| 1 | # Bulgarian translation of evince po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the evince package.
|
|---|
| 6 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 7 | # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012.
|
|---|
| 10 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 11 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
|
|---|
| 12 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
|
|---|
| 13 | #
|
|---|
| 14 | msgid ""
|
|---|
| 15 | msgstr ""
|
|---|
| 16 | "Project-Id-Version: evince master\n"
|
|---|
| 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 18 | "POT-Creation-Date: 2012-02-28 08:00+0200\n"
|
|---|
| 19 | "PO-Revision-Date: 2012-02-28 08:00+0200\n"
|
|---|
| 20 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 21 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 22 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 23 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../backend/comics/comics-document.c:210
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid ""
|
|---|
| 31 | "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
|---|
| 32 | msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../backend/comics/comics-document.c:224
|
|---|
| 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
|---|
| 37 | msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../backend/comics/comics-document.c:233
|
|---|
| 40 | #, c-format
|
|---|
| 41 | msgid "The command “%s” did not end normally."
|
|---|
| 42 | msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../backend/comics/comics-document.c:426
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
|---|
| 47 | msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../backend/comics/comics-document.c:433
|
|---|
| 50 | msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
|---|
| 51 | msgstr ""
|
|---|
| 52 | "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../backend/comics/comics-document.c:471
|
|---|
| 55 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
|
|---|
| 56 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
|
|---|
| 57 | msgid "Unknown MIME Type"
|
|---|
| 58 | msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../backend/comics/comics-document.c:498
|
|---|
| 61 | msgid "File corrupted"
|
|---|
| 62 | msgstr "Файлът е повреден"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../backend/comics/comics-document.c:511
|
|---|
| 65 | msgid "No files in archive"
|
|---|
| 66 | msgstr "В архива няма файлове"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../backend/comics/comics-document.c:550
|
|---|
| 69 | #, c-format
|
|---|
| 70 | msgid "No images found in archive %s"
|
|---|
| 71 | msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../backend/comics/comics-document.c:797
|
|---|
| 74 | #, c-format
|
|---|
| 75 | msgid "There was an error deleting “%s”."
|
|---|
| 76 | msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../backend/comics/comics-document.c:890
|
|---|
| 79 | #, c-format
|
|---|
| 80 | msgid "Error %s"
|
|---|
| 81 | msgstr "Грешка %s"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 84 | msgid "Comic Books"
|
|---|
| 85 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
|
|---|
| 88 | msgid "DjVu document has incorrect format"
|
|---|
| 89 | msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
|
|---|
| 92 | msgid ""
|
|---|
| 93 | "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
|
|---|
| 94 | "be accessed."
|
|---|
| 95 | msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 98 | msgid "DjVu Documents"
|
|---|
| 99 | msgstr "Документи DjVu"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
|
|---|
| 102 | msgid "DVI document has incorrect format"
|
|---|
| 103 | msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 106 | msgid "DVI Documents"
|
|---|
| 107 | msgstr "Документи DVI"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587
|
|---|
| 110 | msgid "This work is in the Public Domain"
|
|---|
| 111 | msgstr "Тази творба е обществено достояние"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 114 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
|
|---|
| 115 | msgid "Yes"
|
|---|
| 116 | msgstr "Да"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 119 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
|
|---|
| 120 | msgid "No"
|
|---|
| 121 | msgstr "Не"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
|
|---|
| 124 | msgid "Type 1"
|
|---|
| 125 | msgstr "Type 1"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
|
|---|
| 128 | msgid "Type 1C"
|
|---|
| 129 | msgstr "Type 1C"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
|
|---|
| 132 | msgid "Type 3"
|
|---|
| 133 | msgstr "Type 3"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
|
|---|
| 136 | msgid "TrueType"
|
|---|
| 137 | msgstr "TrueType"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
|
|---|
| 140 | msgid "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 141 | msgstr "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
|
|---|
| 144 | msgid "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 145 | msgstr "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
|
|---|
| 148 | msgid "TrueType (CID)"
|
|---|
| 149 | msgstr "TrueType (CID)"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
|
|---|
| 152 | msgid "Unknown font type"
|
|---|
| 153 | msgstr "Неизвестен вид шрифт"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
|
|---|
| 156 | msgid "No name"
|
|---|
| 157 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022
|
|---|
| 160 | msgid "Embedded subset"
|
|---|
| 161 | msgstr "Вградени подмножества"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024
|
|---|
| 164 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 165 | msgstr "Вградени"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
|
|---|
| 168 | msgid "Not embedded"
|
|---|
| 169 | msgstr "Не е вграден"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 172 | msgid "PDF Documents"
|
|---|
| 173 | msgstr "Документи PDF"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
|
|---|
| 176 | #, c-format
|
|---|
| 177 | msgid "Failed to load document “%s”"
|
|---|
| 178 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
|
|---|
| 181 | #, c-format
|
|---|
| 182 | msgid "Failed to save document “%s”"
|
|---|
| 183 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 186 | msgid "PostScript Documents"
|
|---|
| 187 | msgstr "Документи PostScript"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
|
|---|
| 190 | msgid "Invalid document"
|
|---|
| 191 | msgstr "Невалиден документ"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
|
|---|
| 194 | #, c-format
|
|---|
| 195 | msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 196 | msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
|
|---|
| 199 | #, c-format
|
|---|
| 200 | msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 201 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
|
|---|
| 204 | #, c-format
|
|---|
| 205 | msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
|---|
| 206 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
|
|---|
| 209 | #, c-format
|
|---|
| 210 | msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
|---|
| 211 | msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
|
|---|
| 214 | msgid "All Documents"
|
|---|
| 215 | msgstr "Всички документи"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
|
|---|
| 218 | msgid "All Files"
|
|---|
| 219 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
|---|
| 224 | msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
|
|---|
| 227 | #, c-format
|
|---|
| 228 | msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
|---|
| 229 | msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 232 | #, c-format
|
|---|
| 233 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 234 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #. translators: 'Version' is from a desktop file, and
|
|---|
| 237 | #. * should not be translated. '%s' would probably be a
|
|---|
| 238 | #. * version number.
