4428 | msgstr "Стандартен порт за POP3"
|
|---|
| 4429 |
|
|---|
| 4430 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
|
|---|
| 4431 | msgid "POP3 over SSL"
|
|---|
| 4432 | msgstr "POP3 през SSL"
|
|---|
| 4433 |
|
|---|
| 4434 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
|
|---|
| 4435 | msgid "POP"
|
|---|
| 4436 | msgstr "POP"
|
|---|
| 4437 |
|
|---|
| 4438 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
|
|---|
| 4439 | msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
|
|---|
| 4440 | msgstr "За връзка и изтегляне на поща от сървъри за POP."
|
|---|
| 4441 |
|
|---|
| 4442 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
|
|---|
| 4443 | msgid ""
|
|---|
| 4444 | "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
|---|
| 4445 | "is the only option supported by many POP servers."
|
|---|
| 4446 | msgstr ""
|
|---|
| 4447 | "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това "
|
|---|
| 4448 | "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP."
|
|---|
| 4449 |
|
|---|
| 4450 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
|
|---|
| 4451 | msgid ""
|
|---|
| 4452 | "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
|---|
| 4453 | "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
|---|
| 4454 | "claim to support it."
|
|---|
| 4455 | msgstr ""
|
|---|
| 4456 | "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през "
|
|---|
| 4457 | "протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за "
|
|---|
| 4458 | "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване."
|
|---|
| 4459 |
|
|---|
| 4460 | #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
|
|---|
| 4461 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
|
|---|
| 4462 | msgid ": "
|
|---|
| 4463 | msgstr ": "
|
|---|
| 4464 |
|
|---|
| 4465 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:139
|
|---|
| 4466 | #, c-format
|
|---|
| 4467 | msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
|
|---|
| 4468 | msgstr "Неуспешно получаване на коректен поздрав от сървъра за POP %s"
|
|---|
| 4469 |
|
|---|
| 4470 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
|
|---|
| 4471 | #, c-format
|
|---|
| 4472 | msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
|
|---|
| 4473 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s"
|
|---|
| 4474 |
|
|---|
| 4475 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:155
|
|---|
| 4476 | msgid "STLS not supported by server"
|
|---|
| 4477 | msgstr "Сървърът не поддържа STLS"
|
|---|
| 4478 |
|
|---|
| 4479 | #. Translators: Last %s is an optional
|
|---|
| 4480 | #. * explanation beginning with ": " separator.
|
|---|
| 4481 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
|
|---|
| 4482 | #, c-format
|
|---|
| 4483 | msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
|
|---|
| 4484 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s"
|
|---|
| 4485 |
|
|---|
| 4486 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
|
|---|
| 4487 | #, c-format
|
|---|
| 4488 | msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
|
|---|
| 4489 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: "
|
|---|
| 4490 |
|
|---|
| 4491 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:298
|
|---|
| 4492 | #, c-format
|
|---|
| 4493 | msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
|
|---|
| 4494 | msgstr "Неуспешно влизане в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL"
|
|---|
| 4495 |
|
|---|
| 4496 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:320
|
|---|
| 4497 | #, c-format
|
|---|
| 4498 | msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
|
|---|
| 4499 | msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за POP %s: "
|
|---|
| 4500 |
|
|---|
| 4501 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
|
|---|
| 4502 | #, c-format
|
|---|
| 4503 | msgid "POP3 server %s"
|
|---|
| 4504 | msgstr "Сървър за POP %s"
|
|---|
| 4505 |
|
|---|
| 4506 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
|
|---|
| 4507 | #, c-format
|
|---|
| 4508 | msgid "POP3 server for %s on %s"
|
|---|
| 4509 | msgstr "Сървър за POP за %s на %s"
|
|---|
| 4510 |
|
|---|
| 4511 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
|
|---|
| 4512 | #, c-format
|
|---|
| 4513 | msgid ""
|
|---|
| 4514 | "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
|
|---|
| 4515 | "attack suspected. Please contact your admin."
|
|---|
| 4516 | msgstr ""
|
|---|
| 4517 | "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен "
|
|---|
| 4518 | "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на "
|
|---|
| 4519 | "идентичността, свържете се с вашия администратор."
|
|---|
| 4520 |
|
|---|
| 4521 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:598
|
|---|
| 4522 | #, c-format
|
|---|
| 4523 | msgid ""
|
|---|
| 4524 | "Unable to connect to POP server %s.\n"
|
|---|
| 4525 | "Error sending password: "
|
|---|
| 4526 | msgstr ""
|
|---|
| 4527 | "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n"
|
|---|
| 4528 | "Грешка при изпращането на парола: "
|
|---|
| 4529 |
|
|---|
| 4530 | #. Translators: Last %s is an optional explanation
|
|---|
| 4531 | #. * beginning with ": " separator.
|
|---|
| 4532 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
|
|---|
| 4533 | #, c-format
|
|---|
| 4534 | msgid ""
|
|---|
| 4535 | "Unable to connect to POP server %s.\n"
|
|---|
| 4536 | "Error sending username%s"
|
|---|
| 4537 | msgstr ""
|
|---|
| 4538 | "Неуспешно при свързване към сървъра за POP %s.\n"
|
|---|
| 4539 | "Грешка при изпращането на потребителско име %s"
|
|---|
| 4540 |
|
|---|
| 4541 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
|
|---|
| 4542 | #, c-format
|
|---|
| 4543 | msgid "Could not connect to POP server %s"
|
|---|
| 4544 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s"
|
|---|
| 4545 |
|
|---|
| 4546 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
|
|---|
| 4547 | #, c-format
|
|---|
| 4548 | msgid "No such folder '%s'."
|
|---|
| 4549 | msgstr "Такава папка липсва — „%s“."
|
|---|
| 4550 |
|
|---|
| 4551 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
|
|---|
| 4552 | #, c-format
|
|---|
| 4553 | msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
|
|---|
| 4554 | msgstr "POP3 не поддържа йерархия от папки"
|
|---|
| 4555 |
|
|---|
| 4556 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
|---|
| 4557 | msgid "Sendmail"
|
|---|
| 4558 | msgstr "Sendmail"
|
|---|
| 4559 |
|
|---|
| 4560 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
|
|---|
| 4561 | msgid ""
|
|---|
| 4562 | "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
|---|
| 4563 | "system."
|
|---|
| 4564 | msgstr ""
|
|---|
| 4565 | "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната "
|
|---|
| 4566 | "система."
