source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 2763

Last change on this file since 2763 was 2683, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

evince: подаден в master

File size: 55.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the evince package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: evince master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2012-09-19 21:06+0300\n"
19"PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:05+0300\n"
20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28#: ../backend/comics/comics-document.c:210
29#, c-format
30msgid ""
31"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
32msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
33
34#: ../backend/comics/comics-document.c:224
35#, c-format
36msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
37msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
38
39#: ../backend/comics/comics-document.c:233
40#, c-format
41msgid "The command “%s” did not end normally."
42msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
43
44#: ../backend/comics/comics-document.c:426
45#, c-format
46msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
48
49#: ../backend/comics/comics-document.c:433
50msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51msgstr ""
52"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
53
54#: ../backend/comics/comics-document.c:488
55msgid "File corrupted"
56msgstr "Файлът е повреден"
57
58#: ../backend/comics/comics-document.c:501
59msgid "No files in archive"
60msgstr "В архива няма файлове"
61
62#: ../backend/comics/comics-document.c:540
63#, c-format
64msgid "No images found in archive %s"
65msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
66
67#: ../backend/comics/comics-document.c:787
68#, c-format
69msgid "There was an error deleting “%s”."
70msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
71
72#: ../backend/comics/comics-document.c:880
73#, c-format
74msgid "Error %s"
75msgstr "Грешка %s"
76
77#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78msgid "Comic Books"
79msgstr "Комикси"
80
81#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
82msgid "DjVu document has incorrect format"
83msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
84
85#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
86msgid ""
87"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
88"be accessed."
89msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
90
91#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
92msgid "DjVu Documents"
93msgstr "Документи DjVu"
94
95#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
96msgid "DVI document has incorrect format"
97msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
98
99#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100msgid "DVI Documents"
101msgstr "Документи DVI"
102
103#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
104msgid "This work is in the Public Domain"
105msgstr "Тази творба е обществено достояние"
106
107#. translators: this is the document security state
108#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
109msgid "Yes"
110msgstr "Да"
111
112#. translators: this is the document security state
113#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
114msgid "No"
115msgstr "Не"
116
117#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
118msgid "Type 1"
119msgstr "Type 1"
120
121#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
122msgid "Type 1C"
123msgstr "Type 1C"
124
125#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
126msgid "Type 3"
127msgstr "Type 3"
128
129#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
130msgid "TrueType"
131msgstr "TrueType"
132
133#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
134msgid "Type 1 (CID)"
135msgstr "Type 1 (CID)"
136
137#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
138msgid "Type 1C (CID)"
139msgstr "Type 1C (CID)"
140
141#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
142msgid "TrueType (CID)"
143msgstr "TrueType (CID)"
144
145#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
146msgid "Unknown font type"
147msgstr "Неизвестен вид шрифт"
148
149#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
150msgid "No name"
151msgstr "Без име"
152
153#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187
154#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
155msgid "None"
156msgstr "Без"
157
158#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
159msgid "Embedded subset"
160msgstr "Вградени подмножества"
161
162#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
163msgid "Embedded"
164msgstr "Вградени"
165
166#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
167msgid "Not embedded"
168msgstr "Не е вграден"
169
170#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1098
171msgid "Encoding"
172msgstr "Кодиране"
173
174#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1099
175msgid "substituting with"
176msgstr "замяна с"
177
178#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
179msgid "PDF Documents"
180msgstr "Документи PDF"
181
182#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
183#, c-format
184msgid "Failed to load document “%s”"
185msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
186
187#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
188#, c-format
189msgid "Failed to save document “%s”"
190msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
191
192#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
193msgid "PostScript Documents"
194msgstr "Документи PostScript"
195
196#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
197msgid "Invalid document"
198msgstr "Невалиден документ"
199
200#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
201msgid "TIFF Documents"
202msgstr "Документи TIFF"
203
204#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
205msgid "XPS Documents"
206msgstr "Документи XPS"
207
208#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
209#, c-format
210msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
211msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
212
213#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
214#, c-format
215msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
216msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
217
218#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
219#, c-format
220msgid "Couldn't open attachment “%s”"
221msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
222
223#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
224#, c-format
225msgid "File type %s (%s) is not supported"
226msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
227
228#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
229#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
230#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
231msgid "Unknown MIME Type"
232msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
233
234#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
235msgid "All Documents"
236msgstr "Всички документи"
237
238#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
239msgid "All Files"
240msgstr "Всички файлове"
241
242#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
243#, c-format
244msgid "Failed to create a temporary file: %s"
245msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
246
247#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
248#, c-format
249msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
250msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
251
252#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
253#, c-format
254msgid "File is not a valid .desktop file"
255msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
256
257#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
258#. * should not be translated. '%s' would probably be a
259#. * version number.
260#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
261#, c-format
262msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
263msgstr "Непозната версия на файла: %s"
264
265#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
266#, c-format
267msgid "Starting %s"
268msgstr "Стартиране на %s"
269
270#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
271#, c-format
272msgid "Application does not accept documents on command line"
273msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
274
275#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
276#, c-format
277msgid "Unrecognized launch option: %d"
278msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
279
280#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
281#. * desktop file, and should not be translated.