|
|---|
| 239 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
|
|---|
| 240 | #, c-format
|
|---|
| 241 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 242 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
|
|---|
| 245 | #, c-format
|
|---|
| 246 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 247 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
|
|---|
| 250 | #, c-format
|
|---|
| 251 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 252 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
|
|---|
| 255 | #, c-format
|
|---|
| 256 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 257 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
|
|---|
| 260 | #. * desktop file, and should not be translated.
|
|---|
| 261 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 264 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
|
|---|
| 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 269 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
|
|---|
| 272 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 273 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 276 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 277 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
|
|---|
| 280 | #: ../previewer/ev-previewer.c:46
|
|---|
| 281 | msgid "FILE"
|
|---|
| 282 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 285 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 286 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 289 | msgid "ID"
|
|---|
| 290 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 293 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 294 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
|
|---|
| 297 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 298 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 301 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 302 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 303 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 304 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 305 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 306 | #. * please remove.
|
|---|
| 307 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
|
|---|
| 308 | #, c-format
|
|---|
| 309 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 310 | msgstr "Показване на “_%s”"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
|
|---|
| 313 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 314 | msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
|
|---|
| 317 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 318 | msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
|
|---|
| 321 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 322 | msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
|
|---|
| 325 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 326 | msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
|
|---|
| 329 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 330 | msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
|
|---|
| 333 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 334 | msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
|
|---|
| 337 | msgid "Separator"
|
|---|
| 338 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 341 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6159
|
|---|
| 342 | msgid "Best Fit"
|
|---|
| 343 | msgstr "Напасване по екрана"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
|
|---|
| 346 | msgid "Fit Page Width"
|
|---|
| 347 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
|
|---|
| 350 | msgid "50%"
|
|---|
| 351 | msgstr "50%"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
|
|---|
| 354 | msgid "70%"
|
|---|
| 355 | msgstr "70%"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
|---|
| 358 | msgid "85%"
|
|---|
| 359 | msgstr "85%"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
|---|
| 362 | msgid "100%"
|
|---|
| 363 | msgstr "100%"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
|---|
| 366 | msgid "125%"
|
|---|
| 367 | msgstr "125%"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
|---|
| 370 | msgid "150%"
|
|---|
| 371 | msgstr "150%"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
|---|
| 374 | msgid "175%"
|
|---|
| 375 | msgstr "175%"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
|---|
| 378 | msgid "200%"
|
|---|
| 379 | msgstr "200%"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
|---|
| 382 | msgid "300%"
|
|---|
| 383 | msgstr "300%"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
|
|---|
| 386 | msgid "400%"
|
|---|
| 387 | msgstr "400%"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
|
|---|
| 390 | msgid "800%"
|
|---|
| 391 | msgstr "800%"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
|
|---|
| 394 | msgid "1600%"
|
|---|
| 395 | msgstr "1600%"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
|
|---|
| 398 | msgid "3200%"
|
|---|
| 399 | msgstr "3200%"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
|
|---|
| 402 | msgid "6400%"
|
|---|
| 403 | msgstr "6400%"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #. Manually set name and icon
|
|---|
| 406 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4899
|
|---|
| 407 | #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
|
|---|
| 408 | #, c-format
|
|---|
| 409 | msgid "Document Viewer"
|
|---|
| 410 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 413 | msgid "View multi-page documents"
|
|---|
| 414 | msgstr "Преглед на документи с много страници"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 417 | msgid "Override document restrictions"
|
|---|
| 418 | msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 421 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|---|
| 422 | msgstr ""
|
|---|
| 423 | "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
|
|---|
| 424 | "печат."
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 427 | msgid "Automatically reload the document"
|
|---|
| 428 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 431 | msgid "The document is automatically reloaded on file change."
|
|---|
| 432 | msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../previewer/ev-previewer.c:44
|
|---|
| 435 | msgid "Delete the temporary file"
|
|---|
| 436 | msgstr "Изтриване на временен файл"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../previewer/ev-previewer.c:45
|
|---|
| 439 | msgid "Print settings file"
|
|---|
| 440 | msgstr "Файл с настройки за печат"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
|
|---|
| 443 | msgid "GNOME Document Previewer"
|
|---|
| 444 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
|
|---|
| 447 | msgid "Failed to print document"
|
|---|
| 448 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "The selected printer '%s' could not be found"
|
|---|
| 453 | msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #. Go menu
|
|---|
| 456 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5843
|
|---|
| 457 | msgid "_Previous Page"
|
|---|
| 458 | msgstr "_Предишна страница"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5844
|
|---|
| 461 | msgid "Go to the previous page"
|
|---|
| 462 | msgstr "Отиване на предишната страница"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5846
|
|---|
| 465 | msgid "_Next Page"
|
|---|
| 466 | msgstr "_Следваща страница"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5847
|
|---|
| 469 | msgid "Go to the next page"
|
|---|
| 470 | msgstr "Отиване на следващата страница"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5830
|
|---|
| 473 | msgid "Enlarge the document"
|
|---|
| 474 | msgstr "Увеличаване на документа"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5833
|
|---|
| 477 | msgid "Shrink the document"
|
|---|
| 478 | msgstr "Смаляване на документа"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
|
|---|
| 481 | msgid "Print"
|
|---|
| 482 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5799
|
|---|
| 485 | msgid "Print this document"
|
|---|
| 486 | msgstr "Печатане на този документ"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5960
|
|---|
| 489 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 490 | msgstr "Напасване по _екрана"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5961
