| 1 | # Bulgarian translation of evince po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the evince package.
|
|---|
| 5 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 6 | # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 8 | # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
|
|---|
| 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 10 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: evince master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../backend/comics/comics-document.c:160
|
|---|
| 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid ""
|
|---|
| 28 | "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
|---|
| 29 | msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../backend/comics/comics-document.c:174
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
|---|
| 34 | msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../backend/comics/comics-document.c:183
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "The command “%s” did not end normally."
|
|---|
| 39 | msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../backend/comics/comics-document.c:350
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
|---|
| 44 | msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../backend/comics/comics-document.c:357
|
|---|
| 47 | msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
|---|
| 48 | msgstr ""
|
|---|
| 49 | "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../backend/comics/comics-document.c:395
|
|---|
| 52 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
|
|---|
| 53 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
|
|---|
| 54 | msgid "Unknown MIME Type"
|
|---|
| 55 | msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../backend/comics/comics-document.c:422
|
|---|
| 58 | msgid "File corrupted"
|
|---|
| 59 | msgstr "Файлът е повреден"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../backend/comics/comics-document.c:435
|
|---|
| 62 | msgid "No files in archive"
|
|---|
| 63 | msgstr "В архива няма файлове"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../backend/comics/comics-document.c:474
|
|---|
| 66 | #, c-format
|
|---|
| 67 | msgid "No images found in archive %s"
|
|---|
| 68 | msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../backend/comics/comics-document.c:718
|
|---|
| 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid "There was an error deleting “%s”."
|
|---|
| 73 | msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../backend/comics/comics-document.c:850
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid "Error %s"
|
|---|
| 78 | msgstr "Грешка %s"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 81 | msgid "Comic Books"
|
|---|
| 82 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
|
|---|
| 85 | msgid "DjVu document has incorrect format"
|
|---|
| 86 | msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
|
|---|
| 89 | msgid ""
|
|---|
| 90 | "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
|
|---|
| 91 | "be accessed."
|
|---|
| 92 | msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 95 | msgid "DjVu Documents"
|
|---|
| 96 | msgstr "Документи DjVu"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
|
|---|
| 99 | msgid "DVI document has incorrect format"
|
|---|
| 100 | msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 103 | msgid "DVI Documents"
|
|---|
| 104 | msgstr "Документи DVI"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
|
|---|
| 107 | msgid "This work is in the Public Domain"
|
|---|
| 108 | msgstr "Тази творба е обществено достояние"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 111 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
|
|---|
| 112 | msgid "Yes"
|
|---|
| 113 | msgstr "Да"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 116 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
|
|---|
| 117 | msgid "No"
|
|---|
| 118 | msgstr "Не"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
|
|---|
| 121 | msgid "Type 1"
|
|---|
| 122 | msgstr "Type 1"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
|
|---|
| 125 | msgid "Type 1C"
|
|---|
| 126 | msgstr "Type 1C"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
|
|---|
| 129 | msgid "Type 3"
|
|---|
| 130 | msgstr "Type 3"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
|
|---|
| 133 | msgid "TrueType"
|
|---|
| 134 | msgstr "TrueType"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
|
|---|
| 137 | msgid "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 138 | msgstr "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
|
|---|
| 141 | msgid "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 142 | msgstr "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
|
|---|
| 145 | msgid "TrueType (CID)"
|
|---|
| 146 | msgstr "TrueType (CID)"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
|
|---|
| 149 | msgid "Unknown font type"
|
|---|
| 150 | msgstr "Неизвестен вид шрифт"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
|
|---|
| 153 | msgid "No name"
|
|---|
| 154 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
|
|---|
| 157 | msgid "Embedded subset"
|
|---|
| 158 | msgstr "Вградени подмножества"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
|
|---|
| 161 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 162 | msgstr "Вградени"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
|
|---|
| 165 | msgid "Not embedded"
|
|---|
| 166 | msgstr "Не е вграден"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 169 | msgid "PDF Documents"
|
|---|
| 170 | msgstr "Документи PDF"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../backend/impress/impress-document.c:302
|
|---|
| 173 | #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
|
|---|
| 174 | msgid "Invalid document"
|
|---|
| 175 | msgstr "Невалиден документ"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #.
