source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 2609

Last change on this file since 2609 was 2591, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

evince: подаден в master

File size: 54.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the evince package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: evince master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2012-05-07 07:32+0300\n"
19"PO-Revision-Date: 2012-05-07 07:32+0300\n"
20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28#: ../backend/comics/comics-document.c:210
29#, c-format
30msgid ""
31"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
32msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
33
34#: ../backend/comics/comics-document.c:224
35#, c-format
36msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
37msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
38
39#: ../backend/comics/comics-document.c:233
40#, c-format
41msgid "The command “%s” did not end normally."
42msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
43
44#: ../backend/comics/comics-document.c:426
45#, c-format
46msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
48
49#: ../backend/comics/comics-document.c:433
50msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51msgstr ""
52"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
53
54#: ../backend/comics/comics-document.c:471
55#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
56#: ../libdocument/ev-document-factory.c:159
57#: ../libdocument/ev-document-factory.c:169
58#: ../libdocument/ev-document-factory.c:272
59#: ../libdocument/ev-document-factory.c:374
60msgid "Unknown MIME Type"
61msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
62
63#: ../backend/comics/comics-document.c:498
64msgid "File corrupted"
65msgstr "Файлът е повреден"
66
67#: ../backend/comics/comics-document.c:511
68msgid "No files in archive"
69msgstr "В архива няма файлове"
70
71#: ../backend/comics/comics-document.c:550
72#, c-format
73msgid "No images found in archive %s"
74msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
75
76#: ../backend/comics/comics-document.c:797
77#, c-format
78msgid "There was an error deleting “%s”."
79msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
80
81#: ../backend/comics/comics-document.c:890
82#, c-format
83msgid "Error %s"
84msgstr "Грешка %s"
85
86#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
87msgid "Comic Books"
88msgstr "Комикси"
89
90#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
91msgid "DjVu document has incorrect format"
92msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
93
94#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
95msgid ""
96"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
97"be accessed."
98msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
99
100#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101msgid "DjVu Documents"
102msgstr "Документи DjVu"
103
104#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
105msgid "DVI document has incorrect format"
106msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
107
108#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109msgid "DVI Documents"
110msgstr "Документи DVI"
111
112#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:609
113msgid "This work is in the Public Domain"
114msgstr "Тази творба е обществено достояние"
115
116#. translators: this is the document security state
117#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:862 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
118msgid "Yes"
119msgstr "Да"
120
121#. translators: this is the document security state
122#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
123msgid "No"
124msgstr "Не"
125
126#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:997
127msgid "Type 1"
128msgstr "Type 1"
129
130#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
131msgid "Type 1C"
132msgstr "Type 1C"
133
134#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
135msgid "Type 3"
136msgstr "Type 3"
137
138#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
139msgid "TrueType"
140msgstr "TrueType"
141
142#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
143msgid "Type 1 (CID)"
144msgstr "Type 1 (CID)"
145
146#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
147msgid "Type 1C (CID)"
148msgstr "Type 1C (CID)"
149
150#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
151msgid "TrueType (CID)"
152msgstr "TrueType (CID)"
153
154#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
155msgid "Unknown font type"
156msgstr "Неизвестен вид шрифт"
157
158#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
159msgid "No name"
160msgstr "Без име"
161
162#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
163msgid "Embedded subset"
164msgstr "Вградени подмножества"
165
166#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
167msgid "Embedded"
168msgstr "Вградени"
169
170#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
171msgid "Not embedded"
172msgstr "Не е вграден"
173
174#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
175msgid "PDF Documents"
176msgstr "Документи PDF"
177
178#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
179#, c-format
180msgid "Failed to load document “%s”"
181msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
182
183#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
184#, c-format
185msgid "Failed to save document “%s”"
186msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
187
188#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
189msgid "PostScript Documents"
190msgstr "Документи PostScript"
191
192#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
193msgid "Invalid document"
194msgstr "Невалиден документ"
195
196#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
197msgid "TIFF Documents"
198msgstr "Документи TIFF"
199
200#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
201msgid "XPS Documents"
202msgstr "Документи XPS"
203
204#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
205#, c-format
206msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
207msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
208
209#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
210#, c-format
211msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
212msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
213
214#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
215#, c-format
216msgid "Couldn't open attachment “%s”"
217msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
218
219#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
220#: ../libdocument/ev-document-factory.c:184
221#, c-format
222msgid "File type %s (%s) is not supported"
223msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
224
225#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
226msgid "All Documents"
227msgstr "Всички документи"
228
229#: ../libdocument/ev-document-factory.c:479
230msgid "All Files"
231msgstr "Всички файлове"
232
233#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
234#, c-format
235msgid "Failed to create a temporary file: %s"
236msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
237
238#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
239#, c-format
240msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
241msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
242
243#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
244#, c-format
245msgid "File is not a valid .desktop file"
246msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
247
248#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
249#. * should not be translated. '%s' would probably be a
250#. * version number.
251#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
252#, c-format
253msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
254msgstr "Непозната версия на файла: %s"
255
256#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
257#, c-format
258msgid "Starting %s"
259msgstr "Стартиране на %s"
260
261#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
262#, c-format
263msgid "Application does not accept documents on command line"
264msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
265
266#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
267#, c-format
268msgid "Unrecognized launch option: %d"
269msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
270
271#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
272#. * desktop file, and should not be translated.