|
|---|
| 493 | msgid "Make the current document fill the window"
|
|---|
| 494 | msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5963
|
|---|
| 497 | msgid "Fit Page _Width"
|
|---|
| 498 | msgstr "Напасване по _широчина"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5964
|
|---|
| 501 | msgid "Make the current document fill the window width"
|
|---|
| 502 | msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6072
|
|---|
| 505 | msgid "Page"
|
|---|
| 506 | msgstr "Страница"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6073
|
|---|
| 509 | msgid "Select Page"
|
|---|
| 510 | msgstr "Избор на страница"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../properties/ev-properties-main.c:116
|
|---|
| 513 | msgid "Document"
|
|---|
| 514 | msgstr "Документ"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../properties/ev-properties-view.c:60
|
|---|
| 517 | msgid "Title:"
|
|---|
| 518 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../properties/ev-properties-view.c:61
|
|---|
| 521 | msgid "Location:"
|
|---|
| 522 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../properties/ev-properties-view.c:62
|
|---|
| 525 | msgid "Subject:"
|
|---|
| 526 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../properties/ev-properties-view.c:63
|
|---|
| 529 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
|
|---|
| 530 | msgid "Author:"
|
|---|
| 531 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../properties/ev-properties-view.c:64
|
|---|
| 534 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 535 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../properties/ev-properties-view.c:65
|
|---|
| 538 | msgid "Producer:"
|
|---|
| 539 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../properties/ev-properties-view.c:66
|
|---|
| 542 | msgid "Creator:"
|
|---|
| 543 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../properties/ev-properties-view.c:67
|
|---|
| 546 | msgid "Created:"
|
|---|
| 547 | msgstr "Създаден:"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../properties/ev-properties-view.c:68
|
|---|
| 550 | msgid "Modified:"
|
|---|
| 551 | msgstr "Променян:"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../properties/ev-properties-view.c:69
|
|---|
| 554 | msgid "Number of Pages:"
|
|---|
| 555 | msgstr "Брой страници:"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../properties/ev-properties-view.c:70
|
|---|
| 558 | msgid "Optimized:"
|
|---|
| 559 | msgstr "Оптимизиран:"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../properties/ev-properties-view.c:71
|
|---|
| 562 | msgid "Format:"
|
|---|
| 563 | msgstr "Формат:"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../properties/ev-properties-view.c:72
|
|---|
| 566 | msgid "Security:"
|
|---|
| 567 | msgstr "Сигурност:"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../properties/ev-properties-view.c:73
|
|---|
| 570 | msgid "Paper Size:"
|
|---|
| 571 | msgstr "Размер на хартията:"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892
|
|---|
| 574 | msgid "None"
|
|---|
| 575 | msgstr "Без"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 578 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 579 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 580 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 581 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 582 | #.
|
|---|
| 583 | #: ../properties/ev-properties-view.c:215
|
|---|
| 584 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 585 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../properties/ev-properties-view.c:259
|
|---|
| 588 | #, c-format
|
|---|
| 589 | msgid "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| 590 | msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../properties/ev-properties-view.c:263
|
|---|
| 593 | #, c-format
|
|---|
| 594 | msgid "%.2f × %.2f inch"
|
|---|
| 595 | msgstr "%.2f × %.2f инча"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 598 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 599 | #: ../properties/ev-properties-view.c:287
|
|---|
| 600 | #, c-format
|
|---|
| 601 | msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|---|
| 602 | msgstr "%s, вертикално (%s)"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 605 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 606 | #: ../properties/ev-properties-view.c:294
|
|---|
| 607 | #, c-format
|
|---|
| 608 | msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|---|
| 609 | msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
|
|---|
| 612 | #, c-format
|
|---|
| 613 | msgid "(%d of %d)"
|
|---|
| 614 | msgstr "(%d от %d)"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
|
|---|
| 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid "of %d"
|
|---|
| 619 | msgstr "от %d"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #. Create tree view
|
|---|
| 622 | #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
|
|---|
| 623 | #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
|
|---|
| 624 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 625 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #. Initial state
|
|---|
| 628 | #: ../libview/ev-print-operation.c:334
|
|---|
| 629 | msgid "Preparing to print…"
|
|---|
| 630 | msgstr "Подготовка за печат…"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../libview/ev-print-operation.c:336
|
|---|
| 633 | msgid "Finishing…"
|
|---|
| 634 | msgstr "Завършване…"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../libview/ev-print-operation.c:338
|
|---|
| 637 | #, c-format
|
|---|
| 638 | msgid "Printing page %d of %d…"
|
|---|
| 639 | msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
|
|---|
| 642 | msgid "Printing is not supported on this printer."
|
|---|
| 643 | msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
|
|---|
| 646 | msgid "Invalid page selection"
|
|---|
| 647 | msgstr "Неправилен избор на страница"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
|
|---|
| 650 | msgid "Warning"
|
|---|
| 651 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
|
|---|
| 654 | msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
|---|
| 655 | msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
|
|---|
| 658 | msgid "Page Scaling:"
|
|---|
| 659 | msgstr "Мащабиране на страница:"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
|
|---|
| 662 | msgid "Shrink to Printable Area"
|
|---|
| 663 | msgstr "Свиване към областта за печат"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
|
|---|
| 666 | msgid "Fit to Printable Area"
|
|---|
| 667 | msgstr "Напасване към областта за печат"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
|
|---|
| 670 | msgid ""
|
|---|
| 671 | "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
|---|
| 672 | "the following:\n"
|
|---|
| 673 | "\n"
|
|---|
| 674 | "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
|
|---|
| 675 | "\n"
|
|---|
| 676 | "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
|
|---|
| 677 | "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| 678 | "\n"
|
|---|
| 679 | "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
|
|---|
| 680 | "required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| 681 | msgstr ""
|
|---|
| 682 | "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
|
|---|
| 683 | "следните възможности:\n"
|
|---|
| 684 | "\n"
|
|---|
| 685 | "• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
|
|---|
| 686 | "\n"
|
|---|
| 687 | "• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
|
|---|
| 688 | "върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
|
|---|
| 689 | "\n"
|
|---|
| 690 | "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
|
|---|
| 691 | "да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
|
|---|
| 694 | msgid "Auto Rotate and Center"
|
|---|
| 695 | msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
|
|---|
| 698 | msgid ""
|
|---|
| 699 | "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
|---|
| 700 | "document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
|---|
| 701 | msgstr ""
|
|---|
| 702 | "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
|
|---|
| 703 | "принтера. Страниците се центрират върху листите."