|
|---|
| 178 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
|---|
| 179 | #.
|
|---|
| 180 | #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 181 | msgid "Impress Slides"
|
|---|
| 182 | msgstr "Кадри от Impress"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../backend/impress/zip.c:53
|
|---|
| 185 | msgid "No error"
|
|---|
| 186 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../backend/impress/zip.c:56
|
|---|
| 189 | msgid "Not enough memory"
|
|---|
| 190 | msgstr "Недостатъчно памет"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../backend/impress/zip.c:59
|
|---|
| 193 | msgid "Cannot find ZIP signature"
|
|---|
| 194 | msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../backend/impress/zip.c:62
|
|---|
| 197 | msgid "Invalid ZIP file"
|
|---|
| 198 | msgstr "Лош формат за ZIP"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../backend/impress/zip.c:65
|
|---|
| 201 | msgid "Multi file ZIPs are not supported"
|
|---|
| 202 | msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../backend/impress/zip.c:68
|
|---|
| 205 | msgid "Cannot open the file"
|
|---|
| 206 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../backend/impress/zip.c:71
|
|---|
| 209 | msgid "Cannot read data from file"
|
|---|
| 210 | msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../backend/impress/zip.c:74
|
|---|
| 213 | msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
|
|---|
| 214 | msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../backend/impress/zip.c:77
|
|---|
| 217 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 218 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "Failed to load document “%s”"
|
|---|
| 223 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
|
|---|
| 226 | #, c-format
|
|---|
| 227 | msgid "Failed to save document “%s”"
|
|---|
| 228 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 231 | msgid "PostScript Documents"
|
|---|
| 232 | msgstr "Документи PostScript"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
|
|---|
| 235 | #, c-format
|
|---|
| 236 | msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 237 | msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
|
|---|
| 240 | #, c-format
|
|---|
| 241 | msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 242 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
|
|---|
| 245 | #, c-format
|
|---|
| 246 | msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
|---|
| 247 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
|
|---|
| 250 | #, c-format
|
|---|
| 251 | msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
|---|
| 252 | msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
|
|---|
| 255 | msgid "All Documents"
|
|---|
| 256 | msgstr "Всички документи"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
|
|---|
| 259 | msgid "All Files"
|
|---|
| 260 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
|
|---|
| 263 | #, c-format
|
|---|
| 264 | msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
|---|
| 265 | msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
|
|---|
| 268 | #, c-format
|
|---|
| 269 | msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
|---|
| 270 | msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 273 | #, c-format
|
|---|
| 274 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 275 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 280 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
|
|---|
| 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 285 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
|
|---|
| 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 290 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
|
|---|
| 293 | #, c-format
|
|---|
| 294 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 295 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 300 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
|
|---|
| 303 | #, c-format
|
|---|
| 304 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 305 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
|
|---|
| 308 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 309 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
|
|---|
| 312 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 313 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
|
|---|
| 316 | #: ../previewer/ev-previewer.c:49
|
|---|
| 317 | msgid "FILE"
|
|---|
| 318 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
|
|---|
| 321 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 322 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
|
|---|
| 325 | msgid "ID"
|
|---|
| 326 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
|
|---|
| 329 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 330 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 333 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 334 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 337 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 338 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 339 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 340 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 341 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 342 | #. * please remove.
