| 1 | # Bulgarian translation of evince po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the evince package.
|
|---|
| 6 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 7 | # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012.
|
|---|
| 10 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 11 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
|
|---|
| 12 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
|
|---|
| 13 | #
|
|---|
| 14 | msgid ""
|
|---|
| 15 | msgstr ""
|
|---|
| 16 | "Project-Id-Version: evince master\n"
|
|---|
| 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 18 | "POT-Creation-Date: 2012-09-19 21:06+0300\n"
|
|---|
| 19 | "PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:05+0300\n"
|
|---|
| 20 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 21 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 22 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 23 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../backend/comics/comics-document.c:210
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid ""
|
|---|
| 31 | "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
|---|
| 32 | msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../backend/comics/comics-document.c:224
|
|---|
| 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
|---|
| 37 | msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../backend/comics/comics-document.c:233
|
|---|
| 40 | #, c-format
|
|---|
| 41 | msgid "The command “%s” did not end normally."
|
|---|
| 42 | msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../backend/comics/comics-document.c:426
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
|---|
| 47 | msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../backend/comics/comics-document.c:433
|
|---|
| 50 | msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
|---|
| 51 | msgstr ""
|
|---|
| 52 | "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../backend/comics/comics-document.c:488
|
|---|
| 55 | msgid "File corrupted"
|
|---|
| 56 | msgstr "Файлът е повреден"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../backend/comics/comics-document.c:501
|
|---|
| 59 | msgid "No files in archive"
|
|---|
| 60 | msgstr "В архива няма файлове"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../backend/comics/comics-document.c:540
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "No images found in archive %s"
|
|---|
| 65 | msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../backend/comics/comics-document.c:787
|
|---|
| 68 | #, c-format
|
|---|
| 69 | msgid "There was an error deleting “%s”."
|
|---|
| 70 | msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../backend/comics/comics-document.c:880
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "Error %s"
|
|---|
| 75 | msgstr "Грешка %s"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 78 | msgid "Comic Books"
|
|---|
| 79 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
|
|---|
| 82 | msgid "DjVu document has incorrect format"
|
|---|
| 83 | msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
|
|---|
| 86 | msgid ""
|
|---|
| 87 | "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
|
|---|
| 88 | "be accessed."
|
|---|
| 89 | msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 92 | msgid "DjVu Documents"
|
|---|
| 93 | msgstr "Документи DjVu"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
|
|---|
| 96 | msgid "DVI document has incorrect format"
|
|---|
| 97 | msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 100 | msgid "DVI Documents"
|
|---|
| 101 | msgstr "Документи DVI"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
|
|---|
| 104 | msgid "This work is in the Public Domain"
|
|---|
| 105 | msgstr "Тази творба е обществено достояние"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 108 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
|
|---|
| 109 | msgid "Yes"
|
|---|
| 110 | msgstr "Да"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 113 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
|
|---|
| 114 | msgid "No"
|
|---|
| 115 | msgstr "Не"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
|
|---|
| 118 | msgid "Type 1"
|
|---|
| 119 | msgstr "Type 1"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
|
|---|
| 122 | msgid "Type 1C"
|
|---|
| 123 | msgstr "Type 1C"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
|
|---|
| 126 | msgid "Type 3"
|
|---|
| 127 | msgstr "Type 3"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
|
|---|
| 130 | msgid "TrueType"
|
|---|
| 131 | msgstr "TrueType"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
|
|---|
| 134 | msgid "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 135 | msgstr "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
|
|---|
| 138 | msgid "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 139 | msgstr "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
|
|---|
| 142 | msgid "TrueType (CID)"
|
|---|
| 143 | msgstr "TrueType (CID)"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
|
|---|
| 146 | msgid "Unknown font type"
|
|---|
| 147 | msgstr "Неизвестен вид шрифт"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
|
|---|
| 150 | msgid "No name"
|
|---|
| 151 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187
|
|---|
| 154 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
|
|---|
| 155 | msgid "None"
|
|---|
| 156 | msgstr "Без"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
|
|---|
| 159 | msgid "Embedded subset"
|
|---|
| 160 | msgstr "Вградени подмножества"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
|
|---|
| 163 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 164 | msgstr "Вградени"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
|
|---|
| 167 | msgid "Not embedded"
|
|---|
| 168 | msgstr "Не е вграден"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1098
|
|---|
| 171 | msgid "Encoding"
|
|---|
| 172 | msgstr "Кодиране"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1099
|
|---|
| 175 | msgid "substituting with"
|
|---|
| 176 | msgstr "замяна с"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 179 | msgid "PDF Documents"
|
|---|
| 180 | msgstr "Документи PDF"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
|
|---|
| 183 | #, c-format
|
|---|
| 184 | msgid "Failed to load document “%s”"
|
|---|
| 185 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
|
|---|
| 188 | #, c-format
|
|---|
| 189 | msgid "Failed to save document “%s”"
|
|---|
| 190 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 193 | msgid "PostScript Documents"
|
|---|
| 194 | msgstr "Документи PostScript"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
|
|---|
| 197 | msgid "Invalid document"
|
|---|
| 198 | msgstr "Невалиден документ"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 201 | msgid "TIFF Documents"
|
|---|
| 202 | msgstr "Документи TIFF"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 205 | msgid "XPS Documents"
|
|---|
| 206 | msgstr "Документи XPS"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
|
|---|
| 209 | #, c-format
|
|---|
| 210 | msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 211 | msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:379
|
|---|
| 214 | #, c-format
|
|---|
| 215 | msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 216 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:414
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
|---|
| 221 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
|---|
| 226 | msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
|
|---|
| 229 | #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
|
|---|
| 230 | #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
|
|---|
| 231 | msgid "Unknown MIME Type"
|
|---|
| 232 | msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
|
|---|
| 235 | msgid "All Documents"
|
|---|
| 236 | msgstr "Всички документи"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
|
|---|
| 239 | msgid "All Files"
|
|---|
| 240 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
|
|---|
| 243 | #, c-format
|
|---|
| 244 | msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
|---|
| 245 | msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
|
|---|
| 248 | #, c-format
|
|---|
| 249 | msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
|---|
| 250 | msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 253 | #, c-format
|
|---|
| 254 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 255 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #. translators: 'Version' is from a desktop file, and
|
|---|
| 258 | #. * should not be translated. '%s' would probably be a
|
|---|
| 259 | #. * version number.