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
|
|---|
| 706 | msgid "Select page size using document page size"
|
|---|
| 707 | msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
|
|---|
| 710 | msgid ""
|
|---|
| 711 | "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
|---|
| 712 | "document page."
|
|---|
| 713 | msgstr ""
|
|---|
| 714 | "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
|
|---|
| 717 | msgid "Page Handling"
|
|---|
| 718 | msgstr "Управление на страниците"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../libview/ev-jobs.c:1572
|
|---|
| 721 | #, c-format
|
|---|
| 722 | msgid "Failed to print page %d: %s"
|
|---|
| 723 | msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
|
|---|
| 726 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| 727 | msgstr "Придвижване нагоре"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
|
|---|
| 730 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| 731 | msgstr "Придвижване надолу"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
|
|---|
| 734 | msgid "Scroll View Up"
|
|---|
| 735 | msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
|
|---|
| 738 | msgid "Scroll View Down"
|
|---|
| 739 | msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:883
|
|---|
| 742 | msgid "Document View"
|
|---|
| 743 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../libview/ev-view-presentation.c:692
|
|---|
| 746 | msgid "Jump to page:"
|
|---|
| 747 | msgstr "Отиване на страница:"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../libview/ev-view-presentation.c:997
|
|---|
| 750 | msgid "End of presentation. Click to exit."
|
|---|
| 751 | msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../libview/ev-view.c:1816
|
|---|
| 754 | msgid "Go to first page"
|
|---|
| 755 | msgstr "Първа страница"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../libview/ev-view.c:1818
|
|---|
| 758 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 759 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../libview/ev-view.c:1820
|
|---|
| 762 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 763 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../libview/ev-view.c:1822
|
|---|
| 766 | msgid "Go to last page"
|
|---|
| 767 | msgstr "Последна страница"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../libview/ev-view.c:1824
|
|---|
| 770 | msgid "Go to page"
|
|---|
| 771 | msgstr "Отиване на страница"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../libview/ev-view.c:1826
|
|---|
| 774 | msgid "Find"
|
|---|
| 775 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../libview/ev-view.c:1854
|
|---|
| 778 | #, c-format
|
|---|
| 779 | msgid "Go to page %s"
|
|---|
| 780 | msgstr "Отиване на страница %s"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../libview/ev-view.c:1860
|
|---|
| 783 | #, c-format
|
|---|
| 784 | msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|---|
| 785 | msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../libview/ev-view.c:1863
|
|---|
| 788 | #, c-format
|
|---|
| 789 | msgid "Go to file “%s”"
|
|---|
| 790 | msgstr "Отиване при файла „%s“"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../libview/ev-view.c:1871
|
|---|
| 793 | #, c-format
|
|---|
| 794 | msgid "Launch %s"
|
|---|
| 795 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../shell/eggfindbar.c:310
|
|---|
| 798 | msgid "Find:"
|
|---|
| 799 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5816
|
|---|
| 802 | msgid "Find Pre_vious"
|
|---|
| 803 | msgstr "_Предишна поява"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../shell/eggfindbar.c:323
|
|---|
| 806 | msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|---|
| 807 | msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5814
|
|---|
| 810 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 811 | msgstr "_Следваща поява"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../shell/eggfindbar.c:331
|
|---|
| 814 | msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|---|
| 815 | msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../shell/eggfindbar.c:338
|
|---|
| 818 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 819 | msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../shell/eggfindbar.c:341
|
|---|
| 822 | msgid "Toggle case sensitive search"
|
|---|
| 823 | msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
|
|---|
| 826 | msgid "Icon:"
|
|---|
| 827 | msgstr "Икона:"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
|
|---|
| 830 | msgid "Note"
|
|---|
| 831 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
|
|---|
| 834 | msgid "Comment"
|
|---|
| 835 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
|
|---|
| 838 | msgid "Key"
|
|---|
| 839 | msgstr "Ключ"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
|
|---|
| 842 | msgid "Help"
|
|---|
| 843 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
|---|
| 846 | msgid "New Paragraph"
|
|---|
| 847 | msgstr "Нов абзац"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
|---|
| 850 | msgid "Paragraph"
|
|---|
| 851 | msgstr "Абзац"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
|---|
| 854 | msgid "Insert"
|
|---|
| 855 | msgstr "Вмъкване"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
|---|
| 858 | msgid "Cross"
|
|---|
| 859 | msgstr "Кръст"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
|---|
| 862 | msgid "Circle"
|
|---|
| 863 | msgstr "Кръг"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
|---|
| 866 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 867 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
|
|---|
| 870 | msgid "Annotation Properties"
|
|---|
| 871 | msgstr "Свойства на анотацията"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
|
|---|
| 874 | msgid "Color:"
|
|---|
| 875 | msgstr "Цвят:"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
|
|---|
| 878 | msgid "Style:"
|
|---|
| 879 | msgstr "Стил:"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
|
|---|
| 882 | msgid "Transparent"
|
|---|
| 883 | msgstr "Прозрачен"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
|
|---|
| 886 | msgid "Opaque"
|
|---|
| 887 | msgstr "Непрозрачен"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
|
|---|
| 890 | msgid "Initial window state:"
|
|---|
| 891 | msgstr "Начално състояние на прозореца:"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
|
|---|
| 894 | msgid "Open"
|
|---|
| 895 | msgstr "Отворен"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
|
|---|
| 898 | msgid "Close"
|
|---|
| 899 | msgstr "Затворен"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../shell/ev-application.c:1133
|
|---|
| 902 | msgid "Running in presentation mode"
|
|---|
| 903 | msgstr "Работа в режим на презентация"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../shell/ev-keyring.c:102
|
|---|
| 906 | #, c-format
|
|---|
| 907 | msgid "Password for document %s"
|
|---|
| 908 | msgstr "Парола за документа %s"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
|
|---|
| 911 | msgid "Open a recently used document"
|
|---|
| 912 | msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../shell/ev-password-view.c:142
|
|---|
| 915 | msgid ""
|
|---|
| 916 | "This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
|---|
| 917 | "password."
|
|---|
| 918 | msgstr ""
|
|---|
| 919 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
|
|---|
| 920 | "парола."