|
|---|
| 343 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
|
|---|
| 344 | #, c-format
|
|---|
| 345 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 346 | msgstr "Показване на “_%s”"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
|
|---|
| 349 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 350 | msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
|
|---|
| 353 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 354 | msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
|
|---|
| 357 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 358 | msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
|
|---|
| 361 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 362 | msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
|---|
| 365 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 366 | msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
|---|
| 369 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 370 | msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
|
|---|
| 373 | msgid "Separator"
|
|---|
| 374 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
|
|---|
| 377 | msgid "Running in presentation mode"
|
|---|
| 378 | msgstr "Работа в режим на презентация"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 381 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
|
|---|
| 382 | msgid "Best Fit"
|
|---|
| 383 | msgstr "Напасване по екрана"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
|
|---|
| 386 | msgid "Fit Page Width"
|
|---|
| 387 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
|
|---|
| 390 | msgid "50%"
|
|---|
| 391 | msgstr "50%"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
|
|---|
| 394 | msgid "70%"
|
|---|
| 395 | msgstr "70%"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
|---|
| 398 | msgid "85%"
|
|---|
| 399 | msgstr "85%"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
|---|
| 402 | msgid "100%"
|
|---|
| 403 | msgstr "100%"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
|---|
| 406 | msgid "125%"
|
|---|
| 407 | msgstr "125%"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
|---|
| 410 | msgid "150%"
|
|---|
| 411 | msgstr "150%"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
|---|
| 414 | msgid "175%"
|
|---|
| 415 | msgstr "175%"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
|---|
| 418 | msgid "200%"
|
|---|
| 419 | msgstr "200%"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
|---|
| 422 | msgid "300%"
|
|---|
| 423 | msgstr "300%"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
|
|---|
| 426 | msgid "400%"
|
|---|
| 427 | msgstr "400%"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #. Manually set name and icon
|
|---|
| 430 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
|
|---|
| 431 | #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
|
|---|
| 432 | #, c-format
|
|---|
| 433 | msgid "Document Viewer"
|
|---|
| 434 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 437 | msgid "View multi-page documents"
|
|---|
| 438 | msgstr "Преглед на документи с много страници"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../data/evince.schemas.in.h:1
|
|---|
| 441 | msgid "Override document restrictions"
|
|---|
| 442 | msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../data/evince.schemas.in.h:2
|
|---|
| 445 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|---|
| 446 | msgstr ""
|
|---|
| 447 | "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
|
|---|
| 448 | "печат."
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../previewer/ev-previewer.c:47
|
|---|
| 451 | msgid "Delete the temporary file"
|
|---|
| 452 | msgstr "Изтриване на временен файл"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../previewer/ev-previewer.c:48
|
|---|
| 455 | msgid "Print settings file"
|
|---|
| 456 | msgstr "Файл с настройки за печат"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
|
|---|
| 459 | msgid "GNOME Document Previewer"
|
|---|
| 460 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
|
|---|
| 463 | msgid "Failed to print document"
|
|---|
| 464 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
|
|---|
| 467 | #, c-format
|
|---|
| 468 | msgid "The selected printer '%s' could not be found"
|
|---|
| 469 | msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #. Go menu
|
|---|
| 472 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
|
|---|
| 473 | msgid "_Previous Page"
|
|---|
| 474 | msgstr "_Предишна страница"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
|
|---|
| 477 | msgid "Go to the previous page"
|
|---|
| 478 | msgstr "Отиване на предишната страница"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
|
|---|
| 481 | msgid "_Next Page"
|
|---|
| 482 | msgstr "_Следваща страница"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
|
|---|
| 485 | msgid "Go to the next page"
|
|---|
| 486 | msgstr "Отиване на следващата страница"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
|
|---|
| 489 | msgid "Enlarge the document"
|
|---|
| 490 | msgstr "Увеличаване на документа"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
|
|---|
| 493 | msgid "Shrink the document"
|
|---|
| 494 | msgstr "Смаляване на документа"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
|
|---|
| 497 | msgid "Print"
|
|---|
| 498 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
|
|---|
| 501 | msgid "Print this document"
|
|---|
| 502 | msgstr "Печатане на този документ"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