282#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
283#, c-format
284msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
285msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
286
287#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
288#, c-format
289msgid "Not a launchable item"
290msgstr "Не е обект за стартиране"
291
292#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
293msgid "Disable connection to session manager"
294msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
295
296#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
297msgid "Specify file containing saved configuration"
298msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
299
300#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
301#: ../previewer/ev-previewer.c:46
302msgid "FILE"
303msgstr "ФАЙЛ"
304
305#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
306msgid "Specify session management ID"
307msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
308
309#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
310msgid "ID"
311msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
312
313#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
314msgid "Session management options:"
315msgstr "Опции на управлението на сесии:"
316
317#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
318msgid "Show session management options"
319msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
320
321#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327#. * please remove.
328#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
329#, c-format
330msgid "Show “_%s”"
331msgstr "Показване на “_%s”"
332
333#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
334msgid "_Move on Toolbar"
335msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
336
337#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
338msgid "Move the selected item on the toolbar"
339msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
340
341#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
342msgid "_Remove from Toolbar"
343msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
344
345#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
346msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
348
349#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
350msgid "_Delete Toolbar"
351msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
352
353#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
354msgid "Remove the selected toolbar"
355msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
356
357#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
358msgid "Separator"
359msgstr "Разделител"
360
361#. translators: this is the label for toolbar button
362#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6261
363msgid "Best Fit"
364msgstr "Напасване по екрана"
365
366#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367msgid "Fit Page Width"
368msgstr "Напасване по широчина"
369
370#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
371msgid "50%"
372msgstr "50%"
373
374#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
375msgid "70%"
376msgstr "70%"
377
378#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
379msgid "85%"
380msgstr "85%"
381
382#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
383msgid "100%"
384msgstr "100%"
385
386#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
387msgid "125%"
388msgstr "125%"
389
390#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
391msgid "150%"
392msgstr "150%"
393
394#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
395msgid "175%"
396msgstr "175%"
397
398#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
399msgid "200%"
400msgstr "200%"
401
402#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
403msgid "300%"
404msgstr "300%"
405
406#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
407msgid "400%"
408msgstr "400%"
409
410#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
411msgid "800%"
412msgstr "800%"
413
414#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
415msgid "1600%"
416msgstr "1600%"
417
418#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
419msgid "3200%"
420msgstr "3200%"
421
422#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
423msgid "6400%"
424msgstr "6400%"
425
426#. Manually set name and icon
427#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5009
428#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
429#, c-format
430msgid "Document Viewer"
431msgstr "Преглед на документи"
432
433#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
434msgid "View multi-page documents"
435msgstr "Преглед на документи с много страници"
436
437#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
438msgid "Override document restrictions"
439msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
440
441#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
442msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
443msgstr ""
444"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
445"печат."
446
447#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
448msgid "Automatically reload the document"
449msgstr "Презареждане на документа"
450
451#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
452msgid "The document is automatically reloaded on file change."
453msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
454
455#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
456msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
457msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
458
459#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
460msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
461msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
462
463#: ../previewer/ev-previewer.c:44
464msgid "Delete the temporary file"
465msgstr "Изтриване на временен файл"
466
467#: ../previewer/ev-previewer.c:45
468msgid "Print settings file"
469msgstr "Файл с настройки за печат"
470
471#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
472msgid "GNOME Document Previewer"
473msgstr "Преглед на документи"
474
475#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3404
476msgid "Failed to print document"
477msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
478
479#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
480#, c-format
481msgid "The selected printer '%s' could not be found"
482msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
483
484#. Go menu
485#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5945
486msgid "_Previous Page"
487msgstr "_Предишна страница"
488
489#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5946
490msgid "Go to the previous page"
491msgstr "Отиване на предишната страница"
492
493#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5948
494msgid "_Next Page"
495msgstr "_Следваща страница"
496
497#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5949
498msgid "Go to the next page"
499msgstr "Отиване на следващата страница"
500
501#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5932
502msgid "Enlarge the document"
503msgstr "Увеличаване на документа"
504
505#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5935
506msgid "Shrink the document"
507msgstr "Смаляване на документа"
508
509#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309
510msgid "Print"
511msgstr "Печат"
512
513#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5901
514msgid "Print this document"
515msgstr "Печатане на този документ"
516
517#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6062
518msgid "_Best Fit"
519msgstr "Напасване по _екрана"
520
521#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6063
522msgid "Make the current document fill the window"
523msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
524
525#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6065
526msgid "Fit Page _Width"
527msgstr "Напасване по _широчина"
528
529#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6066
530msgid "Make the current document fill the window width"
531msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
532
533#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6174
534msgid "Page"
535msgstr "Страница"
536
537#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6175
538msgid "Select Page"
539msgstr "Избор на страница"
540
541#: ../properties/ev-properties-main.c:116
542msgid "Document"
543msgstr "Документ"
544
545#: ../properties/ev-properties-view.c:60
546msgid "Title:"
547msgstr "Заглавие:"
548
549#: ../properties/ev-properties-view.c:61
550msgid "Location:"
551msgstr "Местоположение:"
552
553#: ../properties/ev-properties-view.c:62
554msgid "Subject:"
555msgstr "Тема:"
556
557#: ../properties/ev-properties-view.c:63
558#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
559msgid "Author:"
560msgstr "Автор:"
561
562#: ../properties/ev-properties-view.c:64
563msgid "Keywords:"
564msgstr "Ключови думи:"
565
566#: ../properties/ev-properties-view.c:65
567msgid "Producer:"
568msgstr "Производител:"
569
570#: ../properties/ev-properties-view.c:66
571msgid "Creator:"
572msgstr "Автор:"
573
574#: ../properties/ev-properties-view.c:67
575msgid "Created:"
576msgstr "Създаден:"
577
578#: ../properties/ev-properties-view.c:68
579msgid "Modified:"
580msgstr "Променян:"
581
582#: ../properties/ev-properties-view.c:69
583msgid "Number of Pages:"
584msgstr "Брой страници:"
585
586#: ../properties/ev-properties-view.c:70
587msgid "Optimized:"
588msgstr "Оптимизиран:"
589
590#: ../properties/ev-properties-view.c:71
591msgid "Format:"
592msgstr "Формат:"
593
594#: ../properties/ev-properties-view.c:72
595msgid "Security:"
596msgstr "Сигурност:"
597
598#: ../properties/ev-properties-view.c:73
599msgid "Paper Size:"
600msgstr "Размер на хартията:"
601
602#. Translate to the default units to use for presenting
603#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
604#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
605#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
606#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
607#.