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
|
|---|
| 923 | msgid "_Unlock Document"
|
|---|
| 924 | msgstr "_Отключване на документа"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../shell/ev-password-view.c:261
|
|---|
| 927 | msgid "Enter password"
|
|---|
| 928 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../shell/ev-password-view.c:301
|
|---|
| 931 | msgid "Password required"
|
|---|
| 932 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../shell/ev-password-view.c:302
|
|---|
| 935 | #, c-format
|
|---|
| 936 | msgid ""
|
|---|
| 937 | "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
|---|
| 938 | msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../shell/ev-password-view.c:332
|
|---|
| 941 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 942 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../shell/ev-password-view.c:363
|
|---|
| 945 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 946 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../shell/ev-password-view.c:375
|
|---|
| 949 | msgid "Remember password until you _log out"
|
|---|
| 950 | msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../shell/ev-password-view.c:387
|
|---|
| 953 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 954 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
|
|---|
| 957 | msgid "Properties"
|
|---|
| 958 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
|
|---|
| 961 | msgid "General"
|
|---|
| 962 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
|
|---|
| 965 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 966 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
|
|---|
| 969 | msgid "Document License"
|
|---|
| 970 | msgstr "Лиценз на документа"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
|
|---|
| 973 | msgid "Font"
|
|---|
| 974 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
|
|---|
| 977 | #, c-format
|
|---|
| 978 | msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
|---|
| 979 | msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../shell/ev-properties-license.c:137
|
|---|
| 982 | msgid "Usage terms"
|
|---|
| 983 | msgstr "Условия за ползване"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../shell/ev-properties-license.c:143
|
|---|
| 986 | msgid "Text License"
|
|---|
| 987 | msgstr "Текст на лиценза"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../shell/ev-properties-license.c:149
|
|---|
| 990 | msgid "Further Information"
|
|---|
| 991 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
|
|---|
| 994 | msgid "List"
|
|---|
| 995 | msgstr "Списък"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
|
|---|
| 998 | msgid "Annotations"
|
|---|
| 999 | msgstr "Анотации:"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
|
|---|
| 1002 | msgid "Text"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
|
|---|
| 1006 | msgid "Add text annotation"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Добавяне на текстова анотация"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
|
|---|
| 1010 | msgid "Add"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
|
|---|
| 1014 | msgid "Document contains no annotations"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Документът не съдържа анотации"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
|
|---|
| 1018 | #, c-format
|
|---|
| 1019 | msgid "Page %d"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Страница %d"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
|
|---|
| 1023 | msgid "Attachments"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Прикачени файлове"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
|
|---|
| 1027 | msgid "_Open Bookmark"
|
|---|
| 1028 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
|
|---|
| 1031 | msgid "_Rename Bookmark"
|
|---|
| 1032 | msgstr "_Преименуване"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
|
|---|
| 1035 | msgid "_Remove Bookmark"
|
|---|
| 1036 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
|
|---|
| 1039 | #: ../shell/ev-window.c:4627
|
|---|
| 1040 | #, c-format
|
|---|
| 1041 | msgid "Page %s"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Страница %s"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
|
|---|
| 1045 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
|
|---|
| 1049 | msgid "Layers"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Слоеве"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
|
|---|
| 1053 | msgid "Print…"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Печат…"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
|
|---|
| 1057 | msgid "Index"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
|
|---|
| 1061 | msgid "Thumbnails"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Мини изображения"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../shell/ev-window.c:923
|
|---|
| 1065 | #, c-format
|
|---|
| 1066 | msgid "Page %s — %s"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Страница %s — %s"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../shell/ev-window.c:1513
|
|---|
| 1070 | msgid "The document contains no pages"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Документът не съдържа страници"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../shell/ev-window.c:1516
|
|---|
| 1074 | msgid "The document contains only empty pages"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Документът съдържа само празни страници"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../shell/ev-window.c:1731 ../shell/ev-window.c:1897
|
|---|
| 1078 | msgid "Unable to open document"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Документът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../shell/ev-window.c:1868
|
|---|
| 1082 | #, c-format
|
|---|
| 1083 | msgid "Loading document from “%s”"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/ev-window.c:2304
|
|---|
| 1087 | #, c-format
|
|---|
| 1088 | msgid "Downloading document (%d%%)"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../shell/ev-window.c:2043
|
|---|
| 1092 | msgid "Failed to load remote file."
|
|---|
| 1093 | msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../shell/ev-window.c:2248
|
|---|
| 1096 | #, c-format
|
|---|
| 1097 | msgid "Reloading document from %s"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Презареждане на документа от %s"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../shell/ev-window.c:2280
|
|---|
| 1101 | msgid "Failed to reload document."
|
|---|
| 1102 | msgstr "Документът не може да бъде презареден."