|
|---|
| 505 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 506 | msgstr "Напасване по _екрана"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
|
|---|
| 509 | msgid "Make the current document fill the window"
|
|---|
| 510 | msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
|
|---|
| 513 | msgid "Fit Page _Width"
|
|---|
| 514 | msgstr "Напасване по _широчина"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
|
|---|
| 517 | msgid "Make the current document fill the window width"
|
|---|
| 518 | msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
|
|---|
| 521 | msgid "Page"
|
|---|
| 522 | msgstr "Страница"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
|
|---|
| 525 | msgid "Select Page"
|
|---|
| 526 | msgstr "Избор на страница"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../properties/ev-properties-main.c:116
|
|---|
| 529 | msgid "Document"
|
|---|
| 530 | msgstr "Документ"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../properties/ev-properties-view.c:60
|
|---|
| 533 | msgid "Title:"
|
|---|
| 534 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../properties/ev-properties-view.c:61
|
|---|
| 537 | msgid "Location:"
|
|---|
| 538 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../properties/ev-properties-view.c:62
|
|---|
| 541 | msgid "Subject:"
|
|---|
| 542 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../properties/ev-properties-view.c:63
|
|---|
| 545 | msgid "Author:"
|
|---|
| 546 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../properties/ev-properties-view.c:64
|
|---|
| 549 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 550 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../properties/ev-properties-view.c:65
|
|---|
| 553 | msgid "Producer:"
|
|---|
| 554 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../properties/ev-properties-view.c:66
|
|---|
| 557 | msgid "Creator:"
|
|---|
| 558 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../properties/ev-properties-view.c:67
|
|---|
| 561 | msgid "Created:"
|
|---|
| 562 | msgstr "Създаден:"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../properties/ev-properties-view.c:68
|
|---|
| 565 | msgid "Modified:"
|
|---|
| 566 | msgstr "Променян:"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../properties/ev-properties-view.c:69
|
|---|
| 569 | msgid "Number of Pages:"
|
|---|
| 570 | msgstr "Брой страници:"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../properties/ev-properties-view.c:70
|
|---|
| 573 | msgid "Optimized:"
|
|---|
| 574 | msgstr "Оптимизиран:"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../properties/ev-properties-view.c:71
|
|---|
| 577 | msgid "Format:"
|
|---|
| 578 | msgstr "Формат:"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../properties/ev-properties-view.c:72
|
|---|
| 581 | msgid "Security:"
|
|---|
| 582 | msgstr "Сигурност:"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../properties/ev-properties-view.c:73
|
|---|
| 585 | msgid "Paper Size:"
|
|---|
| 586 | msgstr "Размер на хартията:"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
|
|---|
| 589 | msgid "None"
|
|---|
| 590 | msgstr "Без"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 593 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 594 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 595 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 596 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 597 | #.
|
|---|
| 598 | #: ../properties/ev-properties-view.c:240
|
|---|
| 599 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 600 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../properties/ev-properties-view.c:284
|
|---|
| 603 | #, c-format
|
|---|
| 604 | msgid "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| 605 | msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../properties/ev-properties-view.c:288
|
|---|
| 608 | #, c-format
|
|---|
| 609 | msgid "%.2f × %.2f inch"
|
|---|
| 610 | msgstr "%.2f × %.2f инча"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 613 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 614 | #: ../properties/ev-properties-view.c:312
|
|---|
| 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|---|
| 617 | msgstr "%s, вертикално (%s)"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 620 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 621 | #: ../properties/ev-properties-view.c:319
|
|---|
| 622 | #, c-format
|
|---|
| 623 | msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|---|
| 624 | msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
|
|---|
| 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid "(%d of %d)"
|
|---|
| 629 | msgstr "(%d от %d)"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid "of %d"
|
|---|
| 634 | msgstr "от %d"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #. Initial state
|
|---|
| 637 | #: ../libview/ev-print-operation.c:341
|
|---|
| 638 | msgid "Preparing to print…"
|
|---|
| 639 | msgstr "Подготовка за печат…"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../libview/ev-print-operation.c:343
|
|---|
| 642 | msgid "Finishing…"
|
|---|
| 643 | msgstr "Завършване…"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../libview/ev-print-operation.c:345
|
|---|
| 646 | #, c-format
|
|---|
| 647 | msgid "Printing page %d of %d…"
|
|---|
| 648 | msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
|
|---|
| 651 | msgid "Printing is not supported on this printer."