|
|---|
| 4567 |
|
|---|
| 4568 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
|
|---|
| 4569 | msgid "sendmail"
|
|---|
| 4570 | msgstr "sendmail"
|
|---|
| 4571 |
|
|---|
| 4572 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
|
|---|
| 4573 | msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
|---|
| 4574 | msgstr "Изпращане на поща чрез програмата sendmail"
|
|---|
| 4575 |
|
|---|
| 4576 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
|
|---|
| 4577 | #, c-format
|
|---|
| 4578 | msgid "Could not parse recipient list"
|
|---|
| 4579 | msgstr "Неуспешно анализиране на списъка с получатели"
|
|---|
| 4580 |
|
|---|
| 4581 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140
|
|---|
| 4582 | #, c-format
|
|---|
| 4583 | msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
|
|---|
| 4584 | msgstr ""
|
|---|
| 4585 | "Неуспешно създаване на програмен канал към „%s“: %s: пощата не е изпратена"
|
|---|
| 4586 |
|
|---|
| 4587 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
|
|---|
| 4588 | #, c-format
|
|---|
| 4589 | msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
|
|---|
| 4590 | msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“: %s: пощата не е изпратена"
|
|---|
| 4591 |
|
|---|
| 4592 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
|
|---|
| 4593 | msgid "Could not send message: "
|
|---|
| 4594 | msgstr "Неуспешно изпращане на писмо: "
|
|---|
| 4595 |
|
|---|
| 4596 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:239
|
|---|
| 4597 | #, c-format
|
|---|
| 4598 | msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
|
|---|
| 4599 | msgstr "„%s“ завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена"
|
|---|
| 4600 |
|
|---|
| 4601 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
|
|---|
| 4602 | #, c-format
|
|---|
| 4603 | msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
|
|---|
| 4604 | msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“: пощата не е изпратена"
|
|---|
| 4605 |
|
|---|
| 4606 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:252
|
|---|
| 4607 | #, c-format
|
|---|
| 4608 | msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
|
|---|
| 4609 | msgstr "„%s“ завърши в състояние %d: пощата не е изпратена"
|
|---|
| 4610 |
|
|---|
| 4611 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
|
|---|
| 4612 | msgid "Default SMTP port"
|
|---|
| 4613 | msgstr "Стандартен порт за SMTP"
|
|---|
| 4614 |
|
|---|
| 4615 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
|
|---|
| 4616 | msgid "SMTP over SSL"
|
|---|
| 4617 | msgstr "SMTP през SSL"
|
|---|
| 4618 |
|
|---|
| 4619 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
|
|---|
| 4620 | msgid "Message submission port"
|
|---|
| 4621 | msgstr "Порт за изпращане на съобщенията"
|
|---|
| 4622 |
|
|---|
| 4623 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
|
|---|
| 4624 | msgid "SMTP"
|
|---|
| 4625 | msgstr "SMTP"
|
|---|
| 4626 |
|
|---|
| 4627 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
|
|---|
| 4628 | msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
|
|---|
| 4629 | msgstr ""
|
|---|
| 4630 | "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през "
|
|---|
| 4631 | "SMTP."
|
|---|
| 4632 |
|
|---|
| 4633 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
|
|---|
| 4634 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
|
|---|
| 4635 | msgid "Welcome response error: "
|
|---|
| 4636 | msgstr "Грешка при отговора на поздрава: "
|
|---|
| 4637 |
|
|---|
| 4638 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
|
|---|
| 4639 | #, c-format
|
|---|
| 4640 | msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
|
|---|
| 4641 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s"
|
|---|
| 4642 |
|
|---|
| 4643 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
|
|---|
| 4644 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
|
|---|
| 4645 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
|
|---|
| 4646 | msgid "STARTTLS command failed: "
|
|---|
| 4647 | msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: "
|
|---|
| 4648 |
|
|---|
| 4649 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
|
|---|
| 4650 | #, c-format
|
|---|
| 4651 | msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
|
|---|
| 4652 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: "
|
|---|
| 4653 |
|
|---|
| 4654 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
|
|---|
| 4655 | #, c-format
|
|---|
| 4656 | msgid "SMTP server %s"
|
|---|
| 4657 | msgstr "Сървър за SMTP %s"
|
|---|
| 4658 |
|
|---|
| 4659 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
|
|---|
| 4660 | #, c-format
|
|---|
| 4661 | msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
|---|
| 4662 | msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s"
|
|---|
| 4663 |
|
|---|
| 4664 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
|
|---|
| 4665 | #, c-format
|
|---|
| 4666 | msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
|
|---|
| 4667 | msgstr "Сървърът за SMTP %s не поддържа необходимия вид удостоверяване %s."
|
|---|
| 4668 |
|
|---|
| 4669 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
|
|---|
| 4670 | #, c-format
|
|---|
| 4671 | msgid "No SASL mechanism was specified"
|
|---|
| 4672 | msgstr "Не беше указан механизъм за SASL"
|
|---|
| 4673 |
|
|---|
| 4674 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
|
|---|
| 4675 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
|
|---|
| 4676 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
|
|---|
| 4677 | msgid "AUTH command failed: "
|
|---|
| 4678 | msgstr "Командата AUTH е неуспешна: "
|
|---|
| 4679 |
|
|---|
| 4680 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
|
|---|
| 4681 | #, c-format
|
|---|
| 4682 | msgid "Cannot send message: service not connected."
|
|---|
| 4683 | msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана."
|
|---|
| 4684 |
|
|---|
| 4685 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
|
|---|
| 4686 | #, c-format
|
|---|
| 4687 | msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
|---|
| 4688 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача."
|
|---|
| 4689 |
|
|---|
| 4690 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
|
|---|
| 4691 | msgid "Sending message"
|
|---|
| 4692 | msgstr "Изпращане на писмото"
|
|---|
| 4693 |
|
|---|
| 4694 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
|
|---|
| 4695 | #, c-format
|
|---|
| 4696 | msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
|---|
| 4697 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели."
|
|---|
| 4698 |
|
|---|
| 4699 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
|
|---|
| 4700 | #, c-format
|
|---|
| 4701 | msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
|
|---|
| 4702 | msgstr ""
|
|---|
| 4703 | "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на "
|
|---|
| 4704 | "получатели."