|
|---|
| 260 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
|
|---|
| 261 | #, c-format
|
|---|
| 262 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 263 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
|
|---|
| 266 | #, c-format
|
|---|
| 267 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 268 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
|
|---|
| 271 | #, c-format
|
|---|
| 272 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 273 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
|
|---|
| 276 | #, c-format
|
|---|
| 277 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 278 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
|
|---|
| 281 | #. * desktop file, and should not be translated.
|
|---|
| 282 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
|
|---|
| 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 285 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
|
|---|
| 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 290 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
|
|---|
| 293 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 294 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 297 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 298 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
|
|---|
| 301 | #: ../previewer/ev-previewer.c:46
|
|---|
| 302 | msgid "FILE"
|
|---|
| 303 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 306 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 307 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 310 | msgid "ID"
|
|---|
| 311 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 314 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 315 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
|
|---|
| 318 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 319 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 322 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 323 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 324 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 325 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 326 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 327 | #. * please remove.
|
|---|
| 328 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
|
|---|
| 329 | #, c-format
|
|---|
| 330 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 331 | msgstr "Показване на “_%s”"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
|
|---|
| 334 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 335 | msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
|
|---|
| 338 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 339 | msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
|
|---|
| 342 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 343 | msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
|
|---|
| 346 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 347 | msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
|
|---|
| 350 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 351 | msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
|
|---|
| 354 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 355 | msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
|
|---|
| 358 | msgid "Separator"
|
|---|
| 359 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 362 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6261
|
|---|
| 363 | msgid "Best Fit"
|
|---|
| 364 | msgstr "Напасване по екрана"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
|
|---|
| 367 | msgid "Fit Page Width"
|
|---|
| 368 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
|
|---|
| 371 | msgid "50%"
|
|---|
| 372 | msgstr "50%"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
|
|---|
| 375 | msgid "70%"
|
|---|
| 376 | msgstr "70%"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
|---|
| 379 | msgid "85%"
|
|---|
| 380 | msgstr "85%"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
|---|
| 383 | msgid "100%"
|
|---|
| 384 | msgstr "100%"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
|---|
| 387 | msgid "125%"
|
|---|
| 388 | msgstr "125%"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
|---|
| 391 | msgid "150%"
|
|---|
| 392 | msgstr "150%"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
|---|
| 395 | msgid "175%"
|
|---|
| 396 | msgstr "175%"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
|---|
| 399 | msgid "200%"
|
|---|
| 400 | msgstr "200%"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
|---|
| 403 | msgid "300%"
|
|---|
| 404 | msgstr "300%"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
|
|---|
| 407 | msgid "400%"
|
|---|
| 408 | msgstr "400%"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
|
|---|
| 411 | msgid "800%"
|
|---|
| 412 | msgstr "800%"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
|
|---|
| 415 | msgid "1600%"
|
|---|
| 416 | msgstr "1600%"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
|
|---|
| 419 | msgid "3200%"
|
|---|
| 420 | msgstr "3200%"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
|
|---|
| 423 | msgid "6400%"
|
|---|
| 424 | msgstr "6400%"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #. Manually set name and icon
|
|---|
| 427 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5009
|
|---|
| 428 | #: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
|
|---|
| 429 | #, c-format
|
|---|
| 430 | msgid "Document Viewer"
|
|---|
| 431 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 434 | msgid "View multi-page documents"
|
|---|
| 435 | msgstr "Преглед на документи с много страници"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 438 | msgid "Override document restrictions"
|
|---|
| 439 | msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 442 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|---|
| 443 | msgstr ""
|
|---|
| 444 | "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
|
|---|
| 445 | "печат."
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 448 | msgid "Automatically reload the document"
|
|---|
| 449 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 452 | msgid "The document is automatically reloaded on file change."
|
|---|
| 453 | msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 456 | msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
|
|---|
| 457 | msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 460 | msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
|
|---|
| 461 | msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../previewer/ev-previewer.c:44
|
|---|
| 464 | msgid "Delete the temporary file"
|
|---|
| 465 | msgstr "Изтриване на временен файл"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../previewer/ev-previewer.c:45
|
|---|
| 468 | msgid "Print settings file"
|
|---|
| 469 | msgstr "Файл с настройки за печат"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
|
|---|
| 472 | msgid "GNOME Document Previewer"
|
|---|
| 473 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3404
|
|---|
| 476 | msgid "Failed to print document"
|
|---|
| 477 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
|
|---|
| 480 | #, c-format
|
|---|
| 481 | msgid "The selected printer '%s' could not be found"
|
|---|
| 482 | msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #. Go menu
|
|---|
| 485 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5945
|
|---|
| 486 | msgid "_Previous Page"
|
|---|
| 487 | msgstr "_Предишна страница"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5946
|
|---|
| 490 | msgid "Go to the previous page"
|
|---|
| 491 | msgstr "Отиване на предишната страница"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5948
|
|---|
| 494 | msgid "_Next Page"
|
|---|
| 495 | msgstr "_Следваща страница"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5949
|
|---|
| 498 | msgid "Go to the next page"
|
|---|
| 499 | msgstr "Отиване на следващата страница"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5932
|
|---|
| 502 | msgid "Enlarge the document"
|
|---|
| 503 | msgstr "Увеличаване на документа"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5935
|
|---|
| 506 | msgid "Shrink the document"
|
|---|
| 507 | msgstr "Смаляване на документа"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309
|
|---|
| 510 | msgid "Print"
|
|---|
| 511 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5901
|
|---|