608#: ../properties/ev-properties-view.c:215
609msgid "default:mm"
610msgstr "default:mm"
611
612#: ../properties/ev-properties-view.c:259
613#, c-format
614msgid "%.0f × %.0f mm"
615msgstr "%.0f × %.0f mm"
616
617#: ../properties/ev-properties-view.c:263
618#, c-format
619msgid "%.2f × %.2f inch"
620msgstr "%.2f × %.2f инча"
621
622#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
623#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
624#: ../properties/ev-properties-view.c:287
625#, c-format
626msgid "%s, Portrait (%s)"
627msgstr "%s, вертикално (%s)"
628
629#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
630#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
631#: ../properties/ev-properties-view.c:294
632#, c-format
633msgid "%s, Landscape (%s)"
634msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
635
636#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
637#, c-format
638msgid "(%d of %d)"
639msgstr "(%d от %d)"
640
641#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
642#, c-format
643msgid "of %d"
644msgstr "от %d"
645
646#. Create tree view
647#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
648#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
649msgid "Loading…"
650msgstr "Зареждане…"
651
652#. Initial state
653#: ../libview/ev-print-operation.c:335
654msgid "Preparing to print…"
655msgstr "Подготовка за печат…"
656
657#: ../libview/ev-print-operation.c:337
658msgid "Finishing…"
659msgstr "Завършване…"
660
661#: ../libview/ev-print-operation.c:339
662#, c-format
663msgid "Printing page %d of %d…"
664msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
665
666#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
667msgid "Printing is not supported on this printer."
668msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
669
670#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
671msgid "Invalid page selection"
672msgstr "Неправилен избор на страница"
673
674#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
675msgid "Warning"
676msgstr "Предупреждение"
677
678#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
679msgid "Your print range selection does not include any pages"
680msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
681
682#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
683msgid "Page Scaling:"
684msgstr "Мащабиране на страница:"
685
686#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
687msgid "Shrink to Printable Area"
688msgstr "Свиване към областта за печат"
689
690#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
691msgid "Fit to Printable Area"
692msgstr "Напасване към областта за печат"
693
694#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
695msgid ""
696"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
697"the following:\n"
698"\n"
699"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
700"\n"
701"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
702"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
703"\n"
704"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
705"required to fit the printable area of the printer page.\n"
706msgstr ""
707"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
708"следните възможности:\n"
709"\n"
710"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
711"\n"
712"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
713"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
714"\n"
715"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
716"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
717
718#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
719msgid "Auto Rotate and Center"
720msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
721
722#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
723msgid ""
724"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
725"document page. Document pages will be centered within the printer page."
726msgstr ""
727"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
728"принтера. Страниците се центрират върху листите."
729
730#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
731msgid "Select page size using document page size"
732msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
733
734#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
735msgid ""
736"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
737"document page."
738msgstr ""
739"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
740
741#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
742msgid "Page Handling"
743msgstr "Управление на страниците"
744
745#: ../libview/ev-jobs.c:1896
746#, c-format
747msgid "Failed to print page %d: %s"
748msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
749
750#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
751msgid "Scroll Up"
752msgstr "Придвижване нагоре"
753
754#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
755msgid "Scroll Down"
756msgstr "Придвижване надолу"
757
758#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
759msgid "Scroll View Up"
760msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
761
762#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
763msgid "Scroll View Down"
764msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
765
766#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
767msgid "Document View"
768msgstr "Преглед на документи"
769
770#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
771msgid "Jump to page:"
772msgstr "Отиване на страница:"
773
774#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
775msgid "End of presentation. Click to exit."
776msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
777
778#: ../libview/ev-view.c:1822
779msgid "Go to first page"
780msgstr "Първа страница"
781
782#: ../libview/ev-view.c:1824
783msgid "Go to previous page"
784msgstr "Предишна страница"
785
786#: ../libview/ev-view.c:1826
787msgid "Go to next page"
788msgstr "Следваща страница"
789
790#: ../libview/ev-view.c:1828
791msgid "Go to last page"
792msgstr "Последна страница"
793
794#: ../libview/ev-view.c:1830
795msgid "Go to page"
796msgstr "Отиване на страница"
797
798#: ../libview/ev-view.c:1832
799msgid "Find"
800msgstr "Търсене"
801
802#: ../libview/ev-view.c:1860
803#, c-format
804msgid "Go to page %s"
805msgstr "Отиване на страница %s"
806
807#: ../libview/ev-view.c:1866
808#, c-format
809msgid "Go to %s on file “%s”"
810msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
811
812#: ../libview/ev-view.c:1869
813#, c-format
814msgid "Go to file “%s”"
815msgstr "Отиване при файла „%s“"
816
817#: ../libview/ev-view.c:1877
818#, c-format
819msgid "Launch %s"
820msgstr "Стартиране на %s"
821
822#: ../shell/eggfindbar.c:282
823msgid "_Whole Words Only"
824msgstr "Само _цели думи"
825
826#: ../shell/eggfindbar.c:294
827msgid "C_ase Sensitive"
828msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
829
830#: ../shell/eggfindbar.c:407
831msgid "Find:"
832msgstr "Търсене:"
833
834#: ../shell/eggfindbar.c:423
835msgid "Find options"
836msgstr "При търсене"
837
838#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5918
839msgid "Find Pre_vious"
840msgstr "_Предишна поява"
841
842#: ../shell/eggfindbar.c:431
843msgid "Find previous occurrence of the search string"
844msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
845
846#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5916
847msgid "Find Ne_xt"
848msgstr "_Следваща поява"
849
850#: ../shell/eggfindbar.c:439
851msgid "Find next occurrence of the search string"
852msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
853
854#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
855msgid "Icon:"
856msgstr "Икона:"
857
858#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
859msgid "Note"
860msgstr "Бележка"
861
862#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
863msgid "Comment"
864msgstr "Коментар"
865
866#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
867msgid "Key"
868msgstr "Ключ"
869
870#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
871msgid "Help"
872msgstr "Помощ"
873
874#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
875msgid "New Paragraph"
876msgstr "Нов абзац"
877
878#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
879msgid "Paragraph"
880msgstr "Абзац"
881
882#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
883msgid "Insert"
884msgstr "Вмъкване"
885
886#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
887msgid "Cross"
888msgstr "Кръст"
889
890#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
891msgid "Circle"
892msgstr "Кръг"
893
894#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
895msgid "Unknown"
896msgstr "Непознато"
897
898#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
899msgid "Annotation Properties"
900msgstr "Свойства на анотацията"
901
902#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
903msgid "Color:"
904msgstr "Цвят:"
905
906#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
907msgid "Style:"
908msgstr "Стил:"
909
910#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
911msgid "Transparent"
912msgstr "Прозрачен"
913
914#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
915msgid "Opaque"
916msgstr "Непрозрачен"
917
918#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
919msgid "Initial window state:"
920msgstr "Начално състояние на прозореца:"
921
922#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
923msgid "Open"
924msgstr "Отворен"
925
926#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
927msgid "Close"
928msgstr "Затворен"
929
930#: ../shell/ev-keyring.c:102
931#, c-format
932msgid "Password for document %s"
933msgstr "Парола за документа %s"
934
935#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
936msgid "Open a recently used document"
937msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
938
939#: ../shell/ev-password-view.c:142
940msgid ""
941"This document is locked and can only be read by entering the correct "
942"password."
943msgstr ""
944"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
945"парола."
946
947#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
948msgid "_Unlock Document"
949msgstr "_Отключване на документа"
950
951#: ../shell/ev-password-view.c:261
952msgid "Enter password"
953msgstr "Въведете парола"
954
955#: ../shell/ev-password-view.c:301
956msgid "Password required"
957msgstr "Изисква се парола"
958
959#: ../shell/ev-password-view.c:302
960#, c-format
961msgid ""
962"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
963msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
964
965#: ../shell/ev-password-view.c:332
966msgid "_Password:"
967msgstr "_Парола:"
968
969#: ../shell/ev-password-view.c:363
970msgid "Forget password _immediately"
971msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
972
973#: ../shell/ev-password-view.c:375
974msgid "Remember password until you _log out"
975msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
976
977#: ../shell/ev-password-view.c:387
978msgid "Remember _forever"
979msgstr "_Запомняне завинаги"
980
981#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
982msgid "Properties"
983msgstr "Свойства"
984
985#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
986msgid "General"
987msgstr "Основни"
988
989#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
990msgid "Fonts"
991msgstr "Шрифтове"
992
993#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
994msgid "Document License"
995msgstr "Лиценз на документа"
996
997#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
998msgid "Font"
999msgstr "Шрифт"
1000
1001#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
1002#, c-format
1003msgid "Gathering font information… %3d%%"
1004msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
1005
1006#: ../shell/ev-properties-license.c:134
1007msgid "Usage terms"
1008msgstr "Условия за ползване"
1009
1010#: ../shell/ev-properties-license.c:140
1011msgid "Text License"
1012msgstr "Текст на лиценза"
1013
1014#: ../shell/ev-properties-license.c:146
1015msgid "Further Information"
1016msgstr "Допълнителна информация"
1017