|
|---|
| 652 | msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
|
|---|
| 655 | msgid "Invalid page selection"
|
|---|
| 656 | msgstr "Неправилен избор на страница"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
|
|---|
| 659 | msgid "Warning"
|
|---|
| 660 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
|
|---|
| 663 | msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
|---|
| 664 | msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
|
|---|
| 667 | msgid "Page Scaling:"
|
|---|
| 668 | msgstr "Мащабиране на страница:"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
|
|---|
| 671 | msgid "Shrink to Printable Area"
|
|---|
| 672 | msgstr "Свиване към областта за печат"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
|
|---|
| 675 | msgid "Fit to Printable Area"
|
|---|
| 676 | msgstr "Напасване към областта за печат"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
|
|---|
| 679 | msgid ""
|
|---|
| 680 | "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
|---|
| 681 | "the following:\n"
|
|---|
| 682 | "\n"
|
|---|
| 683 | "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
|
|---|
| 684 | "\n"
|
|---|
| 685 | "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
|
|---|
| 686 | "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| 687 | "\n"
|
|---|
| 688 | "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
|
|---|
| 689 | "required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| 690 | msgstr ""
|
|---|
| 691 | "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
|
|---|
| 692 | "следните възможности:\n"
|
|---|
| 693 | "\n"
|
|---|
| 694 | "• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
|
|---|
| 695 | "\n"
|
|---|
| 696 | "• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
|
|---|
| 697 | "върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
|
|---|
| 698 | "\n"
|
|---|
| 699 | "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
|
|---|
| 700 | "да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
|
|---|
| 703 | msgid "Auto Rotate and Center"
|
|---|
| 704 | msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
|---|
| 709 | "document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
|---|
| 710 | msgstr ""
|
|---|
| 711 | "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
|
|---|
| 712 | "принтера. Страниците се центрират върху листите."
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
|
|---|
| 715 | msgid "Select page size using document page size"
|
|---|
| 716 | msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
|
|---|
| 719 | msgid ""
|
|---|
| 720 | "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
|---|
| 721 | "document page."
|
|---|
| 722 | msgstr ""
|
|---|
| 723 | "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
|
|---|
| 726 | msgid "Page Handling"
|
|---|
| 727 | msgstr "Управление на страниците"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../libview/ev-jobs.c:1434
|
|---|
| 730 | #, c-format
|
|---|
| 731 | msgid "Failed to print page %d: %s"
|
|---|
| 732 | msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
|
|---|
| 735 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| 736 | msgstr "Придвижване нагоре"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
|
|---|
| 739 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| 740 | msgstr "Придвижване надолу"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
|
|---|
| 743 | msgid "Scroll View Up"
|
|---|
| 744 | msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
|
|---|
| 747 | msgid "Scroll View Down"
|
|---|
| 748 | msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
|
|---|
| 751 | msgid "Document View"
|
|---|
| 752 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
|
|---|
| 755 | msgid "Jump to page:"
|
|---|
| 756 | msgstr "Отиване на страница:"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
|
|---|
| 759 | msgid "End of presentation. Click to exit."