| 514 | msgid "Print this document"
|
|---|
| 515 | msgstr "Печатане на този документ"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6062
|
|---|
| 518 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 519 | msgstr "Напасване по _екрана"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6063
|
|---|
| 522 | msgid "Make the current document fill the window"
|
|---|
| 523 | msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6065
|
|---|
| 526 | msgid "Fit Page _Width"
|
|---|
| 527 | msgstr "Напасване по _широчина"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6066
|
|---|
| 530 | msgid "Make the current document fill the window width"
|
|---|
| 531 | msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6174
|
|---|
| 534 | msgid "Page"
|
|---|
| 535 | msgstr "Страница"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6175
|
|---|
| 538 | msgid "Select Page"
|
|---|
| 539 | msgstr "Избор на страница"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../properties/ev-properties-main.c:116
|
|---|
| 542 | msgid "Document"
|
|---|
| 543 | msgstr "Документ"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../properties/ev-properties-view.c:60
|
|---|
| 546 | msgid "Title:"
|
|---|
| 547 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../properties/ev-properties-view.c:61
|
|---|
| 550 | msgid "Location:"
|
|---|
| 551 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../properties/ev-properties-view.c:62
|
|---|
| 554 | msgid "Subject:"
|
|---|
| 555 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../properties/ev-properties-view.c:63
|
|---|
| 558 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
|
|---|
| 559 | msgid "Author:"
|
|---|
| 560 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../properties/ev-properties-view.c:64
|
|---|
| 563 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 564 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../properties/ev-properties-view.c:65
|
|---|
| 567 | msgid "Producer:"
|
|---|
| 568 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../properties/ev-properties-view.c:66
|
|---|
| 571 | msgid "Creator:"
|
|---|
| 572 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../properties/ev-properties-view.c:67
|
|---|
| 575 | msgid "Created:"
|
|---|
| 576 | msgstr "Създаден:"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../properties/ev-properties-view.c:68
|
|---|
| 579 | msgid "Modified:"
|
|---|
| 580 | msgstr "Променян:"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../properties/ev-properties-view.c:69
|
|---|
| 583 | msgid "Number of Pages:"
|
|---|
| 584 | msgstr "Брой страници:"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../properties/ev-properties-view.c:70
|
|---|
| 587 | msgid "Optimized:"
|
|---|
| 588 | msgstr "Оптимизиран:"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../properties/ev-properties-view.c:71
|
|---|
| 591 | msgid "Format:"
|
|---|
| 592 | msgstr "Формат:"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../properties/ev-properties-view.c:72
|
|---|
| 595 | msgid "Security:"
|
|---|
| 596 | msgstr "Сигурност:"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../properties/ev-properties-view.c:73
|
|---|
| 599 | msgid "Paper Size:"
|
|---|
| 600 | msgstr "Размер на хартията:"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 603 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 604 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 605 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 606 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 607 | #.
|
|---|
| 608 | #: ../properties/ev-properties-view.c:215
|
|---|
| 609 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 610 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../properties/ev-properties-view.c:259
|
|---|
| 613 | #, c-format
|
|---|
| 614 | msgid "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| 615 | msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../properties/ev-properties-view.c:263
|
|---|
| 618 | #, c-format
|
|---|
| 619 | msgid "%.2f × %.2f inch"
|
|---|
| 620 | msgstr "%.2f × %.2f инча"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 623 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 624 | #: ../properties/ev-properties-view.c:287
|
|---|
| 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|---|
| 627 | msgstr "%s, вертикално (%s)"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 630 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 631 | #: ../properties/ev-properties-view.c:294
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|---|
| 634 | msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
|
|---|
| 637 | #, c-format
|
|---|
| 638 | msgid "(%d of %d)"
|
|---|
| 639 | msgstr "(%d от %d)"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
|
|---|
| 642 | #, c-format
|
|---|
| 643 | msgid "of %d"
|
|---|
| 644 | msgstr "от %d"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #. Create tree view
|
|---|
| 647 | #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
|
|---|
| 648 | #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
|
|---|
| 649 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 650 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #. Initial state
|
|---|
| 653 | #: ../libview/ev-print-operation.c:335
|
|---|
| 654 | msgid "Preparing to print…"
|
|---|
| 655 | msgstr "Подготовка за печат…"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../libview/ev-print-operation.c:337
|
|---|
| 658 | msgid "Finishing…"
|
|---|
| 659 | msgstr "Завършване…"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../libview/ev-print-operation.c:339
|
|---|
| 662 | #, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "Printing page %d of %d…"
|
|---|
| 664 | msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1163
|
|---|
| 667 | msgid "Printing is not supported on this printer."
|
|---|
| 668 | msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
|
|---|
| 671 | msgid "Invalid page selection"
|
|---|
| 672 | msgstr "Неправилен избор на страница"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
|
|---|
| 675 | msgid "Warning"
|
|---|
| 676 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1231
|
|---|
| 679 | msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
|---|
| 680 | msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1888
|
|---|
| 683 | msgid "Page Scaling:"
|
|---|
| 684 | msgstr "Мащабиране на страница:"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
|
|---|
| 687 | msgid "Shrink to Printable Area"
|
|---|
| 688 | msgstr "Свиване към областта за печат"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1895
|
|---|
| 691 | msgid "Fit to Printable Area"
|
|---|
| 692 | msgstr "Напасване към областта за печат"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
|
|---|
| 695 | msgid ""
|
|---|
| 696 | "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
|---|
| 697 | "the following:\n"
|
|---|
| 698 | "\n"
|
|---|
| 699 | "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
|
|---|
| 700 | "\n"
|
|---|
| 701 | "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
|
|---|
| 702 | "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| 703 | "\n"
|
|---|
| 704 | "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
|
|---|
| 705 | "required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| 706 | msgstr ""
|
|---|
| 707 | "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
|
|---|
| 708 | "следните възможности:\n"
|
|---|
| 709 | "\n"
|
|---|
| 710 | "• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
|
|---|
| 711 | "\n"
|
|---|
| 712 | "• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
|
|---|
| 713 | "върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
|
|---|
| 714 | "\n"
|
|---|
| 715 | "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
|
|---|
| 716 | "да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1910
|
|---|
| 719 | msgid "Auto Rotate and Center"
|
|---|
| 720 | msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
|
|---|
| 723 | msgid ""
|
|---|
| 724 | "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
|---|
| 725 | "document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
|---|
| 726 | msgstr ""
|
|---|
| 727 | "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
|
|---|
| 728 | "принтера. Страниците се центрират върху листите."