1018#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
1019msgid "List"
1020msgstr "Списък"
1021
1022#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
1023msgid "Annotations"
1024msgstr "Анотации:"
1025
1026#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
1027msgid "Text"
1028msgstr "Текст"
1029
1030#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
1031msgid "Add text annotation"
1032msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1033
1034#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
1035msgid "Add"
1036msgstr "Добавяне"
1037
1038#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
1039msgid "Document contains no annotations"
1040msgstr "Документът не съдържа анотации"
1041
1042#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
1043#, c-format
1044msgid "Page %d"
1045msgstr "Страница %d"
1046
1047#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
1048msgid "Attachments"
1049msgstr "Прикачени файлове"
1050
1051#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
1052msgid "_Open Bookmark"
1053msgstr "_Отваряне"
1054
1055#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
1056msgid "_Rename Bookmark"
1057msgstr "_Преименуване"
1058
1059#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
1060msgid "_Remove Bookmark"
1061msgstr "_Премахване"
1062
1063#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:931
1064#: ../shell/ev-window.c:4737
1065#, c-format
1066msgid "Page %s"
1067msgstr "Страница %s"
1068
1069#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
1070msgid "Bookmarks"
1071msgstr "Отметки"
1072
1073#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1074msgid "Layers"
1075msgstr "Слоеве"
1076
1077#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
1078msgid "Print…"
1079msgstr "Печат…"
1080
1081#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1082msgid "Index"
1083msgstr "Съдържание"
1084
1085#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
1086msgid "Thumbnails"
1087msgstr "Мини изображения"
1088
1089#: ../shell/ev-window.c:928
1090#, c-format
1091msgid "Page %s — %s"
1092msgstr "Страница %s — %s"
1093
1094#: ../shell/ev-window.c:1538
1095msgid "The document contains no pages"
1096msgstr "Документът не съдържа страници"
1097
1098#: ../shell/ev-window.c:1541
1099msgid "The document contains only empty pages"
1100msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1101
1102#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1922
1103msgid "Unable to open document"
1104msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1105
1106#: ../shell/ev-window.c:1893
1107#, c-format
1108msgid "Loading document from “%s”"
1109msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1110
1111#: ../shell/ev-window.c:2035 ../shell/ev-window.c:2329
1112#, c-format
1113msgid "Downloading document (%d%%)"
1114msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1115
1116#: ../shell/ev-window.c:2068
1117msgid "Failed to load remote file."
1118msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1119
1120#: ../shell/ev-window.c:2273
1121#, c-format
1122msgid "Reloading document from %s"
1123msgstr "Презареждане на документа от %s"
1124
1125#: ../shell/ev-window.c:2305
1126msgid "Failed to reload document."
1127msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1128
1129#: ../shell/ev-window.c:2518
1130msgid "Open Document"
1131msgstr "Отваряне на документ"
1132
1133#: ../shell/ev-window.c:2791
1134#, c-format
1135msgid "Saving document to %s"
1136msgstr "Запазване на документа като %s"
1137
1138#: ../shell/ev-window.c:2794
1139#, c-format
1140msgid "Saving attachment to %s"
1141msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1142
1143#: ../shell/ev-window.c:2797
1144#, c-format
1145msgid "Saving image to %s"
1146msgstr "Запазване на изображението като %s"
1147
1148#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2941
1149#, c-format
1150msgid "The file could not be saved as “%s”."
1151msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1152
1153#: ../shell/ev-window.c:2872
1154#, c-format
1155msgid "Uploading document (%d%%)"
1156msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1157
1158#: ../shell/ev-window.c:2876
1159#, c-format
1160msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1161msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1162
1163#: ../shell/ev-window.c:2880
1164#, c-format
1165msgid "Uploading image (%d%%)"
1166msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1167
1168#: ../shell/ev-window.c:2992
1169msgid "Save a Copy"
1170msgstr "Запазване на копие"
1171
1172#: ../shell/ev-window.c:3056
1173msgid "Could not send current document"
1174msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
1175
1176#: ../shell/ev-window.c:3087
1177msgid "Could not open the containing folder"
1178msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1179
1180#: ../shell/ev-window.c:3348
1181#, c-format
1182msgid "%d pending job in queue"
1183msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1184msgstr[0] "%d задача в опашката"
1185msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1186
1187#: ../shell/ev-window.c:3461
1188#, c-format
1189msgid "Printing job “%s”"
1190msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1191
1192#: ../shell/ev-window.c:3638
1193msgid ""
1194"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1195"copy, changes will be permanently lost."
1196msgstr ""
1197"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1198"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1199
1200#: ../shell/ev-window.c:3642
1201msgid ""
1202"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1203"changes will be permanently lost."
1204msgstr ""
1205"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1206"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1207
1208#: ../shell/ev-window.c:3649
1209#, c-format
1210msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1211msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1212
1213#: ../shell/ev-window.c:3668
1214msgid "Close _without Saving"
1215msgstr "_Без запазване"
1216
1217#: ../shell/ev-window.c:3672
1218msgid "Save a _Copy"
1219msgstr "Запазване на _копие"
1220
1221#: ../shell/ev-window.c:3746
1222#, c-format
1223msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1224msgstr ""
1225"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1226
1227#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1228#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1229#. so the ngettext is needed.