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../shell/ev-window.c:2423
|
|---|
| 1105 | msgid "Open Document"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../shell/ev-window.c:2720
|
|---|
| 1109 | #, c-format
|
|---|
| 1110 | msgid "Saving document to %s"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Запазване на документа като %s"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../shell/ev-window.c:2723
|
|---|
| 1114 | #, c-format
|
|---|
| 1115 | msgid "Saving attachment to %s"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../shell/ev-window.c:2726
|
|---|
| 1119 | #, c-format
|
|---|
| 1120 | msgid "Saving image to %s"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Запазване на изображението като %s"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../shell/ev-window.c:2770 ../shell/ev-window.c:2870
|
|---|
| 1124 | #, c-format
|
|---|
| 1125 | msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
|---|
| 1126 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../shell/ev-window.c:2801
|
|---|
| 1129 | #, c-format
|
|---|
| 1130 | msgid "Uploading document (%d%%)"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Качване на документ (%d%%)"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../shell/ev-window.c:2805
|
|---|
| 1134 | #, c-format
|
|---|
| 1135 | msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../shell/ev-window.c:2809
|
|---|
| 1139 | #, c-format
|
|---|
| 1140 | msgid "Uploading image (%d%%)"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../shell/ev-window.c:2918
|
|---|
| 1144 | msgid "Save a Copy"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../shell/ev-window.c:2975
|
|---|
| 1148 | msgid "Could not send current document"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../shell/ev-window.c:3006
|
|---|
| 1152 | msgid "Could not open the containing folder"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../shell/ev-window.c:3267
|
|---|
| 1156 | #, c-format
|
|---|
| 1157 | msgid "%d pending job in queue"
|
|---|
| 1158 | msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
|---|
| 1159 | msgstr[0] "%d задача в опашката"
|
|---|
| 1160 | msgstr[1] "%d задачи в опашката"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../shell/ev-window.c:3380
|
|---|
| 1163 | #, c-format
|
|---|
| 1164 | msgid "Printing job “%s”"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../shell/ev-window.c:3557
|
|---|
| 1168 | msgid ""
|
|---|
| 1169 | "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
|
|---|
| 1170 | "copy, changes will be permanently lost."
|
|---|
| 1171 | msgstr ""
|
|---|
| 1172 | "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
|
|---|
| 1173 | "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../shell/ev-window.c:3561
|
|---|
| 1176 | msgid ""
|
|---|
| 1177 | "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
|
|---|
| 1178 | "changes will be permanently lost."
|
|---|
| 1179 | msgstr ""
|
|---|
| 1180 | "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
|
|---|
| 1181 | "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../shell/ev-window.c:3568
|
|---|
| 1184 | #, c-format
|
|---|
| 1185 | msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../shell/ev-window.c:3587
|
|---|
| 1189 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 1190 | msgstr "_Без запазване"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../shell/ev-window.c:3591
|
|---|
| 1193 | msgid "Save a _Copy"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Запазване на _копие"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../shell/ev-window.c:3665
|
|---|
| 1197 | #, c-format
|
|---|
| 1198 | msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
|---|
| 1199 | msgstr ""
|
|---|
| 1200 | "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
|
|---|
| 1203 | #. but some languages distinguish between different plurals forms,
|
|---|
| 1204 | #. so the ngettext is needed.
|
|---|
| 1205 | #: ../shell/ev-window.c:3671
|
|---|
| 1206 | #, c-format
|
|---|
| 1207 | msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
|---|
| 1208 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1209 | "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
|---|
| 1210 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1211 | "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
|
|---|
| 1212 | "спирането на програмата?"
|
|---|
| 1213 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1214 | "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
|
|---|
| 1215 | "спирането на програмата?"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../shell/ev-window.c:3686
|
|---|
| 1218 | msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
|---|
| 1219 | msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../shell/ev-window.c:3690
|
|---|
| 1222 | msgid "Cancel _print and Close"
|
|---|
| 1223 | msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../shell/ev-window.c:3694
|
|---|
| 1226 | msgid "Close _after Printing"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Затваряне _след отпечатване"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../shell/ev-window.c:4371 ../shell/ev-window.c:4657
|
|---|
| 1230 | msgid "There was an error displaying help"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Грешка при показването на помощ"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../shell/ev-window.c:4399
|
|---|
| 1234 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../shell/ev-window.c:4895
|
|---|
| 1238 | #, c-format
|
|---|
| 1239 | msgid ""
|
|---|
| 1240 | "Document Viewer\n"
|
|---|
| 1241 | "Using %s (%s)"
|
|---|
| 1242 | msgstr ""
|
|---|
| 1243 | "Програма за преглед на документи.\n"
|
|---|
| 1244 | "Използва се %s (%s)"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../shell/ev-window.c:4928
|
|---|
| 1247 | msgid ""
|
|---|
| 1248 | "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1249 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1250 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1251 | "version.\n"
|
|---|
| 1252 | msgstr ""
|
|---|
| 1253 | "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 1254 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 1255 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 1256 | "ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../shell/ev-window.c:4932
|
|---|
| 1259 | msgid ""
|
|---|
| 1260 | "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1261 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1262 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1263 | "details.\n"
|
|---|
| 1264 | msgstr ""
|
|---|
| 1265 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1266 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1267 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../shell/ev-window.c:4936
|
|---|
| 1270 | msgid ""
|
|---|
| 1271 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1272 | "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 1273 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|---|
| 1274 | msgstr ""
|
|---|
| 1275 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1276 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 1277 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../shell/ev-window.c:4961
|
|---|
| 1280 | msgid "Evince"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Evince"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../shell/ev-window.c:4964
|
|---|
| 1284 | msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
|
|---|
| 1285 | msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../shell/ev-window.c:4970
|
|---|
| 1288 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1289 | msgstr ""
|
|---|
| 1290 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 1291 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1292 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1293 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1294 | "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
|
|---|
| 1295 | "\n"
|
|---|
| 1296 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1297 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1298 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
|
|---|
| 1301 | #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
|
|---|
| 1302 | #. contains plural cases.