273#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
274#, c-format
275msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
276msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
277
278#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
279#, c-format
280msgid "Not a launchable item"
281msgstr "Не е обект за стартиране"
282
283#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
284msgid "Disable connection to session manager"
285msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
286
287#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
288msgid "Specify file containing saved configuration"
289msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
290
291#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
292#: ../previewer/ev-previewer.c:46
293msgid "FILE"
294msgstr "ФАЙЛ"
295
296#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
297msgid "Specify session management ID"
298msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
299
300#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
301msgid "ID"
302msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
303
304#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
305msgid "Session management options:"
306msgstr "Опции на управлението на сесии:"
307
308#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
309msgid "Show session management options"
310msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
311
312#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
313#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
314#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
315#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
316#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
317#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
318#. * please remove.
319#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
320#, c-format
321msgid "Show “_%s”"
322msgstr "Показване на “_%s”"
323
324#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
325msgid "_Move on Toolbar"
326msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
327
328#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
329msgid "Move the selected item on the toolbar"
330msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
331
332#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
333msgid "_Remove from Toolbar"
334msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
335
336#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
337msgid "Remove the selected item from the toolbar"
338msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
339
340#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
341msgid "_Delete Toolbar"
342msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
343
344#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
345msgid "Remove the selected toolbar"
346msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
347
348#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
349msgid "Separator"
350msgstr "Разделител"
351
352#. translators: this is the label for toolbar button
353#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6159
354msgid "Best Fit"
355msgstr "Напасване по екрана"
356
357#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
358msgid "Fit Page Width"
359msgstr "Напасване по широчина"
360
361#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
362msgid "50%"
363msgstr "50%"
364
365#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
366msgid "70%"
367msgstr "70%"
368
369#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
370msgid "85%"
371msgstr "85%"
372
373#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
374msgid "100%"
375msgstr "100%"
376
377#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
378msgid "125%"
379msgstr "125%"
380
381#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
382msgid "150%"
383msgstr "150%"
384
385#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
386msgid "175%"
387msgstr "175%"
388
389#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
390msgid "200%"
391msgstr "200%"
392
393#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
394msgid "300%"
395msgstr "300%"
396
397#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
398msgid "400%"
399msgstr "400%"
400
401#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
402msgid "800%"
403msgstr "800%"
404
405#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
406msgid "1600%"
407msgstr "1600%"
408
409#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
410msgid "3200%"
411msgstr "3200%"
412
413#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
414msgid "6400%"
415msgstr "6400%"
416
417#. Manually set name and icon
418#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4899
419#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
420#, c-format
421msgid "Document Viewer"
422msgstr "Преглед на документи"
423
424#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425msgid "View multi-page documents"
426msgstr "Преглед на документи с много страници"
427
428#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
429msgid "Override document restrictions"
430msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
431
432#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
433msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434msgstr ""
435"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
436"печат."
437
438#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
439msgid "Automatically reload the document"
440msgstr "Презареждане на документа"
441
442#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
443msgid "The document is automatically reloaded on file change."
444msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
445
446#: ../previewer/ev-previewer.c:44
447msgid "Delete the temporary file"
448msgstr "Изтриване на временен файл"
449
450#: ../previewer/ev-previewer.c:45
451msgid "Print settings file"
452msgstr "Файл с настройки за печат"
453
454#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
455msgid "GNOME Document Previewer"
456msgstr "Преглед на документи"
457
458#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
459msgid "Failed to print document"
460msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
461
462#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
463#, c-format
464msgid "The selected printer '%s' could not be found"
465msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
466
467#. Go menu
468#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5843
469msgid "_Previous Page"
470msgstr "_Предишна страница"
471
472#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5844
473msgid "Go to the previous page"
474msgstr "Отиване на предишната страница"
475
476#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5846
477msgid "_Next Page"
478msgstr "_Следваща страница"
479
480#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5847
481msgid "Go to the next page"
482msgstr "Отиване на следващата страница"
483
484#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5830
485msgid "Enlarge the document"
486msgstr "Увеличаване на документа"
487
488#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5833
489msgid "Shrink the document"
490msgstr "Смаляване на документа"
491
492#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
493msgid "Print"
494msgstr "Печат"
495
496#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5799
497msgid "Print this document"
498msgstr "Печатане на този документ"
499
500#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5960
501msgid "_Best Fit"
502msgstr "Напасване по _екрана"
503
504#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5961
505msgid "Make the current document fill the window"
506msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
507
508#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5963
509msgid "Fit Page _Width"
510msgstr "Напасване по _широчина"
511
512#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5964
513msgid "Make the current document fill the window width"
514msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
515
516#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6072
517msgid "Page"
518msgstr "Страница"
519
520#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6073
521msgid "Select Page"
522msgstr "Избор на страница"
523
524#: ../properties/ev-properties-main.c:116
525msgid "Document"
526msgstr "Документ"
527
528#: ../properties/ev-properties-view.c:60
529msgid "Title:"
530msgstr "Заглавие:"
531
532#: ../properties/ev-properties-view.c:61
533msgid "Location:"
534msgstr "Местоположение:"
535
536#: ../properties/ev-properties-view.c:62
537msgid "Subject:"
538msgstr "Тема:"
539
540#: ../properties/ev-properties-view.c:63
541#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
542msgid "Author:"
543msgstr "Автор:"
544
545#: ../properties/ev-properties-view.c:64
546msgid "Keywords:"
547msgstr "Ключови думи:"
548
549#: ../properties/ev-properties-view.c:65
550msgid "Producer:"
551msgstr "Производител:"
552
553#: ../properties/ev-properties-view.c:66
554msgid "Creator:"
555msgstr "Автор:"
556
557#: ../properties/ev-properties-view.c:67
558msgid "Created:"
559msgstr "Създаден:"
560
561#: ../properties/ev-properties-view.c:68
562msgid "Modified:"
563msgstr "Променян:"
564
565#: ../properties/ev-properties-view.c:69
566msgid "Number of Pages:"
567msgstr "Брой страници:"
568
569#: ../properties/ev-properties-view.c:70
570msgid "Optimized:"
571msgstr "Оптимизиран:"
572
573#: ../properties/ev-properties-view.c:71
574msgid "Format:"
575msgstr "Формат:"
576
577#: ../properties/ev-properties-view.c:72
578msgid "Security:"
579msgstr "Сигурност:"
580
581#: ../properties/ev-properties-view.c:73
582msgid "Paper Size:"
583msgstr "Размер на хартията:"
584
585#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892
586msgid "None"
587msgstr "Без"
588
589#. Translate to the default units to use for presenting
590#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
591#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
592#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
593#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
594#.