1230#: ../shell/ev-window.c:3752
1231#, c-format
1232msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1233msgid_plural ""
1234"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1235msgstr[0] ""
1236"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1237"спирането на програмата?"
1238msgstr[1] ""
1239"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1240"спирането на програмата?"
1241
1242#: ../shell/ev-window.c:3767
1243msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1244msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1245
1246#: ../shell/ev-window.c:3771
1247msgid "Cancel _print and Close"
1248msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1249
1250#: ../shell/ev-window.c:3775
1251msgid "Close _after Printing"
1252msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1253
1254#: ../shell/ev-window.c:4132
1255msgid "Running in presentation mode"
1256msgstr "Работа в режим на презентация"
1257
1258#: ../shell/ev-window.c:4481 ../shell/ev-window.c:4767
1259msgid "There was an error displaying help"
1260msgstr "Грешка при показването на помощ"
1261
1262#: ../shell/ev-window.c:4509
1263msgid "Toolbar Editor"
1264msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1265
1266#: ../shell/ev-window.c:5005
1267#, c-format
1268msgid ""
1269"Document Viewer\n"
1270"Using %s (%s)"
1271msgstr ""
1272"Програма за преглед на документи.\n"
1273"Използва се %s (%s)"
1274
1275#: ../shell/ev-window.c:5038
1276msgid ""
1277"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1278"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1279"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1280"version.\n"
1281msgstr ""
1282"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1283"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1284"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1285"ваше решение) по-късна версия.\n"
1286
1287#: ../shell/ev-window.c:5042
1288msgid ""
1289"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1290"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1291"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1292"details.\n"
1293msgstr ""
1294"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1295"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1296"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1297
1298#: ../shell/ev-window.c:5046
1299msgid ""
1300"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1301"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1302"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1303msgstr ""
1304"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1305"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1306"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1307
1308#: ../shell/ev-window.c:5071
1309msgid "Evince"
1310msgstr "Evince"
1311
1312#: ../shell/ev-window.c:5074
1313msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
1314msgstr "© 1996-2012 Авторите на Evince"
1315
1316#: ../shell/ev-window.c:5080
1317msgid "translator-credits"
1318msgstr ""
1319"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1320"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1321"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1322"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1323"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1324"\n"
1325"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1326"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1327"bg</a>\n"
1328"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1329"cult.bg/bugs</a>"
1330
1331#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1332#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1333#. contains plural cases.
1334#: ../shell/ev-window.c:5348
1335#, c-format
1336msgid "%d found on this page"
1337msgid_plural "%d found on this page"
1338msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1339msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1340
1341#: ../shell/ev-window.c:5353
1342msgid "Not found"
1343msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1344
1345#: ../shell/ev-window.c:5359
1346#, c-format
1347msgid "%3d%% remaining to search"
1348msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1349
1350#: ../shell/ev-window.c:5877
1351msgid "_File"
1352msgstr "_Файл"
1353
1354#: ../shell/ev-window.c:5878
1355msgid "_Edit"
1356msgstr "_Редактиране"
1357
1358#: ../shell/ev-window.c:5879
1359msgid "_View"
1360msgstr "_Изглед"
1361
1362#: ../shell/ev-window.c:5880
1363msgid "_Go"
1364msgstr "_Отиване"
1365
1366#: ../shell/ev-window.c:5881
1367msgid "_Bookmarks"
1368msgstr "_Отметки"
1369
1370#: ../shell/ev-window.c:5882
1371msgid "_Help"
1372msgstr "Помо_щ"
1373
1374#. File menu
1375#: ../shell/ev-window.c:5885 ../shell/ev-window.c:6214
1376msgid "_Open…"
1377msgstr "_Отваряне…"
1378
1379#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:6215
1380msgid "Open an existing document"
1381msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1382
1383#: ../shell/ev-window.c:5888
1384msgid "Op_en a Copy"
1385msgstr "Отваряне на _копие"
1386
1387#: ../shell/ev-window.c:5889
1388msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1389msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1390
1391#: ../shell/ev-window.c:5891
1392msgid "_Save a Copy…"
1393msgstr "_Запазване на копие…"
1394
1395#: ../shell/ev-window.c:5892
1396msgid "Save a copy of the current document"
1397msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1398
1399#: ../shell/ev-window.c:5894
1400msgid "Send _To..."
1401msgstr "Изпращане _до…"
1402
1403#: ../shell/ev-window.c:5895
1404msgid "Send current document by mail, instant message..."