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1918
|
|---|
| 731 | msgid "Select page size using document page size"
|
|---|
| 732 | msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1920
|
|---|
| 735 | msgid ""
|
|---|
| 736 | "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
|---|
| 737 | "document page."
|
|---|
| 738 | msgstr ""
|
|---|
| 739 | "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../libview/ev-print-operation.c:2002
|
|---|
| 742 | msgid "Page Handling"
|
|---|
| 743 | msgstr "Управление на страниците"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../libview/ev-jobs.c:1896
|
|---|
| 746 | #, c-format
|
|---|
| 747 | msgid "Failed to print page %d: %s"
|
|---|
| 748 | msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
|
|---|
| 751 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| 752 | msgstr "Придвижване нагоре"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
|
|---|
| 755 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| 756 | msgstr "Придвижване надолу"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
|
|---|
| 759 | msgid "Scroll View Up"
|
|---|
| 760 | msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
|
|---|
| 763 | msgid "Scroll View Down"
|
|---|
| 764 | msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:883
|
|---|
| 767 | msgid "Document View"
|
|---|
| 768 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../libview/ev-view-presentation.c:692
|
|---|
| 771 | msgid "Jump to page:"
|
|---|
| 772 | msgstr "Отиване на страница:"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../libview/ev-view-presentation.c:997
|
|---|
| 775 | msgid "End of presentation. Click to exit."
|
|---|
| 776 | msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../libview/ev-view.c:1822
|
|---|
| 779 | msgid "Go to first page"
|
|---|
| 780 | msgstr "Първа страница"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../libview/ev-view.c:1824
|
|---|
| 783 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 784 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../libview/ev-view.c:1826
|
|---|
| 787 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 788 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../libview/ev-view.c:1828
|
|---|
| 791 | msgid "Go to last page"
|
|---|
| 792 | msgstr "Последна страница"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../libview/ev-view.c:1830
|
|---|
| 795 | msgid "Go to page"
|
|---|
| 796 | msgstr "Отиване на страница"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../libview/ev-view.c:1832
|
|---|
| 799 | msgid "Find"
|
|---|
| 800 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../libview/ev-view.c:1860
|
|---|
| 803 | #, c-format
|
|---|
| 804 | msgid "Go to page %s"
|
|---|
| 805 | msgstr "Отиване на страница %s"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../libview/ev-view.c:1866
|
|---|
| 808 | #, c-format
|
|---|
| 809 | msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|---|
| 810 | msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../libview/ev-view.c:1869
|
|---|
| 813 | #, c-format
|
|---|
| 814 | msgid "Go to file “%s”"
|
|---|
| 815 | msgstr "Отиване при файла „%s“"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../libview/ev-view.c:1877
|
|---|
| 818 | #, c-format
|
|---|
| 819 | msgid "Launch %s"
|
|---|
| 820 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../shell/eggfindbar.c:282
|
|---|
| 823 | msgid "_Whole Words Only"
|
|---|
| 824 | msgstr "Само _цели думи"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../shell/eggfindbar.c:294
|
|---|
| 827 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 828 | msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../shell/eggfindbar.c:407
|
|---|
| 831 | msgid "Find:"
|
|---|
| 832 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../shell/eggfindbar.c:423
|
|---|
| 835 | msgid "Find options"
|
|---|
| 836 | msgstr "При търсене"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5918
|
|---|
| 839 | msgid "Find Pre_vious"
|
|---|
| 840 | msgstr "_Предишна поява"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../shell/eggfindbar.c:431
|
|---|
| 843 | msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|---|
| 844 | msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5916
|
|---|
| 847 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 848 | msgstr "_Следваща поява"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../shell/eggfindbar.c:439
|
|---|
| 851 | msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|---|
| 852 | msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
|
|---|
| 855 | msgid "Icon:"
|
|---|
| 856 | msgstr "Икона:"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
|
|---|
| 859 | msgid "Note"
|
|---|
| 860 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
|
|---|
| 863 | msgid "Comment"
|
|---|
| 864 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
|
|---|
| 867 | msgid "Key"
|
|---|
| 868 | msgstr "Ключ"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
|
|---|
| 871 | msgid "Help"
|
|---|
| 872 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
|---|
| 875 | msgid "New Paragraph"
|
|---|
| 876 | msgstr "Нов абзац"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
|---|
| 879 | msgid "Paragraph"
|
|---|
| 880 | msgstr "Абзац"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
|---|
| 883 | msgid "Insert"
|
|---|
| 884 | msgstr "Вмъкване"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
|---|
| 887 | msgid "Cross"
|
|---|
| 888 | msgstr "Кръст"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
|---|
| 891 | msgid "Circle"
|
|---|
| 892 | msgstr "Кръг"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
|---|
| 895 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 896 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
|
|---|
| 899 | msgid "Annotation Properties"
|
|---|
| 900 | msgstr "Свойства на анотацията"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
|
|---|
| 903 | msgid "Color:"
|
|---|
| 904 | msgstr "Цвят:"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
|
|---|
| 907 | msgid "Style:"
|
|---|
| 908 | msgstr "Стил:"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
|
|---|
| 911 | msgid "Transparent"
|
|---|
| 912 | msgstr "Прозрачен"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
|
|---|
| 915 | msgid "Opaque"
|
|---|
| 916 | msgstr "Непрозрачен"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
|
|---|
| 919 | msgid "Initial window state:"
|
|---|
| 920 | msgstr "Начално състояние на прозореца:"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
|
|---|
| 923 | msgid "Open"
|
|---|
| 924 | msgstr "Отворен"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
|
|---|
| 927 | msgid "Close"
|
|---|
| 928 | msgstr "Затворен"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../shell/ev-keyring.c:102
|
|---|
| 931 | #, c-format
|
|---|
| 932 | msgid "Password for document %s"
|
|---|
| 933 | msgstr "Парола за документа %s"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
|
|---|
| 936 | msgid "Open a recently used document"
|
|---|
| 937 | msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../shell/ev-password-view.c:142
|
|---|
| 940 | msgid ""
|
|---|
| 941 | "This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
|---|
| 942 | "password."
|
|---|
| 943 | msgstr ""
|
|---|
| 944 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
|
|---|
| 945 | "парола."