595#: ../properties/ev-properties-view.c:215
596msgid "default:mm"
597msgstr "default:mm"
598
599#: ../properties/ev-properties-view.c:259
600#, c-format
601msgid "%.0f × %.0f mm"
602msgstr "%.0f × %.0f mm"
603
604#: ../properties/ev-properties-view.c:263
605#, c-format
606msgid "%.2f × %.2f inch"
607msgstr "%.2f × %.2f инча"
608
609#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
610#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
611#: ../properties/ev-properties-view.c:287
612#, c-format
613msgid "%s, Portrait (%s)"
614msgstr "%s, вертикално (%s)"
615
616#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
617#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
618#: ../properties/ev-properties-view.c:294
619#, c-format
620msgid "%s, Landscape (%s)"
621msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
622
623#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
624#, c-format
625msgid "(%d of %d)"
626msgstr "(%d от %d)"
627
628#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
629#, c-format
630msgid "of %d"
631msgstr "от %d"
632
633#. Create tree view
634#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
635#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
636msgid "Loading…"
637msgstr "Зареждане…"
638
639#. Initial state
640#: ../libview/ev-print-operation.c:334
641msgid "Preparing to print…"
642msgstr "Подготовка за печат…"
643
644#: ../libview/ev-print-operation.c:336
645msgid "Finishing…"
646msgstr "Завършване…"
647
648#: ../libview/ev-print-operation.c:338
649#, c-format
650msgid "Printing page %d of %d…"
651msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
652
653#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
654msgid "Printing is not supported on this printer."
655msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
656
657#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
658msgid "Invalid page selection"
659msgstr "Неправилен избор на страница"
660
661#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
662msgid "Warning"
663msgstr "Предупреждение"
664
665#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
666msgid "Your print range selection does not include any pages"
667msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
668
669#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
670msgid "Page Scaling:"
671msgstr "Мащабиране на страница:"
672
673#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
674msgid "Shrink to Printable Area"
675msgstr "Свиване към областта за печат"
676
677#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
678msgid "Fit to Printable Area"
679msgstr "Напасване към областта за печат"
680
681#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
682msgid ""
683"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
684"the following:\n"
685"\n"
686"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
687"\n"
688"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
689"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
690"\n"
691"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
692"required to fit the printable area of the printer page.\n"
693msgstr ""
694"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
695"следните възможности:\n"
696"\n"
697"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
698"\n"
699"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
700"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
701"\n"
702"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
703"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
704
705#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
706msgid "Auto Rotate and Center"
707msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
708
709#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
710msgid ""
711"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
712"document page. Document pages will be centered within the printer page."
713msgstr ""
714"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
715"принтера. Страниците се центрират върху листите."
716
717#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
718msgid "Select page size using document page size"
719msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
720
721#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
722msgid ""
723"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
724"document page."
725msgstr ""
726"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
727
728#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
729msgid "Page Handling"
730msgstr "Управление на страниците"
731
732#: ../libview/ev-jobs.c:1604
733#, c-format
734msgid "Failed to print page %d: %s"
735msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
736
737#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
738msgid "Scroll Up"
739msgstr "Придвижване нагоре"
740
741#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
742msgid "Scroll Down"
743msgstr "Придвижване надолу"
744
745#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
746msgid "Scroll View Up"
747msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
748
749#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
750msgid "Scroll View Down"
751msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
752
753#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
754msgid "Document View"
755msgstr "Преглед на документи"
756
757#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
758msgid "Jump to page:"
759msgstr "Отиване на страница:"
760
761#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
762msgid "End of presentation. Click to exit."
763msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
764
765#: ../libview/ev-view.c:1816
766msgid "Go to first page"
767msgstr "Първа страница"
768
769#: ../libview/ev-view.c:1818
770msgid "Go to previous page"
771msgstr "Предишна страница"
772
773#: ../libview/ev-view.c:1820
774msgid "Go to next page"
775msgstr "Следваща страница"
776
777#: ../libview/ev-view.c:1822
778msgid "Go to last page"
779msgstr "Последна страница"
780
781#: ../libview/ev-view.c:1824
782msgid "Go to page"
783msgstr "Отиване на страница"
784
785#: ../libview/ev-view.c:1826
786msgid "Find"
787msgstr "Търсене"
788
789#: ../libview/ev-view.c:1854
790#, c-format
791msgid "Go to page %s"
792msgstr "Отиване на страница %s"
793
794#: ../libview/ev-view.c:1860
795#, c-format
796msgid "Go to %s on file “%s”"
797msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
798
799#: ../libview/ev-view.c:1863
800#, c-format
801msgid "Go to file “%s”"
802msgstr "Отиване при файла „%s“"
803
804#: ../libview/ev-view.c:1871
805#, c-format
806msgid "Launch %s"
807msgstr "Стартиране на %s"
808
809#: ../shell/eggfindbar.c:310
810msgid "Find:"
811msgstr "Търсене:"
812
813#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5816
814msgid "Find Pre_vious"
815msgstr "_Предишна поява"
816
817#: ../shell/eggfindbar.c:323
818msgid "Find previous occurrence of the search string"
819msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
820
821#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5814
822msgid "Find Ne_xt"
823msgstr "_Следваща поява"
824
825#: ../shell/eggfindbar.c:331
826msgid "Find next occurrence of the search string"
827msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
828
829#: ../shell/eggfindbar.c:338
830msgid "C_ase Sensitive"
831msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
832
833#: ../shell/eggfindbar.c:341
834msgid "Toggle case sensitive search"
835msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
836
837#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
838msgid "Icon:"
839msgstr "Икона:"
840
841#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
842msgid "Note"
843msgstr "Бележка"
844
845#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
846msgid "Comment"
847msgstr "Коментар"
848
849#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
850msgid "Key"
851msgstr "Ключ"
852
853#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
854msgid "Help"
855msgstr "Помощ"
856
857#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
858msgid "New Paragraph"
859msgstr "Нов абзац"
860
861#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
862msgid "Paragraph"
863msgstr "Абзац"
864
865#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
866msgid "Insert"
867msgstr "Вмъкване"
868
869#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
870msgid "Cross"
871msgstr "Кръст"
872
873#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
874msgid "Circle"
875msgstr "Кръг"
876
877#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
878msgid "Unknown"
879msgstr "Непознато"
880
881#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
882msgid "Annotation Properties"
883msgstr "Свойства на анотацията"
884
885#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
886msgid "Color:"
887msgstr "Цвят:"
888
889#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
890msgid "Style:"
891msgstr "Стил:"
892
893#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
894msgid "Transparent"
895msgstr "Прозрачен"
896
897#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
898msgid "Opaque"
899msgstr "Непрозрачен"
900
901#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
902msgid "Initial window state:"
903msgstr "Начално състояние на прозореца:"
904
905#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
906msgid "Open"
907msgstr "Отворен"
908
909#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
910msgid "Close"
911msgstr "Затворен"
912
913#: ../shell/ev-application.c:1137
914msgid "Running in presentation mode"
915msgstr "Работа в режим на презентация"
916
917#: ../shell/ev-keyring.c:102
918#, c-format
919msgid "Password for document %s"
920msgstr "Парола за документа %s"
921
922#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
923msgid "Open a recently used document"
924msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
925
926#: ../shell/ev-password-view.c:142
927msgid ""
928"This document is locked and can only be read by entering the correct "
929"password."
930msgstr ""
931"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
932"парола."