1405msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
1406
1407#: ../shell/ev-window.c:5897
1408msgid "Open Containing _Folder"
1409msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1410
1411#: ../shell/ev-window.c:5898
1412msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1413msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
1414
1415#: ../shell/ev-window.c:5900
1416msgid "_Print…"
1417msgstr "_Печат…"
1418
1419#: ../shell/ev-window.c:5903
1420msgid "P_roperties"
1421msgstr "_Свойства"
1422
1423#: ../shell/ev-window.c:5911
1424msgid "Select _All"
1425msgstr "Избор на _всичко"
1426
1427#: ../shell/ev-window.c:5913
1428msgid "_Find…"
1429msgstr "_Търсене…"
1430
1431#: ../shell/ev-window.c:5914
1432msgid "Find a word or phrase in the document"
1433msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1434
1435#: ../shell/ev-window.c:5920
1436msgid "T_oolbar"
1437msgstr "Лента с _инструменти"
1438
1439#: ../shell/ev-window.c:5922
1440msgid "Rotate _Left"
1441msgstr "Завъртане на_ляво"
1442
1443#: ../shell/ev-window.c:5924
1444msgid "Rotate _Right"
1445msgstr "Завъртане на_дясно"
1446
1447#: ../shell/ev-window.c:5926
1448msgid "Save Current Settings as _Default"
1449msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1450
1451#: ../shell/ev-window.c:5937
1452msgid "_Reload"
1453msgstr "П_резареждане"
1454
1455#: ../shell/ev-window.c:5938
1456msgid "Reload the document"
1457msgstr "Презареждане на документа"
1458
1459#: ../shell/ev-window.c:5941
1460msgid "Auto_scroll"
1461msgstr "_Автоматично придвижване"
1462
1463#: ../shell/ev-window.c:5951
1464msgid "_First Page"
1465msgstr "Пър_ва страница"
1466
1467#: ../shell/ev-window.c:5952
1468msgid "Go to the first page"
1469msgstr "Отиване на първата страница"
1470
1471#: ../shell/ev-window.c:5954
1472msgid "_Last Page"
1473msgstr "Пос_ледна страница"
1474
1475#: ../shell/ev-window.c:5955
1476msgid "Go to the last page"
1477msgstr "Отиване на последната страница"
1478
1479#: ../shell/ev-window.c:5957
1480msgid "Go to Pa_ge"
1481msgstr "Отиване на _страница"
1482
1483#: ../shell/ev-window.c:5958
1484msgid "Go to Page"
1485msgstr "Отиване на страница"
1486
1487#. Bookmarks menu
1488#: ../shell/ev-window.c:5962
1489msgid "_Add Bookmark"
1490msgstr "_Добавяне"
1491
1492#: ../shell/ev-window.c:5963
1493msgid "Add a bookmark for the current page"
1494msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
1495
1496#. Help menu
1497#: ../shell/ev-window.c:5967
1498msgid "_Contents"
1499msgstr "_Ръководство"
1500
1501#: ../shell/ev-window.c:5970
1502msgid "_About"
1503msgstr "_Относно"
1504
1505#. Toolbar-only
1506#: ../shell/ev-window.c:5974
1507msgid "Leave Fullscreen"
1508msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1509
1510#: ../shell/ev-window.c:5975
1511msgid "Leave fullscreen mode"
1512msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1513
1514#: ../shell/ev-window.c:5977
1515msgid "Start Presentation"
1516msgstr "Презентация"
1517
1518#: ../shell/ev-window.c:5978
1519msgid "Start a presentation"
1520msgstr "Започване на презентация с документа"
1521
1522#. View Menu
1523#: ../shell/ev-window.c:6041
1524msgid "_Toolbar"
1525msgstr "Лента с _инструменти"
1526
1527#: ../shell/ev-window.c:6042
1528msgid "Show or hide the toolbar"
1529msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1530
1531#: ../shell/ev-window.c:6044
1532msgid "Side _Pane"
1533msgstr "Страничен _панел"
1534
1535#: ../shell/ev-window.c:6045
1536msgid "Show or hide the side pane"
1537msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1538
1539#: ../shell/ev-window.c:6047
1540msgid "_Continuous"
1541msgstr "_Без прекъсване"
1542
1543#: ../shell/ev-window.c:6048
1544msgid "Show the entire document"
1545msgstr "Показване на целия документ"
1546
1547#: ../shell/ev-window.c:6050
1548msgid "_Dual (Even pages left)"
1549msgstr "_Две страници (четните са отляво)"
1550
1551#: ../shell/ev-window.c:6051
1552msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1553msgstr "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво"
1554
1555#: ../shell/ev-window.c:6053
1556msgid "Dual (_Odd pages left)"
1557msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)"
1558
1559#: ../shell/ev-window.c:6054
1560msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
1561msgstr ""
1562"Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"
1563
1564#: ../shell/ev-window.c:6056
1565msgid "_Fullscreen"
1566msgstr "_Цял екран"
1567
1568#: ../shell/ev-window.c:6057
1569msgid "Expand the window to fill the screen"
1570msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1571
1572#: ../shell/ev-window.c:6059
1573msgid "Pre_sentation"
1574msgstr "Пре_зентация"
1575
1576#: ../shell/ev-window.c:6060
1577msgid "Run document as a presentation"
1578msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1579
1580#: ../shell/ev-window.c:6068
1581msgid "_Inverted Colors"
1582msgstr "_Обратни цветове"
1583
1584#: ../shell/ev-window.c:6069
1585msgid "Show page contents with the colors inverted"
1586msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1587
1588#. Links
1589#: ../shell/ev-window.c:6077
1590msgid "_Open Link"
1591msgstr "_Отваряне на връзка"
1592