|
|---|
| 4705 |
|
|---|
| 4706 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
|
|---|
| 4707 | msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
|---|
| 4708 | msgstr "Синтактична грешка, непозната команда"
|
|---|
| 4709 |
|
|---|
| 4710 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
|
|---|
| 4711 | msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
|---|
| 4712 | msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите"
|
|---|
| 4713 |
|
|---|
| 4714 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
|
|---|
| 4715 | msgid "Command not implemented"
|
|---|
| 4716 | msgstr "Командата не е реализирана"
|
|---|
| 4717 |
|
|---|
| 4718 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
|
|---|
| 4719 | msgid "Command parameter not implemented"
|
|---|
| 4720 | msgstr "Параметърът на командата не е реализиран"
|
|---|
| 4721 |
|
|---|
| 4722 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
|
|---|
| 4723 | msgid "System status, or system help reply"
|
|---|
| 4724 | msgstr "Отговор със състоянието на системата или системна помощ"
|
|---|
| 4725 |
|
|---|
| 4726 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
|
|---|
| 4727 | msgid "Help message"
|
|---|
| 4728 | msgstr "Помощно съобщение"
|
|---|
| 4729 |
|
|---|
| 4730 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
|
|---|
| 4731 | msgid "Service ready"
|
|---|
| 4732 | msgstr "Услугата е готова"
|
|---|
| 4733 |
|
|---|
| 4734 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
|
|---|
| 4735 | msgid "Service closing transmission channel"
|
|---|
| 4736 | msgstr "Услугата затвори прехвърлящия канал"
|
|---|
| 4737 |
|
|---|
| 4738 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
|
|---|
| 4739 | msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
|---|
| 4740 | msgstr "Услугата липсва, затваряне на прехвърлящия канал"
|
|---|
| 4741 |
|
|---|
| 4742 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
|
|---|
| 4743 | msgid "Requested mail action okay, completed"
|
|---|
| 4744 | msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завършено"
|
|---|
| 4745 |
|
|---|
| 4746 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
|
|---|
| 4747 | msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
|---|
| 4748 | msgstr "Потребителят не е локален: препращане към <forward-path>"
|
|---|
| 4749 |
|
|---|
| 4750 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
|
|---|
| 4751 | msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
|---|
| 4752 | msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: липсва пощенска кутия"
|
|---|
| 4753 |
|
|---|
| 4754 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
|
|---|
| 4755 | msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
|---|
| 4756 | msgstr "Заявеното действие не е извършено: липсва пощенска кутия"
|
|---|
| 4757 |
|
|---|
| 4758 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
|
|---|
| 4759 | msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
|---|
| 4760 | msgstr "Заявеното действие е прекъснато: грешка в обработката"
|
|---|
| 4761 |
|
|---|
| 4762 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
|
|---|
| 4763 | msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
|---|
| 4764 | msgstr "Потребителят не е локален: опитайте <forward-path>"
|
|---|
| 4765 |
|
|---|
| 4766 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
|
|---|
| 4767 | msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
|---|
| 4768 | msgstr ""
|
|---|
| 4769 | "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване"
|
|---|
| 4770 |
|
|---|
| 4771 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
|
|---|
| 4772 | msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
|---|
| 4773 | msgstr ""
|
|---|
| 4774 | "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена"
|
|---|
| 4775 |
|
|---|
| 4776 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
|
|---|
| 4777 | msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
|---|
| 4778 | msgstr ""
|
|---|
| 4779 | "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е "
|
|---|
| 4780 | "разрешено"
|
|---|
| 4781 |
|
|---|
| 4782 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
|
|---|
| 4783 | msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
|---|
| 4784 | msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с <CRLF>.<CRLF>"
|
|---|
| 4785 |
|
|---|
| 4786 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
|
|---|
| 4787 | msgid "Transaction failed"
|
|---|
| 4788 | msgstr "Неуспешна транзакция"
|
|---|
| 4789 |
|
|---|
| 4790 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
|
|---|
| 4791 | msgid "A password transition is needed"
|
|---|
| 4792 | msgstr "Необходима е промяна на паролата"
|
|---|
| 4793 |
|
|---|
| 4794 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
|
|---|
| 4795 | msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
|---|
| 4796 | msgstr "Механизмът да удостоверяване е твърде слаб"
|
|---|
| 4797 |
|
|---|
| 4798 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
|
|---|
| 4799 | msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
|---|
| 4800 | msgstr "Зададеният механизъм на удостоверяване изисква шифриране"
|
|---|
| 4801 |
|
|---|
| 4802 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
|
|---|
| 4803 | msgid "Temporary authentication failure"
|
|---|
| 4804 | msgstr "Временна грешка при удостоверяване"
|
|---|
| 4805 |
|
|---|
| 4806 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
|
|---|
| 4807 | msgid "SMTP Greeting"
|
|---|
| 4808 | msgstr "Поздрав по SMTP"
|
|---|
| 4809 |
|
|---|
| 4810 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
|
|---|
| 4811 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
|
|---|
| 4812 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
|
|---|
| 4813 | msgid "HELO command failed: "
|
|---|
| 4814 | msgstr "Командата HELO е неуспешна: "
|
|---|
| 4815 |
|
|---|
| 4816 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
|
|---|
| 4817 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
|
|---|
| 4818 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
|
|---|
| 4819 | msgid "MAIL FROM command failed: "
|
|---|
| 4820 | msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: "
|
|---|
| 4821 |
|
|---|
| 4822 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
|
|---|
| 4823 | msgid "RCPT TO command failed: "
|
|---|
| 4824 | msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: "
|
|---|
| 4825 |
|
|---|
| 4826 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
|
|---|
| 4827 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
|
|---|
| 4828 | #, c-format
|
|---|
| 4829 | msgid "RCPT TO <%s> failed: "
|
|---|
| 4830 | msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: "
|
|---|
| 4831 |
|
|---|
| 4832 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
|
|---|
| 4833 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
|
|---|
| 4834 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
|
|---|
| 4835 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
|
|---|
| 4836 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
|
|---|
| 4837 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
|
|---|
| 4838 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
|
|---|
| 4839 | msgid "DATA command failed: "
|
|---|
| 4840 | msgstr "Командата DATA е неуспешна: "
|
|---|
| 4841 |
|
|---|
| 4842 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
|
|---|
| 4843 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
|
|---|
| 4844 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
|
|---|
| 4845 | msgid "RSET command failed: "
|
|---|
| 4846 | msgstr "Командата RSET е неуспешна: "
|
|---|
| 4847 |
|
|---|
| 4848 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
|
|---|
| 4849 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
|
|---|
| 4850 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
|
|---|
| 4851 | msgid "QUIT command failed: "
|
|---|
| 4852 | msgstr "Командата QUIT е неуспешна: "
|
|---|
| 4853 |
|
|---|
| 4854 | #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 4855 | msgid "Contact UID of a user"
|
|---|
| 4856 | msgstr "Идентификатор на контакта"
|
|---|
| 4857 |
|
|---|
| 4858 | #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 4859 | msgid "Birthday and anniversary reminder"
|
|---|
| 4860 | msgstr "Напомняне за рожден ден или годишнина"
|
|---|
| 4861 |
|
|---|
| 4862 | #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 4863 | msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
|
|---|
| 4864 | msgstr "Дали да се включат напомнянията за рождени дни и годишнини"
|
|---|
| 4865 |
|
|---|
| 4866 | #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 4867 | msgid "Birthday and anniversary reminder value"
|
|---|
| 4868 | msgstr "Стойност за напомнянето за рожден ден или годишнина"
|
|---|
| 4869 |
|
|---|
| 4870 | #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 4871 | msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
|
|---|
| 4872 | msgstr "Брой единици време за напомняне за рожден ден или годишнина"
|
|---|
| 4873 |
|
|---|
| 4874 | #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 4875 | msgid "Birthday and anniversary reminder units"
|
|---|
| 4876 | msgstr "Единица за време за напомняне за рожден ден или годишнина"
|
|---|
| 4877 |
|
|---|
| 4878 | #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 4879 | msgid ""
|
|---|
| 4880 | "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
|
|---|
| 4881 | "\"days\""
|
|---|
| 4882 | msgstr ""
|
|---|
| 4883 | "Единици за време за напомняне за рожден ден или годишнина — "
|
|---|
| 4884 | "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)"
|
|---|
| 4885 |
|
|---|
| 4886 | #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
|
|---|
| 4887 | #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
|
|---|
| 4888 | #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849
|
|---|
| 4889 | #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
|
|---|
| 4890 | msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
|
|---|
| 4891 | msgstr "Името изчезна от шината (да не би клиентът да е спрял?)"