933
934#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
935msgid "_Unlock Document"
936msgstr "_Отключване на документа"
937
938#: ../shell/ev-password-view.c:261
939msgid "Enter password"
940msgstr "Въведете парола"
941
942#: ../shell/ev-password-view.c:301
943msgid "Password required"
944msgstr "Изисква се парола"
945
946#: ../shell/ev-password-view.c:302
947#, c-format
948msgid ""
949"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
950msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
951
952#: ../shell/ev-password-view.c:332
953msgid "_Password:"
954msgstr "_Парола:"
955
956#: ../shell/ev-password-view.c:363
957msgid "Forget password _immediately"
958msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
959
960#: ../shell/ev-password-view.c:375
961msgid "Remember password until you _log out"
962msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
963
964#: ../shell/ev-password-view.c:387
965msgid "Remember _forever"
966msgstr "_Запомняне завинаги"
967
968#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
969msgid "Properties"
970msgstr "Свойства"
971
972#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
973msgid "General"
974msgstr "Основни"
975
976#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
977msgid "Fonts"
978msgstr "Шрифтове"
979
980#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
981msgid "Document License"
982msgstr "Лиценз на документа"
983
984#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
985msgid "Font"
986msgstr "Шрифт"
987
988#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
989#, c-format
990msgid "Gathering font information… %3d%%"
991msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
992
993#: ../shell/ev-properties-license.c:134
994msgid "Usage terms"
995msgstr "Условия за ползване"
996
997#: ../shell/ev-properties-license.c:140
998msgid "Text License"
999msgstr "Текст на лиценза"
1000
1001#: ../shell/ev-properties-license.c:146
1002msgid "Further Information"
1003msgstr "Допълнителна информация"
1004
1005#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
1006msgid "List"
1007msgstr "Списък"
1008
1009#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
1010msgid "Annotations"
1011msgstr "Анотации:"
1012
1013#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
1014msgid "Text"
1015msgstr "Текст"
1016
1017#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
1018msgid "Add text annotation"
1019msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1020
1021#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
1022msgid "Add"
1023msgstr "Добавяне"
1024
1025#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
1026msgid "Document contains no annotations"
1027msgstr "Документът не съдържа анотации"
1028
1029#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
1030#, c-format
1031msgid "Page %d"
1032msgstr "Страница %d"
1033
1034#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
1035msgid "Attachments"
1036msgstr "Прикачени файлове"
1037
1038#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
1039msgid "_Open Bookmark"
1040msgstr "_Отваряне"
1041
1042#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
1043msgid "_Rename Bookmark"
1044msgstr "_Преименуване"
1045
1046#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
1047msgid "_Remove Bookmark"
1048msgstr "_Премахване"
1049
1050#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
1051#: ../shell/ev-window.c:4627
1052#, c-format
1053msgid "Page %s"
1054msgstr "Страница %s"
1055
1056#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
1057msgid "Bookmarks"
1058msgstr "Отметки"
1059
1060#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1061msgid "Layers"
1062msgstr "Слоеве"
1063
1064#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
1065msgid "Print…"
1066msgstr "Печат…"
1067
1068#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718
1069msgid "Index"
1070msgstr "Съдържание"
1071
1072#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
1073msgid "Thumbnails"
1074msgstr "Мини изображения"
1075
1076#: ../shell/ev-window.c:923
1077#, c-format
1078msgid "Page %s — %s"
1079msgstr "Страница %s — %s"
1080
1081#: ../shell/ev-window.c:1513
1082msgid "The document contains no pages"
1083msgstr "Документът не съдържа страници"
1084
1085#: ../shell/ev-window.c:1516
1086msgid "The document contains only empty pages"
1087msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1088
1089#: ../shell/ev-window.c:1731 ../shell/ev-window.c:1897
1090msgid "Unable to open document"
1091msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1092
1093#: ../shell/ev-window.c:1868
1094#, c-format
1095msgid "Loading document from “%s”"
1096msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1097
1098#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/ev-window.c:2304
1099#, c-format
1100msgid "Downloading document (%d%%)"
1101msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1102
1103#: ../shell/ev-window.c:2043
1104msgid "Failed to load remote file."
1105msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1106
1107#: ../shell/ev-window.c:2248
1108#, c-format
1109msgid "Reloading document from %s"
1110msgstr "Презареждане на документа от %s"
1111
1112#: ../shell/ev-window.c:2280
1113msgid "Failed to reload document."
1114msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1115
1116#: ../shell/ev-window.c:2423
1117msgid "Open Document"
1118msgstr "Отваряне на документ"
1119
1120#: ../shell/ev-window.c:2720
1121#, c-format
1122msgid "Saving document to %s"
1123msgstr "Запазване на документа като %s"
1124
1125#: ../shell/ev-window.c:2723
1126#, c-format
1127msgid "Saving attachment to %s"
1128msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1129
1130#: ../shell/ev-window.c:2726
1131#, c-format
1132msgid "Saving image to %s"
1133msgstr "Запазване на изображението като %s"
1134
1135#: ../shell/ev-window.c:2770 ../shell/ev-window.c:2870
1136#, c-format
1137msgid "The file could not be saved as “%s”."
1138msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1139
1140#: ../shell/ev-window.c:2801
1141#, c-format
1142msgid "Uploading document (%d%%)"
1143msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1144
1145#: ../shell/ev-window.c:2805
1146#, c-format
1147msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1148msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1149
1150#: ../shell/ev-window.c:2809
1151#, c-format
1152msgid "Uploading image (%d%%)"
1153msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1154
1155#: ../shell/ev-window.c:2918
1156msgid "Save a Copy"
1157msgstr "Запазване на копие"
1158
1159#: ../shell/ev-window.c:2975
1160msgid "Could not send current document"
1161msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
1162
1163#: ../shell/ev-window.c:3006
1164msgid "Could not open the containing folder"
1165msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1166
1167#: ../shell/ev-window.c:3267
1168#, c-format
1169msgid "%d pending job in queue"
1170msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1171msgstr[0] "%d задача в опашката"
1172msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1173
1174#: ../shell/ev-window.c:3380
1175#, c-format
1176msgid "Printing job “%s”"
1177msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1178
1179#: ../shell/ev-window.c:3557
1180msgid ""
1181"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1182"copy, changes will be permanently lost."
1183msgstr ""
1184"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1185"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1186
1187#: ../shell/ev-window.c:3561
1188msgid ""
1189"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1190"changes will be permanently lost."