|
|---|
| 1303 | #: ../shell/ev-window.c:5238
|
|---|
| 1304 | #, c-format
|
|---|
| 1305 | msgid "%d found on this page"
|
|---|
| 1306 | msgid_plural "%d found on this page"
|
|---|
| 1307 | msgstr[0] "%d открит на тази страница"
|
|---|
| 1308 | msgstr[1] "%d открити на тази страница"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../shell/ev-window.c:5243
|
|---|
| 1311 | msgid "Not found"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Търсеният текст не е намерен"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../shell/ev-window.c:5249
|
|---|
| 1315 | #, c-format
|
|---|
| 1316 | msgid "%3d%% remaining to search"
|
|---|
| 1317 | msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../shell/ev-window.c:5775
|
|---|
| 1320 | msgid "_File"
|
|---|
| 1321 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../shell/ev-window.c:5776
|
|---|
| 1324 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1325 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../shell/ev-window.c:5777
|
|---|
| 1328 | msgid "_View"
|
|---|
| 1329 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../shell/ev-window.c:5778
|
|---|
| 1332 | msgid "_Go"
|
|---|
| 1333 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../shell/ev-window.c:5779
|
|---|
| 1336 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 1337 | msgstr "_Отметки"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../shell/ev-window.c:5780
|
|---|
| 1340 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #. File menu
|
|---|
| 1344 | #: ../shell/ev-window.c:5783 ../shell/ev-window.c:6112
|
|---|
| 1345 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 1346 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../shell/ev-window.c:5784 ../shell/ev-window.c:6113
|
|---|
| 1349 | msgid "Open an existing document"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../shell/ev-window.c:5786
|
|---|
| 1353 | msgid "Op_en a Copy"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Отваряне на _копие"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../shell/ev-window.c:5787
|
|---|
| 1357 | msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../shell/ev-window.c:5789
|
|---|
| 1361 | msgid "_Save a Copy…"
|
|---|
| 1362 | msgstr "_Запазване на копие…"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../shell/ev-window.c:5790
|
|---|
| 1365 | msgid "Save a copy of the current document"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../shell/ev-window.c:5792
|
|---|
| 1369 | msgid "Send _To..."
|
|---|
| 1370 | msgstr "Изпращане _до…"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../shell/ev-window.c:5793
|
|---|
| 1373 | msgid "Send current document by mail, instant message..."
|
|---|
| 1374 | msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../shell/ev-window.c:5795
|
|---|
| 1377 | msgid "Open Containing _Folder"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../shell/ev-window.c:5796
|
|---|
| 1381 | msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../shell/ev-window.c:5798
|
|---|
| 1385 | msgid "_Print…"
|
|---|
| 1386 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../shell/ev-window.c:5801
|
|---|
| 1389 | msgid "P_roperties"
|
|---|
| 1390 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../shell/ev-window.c:5809
|
|---|
| 1393 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Избор на _всичко"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../shell/ev-window.c:5811
|
|---|
| 1397 | msgid "_Find…"
|
|---|
| 1398 | msgstr "_Търсене…"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../shell/ev-window.c:5812
|
|---|
| 1401 | msgid "Find a word or phrase in the document"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../shell/ev-window.c:5818
|
|---|
| 1405 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../shell/ev-window.c:5820
|
|---|
| 1409 | msgid "Rotate _Left"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../shell/ev-window.c:5822
|
|---|
| 1413 | msgid "Rotate _Right"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../shell/ev-window.c:5824
|
|---|
| 1417 | msgid "Save Current Settings as _Default"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../shell/ev-window.c:5835
|
|---|
| 1421 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1422 | msgstr "П_резареждане"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../shell/ev-window.c:5836
|
|---|
| 1425 | msgid "Reload the document"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../shell/ev-window.c:5839
|
|---|
| 1429 | msgid "Auto_scroll"
|
|---|
| 1430 | msgstr "_Автоматично придвижване"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../shell/ev-window.c:5849
|
|---|
| 1433 | msgid "_First Page"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Пър_ва страница"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../shell/ev-window.c:5850
|
|---|
| 1437 | msgid "Go to the first page"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Отиване на първата страница"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../shell/ev-window.c:5852
|
|---|
| 1441 | msgid "_Last Page"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Пос_ледна страница"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../shell/ev-window.c:5853
|
|---|
| 1445 | msgid "Go to the last page"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Отиване на последната страница"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../shell/ev-window.c:5855
|
|---|
| 1449 | msgid "Go to Pa_ge"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Отиване на _страница"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../shell/ev-window.c:5856
|
|---|
| 1453 | msgid "Go to Page"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Отиване на страница"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #. Bookmarks menu
|
|---|
| 1457 | #: ../shell/ev-window.c:5860
|
|---|
| 1458 | msgid "_Add Bookmark"
|
|---|
| 1459 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../shell/ev-window.c:5861
|
|---|
| 1462 | msgid "Add a bookmark for the current page"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #. Help menu
|
|---|
| 1466 | #: ../shell/ev-window.c:5865
|
|---|
| 1467 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1468 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../shell/ev-window.c:5868
|
|---|
| 1471 | msgid "_About"
|
|---|
| 1472 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #. Toolbar-only
|
|---|
| 1475 | #: ../shell/ev-window.c:5872
|
|---|
| 1476 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: ../shell/ev-window.c:5873
|
|---|
| 1480 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Напускане на режима за цял екран"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../shell/ev-window.c:5875
|
|---|
| 1484 | msgid "Start Presentation"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../shell/ev-window.c:5876
|
|---|
| 1488 | msgid "Start a presentation"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Започване на презентация с документа"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #. View Menu
|
|---|
| 1492 | #: ../shell/ev-window.c:5939
|
|---|
| 1493 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../shell/ev-window.c:5940
|
|---|
| 1497 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../shell/ev-window.c:5942
|
|---|
| 1501 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Страничен _панел"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../shell/ev-window.c:5943
|
|---|
| 1505 | msgid "Show or hide the side pane"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../shell/ev-window.c:5945
|
|---|
| 1509 | msgid "_Continuous"
|
|---|
| 1510 | msgstr "_Без прекъсване"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../shell/ev-window.c:5946
|
|---|
| 1513 | msgid "Show the entire document"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Показване на целия документ"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: ../shell/ev-window.c:5948
|
|---|
| 1517 | msgid "_Dual (Even pages left)"
|
|---|