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
|
|---|
| 948 | msgid "_Unlock Document"
|
|---|
| 949 | msgstr "_Отключване на документа"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../shell/ev-password-view.c:261
|
|---|
| 952 | msgid "Enter password"
|
|---|
| 953 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../shell/ev-password-view.c:301
|
|---|
| 956 | msgid "Password required"
|
|---|
| 957 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../shell/ev-password-view.c:302
|
|---|
| 960 | #, c-format
|
|---|
| 961 | msgid ""
|
|---|
| 962 | "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
|---|
| 963 | msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../shell/ev-password-view.c:332
|
|---|
| 966 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 967 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../shell/ev-password-view.c:363
|
|---|
| 970 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 971 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../shell/ev-password-view.c:375
|
|---|
| 974 | msgid "Remember password until you _log out"
|
|---|
| 975 | msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../shell/ev-password-view.c:387
|
|---|
| 978 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 979 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
|
|---|
| 982 | msgid "Properties"
|
|---|
| 983 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
|
|---|
| 986 | msgid "General"
|
|---|
| 987 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
|
|---|
| 990 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 991 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
|
|---|
| 994 | msgid "Document License"
|
|---|
| 995 | msgstr "Лиценз на документа"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
|
|---|
| 998 | msgid "Font"
|
|---|
| 999 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
|
|---|
| 1002 | #, c-format
|
|---|
| 1003 | msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../shell/ev-properties-license.c:134
|
|---|
| 1007 | msgid "Usage terms"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Условия за ползване"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../shell/ev-properties-license.c:140
|
|---|
| 1011 | msgid "Text License"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Текст на лиценза"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../shell/ev-properties-license.c:146
|
|---|
| 1015 | msgid "Further Information"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
|
|---|
| 1019 | msgid "List"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Списък"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
|
|---|
| 1023 | msgid "Annotations"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Анотации:"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
|
|---|
| 1027 | msgid "Text"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
|
|---|
| 1031 | msgid "Add text annotation"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Добавяне на текстова анотация"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
|
|---|
| 1035 | msgid "Add"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
|
|---|
| 1039 | msgid "Document contains no annotations"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Документът не съдържа анотации"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
|
|---|
| 1043 | #, c-format
|
|---|
| 1044 | msgid "Page %d"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Страница %d"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
|
|---|
| 1048 | msgid "Attachments"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Прикачени файлове"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
|
|---|
| 1052 | msgid "_Open Bookmark"
|
|---|
| 1053 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
|
|---|
| 1056 | msgid "_Rename Bookmark"
|
|---|
| 1057 | msgstr "_Преименуване"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
|
|---|
| 1060 | msgid "_Remove Bookmark"
|
|---|
| 1061 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:931
|
|---|
| 1064 | #: ../shell/ev-window.c:4737
|
|---|
| 1065 | #, c-format
|
|---|
| 1066 | msgid "Page %s"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Страница %s"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
|
|---|
| 1070 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
|
|---|
| 1074 | msgid "Layers"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Слоеве"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
|
|---|
| 1078 | msgid "Print…"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Печат…"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
|
|---|
| 1082 | msgid "Index"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
|
|---|
| 1086 | msgid "Thumbnails"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Мини изображения"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../shell/ev-window.c:928
|
|---|
| 1090 | #, c-format
|
|---|
| 1091 | msgid "Page %s — %s"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Страница %s — %s"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../shell/ev-window.c:1538
|
|---|
| 1095 | msgid "The document contains no pages"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Документът не съдържа страници"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../shell/ev-window.c:1541
|
|---|
| 1099 | msgid "The document contains only empty pages"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Документът съдържа само празни страници"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1922
|
|---|
| 1103 | msgid "Unable to open document"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Документът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../shell/ev-window.c:1893
|
|---|
| 1107 | #, c-format
|
|---|
| 1108 | msgid "Loading document from “%s”"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../shell/ev-window.c:2035 ../shell/ev-window.c:2329
|
|---|
| 1112 | #, c-format
|
|---|
| 1113 | msgid "Downloading document (%d%%)"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../shell/ev-window.c:2068
|
|---|
| 1117 | msgid "Failed to load remote file."
|
|---|
| 1118 | msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../shell/ev-window.c:2273
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid "Reloading document from %s"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Презареждане на документа от %s"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../shell/ev-window.c:2305
|
|---|
| 1126 | msgid "Failed to reload document."
|
|---|
| 1127 | msgstr "Документът не може да бъде презареден."