1593#: ../shell/ev-window.c:6079
1594msgid "_Go To"
1595msgstr "_Отиване"
1596
1597#: ../shell/ev-window.c:6081
1598msgid "Open in New _Window"
1599msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1600
1601#: ../shell/ev-window.c:6083
1602msgid "_Copy Link Address"
1603msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1604
1605#: ../shell/ev-window.c:6085
1606msgid "_Save Image As…"
1607msgstr "_Запазване на изображението като…"
1608
1609#: ../shell/ev-window.c:6087
1610msgid "Copy _Image"
1611msgstr "Копиране на _изображението"
1612
1613#: ../shell/ev-window.c:6089
1614msgid "Annotation Properties…"
1615msgstr "Свойства на анотацията…"
1616
1617#: ../shell/ev-window.c:6094
1618msgid "_Open Attachment"
1619msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1620
1621#: ../shell/ev-window.c:6096
1622msgid "_Save Attachment As…"
1623msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1624
1625#: ../shell/ev-window.c:6188
1626msgid "Zoom"
1627msgstr "Мащаб"
1628
1629#: ../shell/ev-window.c:6190
1630msgid "Adjust the zoom level"
1631msgstr "Настройване на мащаба"
1632
1633#: ../shell/ev-window.c:6200
1634msgid "Navigation"
1635msgstr "Навигация"
1636
1637#: ../shell/ev-window.c:6202
1638msgid "Back"
1639msgstr "Назад"
1640
1641#. translators: this is the history action
1642#: ../shell/ev-window.c:6205
1643msgid "Move across visited pages"
1644msgstr "Придвижване през посетените страници"
1645
1646#. translators: this is the label for toolbar button
1647#: ../shell/ev-window.c:6234
1648msgid "Open Folder"
1649msgstr "Отваряне на папка"
1650
1651#. translators: this is the label for toolbar button
1652#: ../shell/ev-window.c:6238
1653msgid "Send To"
1654msgstr "Изпращане до"
1655
1656#. translators: this is the label for toolbar button
1657#: ../shell/ev-window.c:6244
1658msgid "Previous"
1659msgstr "Предишна"
1660
1661#. translators: this is the label for toolbar button
1662#: ../shell/ev-window.c:6249
1663msgid "Next"
1664msgstr "Следваща"
1665
1666#. translators: this is the label for toolbar button
1667#: ../shell/ev-window.c:6253
1668msgid "Zoom In"
1669msgstr "Увеличаване"
1670
1671#. translators: this is the label for toolbar button
1672#: ../shell/ev-window.c:6257
1673msgid "Zoom Out"
1674msgstr "Намаляване"
1675
1676#. translators: this is the label for toolbar button
1677#: ../shell/ev-window.c:6265
1678msgid "Fit Width"
1679msgstr "Напасване по широчина"
1680
1681#: ../shell/ev-window.c:6412 ../shell/ev-window.c:6428
1682msgid "Unable to launch external application."
1683msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1684
1685#: ../shell/ev-window.c:6485
1686msgid "Unable to open external link"
1687msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1688
1689#: ../shell/ev-window.c:6678
1690msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1691msgstr ""
1692"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1693
1694#: ../shell/ev-window.c:6710
1695msgid "The image could not be saved."
1696msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1697
1698#: ../shell/ev-window.c:6742
1699msgid "Save Image"
1700msgstr "Запазване на изображение"
1701
1702#: ../shell/ev-window.c:6873
1703msgid "Unable to open attachment"
1704msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1705
1706#: ../shell/ev-window.c:6929
1707msgid "The attachment could not be saved."
1708msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1709
1710#: ../shell/ev-window.c:6974
1711msgid "Save Attachment"
1712msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1713
1714#: ../shell/ev-window-title.c:169
1715#, c-format
1716msgid "%s — Password Required"
1717msgstr "%s — изисква се парола"
1718
1719#: ../shell/ev-utils.c:318
1720msgid "By extension"
1721msgstr "По разширение"
1722
1723#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
1724msgid "GNOME Document Viewer"
1725msgstr "Преглед на документи"
1726
1727#: ../shell/main.c:78
1728msgid "The page label of the document to display."
1729msgstr "Текст за страница."
1730
1731#: ../shell/main.c:78
1732msgid "PAGE"
1733msgstr "СТРАНИЦА"
1734
1735#: ../shell/main.c:79
1736msgid "The page number of the document to display."
1737msgstr "Текст за номер на страница."
1738
1739#: ../shell/main.c:79
1740msgid "NUMBER"
1741msgstr "НОМЕР"
1742
1743#: ../shell/main.c:80
1744msgid "Named destination to display."
1745msgstr "Отваряне на документ при препратка."
1746
1747#: ../shell/main.c:80
1748msgid "DEST"
1749msgstr "ПРЕПРАТКА"
1750
1751#: ../shell/main.c:81
1752msgid "Run evince in fullscreen mode"
1753msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1754
1755#: ../shell/main.c:82
1756msgid "Run evince in presentation mode"
1757msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1758
1759#: ../shell/main.c:83
1760msgid "Run evince as a previewer"
1761msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1762
1763#: ../shell/main.c:84
1764msgid "The word or phrase to find in the document"
1765msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1766
1767#: ../shell/main.c:84
1768msgid "STRING"
1769msgstr "НИЗ"
1770
1771#: ../shell/main.c:88
1772msgid "[FILE…]"
1773msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.