|
|---|
| 760 | msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../libview/ev-view.c:1724
|
|---|
| 763 | msgid "Go to first page"
|
|---|
| 764 | msgstr "Първа страница"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../libview/ev-view.c:1726
|
|---|
| 767 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 768 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../libview/ev-view.c:1728
|
|---|
| 771 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 772 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../libview/ev-view.c:1730
|
|---|
| 775 | msgid "Go to last page"
|
|---|
| 776 | msgstr "Последна страница"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../libview/ev-view.c:1732
|
|---|
| 779 | msgid "Go to page"
|
|---|
| 780 | msgstr "Отиване на страница"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../libview/ev-view.c:1734
|
|---|
| 783 | msgid "Find"
|
|---|
| 784 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../libview/ev-view.c:1762
|
|---|
| 787 | #, c-format
|
|---|
| 788 | msgid "Go to page %s"
|
|---|
| 789 | msgstr "Отиване на страница %s"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../libview/ev-view.c:1768
|
|---|
| 792 | #, c-format
|
|---|
| 793 | msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|---|
| 794 | msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../libview/ev-view.c:1771
|
|---|
| 797 | #, c-format
|
|---|
| 798 | msgid "Go to file “%s”"
|
|---|
| 799 | msgstr "Отиване при файла „%s“"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../libview/ev-view.c:1779
|
|---|
| 802 | #, c-format
|
|---|
| 803 | msgid "Launch %s"
|
|---|
| 804 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
|
|---|
| 807 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
|
|---|
| 808 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 809 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../shell/eggfindbar.c:320
|
|---|
| 812 | msgid "Find:"
|
|---|
| 813 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
|
|---|
| 816 | msgid "Find Pre_vious"
|
|---|
| 817 | msgstr "_Предишна поява"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../shell/eggfindbar.c:333
|
|---|
| 820 | msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|---|
| 821 | msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
|
|---|
| 824 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 825 | msgstr "_Следваща поява"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../shell/eggfindbar.c:341
|
|---|
| 828 | msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|---|
| 829 | msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../shell/eggfindbar.c:348
|
|---|
| 832 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 833 | msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../shell/eggfindbar.c:351
|
|---|
| 836 | msgid "Toggle case sensitive search"
|
|---|
| 837 | msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../shell/ev-keyring.c:102
|
|---|
| 840 | #, c-format
|
|---|
| 841 | msgid "Password for document %s"
|
|---|
| 842 | msgstr "Парола за документа %s"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
|
|---|
| 845 | #, c-format
|
|---|
| 846 | msgid "Converting %s"
|
|---|
| 847 | msgstr "Преобразуване на %s"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
|
|---|
| 850 | #, c-format
|
|---|
| 851 | msgid "%d of %d documents converted"
|
|---|
| 852 | msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
|
|---|
| 855 | msgid "Converting metadata"
|
|---|
| 856 | msgstr "Преобразуване на метаданните"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
|
|---|
| 859 | msgid ""
|
|---|
| 860 | "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
|
|---|
| 861 | "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
|
|---|
| 862 | msgstr ""
|
|---|
| 863 | "Форматът на метаданните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
|
|---|
| 864 | "Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
|
|---|
| 867 | msgid "Open a recently used document"
|
|---|
| 868 | msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../shell/ev-password-view.c:144
|
|---|
| 871 | msgid ""
|
|---|
| 872 | "This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
|---|
| 873 | "password."
|
|---|
| 874 | msgstr ""
|
|---|
| 875 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
|
|---|
| 876 | "парола."