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../shell/ev-window.c:2518
|
|---|
| 1130 | msgid "Open Document"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../shell/ev-window.c:2791
|
|---|
| 1134 | #, c-format
|
|---|
| 1135 | msgid "Saving document to %s"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Запазване на документа като %s"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../shell/ev-window.c:2794
|
|---|
| 1139 | #, c-format
|
|---|
| 1140 | msgid "Saving attachment to %s"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../shell/ev-window.c:2797
|
|---|
| 1144 | #, c-format
|
|---|
| 1145 | msgid "Saving image to %s"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Запазване на изображението като %s"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2941
|
|---|
| 1149 | #, c-format
|
|---|
| 1150 | msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
|---|
| 1151 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../shell/ev-window.c:2872
|
|---|
| 1154 | #, c-format
|
|---|
| 1155 | msgid "Uploading document (%d%%)"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Качване на документ (%d%%)"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../shell/ev-window.c:2876
|
|---|
| 1159 | #, c-format
|
|---|
| 1160 | msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../shell/ev-window.c:2880
|
|---|
| 1164 | #, c-format
|
|---|
| 1165 | msgid "Uploading image (%d%%)"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../shell/ev-window.c:2992
|
|---|
| 1169 | msgid "Save a Copy"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../shell/ev-window.c:3056
|
|---|
| 1173 | msgid "Could not send current document"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../shell/ev-window.c:3087
|
|---|
| 1177 | msgid "Could not open the containing folder"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../shell/ev-window.c:3348
|
|---|
| 1181 | #, c-format
|
|---|
| 1182 | msgid "%d pending job in queue"
|
|---|
| 1183 | msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
|---|
| 1184 | msgstr[0] "%d задача в опашката"
|
|---|
| 1185 | msgstr[1] "%d задачи в опашката"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../shell/ev-window.c:3461
|
|---|
| 1188 | #, c-format
|
|---|
| 1189 | msgid "Printing job “%s”"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../shell/ev-window.c:3638
|
|---|
| 1193 | msgid ""
|
|---|
| 1194 | "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
|
|---|
| 1195 | "copy, changes will be permanently lost."
|
|---|
| 1196 | msgstr ""
|
|---|
| 1197 | "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
|
|---|
| 1198 | "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../shell/ev-window.c:3642
|
|---|
| 1201 | msgid ""
|
|---|
| 1202 | "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
|
|---|
| 1203 | "changes will be permanently lost."
|
|---|
| 1204 | msgstr ""
|
|---|
| 1205 | "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
|
|---|
| 1206 | "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../shell/ev-window.c:3649
|
|---|
| 1209 | #, c-format
|
|---|
| 1210 | msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../shell/ev-window.c:3668
|
|---|
| 1214 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 1215 | msgstr "_Без запазване"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../shell/ev-window.c:3672
|
|---|
| 1218 | msgid "Save a _Copy"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Запазване на _копие"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../shell/ev-window.c:3746
|
|---|
| 1222 | #, c-format
|
|---|
| 1223 | msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
|---|
| 1224 | msgstr ""
|
|---|
| 1225 | "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
|
|---|
| 1228 | #. but some languages distinguish between different plurals forms,
|
|---|
| 1229 | #. so the ngettext is needed.
|
|---|
| 1230 | #: ../shell/ev-window.c:3752
|
|---|
| 1231 | #, c-format
|
|---|
| 1232 | msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
|---|
| 1233 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1234 | "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
|---|
| 1235 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1236 | "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
|
|---|
| 1237 | "спирането на програмата?"
|
|---|
| 1238 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1239 | "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
|
|---|
| 1240 | "спирането на програмата?"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../shell/ev-window.c:3767
|
|---|
| 1243 | msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
|---|
| 1244 | msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../shell/ev-window.c:3771
|
|---|
| 1247 | msgid "Cancel _print and Close"
|
|---|
| 1248 | msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../shell/ev-window.c:3775
|
|---|
| 1251 | msgid "Close _after Printing"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Затваряне _след отпечатване"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../shell/ev-window.c:4132
|
|---|
| 1255 | msgid "Running in presentation mode"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Работа в режим на презентация"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../shell/ev-window.c:4481 ../shell/ev-window.c:4767
|
|---|
| 1259 | msgid "There was an error displaying help"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Грешка при показването на помощ"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../shell/ev-window.c:4509
|
|---|
| 1263 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../shell/ev-window.c:5005
|
|---|
| 1267 | #, c-format
|
|---|
| 1268 | msgid ""
|
|---|
| 1269 | "Document Viewer\n"
|
|---|
| 1270 | "Using %s (%s)"
|
|---|
| 1271 | msgstr ""
|
|---|
| 1272 | "Програма за преглед на документи.\n"
|
|---|
| 1273 | "Използва се %s (%s)"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../shell/ev-window.c:5038
|
|---|
| 1276 | msgid ""
|
|---|
| 1277 | "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1278 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1279 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1280 | "version.\n"
|
|---|
| 1281 | msgstr ""
|
|---|
| 1282 | "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 1283 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 1284 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 1285 | "ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../shell/ev-window.c:5042
|
|---|
| 1288 | msgid ""
|
|---|
| 1289 | "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1290 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1291 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1292 | "details.\n"
|
|---|
| 1293 | msgstr ""
|
|---|
| 1294 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1295 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1296 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../shell/ev-window.c:5046
|
|---|
| 1299 | msgid ""
|
|---|
| 1300 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1301 | "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 1302 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|---|
| 1303 | msgstr ""
|
|---|
| 1304 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1305 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 1306 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../shell/ev-window.c:5071
|
|---|
| 1309 | msgid "Evince"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Evince"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../shell/ev-window.c:5074
|
|---|
| 1313 | msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
|
|---|
| 1314 | msgstr "© 1996-2012 Авторите на Evince"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../shell/ev-window.c:5080
|
|---|
| 1317 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1318 | msgstr ""
|
|---|
| 1319 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 1320 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1321 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1322 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1323 | "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
|
|---|
| 1324 | "\n"
|
|---|
| 1325 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1326 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 1327 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 1328 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 1329 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
|
|---|
| 1332 | #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
|
|---|
| 1333 | #. contains plural cases.