1191msgstr ""
1192"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1193"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1194
1195#: ../shell/ev-window.c:3568
1196#, c-format
1197msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1198msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1199
1200#: ../shell/ev-window.c:3587
1201msgid "Close _without Saving"
1202msgstr "_Без запазване"
1203
1204#: ../shell/ev-window.c:3591
1205msgid "Save a _Copy"
1206msgstr "Запазване на _копие"
1207
1208#: ../shell/ev-window.c:3665
1209#, c-format
1210msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1211msgstr ""
1212"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1213
1214#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1215#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1216#. so the ngettext is needed.
1217#: ../shell/ev-window.c:3671
1218#, c-format
1219msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1220msgid_plural ""
1221"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1222msgstr[0] ""
1223"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1224"спирането на програмата?"
1225msgstr[1] ""
1226"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1227"спирането на програмата?"
1228
1229#: ../shell/ev-window.c:3686
1230msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1231msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1232
1233#: ../shell/ev-window.c:3690
1234msgid "Cancel _print and Close"
1235msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1236
1237#: ../shell/ev-window.c:3694
1238msgid "Close _after Printing"
1239msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1240
1241#: ../shell/ev-window.c:4371 ../shell/ev-window.c:4657
1242msgid "There was an error displaying help"
1243msgstr "Грешка при показването на помощ"
1244
1245#: ../shell/ev-window.c:4399
1246msgid "Toolbar Editor"
1247msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1248
1249#: ../shell/ev-window.c:4895
1250#, c-format
1251msgid ""
1252"Document Viewer\n"
1253"Using %s (%s)"
1254msgstr ""
1255"Програма за преглед на документи.\n"
1256"Използва се %s (%s)"
1257
1258#: ../shell/ev-window.c:4928
1259msgid ""
1260"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1261"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1262"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1263"version.\n"
1264msgstr ""
1265"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1266"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1267"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1268"ваше решение) по-късна версия.\n"
1269
1270#: ../shell/ev-window.c:4932
1271msgid ""
1272"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1273"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1274"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1275"details.\n"
1276msgstr ""
1277"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1278"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1279"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1280
1281#: ../shell/ev-window.c:4936
1282msgid ""
1283"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1284"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1285"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1286msgstr ""
1287"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1288"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1289"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1290
1291#: ../shell/ev-window.c:4961
1292msgid "Evince"
1293msgstr "Evince"
1294
1295#: ../shell/ev-window.c:4964
1296msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1297msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince"
1298
1299#: ../shell/ev-window.c:4970
1300msgid "translator-credits"
1301msgstr ""
1302"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1303"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1304"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1305"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1306"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1307"\n"
1308"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1309"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1310"bg</a>\n"
1311"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1312"cult.bg/bugs</a>"
1313
1314#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1315#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1316#. contains plural cases.
1317#: ../shell/ev-window.c:5238
1318#, c-format
1319msgid "%d found on this page"
1320msgid_plural "%d found on this page"
1321msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1322msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1323
1324#: ../shell/ev-window.c:5243
1325msgid "Not found"
1326msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1327
1328#: ../shell/ev-window.c:5249
1329#, c-format
1330msgid "%3d%% remaining to search"
1331msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1332
1333#: ../shell/ev-window.c:5775
1334msgid "_File"
1335msgstr "_Файл"
1336
1337#: ../shell/ev-window.c:5776
1338msgid "_Edit"
1339msgstr "_Редактиране"
1340
1341#: ../shell/ev-window.c:5777
1342msgid "_View"
1343msgstr "_Изглед"
1344
1345#: ../shell/ev-window.c:5778
1346msgid "_Go"
1347msgstr "_Отиване"
1348
1349#: ../shell/ev-window.c:5779
1350msgid "_Bookmarks"
1351msgstr "_Отметки"
1352
1353#: ../shell/ev-window.c:5780
1354msgid "_Help"
1355msgstr "Помо_щ"
1356
1357#. File menu
1358#: ../shell/ev-window.c:5783 ../shell/ev-window.c:6112
1359msgid "_Open…"
1360msgstr "_Отваряне…"
1361
1362#: ../shell/ev-window.c:5784 ../shell/ev-window.c:6113
1363msgid "Open an existing document"
1364msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1365
1366#: ../shell/ev-window.c:5786
1367msgid "Op_en a Copy"
1368msgstr "Отваряне на _копие"
1369
1370#: ../shell/ev-window.c:5787
1371msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1372msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1373
1374#: ../shell/ev-window.c:5789
1375msgid "_Save a Copy…"
1376msgstr "_Запазване на копие…"
1377
1378#: ../shell/ev-window.c:5790
1379msgid "Save a copy of the current document"
1380msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1381
1382#: ../shell/ev-window.c:5792
1383msgid "Send _To..."
1384msgstr "Изпращане _до…"
1385
1386#: ../shell/ev-window.c:5793
1387msgid "Send current document by mail, instant message..."