|
|---|
| 4892 |
|
|---|
| 4893 | #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
|
|---|
| 4894 | msgid "No response from client"
|
|---|
| 4895 | msgstr "Клиентът не върна отговор"
|
|---|
| 4896 |
|
|---|
| 4897 | #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
|
|---|
| 4898 | #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
|
|---|
| 4899 | #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843
|
|---|
| 4900 | #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173
|
|---|
| 4901 | msgid "Client cancelled the operation"
|
|---|
| 4902 | msgstr "Клиентът отмени действието"
|
|---|
| 4903 |
|
|---|
| 4904 | #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
|
|---|
| 4905 | msgid "Client reports password was rejected"
|
|---|
| 4906 | msgstr "Според клиента паролата е отхвърлена"
|
|---|
| 4907 |
|
|---|
| 4908 | #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
|
|---|
| 4909 | msgid "Add this password to your keyring"
|
|---|
| 4910 | msgstr "Добавяне на паролата към ключодържателя ви"
|
|---|
| 4911 |
|
|---|
| 4912 | #: ../libebackend/e-authentication-session.c:595
|
|---|
| 4913 | msgid "Password was incorrect"
|
|---|
| 4914 | msgstr "Неправилна парола"
|
|---|
| 4915 |
|
|---|
| 4916 | #: ../libebackend/e-backend.c:190
|
|---|
| 4917 | #, c-format
|
|---|
| 4918 | msgid "%s does not support authentication"
|
|---|
| 4919 | msgstr "%s не поддържа идентификация"
|
|---|
| 4920 |
|
|---|
| 4921 | #: ../libebackend/e-collection-backend.c:734
|
|---|
| 4922 | #, c-format
|
|---|
| 4923 | msgid "%s does not support creating remote resources"
|
|---|
| 4924 | msgstr "%s не поддържа създаването на отдалечени ресурси"
|
|---|
| 4925 |
|
|---|
| 4926 | #: ../libebackend/e-collection-backend.c:793
|
|---|
| 4927 | #, c-format
|
|---|
| 4928 | msgid "%s does not support deleting remote resources"
|
|---|
| 4929 | msgstr "%s не поддържа изтриването на отдалечени ресурси"
|
|---|
| 4930 |
|
|---|
| 4931 | #: ../libebackend/e-server-side-source.c:126
|
|---|
| 4932 | #, c-format
|
|---|
| 4933 | msgid "Data source is missing a [%s] group"
|
|---|
| 4934 | msgstr "В източника на данни липсва групата [%s]."
|
|---|
| 4935 |
|
|---|
| 4936 | #: ../libebackend/e-server-side-source.c:916 ../libedataserver/e-source.c:1111
|
|---|
| 4937 | #, c-format
|
|---|
| 4938 | msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
|
|---|
| 4939 | msgstr "Източникът на данни „%s“ не поддържа създаването на отдалечени ресурси"
|
|---|
| 4940 |
|
|---|
| 4941 | #: ../libebackend/e-server-side-source.c:930
|
|---|
| 4942 | #, c-format
|
|---|
| 4943 | msgid ""
|
|---|
| 4944 | "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
|
|---|
| 4945 | msgstr ""
|
|---|
| 4946 | "Източникът на данни „%s“ не поддържа модул за колекции за създаването на "
|
|---|
| 4947 | "отдалечени ресурси"
|
|---|
| 4948 |
|
|---|
| 4949 | #: ../libebackend/e-server-side-source.c:958 ../libedataserver/e-source.c:1220
|
|---|
| 4950 | #, c-format
|
|---|
| 4951 | msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
|
|---|
| 4952 | msgstr "Източникът на данни „%s“ не поддържа изтриването на отдалечени ресурси"
|
|---|
| 4953 |
|
|---|
| 4954 | #: ../libebackend/e-server-side-source.c:972
|
|---|
| 4955 | #, c-format
|
|---|
| 4956 | msgid ""
|
|---|
| 4957 | "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
|
|---|
| 4958 | msgstr ""
|
|---|
| 4959 | "Източникът на данни „%s“ не поддържа модул за колекции за изтриването на "
|
|---|
| 4960 | "отдалечени ресурси"
|
|---|
| 4961 |
|
|---|
| 4962 | #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1285
|
|---|
| 4963 | #, c-format
|
|---|
| 4964 | msgid "File must have a '.source' extension"
|
|---|
| 4965 | msgstr "Файлът трябва да е с разширение „.source“"
|
|---|
| 4966 |
|
|---|
| 4967 | #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522
|
|---|
| 4968 | #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1523
|
|---|
| 4969 | msgid "The user declined to authenticate"
|
|---|
| 4970 | msgstr "Потребителят отказва да се идентифицира"
|
|---|
| 4971 |
|
|---|
| 4972 | #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770
|
|---|
| 4973 | #, c-format
|
|---|
| 4974 | msgid "UID '%s' is already in use"
|
|---|
| 4975 | msgstr "Идентификаторът „%s“ вече се ползва"
|
|---|
| 4976 |
|
|---|
| 4977 | #: ../libedataserver/e-categories.c:46
|
|---|
| 4978 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4979 | msgid "Anniversary"
|
|---|
| 4980 | msgstr "Годишнина"
|
|---|
| 4981 |
|
|---|
| 4982 | #: ../libedataserver/e-categories.c:47
|
|---|
| 4983 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4984 | msgid "Birthday"
|
|---|
| 4985 | msgstr "Дата на раждане"
|
|---|
| 4986 |
|
|---|
| 4987 | #: ../libedataserver/e-categories.c:48
|
|---|
| 4988 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4989 | msgid "Business"
|
|---|
| 4990 | msgstr "Бизнес"
|
|---|
| 4991 |
|
|---|
| 4992 | #: ../libedataserver/e-categories.c:49
|
|---|
| 4993 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4994 | msgid "Competition"
|
|---|
| 4995 | msgstr "Конкуренция"
|
|---|
| 4996 |
|
|---|
| 4997 | #: ../libedataserver/e-categories.c:50
|
|---|
| 4998 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 4999 | msgid "Favorites"
|
|---|
| 5000 | msgstr "Любими"
|
|---|
| 5001 |
|
|---|
| 5002 | #: ../libedataserver/e-categories.c:51
|
|---|
| 5003 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5004 | msgid "Gifts"
|
|---|
| 5005 | msgstr "Подаръци"
|
|---|
| 5006 |
|
|---|
| 5007 | #: ../libedataserver/e-categories.c:52
|
|---|
| 5008 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5009 | msgid "Goals/Objectives"
|
|---|
| 5010 | msgstr "Цели и задачи"
|
|---|
| 5011 |
|
|---|
| 5012 | #: ../libedataserver/e-categories.c:53
|
|---|
| 5013 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5014 | msgid "Holiday"
|
|---|
| 5015 | msgstr "Празник"
|
|---|
| 5016 |
|
|---|
| 5017 | #: ../libedataserver/e-categories.c:54
|
|---|
| 5018 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5019 | msgid "Holiday Cards"
|
|---|
| 5020 | msgstr "Поздравителни картички"
|
|---|
| 5021 |
|
|---|
| 5022 | #. important people (e.g. new business partners)
|
|---|
| 5023 | #: ../libedataserver/e-categories.c:56
|
|---|
| 5024 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5025 | msgid "Hot Contacts"
|
|---|
| 5026 | msgstr "Важни контакти"
|
|---|
| 5027 |
|
|---|
| 5028 | #: ../libedataserver/e-categories.c:57
|
|---|
| 5029 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5030 | msgid "Ideas"
|
|---|
| 5031 | msgstr "Идеи"
|
|---|
| 5032 |
|
|---|
| 5033 | #: ../libedataserver/e-categories.c:58
|
|---|
| 5034 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5035 | msgid "International"
|
|---|
| 5036 | msgstr "Международни"
|
|---|
| 5037 |
|
|---|
| 5038 | #: ../libedataserver/e-categories.c:59
|
|---|
| 5039 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5040 | msgid "Key Customer"
|
|---|
| 5041 | msgstr "Ключови клиенти"
|
|---|
| 5042 |
|
|---|