|
|---|
| 1334 | #: ../shell/ev-window.c:5348
|
|---|
| 1335 | #, c-format
|
|---|
| 1336 | msgid "%d found on this page"
|
|---|
| 1337 | msgid_plural "%d found on this page"
|
|---|
| 1338 | msgstr[0] "%d открит на тази страница"
|
|---|
| 1339 | msgstr[1] "%d открити на тази страница"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../shell/ev-window.c:5353
|
|---|
| 1342 | msgid "Not found"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Търсеният текст не е намерен"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../shell/ev-window.c:5359
|
|---|
| 1346 | #, c-format
|
|---|
| 1347 | msgid "%3d%% remaining to search"
|
|---|
| 1348 | msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../shell/ev-window.c:5877
|
|---|
| 1351 | msgid "_File"
|
|---|
| 1352 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: ../shell/ev-window.c:5878
|
|---|
| 1355 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1356 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../shell/ev-window.c:5879
|
|---|
| 1359 | msgid "_View"
|
|---|
| 1360 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../shell/ev-window.c:5880
|
|---|
| 1363 | msgid "_Go"
|
|---|
| 1364 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../shell/ev-window.c:5881
|
|---|
| 1367 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 1368 | msgstr "_Отметки"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../shell/ev-window.c:5882
|
|---|
| 1371 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #. File menu
|
|---|
| 1375 | #: ../shell/ev-window.c:5885 ../shell/ev-window.c:6214
|
|---|
| 1376 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 1377 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:6215
|
|---|
| 1380 | msgid "Open an existing document"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../shell/ev-window.c:5888
|
|---|
| 1384 | msgid "Op_en a Copy"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Отваряне на _копие"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../shell/ev-window.c:5889
|
|---|
| 1388 | msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../shell/ev-window.c:5891
|
|---|
| 1392 | msgid "_Save a Copy…"
|
|---|
| 1393 | msgstr "_Запазване на копие…"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: ../shell/ev-window.c:5892
|
|---|
| 1396 | msgid "Save a copy of the current document"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../shell/ev-window.c:5894
|
|---|
| 1400 | msgid "Send _To..."
|
|---|
| 1401 | msgstr "Изпращане _до…"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../shell/ev-window.c:5895
|
|---|
| 1404 | msgid "Send current document by mail, instant message..."
|
|---|
| 1405 | msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../shell/ev-window.c:5897
|
|---|
| 1408 | msgid "Open Containing _Folder"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../shell/ev-window.c:5898
|
|---|
| 1412 | msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../shell/ev-window.c:5900
|
|---|
| 1416 | msgid "_Print…"
|
|---|
| 1417 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../shell/ev-window.c:5903
|
|---|
| 1420 | msgid "P_roperties"
|
|---|
| 1421 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: ../shell/ev-window.c:5911
|
|---|
| 1424 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Избор на _всичко"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../shell/ev-window.c:5913
|
|---|
| 1428 | msgid "_Find…"
|
|---|
| 1429 | msgstr "_Търсене…"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../shell/ev-window.c:5914
|
|---|
| 1432 | msgid "Find a word or phrase in the document"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../shell/ev-window.c:5920
|
|---|
| 1436 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../shell/ev-window.c:5922
|
|---|
| 1440 | msgid "Rotate _Left"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../shell/ev-window.c:5924
|
|---|
| 1444 | msgid "Rotate _Right"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../shell/ev-window.c:5926
|
|---|
| 1448 | msgid "Save Current Settings as _Default"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../shell/ev-window.c:5937
|
|---|
| 1452 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1453 | msgstr "П_резареждане"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../shell/ev-window.c:5938
|
|---|
| 1456 | msgid "Reload the document"
|
|---|
| 1457 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../shell/ev-window.c:5941
|
|---|
| 1460 | msgid "Auto_scroll"
|
|---|
| 1461 | msgstr "_Автоматично придвижване"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: ../shell/ev-window.c:5951
|
|---|
| 1464 | msgid "_First Page"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Пър_ва страница"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../shell/ev-window.c:5952
|
|---|
| 1468 | msgid "Go to the first page"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Отиване на първата страница"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../shell/ev-window.c:5954
|
|---|
| 1472 | msgid "_Last Page"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Пос_ледна страница"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../shell/ev-window.c:5955
|
|---|
| 1476 | msgid "Go to the last page"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Отиване на последната страница"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: ../shell/ev-window.c:5957
|
|---|
| 1480 | msgid "Go to Pa_ge"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Отиване на _страница"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../shell/ev-window.c:5958
|
|---|
| 1484 | msgid "Go to Page"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Отиване на страница"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #. Bookmarks menu
|
|---|
| 1488 | #: ../shell/ev-window.c:5962
|
|---|
| 1489 | msgid "_Add Bookmark"
|
|---|
| 1490 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../shell/ev-window.c:5963
|
|---|
| 1493 | msgid "Add a bookmark for the current page"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #. Help menu
|
|---|
| 1497 | #: ../shell/ev-window.c:5967
|
|---|
| 1498 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1499 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../shell/ev-window.c:5970
|
|---|
| 1502 | msgid "_About"
|
|---|
| 1503 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #. Toolbar-only
|
|---|
| 1506 | #: ../shell/ev-window.c:5974
|
|---|
| 1507 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../shell/ev-window.c:5975
|
|---|
| 1511 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Напускане на режима за цял екран"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: ../shell/ev-window.c:5977
|
|---|
| 1515 | msgid "Start Presentation"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../shell/ev-window.c:5978
|
|---|
| 1519 | msgid "Start a presentation"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Започване на презентация с документа"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #. View Menu
|
|---|
| 1523 | #: ../shell/ev-window.c:6041
|
|---|
| 1524 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../shell/ev-window.c:6042
|
|---|
| 1528 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../shell/ev-window.c:6044
|
|---|
| 1532 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Страничен _панел"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../shell/ev-window.c:6045
|
|---|
| 1536 | msgid "Show or hide the side pane"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../shell/ev-window.c:6047
|
|---|
| 1540 | msgid "_Continuous"
|
|---|
| 1541 | msgstr "_Без прекъсване"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../shell/ev-window.c:6048
|
|---|
| 1544 | msgid "Show the entire document"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Показване на целия документ"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../shell/ev-window.c:6050
|
|---|
| 1548 | msgid "_Dual (Even pages left)"
|
|---|