1388msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
1389
1390#: ../shell/ev-window.c:5795
1391msgid "Open Containing _Folder"
1392msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1393
1394#: ../shell/ev-window.c:5796
1395msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1396msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
1397
1398#: ../shell/ev-window.c:5798
1399msgid "_Print…"
1400msgstr "_Печат…"
1401
1402#: ../shell/ev-window.c:5801
1403msgid "P_roperties"
1404msgstr "_Свойства"
1405
1406#: ../shell/ev-window.c:5809
1407msgid "Select _All"
1408msgstr "Избор на _всичко"
1409
1410#: ../shell/ev-window.c:5811
1411msgid "_Find…"
1412msgstr "_Търсене…"
1413
1414#: ../shell/ev-window.c:5812
1415msgid "Find a word or phrase in the document"
1416msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1417
1418#: ../shell/ev-window.c:5818
1419msgid "T_oolbar"
1420msgstr "Лента с _инструменти"
1421
1422#: ../shell/ev-window.c:5820
1423msgid "Rotate _Left"
1424msgstr "Завъртане на_ляво"
1425
1426#: ../shell/ev-window.c:5822
1427msgid "Rotate _Right"
1428msgstr "Завъртане на_дясно"
1429
1430#: ../shell/ev-window.c:5824
1431msgid "Save Current Settings as _Default"
1432msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1433
1434#: ../shell/ev-window.c:5835
1435msgid "_Reload"
1436msgstr "П_резареждане"
1437
1438#: ../shell/ev-window.c:5836
1439msgid "Reload the document"
1440msgstr "Презареждане на документа"
1441
1442#: ../shell/ev-window.c:5839
1443msgid "Auto_scroll"
1444msgstr "_Автоматично придвижване"
1445
1446#: ../shell/ev-window.c:5849
1447msgid "_First Page"
1448msgstr "Пър_ва страница"
1449
1450#: ../shell/ev-window.c:5850
1451msgid "Go to the first page"
1452msgstr "Отиване на първата страница"
1453
1454#: ../shell/ev-window.c:5852
1455msgid "_Last Page"
1456msgstr "Пос_ледна страница"
1457
1458#: ../shell/ev-window.c:5853
1459msgid "Go to the last page"
1460msgstr "Отиване на последната страница"
1461
1462#: ../shell/ev-window.c:5855
1463msgid "Go to Pa_ge"
1464msgstr "Отиване на _страница"
1465
1466#: ../shell/ev-window.c:5856
1467msgid "Go to Page"
1468msgstr "Отиване на страница"
1469
1470#. Bookmarks menu
1471#: ../shell/ev-window.c:5860
1472msgid "_Add Bookmark"
1473msgstr "_Добавяне"
1474
1475#: ../shell/ev-window.c:5861
1476msgid "Add a bookmark for the current page"
1477msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
1478
1479#. Help menu
1480#: ../shell/ev-window.c:5865
1481msgid "_Contents"
1482msgstr "_Ръководство"
1483
1484#: ../shell/ev-window.c:5868
1485msgid "_About"
1486msgstr "_Относно"
1487
1488#. Toolbar-only
1489#: ../shell/ev-window.c:5872
1490msgid "Leave Fullscreen"
1491msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1492
1493#: ../shell/ev-window.c:5873
1494msgid "Leave fullscreen mode"
1495msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1496
1497#: ../shell/ev-window.c:5875
1498msgid "Start Presentation"
1499msgstr "Презентация"
1500
1501#: ../shell/ev-window.c:5876
1502msgid "Start a presentation"
1503msgstr "Започване на презентация с документа"
1504
1505#. View Menu
1506#: ../shell/ev-window.c:5939
1507msgid "_Toolbar"
1508msgstr "Лента с _инструменти"
1509
1510#: ../shell/ev-window.c:5940
1511msgid "Show or hide the toolbar"
1512msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1513
1514#: ../shell/ev-window.c:5942
1515msgid "Side _Pane"
1516msgstr "Страничен _панел"
1517
1518#: ../shell/ev-window.c:5943
1519msgid "Show or hide the side pane"
1520msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1521
1522#: ../shell/ev-window.c:5945
1523msgid "_Continuous"
1524msgstr "_Без прекъсване"
1525
1526#: ../shell/ev-window.c:5946
1527msgid "Show the entire document"
1528msgstr "Показване на целия документ"
1529
1530#: ../shell/ev-window.c:5948
1531msgid "_Dual (Even pages left)"
1532msgstr "_Две страници (четните са отляво)"
1533
1534#: ../shell/ev-window.c:5949
1535msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1536msgstr "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво"
1537
1538#: ../shell/ev-window.c:5951
1539msgid "Dual (_Odd pages left)"
1540msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)"
1541
1542#: ../shell/ev-window.c:5952
1543msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
1544msgstr ""
1545"Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"
1546
1547#: ../shell/ev-window.c:5954
1548msgid "_Fullscreen"
1549msgstr "_Цял екран"
1550
1551#: ../shell/ev-window.c:5955
1552msgid "Expand the window to fill the screen"
1553msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1554
1555#: ../shell/ev-window.c:5957
1556msgid "Pre_sentation"
1557msgstr "Пре_зентация"
1558
1559#: ../shell/ev-window.c:5958
1560msgid "Run document as a presentation"
1561msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1562
1563#: ../shell/ev-window.c:5966
1564msgid "_Inverted Colors"
1565msgstr "_Обратни цветове"
1566
1567#: ../shell/ev-window.c:5967
1568msgid "Show page contents with the colors inverted"
1569msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1570
1571#. Links
1572#: ../shell/ev-window.c:5975
1573msgid "_Open Link"
1574msgstr "_Отваряне на връзка"
1575