| 1518 | msgstr "_Две страници (четните са отляво)"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../shell/ev-window.c:5949
|
|---|
| 1521 | msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../shell/ev-window.c:5951
|
|---|
| 1525 | msgid "Dual (_Odd pages left)"
|
|---|
| 1526 | msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../shell/ev-window.c:5952
|
|---|
| 1529 | msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
|
|---|
| 1530 | msgstr ""
|
|---|
| 1531 | "Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../shell/ev-window.c:5954
|
|---|
| 1534 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1535 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../shell/ev-window.c:5955
|
|---|
| 1538 | msgid "Expand the window to fill the screen"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../shell/ev-window.c:5957
|
|---|
| 1542 | msgid "Pre_sentation"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Пре_зентация"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../shell/ev-window.c:5958
|
|---|
| 1546 | msgid "Run document as a presentation"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Отваряне на документа като презентация"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../shell/ev-window.c:5966
|
|---|
| 1550 | msgid "_Inverted Colors"
|
|---|
| 1551 | msgstr "_Обратни цветове"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../shell/ev-window.c:5967
|
|---|
| 1554 | msgid "Show page contents with the colors inverted"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #. Links
|
|---|
| 1558 | #: ../shell/ev-window.c:5975
|
|---|
| 1559 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1560 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../shell/ev-window.c:5977
|
|---|
| 1563 | msgid "_Go To"
|
|---|
| 1564 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../shell/ev-window.c:5979
|
|---|
| 1567 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../shell/ev-window.c:5981
|
|---|
| 1571 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1572 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../shell/ev-window.c:5983
|
|---|
| 1575 | msgid "_Save Image As…"
|
|---|
| 1576 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../shell/ev-window.c:5985
|
|---|
| 1579 | msgid "Copy _Image"
|
|---|
| 1580 | msgstr "Копиране на _изображението"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../shell/ev-window.c:5987
|
|---|
| 1583 | msgid "Annotation Properties…"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Свойства на анотацията…"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../shell/ev-window.c:5992
|
|---|
| 1587 | msgid "_Open Attachment"
|
|---|
| 1588 | msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../shell/ev-window.c:5994
|
|---|
| 1591 | msgid "_Save Attachment As…"
|
|---|
| 1592 | msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../shell/ev-window.c:6086
|
|---|
| 1595 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../shell/ev-window.c:6088
|
|---|
| 1599 | msgid "Adjust the zoom level"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Настройване на мащаба"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../shell/ev-window.c:6098
|
|---|
| 1603 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../shell/ev-window.c:6100
|
|---|
| 1607 | msgid "Back"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #. translators: this is the history action
|
|---|
| 1611 | #: ../shell/ev-window.c:6103
|
|---|
| 1612 | msgid "Move across visited pages"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Придвижване през посетените страници"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1616 | #: ../shell/ev-window.c:6132
|
|---|
| 1617 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1621 | #: ../shell/ev-window.c:6136
|
|---|
| 1622 | msgid "Send To"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Изпращане до"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1626 | #: ../shell/ev-window.c:6142
|
|---|
| 1627 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1631 | #: ../shell/ev-window.c:6147
|
|---|
| 1632 | msgid "Next"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1636 | #: ../shell/ev-window.c:6151
|
|---|
| 1637 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1641 | #: ../shell/ev-window.c:6155
|
|---|
| 1642 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1646 | #: ../shell/ev-window.c:6163
|
|---|
| 1647 | msgid "Fit Width"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../shell/ev-window.c:6310 ../shell/ev-window.c:6326
|
|---|
| 1651 | msgid "Unable to launch external application."
|
|---|
| 1652 | msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../shell/ev-window.c:6383
|
|---|
| 1655 | msgid "Unable to open external link"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../shell/ev-window.c:6573
|
|---|
| 1659 | msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
|---|
| 1660 | msgstr ""
|
|---|
| 1661 | "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../shell/ev-window.c:6605
|
|---|
| 1664 | msgid "The image could not be saved."
|
|---|
| 1665 | msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../shell/ev-window.c:6637
|
|---|
| 1668 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../shell/ev-window.c:6765
|
|---|
| 1672 | msgid "Unable to open attachment"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../shell/ev-window.c:6818
|
|---|
| 1676 | msgid "The attachment could not be saved."
|
|---|
| 1677 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: ../shell/ev-window.c:6863
|
|---|
| 1680 | msgid "Save Attachment"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Запазване на прикрепения файл"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../shell/ev-window-title.c:170
|
|---|
| 1684 | #, c-format
|
|---|
| 1685 | msgid "%s — Password Required"
|
|---|
| 1686 | msgstr "%s — изисква се парола"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: ../shell/ev-utils.c:318
|
|---|
| 1689 | msgid "By extension"
|
|---|
| 1690 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:281
|
|---|
| 1693 | msgid "GNOME Document Viewer"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: ../shell/main.c:78
|
|---|
| 1697 | msgid "The page label of the document to display."
|
|---|
| 1698 | msgstr "Текст за страница."
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../shell/main.c:78
|
|---|
| 1701 | msgid "PAGE"
|
|---|
| 1702 | msgstr "СТРАНИЦА"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../shell/main.c:79
|
|---|
| 1705 | msgid "The page number of the document to display."
|
|---|
| 1706 | msgstr "Текст за номер на страница."
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../shell/main.c:79
|
|---|
| 1709 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 1710 | msgstr "НОМЕР"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../shell/main.c:80
|
|---|
| 1713 | msgid "Named destination to display."
|
|---|
| 1714 | msgstr "Отваряне на документ при препратка."
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../shell/main.c:80
|
|---|
| 1717 | msgid "DEST"
|
|---|
| 1718 | msgstr "ПРЕПРАТКА"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../shell/main.c:81
|
|---|
| 1721 | msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../shell/main.c:82
|
|---|
| 1725 | msgid "Run evince in presentation mode"
|
|---|
| 1726 | msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../shell/main.c:83
|
|---|
| 1729 | msgid "Run evince as a previewer"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Пускане на Evince за преглед"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../shell/main.c:84
|
|---|
| 1733 | msgid "The word or phrase to find in the document"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../shell/main.c:84
|
|---|
| 1737 | msgid "STRING"
|
|---|
| 1738 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../shell/main.c:88
|
|---|
| 1741 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| 1742 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|