| 5043 | #: ../libedataserver/e-categories.c:60
|
|---|
| 5044 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5045 | msgid "Miscellaneous"
|
|---|
| 5046 | msgstr "Други"
|
|---|
| 5047 |
|
|---|
| 5048 | #: ../libedataserver/e-categories.c:61
|
|---|
| 5049 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5050 | msgid "Personal"
|
|---|
| 5051 | msgstr "Лични"
|
|---|
| 5052 |
|
|---|
| 5053 | #: ../libedataserver/e-categories.c:62
|
|---|
| 5054 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5055 | msgid "Phone Calls"
|
|---|
| 5056 | msgstr "Телефонни обаждания"
|
|---|
| 5057 |
|
|---|
| 5058 | #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
|
|---|
| 5059 | #: ../libedataserver/e-categories.c:64
|
|---|
| 5060 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5061 | msgid "Status"
|
|---|
| 5062 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 5063 |
|
|---|
| 5064 | #: ../libedataserver/e-categories.c:65
|
|---|
| 5065 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5066 | msgid "Strategies"
|
|---|
| 5067 | msgstr "Стратегии"
|
|---|
| 5068 |
|
|---|
| 5069 | #: ../libedataserver/e-categories.c:66
|
|---|
| 5070 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5071 | msgid "Suppliers"
|
|---|
| 5072 | msgstr "Доставчици"
|
|---|
| 5073 |
|
|---|
| 5074 | #: ../libedataserver/e-categories.c:67
|
|---|
| 5075 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5076 | msgid "Time & Expenses"
|
|---|
| 5077 | msgstr "Време и разходи"
|
|---|
| 5078 |
|
|---|
| 5079 | #: ../libedataserver/e-categories.c:68
|
|---|
| 5080 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5081 | msgid "VIP"
|
|---|
| 5082 | msgstr "ВИП"
|
|---|
| 5083 |
|
|---|
| 5084 | #: ../libedataserver/e-categories.c:69
|
|---|
| 5085 | msgctxt "CategoryName"
|
|---|
| 5086 | msgid "Waiting"
|
|---|
| 5087 | msgstr "Изчакване"
|
|---|
| 5088 |
|
|---|
| 5089 | #: ../libedataserver/e-client.c:124
|
|---|
| 5090 | msgid "Source not loaded"
|
|---|
| 5091 | msgstr "Адресът не е зареден"
|
|---|
| 5092 |
|
|---|
| 5093 | #: ../libedataserver/e-client.c:126
|
|---|
| 5094 | msgid "Source already loaded"
|
|---|
| 5095 | msgstr "Адресът вече е зареден"
|
|---|
| 5096 |
|
|---|
| 5097 | #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
|
|---|
| 5098 | #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
|
|---|
| 5099 | #: ../libedataserver/e-client.c:136
|
|---|
| 5100 | msgid "Offline unavailable"
|
|---|
| 5101 | msgstr "Липсва работа в режим „Изключен“"
|
|---|
| 5102 |
|
|---|
| 5103 | #: ../libedataserver/e-client.c:158
|
|---|
| 5104 | msgid "D-Bus error"
|
|---|
| 5105 | msgstr "Грешка на D-Bus"
|
|---|
| 5106 |
|
|---|
| 5107 | #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
|
|---|
| 5108 | msgid "Address book authentication request"
|
|---|
| 5109 | msgstr "Заявка за идентификация за достъп до адресника"
|
|---|
| 5110 |
|
|---|
| 5111 | #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
|
|---|
| 5112 | msgid "Calendar authentication request"
|
|---|
| 5113 | msgstr "Заявка за идентификация пред сървъра за календара"
|
|---|
| 5114 |
|
|---|
| 5115 | #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
|
|---|
| 5116 | msgid "Mail authentication request"
|
|---|
| 5117 | msgstr "Заявка за идентификация пред сървъра за е-поща"
|
|---|
| 5118 |
|
|---|
| 5119 | #. generic account prompt
|
|---|
| 5120 | #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
|
|---|
| 5121 | msgid "Authentication request"
|
|---|
| 5122 | msgstr "Заявка за идентификация"
|
|---|
| 5123 |
|
|---|
| 5124 | #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
|
|---|
| 5125 | #, c-format
|
|---|
| 5126 | msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
|
|---|
| 5127 | msgstr "Въведете паролата за адресника „%s“."
|
|---|
| 5128 |
|
|---|
| 5129 | #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
|
|---|
| 5130 | #, c-format
|
|---|
| 5131 | msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
|
|---|
| 5132 | msgstr "Въведете паролата за календара „%s“."
|
|---|
| 5133 |
|
|---|
| 5134 | #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
|
|---|
| 5135 | #, c-format
|
|---|
| 5136 | msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
|
|---|
| 5137 | msgstr "Въведете паролата регистрацията за е-поща „%s“."
|
|---|
| 5138 |
|
|---|
| 5139 | #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
|
|---|
| 5140 | #, c-format
|
|---|
| 5141 | msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
|
|---|
| 5142 | msgstr "Въведете паролата за пренасянето на поща чрез „%s“."
|
|---|
| 5143 |
|
|---|
| 5144 | #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
|
|---|
| 5145 | #, c-format
|
|---|
| 5146 | msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
|
|---|
| 5147 | msgstr "Въведете паролата за списъка с бележки „%s“."
|
|---|
| 5148 |
|
|---|
| 5149 | #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
|
|---|
| 5150 | #, c-format
|
|---|
| 5151 | msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
|
|---|
| 5152 | msgstr "Въведете паролата за списъка със задачи „%s“."
|
|---|
| 5153 |
|
|---|
| 5154 | #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
|
|---|
| 5155 | #, c-format
|
|---|
| 5156 | msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
|
|---|
| 5157 | msgstr "Въведете паролата за регистрацията „%s“."
|
|---|
| 5158 |
|
|---|
| 5159 | #: ../libedataserver/e-source.c:621
|
|---|
| 5160 | #, c-format
|
|---|
| 5161 | msgid "Source file is missing a [%s] group"
|
|---|
| 5162 | msgstr "В изходния файл липсва групата [%s]."
|
|---|
| 5163 |
|
|---|
| 5164 | #: ../libedataserver/e-source.c:938
|
|---|
| 5165 | #, c-format
|
|---|
| 5166 | msgid "Data source '%s' is not removable"
|
|---|
| 5167 | msgstr "Източникът на данни „%s“ не може да се изтрие."
|
|---|
| 5168 |
|
|---|
| 5169 | #: ../libedataserver/e-source.c:1020
|
|---|
| 5170 | #, c-format
|
|---|
| 5171 | msgid "Data source '%s' is not writable"
|
|---|
| 5172 | msgstr "В източника на данни „%s“ не може да се пише."
|
|---|
| 5173 |
|
|---|
| 5174 | #: ../libedataserver/e-source.c:1408
|
|---|
| 5175 | msgid "Unnamed"
|
|---|
| 5176 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 5177 |
|
|---|
| 5178 | #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
|
|---|
| 5179 | #, c-format
|
|---|
| 5180 | msgid "Signature script must be a local file"
|
|---|
| 5181 | msgstr "Скриптът за подпис трябва да е локален файл"
|
|---|
| 5182 |
|
|---|
| 5183 | #. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|---|
| 5184 | #. * in 12-hour format.
|
|---|
| 5185 | #. strftime format of a weekday, a date and a
|
|---|
| 5186 | #. * time, in 12-hour format.
|
|---|
| 5187 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
|
|---|
| 5188 | msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|---|
| 5189 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p"
|
|---|
| 5190 |
|
|---|
| 5191 | #. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|---|
| 5192 | #. * in 24-hour format.