| 1549 | msgstr "_Две страници (четните са отляво)"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: ../shell/ev-window.c:6051
|
|---|
| 1552 | msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../shell/ev-window.c:6053
|
|---|
| 1556 | msgid "Dual (_Odd pages left)"
|
|---|
| 1557 | msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: ../shell/ev-window.c:6054
|
|---|
| 1560 | msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
|
|---|
| 1561 | msgstr ""
|
|---|
| 1562 | "Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../shell/ev-window.c:6056
|
|---|
| 1565 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1566 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../shell/ev-window.c:6057
|
|---|
| 1569 | msgid "Expand the window to fill the screen"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../shell/ev-window.c:6059
|
|---|
| 1573 | msgid "Pre_sentation"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Пре_зентация"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: ../shell/ev-window.c:6060
|
|---|
| 1577 | msgid "Run document as a presentation"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Отваряне на документа като презентация"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../shell/ev-window.c:6068
|
|---|
| 1581 | msgid "_Inverted Colors"
|
|---|
| 1582 | msgstr "_Обратни цветове"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: ../shell/ev-window.c:6069
|
|---|
| 1585 | msgid "Show page contents with the colors inverted"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #. Links
|
|---|
| 1589 | #: ../shell/ev-window.c:6077
|
|---|
| 1590 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1591 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: ../shell/ev-window.c:6079
|
|---|
| 1594 | msgid "_Go To"
|
|---|
| 1595 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: ../shell/ev-window.c:6081
|
|---|
| 1598 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: ../shell/ev-window.c:6083
|
|---|
| 1602 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1603 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: ../shell/ev-window.c:6085
|
|---|
| 1606 | msgid "_Save Image As…"
|
|---|
| 1607 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: ../shell/ev-window.c:6087
|
|---|
| 1610 | msgid "Copy _Image"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Копиране на _изображението"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: ../shell/ev-window.c:6089
|
|---|
| 1614 | msgid "Annotation Properties…"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Свойства на анотацията…"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../shell/ev-window.c:6094
|
|---|
| 1618 | msgid "_Open Attachment"
|
|---|
| 1619 | msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../shell/ev-window.c:6096
|
|---|
| 1622 | msgid "_Save Attachment As…"
|
|---|
| 1623 | msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: ../shell/ev-window.c:6188
|
|---|
| 1626 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../shell/ev-window.c:6190
|
|---|
| 1630 | msgid "Adjust the zoom level"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Настройване на мащаба"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../shell/ev-window.c:6200
|
|---|
| 1634 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../shell/ev-window.c:6202
|
|---|
| 1638 | msgid "Back"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #. translators: this is the history action
|
|---|
| 1642 | #: ../shell/ev-window.c:6205
|
|---|
| 1643 | msgid "Move across visited pages"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Придвижване през посетените страници"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1647 | #: ../shell/ev-window.c:6234
|
|---|
| 1648 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1652 | #: ../shell/ev-window.c:6238
|
|---|
| 1653 | msgid "Send To"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Изпращане до"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1657 | #: ../shell/ev-window.c:6244
|
|---|
| 1658 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1662 | #: ../shell/ev-window.c:6249
|
|---|
| 1663 | msgid "Next"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1667 | #: ../shell/ev-window.c:6253
|
|---|
| 1668 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1672 | #: ../shell/ev-window.c:6257
|
|---|
| 1673 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1677 | #: ../shell/ev-window.c:6265
|
|---|
| 1678 | msgid "Fit Width"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../shell/ev-window.c:6412 ../shell/ev-window.c:6428
|
|---|
| 1682 | msgid "Unable to launch external application."
|
|---|
| 1683 | msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../shell/ev-window.c:6485
|
|---|
| 1686 | msgid "Unable to open external link"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../shell/ev-window.c:6678
|
|---|
| 1690 | msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
|---|
| 1691 | msgstr ""
|
|---|
| 1692 | "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../shell/ev-window.c:6710
|
|---|
| 1695 | msgid "The image could not be saved."
|
|---|
| 1696 | msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../shell/ev-window.c:6742
|
|---|
| 1699 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../shell/ev-window.c:6873
|
|---|
| 1703 | msgid "Unable to open attachment"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../shell/ev-window.c:6929
|
|---|
| 1707 | msgid "The attachment could not be saved."
|
|---|
| 1708 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: ../shell/ev-window.c:6974
|
|---|
| 1711 | msgid "Save Attachment"
|
|---|
| 1712 | msgstr "Запазване на прикрепения файл"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: ../shell/ev-window-title.c:169
|
|---|
| 1715 | #, c-format
|
|---|
| 1716 | msgid "%s — Password Required"
|
|---|
| 1717 | msgstr "%s — изисква се парола"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: ../shell/ev-utils.c:318
|
|---|
| 1720 | msgid "By extension"
|
|---|
| 1721 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
|
|---|
| 1724 | msgid "GNOME Document Viewer"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: ../shell/main.c:78
|
|---|
| 1728 | msgid "The page label of the document to display."
|
|---|
| 1729 | msgstr "Текст за страница."
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: ../shell/main.c:78
|
|---|
| 1732 | msgid "PAGE"
|
|---|
| 1733 | msgstr "СТРАНИЦА"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../shell/main.c:79
|
|---|
| 1736 | msgid "The page number of the document to display."
|
|---|
| 1737 | msgstr "Текст за номер на страница."
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../shell/main.c:79
|
|---|
| 1740 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 1741 | msgstr "НОМЕР"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../shell/main.c:80
|
|---|
| 1744 | msgid "Named destination to display."
|
|---|
| 1745 | msgstr "Отваряне на документ при препратка."
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../shell/main.c:80
|
|---|
| 1748 | msgid "DEST"
|
|---|
| 1749 | msgstr "ПРЕПРАТКА"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../shell/main.c:81
|
|---|
| 1752 | msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../shell/main.c:82
|
|---|
| 1756 | msgid "Run evince in presentation mode"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../shell/main.c:83
|
|---|
| 1760 | msgid "Run evince as a previewer"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Пускане на Evince за преглед"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: ../shell/main.c:84
|
|---|
| 1764 | msgid "The word or phrase to find in the document"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: ../shell/main.c:84
|
|---|
| 1768 | msgid "STRING"
|
|---|
| 1769 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: ../shell/main.c:88
|
|---|
| 1772 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| 1773 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|