1576#: ../shell/ev-window.c:5977
1577msgid "_Go To"
1578msgstr "_Отиване"
1579
1580#: ../shell/ev-window.c:5979
1581msgid "Open in New _Window"
1582msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1583
1584#: ../shell/ev-window.c:5981
1585msgid "_Copy Link Address"
1586msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1587
1588#: ../shell/ev-window.c:5983
1589msgid "_Save Image As…"
1590msgstr "_Запазване на изображението като…"
1591
1592#: ../shell/ev-window.c:5985
1593msgid "Copy _Image"
1594msgstr "Копиране на _изображението"
1595
1596#: ../shell/ev-window.c:5987
1597msgid "Annotation Properties…"
1598msgstr "Свойства на анотацията…"
1599
1600#: ../shell/ev-window.c:5992
1601msgid "_Open Attachment"
1602msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1603
1604#: ../shell/ev-window.c:5994
1605msgid "_Save Attachment As…"
1606msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1607
1608#: ../shell/ev-window.c:6086
1609msgid "Zoom"
1610msgstr "Мащаб"
1611
1612#: ../shell/ev-window.c:6088
1613msgid "Adjust the zoom level"
1614msgstr "Настройване на мащаба"
1615
1616#: ../shell/ev-window.c:6098
1617msgid "Navigation"
1618msgstr "Навигация"
1619
1620#: ../shell/ev-window.c:6100
1621msgid "Back"
1622msgstr "Назад"
1623
1624#. translators: this is the history action
1625#: ../shell/ev-window.c:6103
1626msgid "Move across visited pages"
1627msgstr "Придвижване през посетените страници"
1628
1629#. translators: this is the label for toolbar button
1630#: ../shell/ev-window.c:6132
1631msgid "Open Folder"
1632msgstr "Отваряне на папка"
1633
1634#. translators: this is the label for toolbar button
1635#: ../shell/ev-window.c:6136
1636msgid "Send To"
1637msgstr "Изпращане до"
1638
1639#. translators: this is the label for toolbar button
1640#: ../shell/ev-window.c:6142
1641msgid "Previous"
1642msgstr "Предишна"
1643
1644#. translators: this is the label for toolbar button
1645#: ../shell/ev-window.c:6147
1646msgid "Next"
1647msgstr "Следваща"
1648
1649#. translators: this is the label for toolbar button
1650#: ../shell/ev-window.c:6151
1651msgid "Zoom In"
1652msgstr "Увеличаване"
1653
1654#. translators: this is the label for toolbar button
1655#: ../shell/ev-window.c:6155
1656msgid "Zoom Out"
1657msgstr "Намаляване"
1658
1659#. translators: this is the label for toolbar button
1660#: ../shell/ev-window.c:6163
1661msgid "Fit Width"
1662msgstr "Напасване по широчина"
1663
1664#: ../shell/ev-window.c:6310 ../shell/ev-window.c:6326
1665msgid "Unable to launch external application."
1666msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1667
1668#: ../shell/ev-window.c:6383
1669msgid "Unable to open external link"
1670msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1671
1672#: ../shell/ev-window.c:6573
1673msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1674msgstr ""
1675"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1676
1677#: ../shell/ev-window.c:6605
1678msgid "The image could not be saved."
1679msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1680
1681#: ../shell/ev-window.c:6637
1682msgid "Save Image"
1683msgstr "Запазване на изображение"
1684
1685#: ../shell/ev-window.c:6765
1686msgid "Unable to open attachment"
1687msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1688
1689#: ../shell/ev-window.c:6818
1690msgid "The attachment could not be saved."
1691msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1692
1693#: ../shell/ev-window.c:6863
1694msgid "Save Attachment"
1695msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1696
1697#: ../shell/ev-window-title.c:170
1698#, c-format
1699msgid "%s — Password Required"
1700msgstr "%s — изисква се парола"
1701
1702#: ../shell/ev-utils.c:318
1703msgid "By extension"
1704msgstr "По разширение"
1705
1706#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:281
1707msgid "GNOME Document Viewer"
1708msgstr "Преглед на документи"
1709
1710#: ../shell/main.c:78
1711msgid "The page label of the document to display."
1712msgstr "Текст за страница."
1713
1714#: ../shell/main.c:78
1715msgid "PAGE"
1716msgstr "СТРАНИЦА"
1717
1718#: ../shell/main.c:79
1719msgid "The page number of the document to display."
1720msgstr "Текст за номер на страница."
1721
1722#: ../shell/main.c:79
1723msgid "NUMBER"
1724msgstr "НОМЕР"
1725
1726#: ../shell/main.c:80
1727msgid "Named destination to display."
1728msgstr "Отваряне на документ при препратка."
1729
1730#: ../shell/main.c:80
1731msgid "DEST"
1732msgstr "ПРЕПРАТКА"
1733
1734#: ../shell/main.c:81
1735msgid "Run evince in fullscreen mode"
1736msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1737
1738#: ../shell/main.c:82
1739msgid "Run evince in presentation mode"
1740msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1741
1742#: ../shell/main.c:83
1743msgid "Run evince as a previewer"
1744msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1745
1746#: ../shell/main.c:84
1747msgid "The word or phrase to find in the document"
1748msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1749
1750#: ../shell/main.c:84
1751msgid "STRING"
1752msgstr "НИЗ"
1753
1754#: ../shell/main.c:88
1755msgid "[FILE…]"
1756msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.