|
|---|
| 5193 | #. strftime format of a weekday, a date and a
|
|---|
| 5194 | #. * time, in 24-hour format.
|
|---|
| 5195 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
|
|---|
| 5196 | msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|---|
| 5197 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S"
|
|---|
| 5198 |
|
|---|
| 5199 | #. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|---|
| 5200 | #. * in 12-hour format, without seconds.
|
|---|
| 5201 | #. strftime format of a weekday, a date and a
|
|---|
| 5202 | #. * time, in 12-hour format, without seconds.
|
|---|
| 5203 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
|
|---|
| 5204 | msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|---|
| 5205 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p"
|
|---|
| 5206 |
|
|---|
| 5207 | #. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|---|
| 5208 | #. * in 24-hour format, without seconds.
|
|---|
| 5209 | #. strftime format of a weekday, a date and a
|
|---|
| 5210 | #. * time, in 24-hour format, without seconds.
|
|---|
| 5211 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
|
|---|
| 5212 | msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
|---|
| 5213 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M"
|
|---|
| 5214 |
|
|---|
| 5215 | #. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|---|
| 5216 | #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
|
|---|
| 5217 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
|
|---|
| 5218 | msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
|
|---|
| 5219 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I %p"
|
|---|
| 5220 |
|
|---|
| 5221 | #. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|---|
| 5222 | #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
|
|---|
| 5223 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675
|
|---|
| 5224 | msgid "%a %m/%d/%Y %H"
|
|---|
| 5225 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H"
|
|---|
| 5226 |
|
|---|
| 5227 | #. strptime format of a weekday and a date.
|
|---|
| 5228 | #. strftime format of a weekday and a date.
|
|---|
| 5229 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
|
|---|
| 5230 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
|
|---|
| 5231 | msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|---|
| 5232 | msgstr "%d.%m.%Y, %a"
|
|---|
| 5233 |
|
|---|
| 5234 | #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
|
|---|
| 5235 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
|
|---|
| 5236 | msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|---|
| 5237 | msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
|
|---|
| 5238 |
|
|---|
| 5239 | #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
|
|---|
| 5240 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
|
|---|
| 5241 | msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|---|
| 5242 | msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
|
|---|
| 5243 |
|
|---|
| 5244 | #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|---|
| 5245 | #. * without seconds.
|
|---|
| 5246 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
|
|---|
| 5247 | msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|---|
| 5248 | msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
|
|---|
| 5249 |
|
|---|
| 5250 | #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|---|
| 5251 | #. * without seconds.
|
|---|
| 5252 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
|
|---|
| 5253 | msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
|
|---|
| 5254 | msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
|
|---|
| 5255 |
|
|---|
| 5256 | #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|---|
| 5257 | #. * without minutes or seconds.
|
|---|
| 5258 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
|
|---|
| 5259 | msgid "%m/%d/%Y %I %p"
|
|---|
| 5260 | msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
|
|---|
| 5261 |
|
|---|
| 5262 | #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|---|
| 5263 | #. * without minutes or seconds.
|
|---|
| 5264 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709
|
|---|
| 5265 | msgid "%m/%d/%Y %H"
|
|---|
| 5266 | msgstr "%d.%m.%Y %H"
|
|---|
| 5267 |
|
|---|
| 5268 | #. strptime format of a weekday and a date.
|
|---|
| 5269 | #. This is the preferred date format for the locale.
|
|---|
| 5270 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 ../libedataserver/e-time-utils.c:1801
|
|---|
| 5271 | msgid "%m/%d/%Y"
|
|---|
| 5272 | msgstr "%d.%m.%Y"
|
|---|
| 5273 |
|
|---|
| 5274 | #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
|---|
| 5275 | #. strftime format of a time in 12-hour format.
|
|---|
| 5276 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1993
|
|---|
| 5277 | msgid "%I:%M:%S %p"
|
|---|
| 5278 | msgstr "%I:%M:%S %p"
|
|---|
| 5279 |
|
|---|
| 5280 | #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
|---|
| 5281 | #. strftime format of a time in 24-hour format.
|
|---|
| 5282 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1876 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
|
|---|
| 5283 | msgid "%H:%M:%S"
|
|---|
| 5284 | msgstr "%H:%M:%S"
|
|---|
| 5285 |
|
|---|
| 5286 | #. strptime format for time of day, without seconds,
|
|---|
| 5287 | #. * in 12-hour format.
|
|---|
| 5288 | #. strftime format of a time in 12-hour format,
|
|---|
| 5289 | #. * without seconds.
|
|---|
| 5290 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
|
|---|
| 5291 | msgid "%I:%M %p"
|
|---|
| 5292 | msgstr "%I:%M %p"
|
|---|
| 5293 |
|
|---|
| 5294 | #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
|---|
| 5295 | #. strftime format of a time in 24-hour format,
|
|---|
| 5296 | #. * without seconds.
|
|---|
| 5297 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
|
|---|
| 5298 | msgid "%H:%M"
|
|---|
| 5299 | msgstr "%H:%M"
|
|---|
| 5300 |
|
|---|
| 5301 | #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
|
|---|
| 5302 | #. * and no colon.
|
|---|
| 5303 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
|
|---|
| 5304 | msgid "%H%M"
|
|---|
| 5305 | msgstr "%H%M"
|
|---|
| 5306 |
|
|---|
| 5307 | #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
|
|---|
| 5308 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
|
|---|
| 5309 | msgid "%I %p"
|
|---|
| 5310 | msgstr "%I %p"
|
|---|
| 5311 |
|
|---|
| 5312 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 5313 | msgid "Proxy type to use"
|
|---|
| 5314 | msgstr "Вид сървър-посредник"
|
|---|
| 5315 |
|
|---|
| 5316 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 5317 | msgid ""
|
|---|
| 5318 | "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
|
|---|
| 5319 | "means manual proxy."
|
|---|
| 5320 | msgstr ""
|
|---|
| 5321 | "Какъв вид настройки за сървър-посредник да се ползват. „0“ означава "
|
|---|
| 5322 | "системните, „1“ — без сървър посредник, „2“ — ръчно настройване."
|
|---|
| 5323 |
|
|---|
| 5324 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 5325 | msgid "Whether to use http-proxy"
|
|---|
| 5326 | msgstr "Дали да се ползва сървър-посредник"
|
|---|
| 5327 |
|
|---|
| 5328 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 5329 | msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
|
|---|
| 5330 | msgstr "Дали да се ползва сървър-посредник за заявките по HTTP."
|
|---|
| 5331 |
|
|---|
| 5332 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 5333 | msgid "Whether proxy server requires authentication"
|
|---|
| 5334 | msgstr "Дали сървърът-посредник изисква идентификация"
|
|---|
| 5335 |
|
|---|
| 5336 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 5337 | msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
|
|---|
| 5338 | msgstr "Дали сървърът-посредник изисква идентификация."
|
|---|
| 5339 |
|
|---|
| 5340 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 5341 | msgid "Host name for HTTP requests"
|
|---|
| 5342 | msgstr "Име на машина за заявки по HTTP"
|
|---|
| 5343 |
|
|---|
| 5344 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 5345 | msgid "Host name to use for HTTP requests."
|
|---|
| 5346 | msgstr "Име на машина за заявки по HTTP."
|
|---|
| 5347 |
|
|---|
| 5348 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 5349 | msgid "Port number for HTTP requests"
|
|---|
| 5350 | msgstr "Номер на порт за заявки по HTTP"
|
|---|
| 5351 |
|
|---|
| 5352 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 5353 | msgid "Port number to use for HTTP requests."
|
|---|
| 5354 | msgstr "Номер на порт за заявки по HTTP."
|
|---|
| 5355 |
|
|---|
| 5356 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 5357 | msgid "Proxy authentication user name"
|
|---|
| 5358 | msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник"
|
|---|
| 5359 |
|
|---|
| 5360 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 5361 | msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
|
|---|
| 5362 | msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник."
|
|---|
| 5363 |
|
|---|
| 5364 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 5365 | msgid "Proxy authentication password"
|
|---|
| 5366 | msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник"
|
|---|
| 5367 |
|
|---|
| 5368 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 5369 | msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
|
|---|
| 5370 | msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник."
|
|---|
| 5371 |
|
|---|
| 5372 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 5373 | msgid "List of hosts to connect to without proxy"
|
|---|
| 5374 | msgstr "Списък на машините, за които за не се използва сървър-посредник"
|
|---|
| 5375 |
|
|---|
| 5376 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 5377 | msgid "List of hosts for which do not use proxy."
|
|---|
| 5378 | msgstr "Списък на машините, за които за не се използва сървър-посредник."
|
|---|
| 5379 |
|
|---|
| 5380 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 5381 | msgid "Host name for HTTPS requests"
|
|---|
| 5382 | msgstr "Име на машина за заявки по HTTPS"
|
|---|
| 5383 |
|
|---|
| 5384 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 5385 | msgid "Host name to use for HTTPS requests."
|
|---|
| 5386 | msgstr "Име на машина за заявки по HTTPS."
|
|---|
| 5387 |
|
|---|
| 5388 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 5389 | msgid "Port number for HTTPS requests"
|
|---|
| 5390 | msgstr "Номер на порт за заявки по HTTPS"
|
|---|
| 5391 |
|
|---|
| 5392 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 5393 | msgid "Port number to use for HTTPS requests."
|
|---|
| 5394 | msgstr "Номер на порт за заявки по HTTPS."
|
|---|
| 5395 |
|
|---|
| 5396 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 5397 | msgid "Host name for SOCKS requests"
|
|---|
| 5398 | msgstr "Име на машина за заявки по SOCKS"
|
|---|
| 5399 |
|
|---|
| 5400 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 5401 | msgid "Host name to use for SOCKS requests."
|
|---|
| 5402 | msgstr "Име на машина за заявки по SOCKS."
|
|---|
| 5403 |
|
|---|
| 5404 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 5405 | msgid "Port number for SOCKS requests"
|
|---|
| 5406 | msgstr "Номер на порт за заявки по SOCKS"
|
|---|
| 5407 |
|
|---|
| 5408 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 5409 | msgid "Port number to use for SOCKS requests."
|
|---|
| 5410 | msgstr "Номер на порт за заявки по SOCKS."
|
|---|
| 5411 |
|
|---|
| 5412 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 5413 | msgid "Automatic proxy configuration URL"
|
|---|
| 5414 | msgstr "Автоматично настройване на адреса на сървъра-посредник"
|
|---|
| 5415 |
|
|---|
| 5416 | #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 5417 | msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
|
|---|
| 5418 | msgstr "Откъде да се прочетат автоматичните настройки на сървъра-посредник."
|
|---|
| 5419 |
|
|---|
| 5420 | #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
|
|---|
| 5421 | msgid "Currently _used categories:"
|
|---|
| 5422 | msgstr "_Текущо ползвани категории:"
|
|---|
| 5423 |
|
|---|
| 5424 | #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:239
|
|---|
| 5425 | msgid "_Available Categories:"
|
|---|
| 5426 | msgstr "_Налични категории:"
|
|---|
| 5427 |
|
|---|
| 5428 | #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
|
|---|
| 5429 | msgid "Icon"
|
|---|
| 5430 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 5431 |
|
|---|
| 5432 | #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330
|
|---|
| 5433 | msgid "Category"
|
|---|
| 5434 | msgstr "Категория"
|
|---|
| 5435 |
|
|---|
| 5436 | #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300
|
|---|
| 5437 | #, c-format
|
|---|
| 5438 | msgid "Create category \"%s\""
|
|---|
| 5439 | msgstr "Създаване на категорията „%s“"
|
|---|
| 5440 |
|
|---|
| 5441 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137
|
|---|
| 5442 | msgid "Category Icon"
|
|---|
| 5443 | msgstr "Икона на категорията"
|
|---|
| 5444 |
|
|---|
| 5445 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141
|
|---|
| 5446 | msgid "_No Image"
|
|---|
| 5447 | msgstr "_Без изображение"
|
|---|
| 5448 |
|
|---|
| 5449 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178
|
|---|
| 5450 | msgid "Category _Name"
|
|---|
| 5451 | msgstr "И_ме на категорията"
|
|---|
| 5452 |
|
|---|
| 5453 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:186
|
|---|
| 5454 | msgid "Category _Icon"
|
|---|
| 5455 | msgstr "_Икона на категорията"
|
|---|
| 5456 |
|
|---|
| 5457 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:226
|
|---|
| 5458 | msgid "Category Properties"
|
|---|
| 5459 | msgstr "Настройки на категорията"
|
|---|
| 5460 |
|
|---|
| 5461 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:287
|
|---|
| 5462 | #, c-format
|
|---|
| 5463 | msgid ""
|
|---|
| 5464 | "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
|
|---|
| 5465 | "name"
|
|---|
| 5466 | msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име"
|
|---|
| 5467 |
|
|---|
| 5468 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278
|
|---|
| 5469 | msgid "Show Contacts"
|
|---|
| 5470 | msgstr "Показване на контактите"
|
|---|
| 5471 |
|
|---|
| 5472 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:300
|
|---|
| 5473 | msgid "Address B_ook:"
|
|---|
| 5474 | msgstr "Адресни_к:"
|
|---|
| 5475 |
|
|---|
| 5476 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
|
|---|
| 5477 | msgid "Cat_egory:"
|
|---|
| 5478 | msgstr "К_атегория:"
|
|---|
| 5479 |
|
|---|
| 5480 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332
|
|---|
| 5481 | msgid "_Search:"
|
|---|
| 5482 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 5483 |
|
|---|
| 5484 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
|
|---|
| 5485 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
|
|---|
| 5486 | msgid "Any Category"
|
|---|
| 5487 | msgstr "Всички категории"
|
|---|
| 5488 |
|
|---|
| 5489 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359
|
|---|
| 5490 | msgid "Co_ntacts"
|
|---|
| 5491 | msgstr "_Контакти"
|
|---|
| 5492 |
|
|---|
| 5493 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421
|
|---|
| 5494 | msgid "Search"
|
|---|
| 5495 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 5496 |
|
|---|
| 5497 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424
|
|---|
| 5498 | msgid "Address Book"
|
|---|
| 5499 | msgstr "Адресник"
|
|---|
| 5500 |
|
|---|
| 5501 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
|
|---|
| 5502 | #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
|
|---|
| 5503 | msgid "Contacts"
|
|---|
| 5504 | msgstr "Контакти"
|
|---|
| 5505 |
|
|---|
| 5506 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
|
|---|
| 5507 | msgid "Select Contacts from Address Book"
|
|---|
| 5508 | msgstr "Избор на контакти от адресника"
|
|---|
| 5509 |
|
|---|
| 5510 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
|
|---|
| 5511 | msgid "_Add"
|
|---|
| 5512 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 5513 |
|
|---|
| 5514 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
|
|---|
| 5515 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 5516 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 5517 |
|
|---|
| 5518 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
|
|---|
| 5519 | #, c-format
|
|---|
| 5520 | msgid "Error loading address book: %s"
|
|---|
| 5521 | msgstr "Грешка при зареждане на адресника: %s"
|
|---|
| 5522 |
|
|---|
| 5523 | #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
|
|---|
| 5524 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043
|
|---|
| 5525 | #, c-format
|
|---|
| 5526 | msgid "E_xpand %s Inline"
|
|---|
| 5527 | msgstr "_Вътрешно разширяване на %s"
|
|---|
| 5528 |
|
|---|
| 5529 | #. Copy Contact Item
|
|---|
| 5530 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059
|
|---|
| 5531 | #, c-format
|
|---|
| 5532 | msgid "Cop_y %s"
|
|---|
| 5533 | msgstr "_Копиране на %s"
|
|---|
| 5534 |
|
|---|
| 5535 | #. Cut Contact Item
|
|---|
| 5536 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
|
|---|
| 5537 | #, c-format
|
|---|
| 5538 | msgid "C_ut %s"
|
|---|
| 5539 | msgstr "От_рязване на %s"
|
|---|
| 5540 |
|
|---|
| 5541 | #. Edit Contact item
|
|---|
| 5542 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088
|
|---|
| 5543 | #, c-format
|
|---|
| 5544 | msgid "_Edit %s"
|
|---|
| 5545 | msgstr "_Редактиране на %s"
|
|---|
| 5546 |
|
|---|
| 5547 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532
|
|---|
| 5548 | #, c-format
|
|---|
| 5549 | msgid "_Delete %s"
|
|---|
| 5550 | msgstr "_Изтриване на %s"
|
|---|
| 5551 |
|
|---|
| 5552 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:123
|
|---|
| 5553 | msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
|
|---|
| 5554 | msgstr ""
|
|---|
| 5555 | "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост"
|
|---|
| 5556 |
|
|---|
| 5557 | # В gdm е така.
|
|---|
| 5558 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:456
|
|---|
| 5559 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
|
|---|
| 5560 | msgid "You have the Caps Lock key on."
|
|---|
| 5561 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
|
|---|
| 5562 |
|
|---|
| 5563 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:576
|
|---|
| 5564 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
|
|---|
| 5565 | msgid "_Remember this passphrase"
|
|---|
| 5566 | msgstr "_Запомняне на тайната фраза"
|
|---|
| 5567 |
|
|---|
| 5568 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:577
|
|---|
| 5569 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
|
|---|
| 5570 | msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
|
|---|
| 5571 | msgstr "Запомняне на тайната фраза до _края на тази сесия"
|
|---|
| 5572 |
|
|---|
| 5573 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:582
|
|---|
| 5574 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
|
|---|
| 5575 | msgid "_Remember this password"
|
|---|
| 5576 | msgstr "_Запомняне на паролата"
|
|---|
| 5577 |
|
|---|
| 5578 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:583
|
|---|
| 5579 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
|
|---|
| 5580 | msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
|
|---|
| 5581 | msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия"
|
|---|
| 5582 |
|
|---|
| 5583 | #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:224
|
|---|
| 5584 | msgid "_Destination"
|
|---|
| 5585 | msgstr "_Цел"
|
|---|
| 5586 |
|
|---|
| 5587 | #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:326
|
|---|
| 5588 | msgid "Select destination"
|
|---|
| 5589 | msgstr "Избор на цел"
|
|---|
| 5590 |
|
|---|
| 5591 | #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118
|
|---|
| 5592 | #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
|
|---|
| 5593 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 5594 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 5595 |
|
|---|
| 5596 | #. TODO: more specific
|
|---|
| 5597 | #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:184
|
|---|
| 5598 | #, c-format
|
|---|
| 5599 | msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
|
|---|
| 5600 | msgstr "Код: %u — Неочакван отговор от сървъра"
|
|---|
| 5601 |
|
|---|
| 5602 | #. TODO: more specific
|
|---|
| 5603 | #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:205
|
|---|
| 5604 | #, c-format
|
|---|
| 5605 | msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
|
|---|
| 5606 | msgstr "Неуспешен анализ XML от отговора за автоматичното откриване на сървър"
|
|---|
| 5607 |
|
|---|
| 5608 | #. TODO: more specific
|
|---|
| 5609 | #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:214
|
|---|
| 5610 | #, c-format
|
|---|
| 5611 | msgid "Failed to find Autodiscover element"
|
|---|
| 5612 | msgstr "Елементът за автоматичното откриване на сървър липсва"
|
|---|
| 5613 |
|
|---|
| 5614 | #. TODO: more specific
|
|---|
| 5615 | #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:226
|
|---|
| 5616 | #, c-format
|
|---|
| 5617 | msgid "Failed to find Response element"
|
|---|
| 5618 | msgstr "Елементът за отговора липсва"
|
|---|
| 5619 |
|
|---|
| 5620 | #. TODO: more specific
|
|---|
| 5621 | #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:238
|
|---|
| 5622 | #, c-format
|
|---|
| 5623 | msgid "Failed to find Account element"
|
|---|
| 5624 | msgstr "Елементът за регистрацията липсва"
|
|---|
| 5625 |
|
|---|
| 5626 | #. TODO: more specific
|
|---|
| 5627 | #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:252
|
|---|
| 5628 | #, c-format
|
|---|
| 5629 | msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
|
|---|
| 5630 | msgstr ""
|
|---|
| 5631 | "Елементите ASUrl и OABUrl липсват в отговора за автоматичното откриване на "
|
|---|
| 5632 | "сървър"
|
|---|
| 5633 |
|
|---|
| 5634 | #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:215
|
|---|
| 5635 | msgid "Tasks"
|
|---|
| 5636 | msgstr "Задачи"
|
|---|
| 5637 |
|
|---|
| 5638 | #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
|
|---|
| 5639 | #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
|
|---|
| 5640 | msgid "Keep running after the last client is closed"
|
|---|
| 5641 | msgstr "Продължаване на работата дори, когато няма свързани клиенти"
|
|---|
| 5642 |
|
|---|
| 5643 | #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
|
|---|
| 5644 | #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
|
|---|
| 5645 | msgid "Wait running until at least one client is connected"
|
|---|
| 5646 | msgstr "Изчакване за свързване на поне един клиент"
|
|---|
| 5647 |
|
|---|
| 5648 | #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:620
|
|---|
| 5649 | msgid "Evolution Source Viewer"
|
|---|
| 5650 | msgstr "Преглед на изходен код"
|
|---|
| 5651 |
|
|---|
| 5652 | #. Translators: The name that is displayed in the user interface
|
|---|
| 5653 | #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:650
|
|---|
| 5654 | msgid "Display Name"
|
|---|
| 5655 | msgstr "Показвано име"
|
|---|
| 5656 |
|
|---|
| 5657 | #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:659
|
|---|
| 5658 | msgid "Flags"
|
|---|
| 5659 | msgstr "Флагове"
|
|---|
| 5660 |
|
|---|
| 5661 | #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:711
|
|---|
| 5662 | msgid "Identity"
|
|---|
| 5663 | msgstr "Идентичност"
|
|---|