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
|
|---|
| 879 | msgid "_Unlock Document"
|
|---|
| 880 | msgstr "_Отключване на документа"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../shell/ev-password-view.c:261
|
|---|
| 883 | msgid "Enter password"
|
|---|
| 884 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../shell/ev-password-view.c:301
|
|---|
| 887 | msgid "Password required"
|
|---|
| 888 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../shell/ev-password-view.c:302
|
|---|
| 891 | #, c-format
|
|---|
| 892 | msgid ""
|
|---|
| 893 | "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
|---|
| 894 | msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../shell/ev-password-view.c:332
|
|---|
| 897 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 898 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../shell/ev-password-view.c:365
|
|---|
| 901 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 902 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../shell/ev-password-view.c:377
|
|---|
| 905 | msgid "Remember password until you _log out"
|
|---|
| 906 | msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../shell/ev-password-view.c:389
|
|---|
| 909 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 910 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
|
|---|
| 913 | msgid "Properties"
|
|---|
| 914 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
|
|---|
| 917 | msgid "General"
|
|---|
| 918 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
|
|---|
| 921 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 922 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
|
|---|
| 925 | msgid "Document License"
|
|---|
| 926 | msgstr "Лиценз на документа"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
|
|---|
| 929 | msgid "Font"
|
|---|
| 930 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
|
|---|
| 933 | #, c-format
|
|---|
| 934 | msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
|---|
| 935 | msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../shell/ev-properties-license.c:138
|
|---|
| 938 | msgid "Usage terms"
|
|---|
| 939 | msgstr "Условия за ползване"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../shell/ev-properties-license.c:144
|
|---|
| 942 | msgid "Text License"
|
|---|
| 943 | msgstr "Текст на лиценза"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../shell/ev-properties-license.c:150
|
|---|
| 946 | msgid "Further Information"
|
|---|
| 947 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
|
|---|
| 950 | msgid "Attachments"
|
|---|
| 951 | msgstr "Прикачени файлове"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
|
|---|
| 954 | msgid "Layers"
|
|---|
| 955 | msgstr "Слоеве"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
|
|---|
| 958 | msgid "Print…"
|
|---|
| 959 | msgstr "Печат…"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
|
|---|
| 962 | msgid "Index"
|
|---|
| 963 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
|
|---|
| 966 | msgid "Thumbnails"
|
|---|
| 967 | msgstr "Мини изображения"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../shell/ev-window.c:829
|
|---|
| 970 | #, c-format
|
|---|
| 971 | msgid "Page %s — %s"
|
|---|
| 972 | msgstr "Страница %s — %s"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../shell/ev-window.c:831
|
|---|
| 975 | #, c-format
|
|---|
| 976 | msgid "Page %s"
|
|---|
| 977 | msgstr "Страница %s"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../shell/ev-window.c:1275
|
|---|
| 980 | msgid "The document contains no pages"
|
|---|
| 981 | msgstr "Документът не съдържа страници"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../shell/ev-window.c:1278
|
|---|
| 984 | msgid "The document contains only empty pages"
|
|---|
| 985 | msgstr "Документът съдържа само празни страници"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
|
|---|
| 988 | msgid "Unable to open document"
|
|---|
| 989 | msgstr "Документът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../shell/ev-window.c:1609
|
|---|
| 992 | #, c-format
|
|---|
| 993 | msgid "Loading document from “%s”"
|
|---|
| 994 | msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
|
|---|
| 997 | #, c-format
|
|---|
| 998 | msgid "Downloading document (%d%%)"
|
|---|
| 999 | msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../shell/ev-window.c:1784
|
|---|
| 1002 | msgid "Failed to load remote file."
|
|---|
| 1003 | msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../shell/ev-window.c:1972
|
|---|
| 1006 | #, c-format
|
|---|
| 1007 | msgid "Reloading document from %s"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Презареждане на документа от %s"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../shell/ev-window.c:2004
|
|---|
| 1011 | msgid "Failed to reload document."
|
|---|
| 1012 | msgstr "Документът не може да бъде презареден."
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../shell/ev-window.c:2159
|
|---|
| 1015 | msgid "Open Document"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../shell/ev-window.c:2423
|
|---|
| 1019 | #, c-format
|
|---|
| 1020 | msgid "Saving document to %s"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Запазване на документа като %s"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../shell/ev-window.c:2426
|
|---|
| 1024 | #, c-format
|
|---|
| 1025 | msgid "Saving attachment to %s"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../shell/ev-window.c:2429
|
|---|
| 1029 | #, c-format
|
|---|
| 1030 | msgid "Saving image to %s"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Запазване на изображението като %s"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
|
|---|
| 1034 | #, c-format
|
|---|
| 1035 | msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
|---|
| 1036 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../shell/ev-window.c:2504
|
|---|
| 1039 | #, c-format
|
|---|
| 1040 | msgid "Uploading document (%d%%)"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Качване на документ (%d%%)"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../shell/ev-window.c:2508
|
|---|
| 1044 | #, c-format
|
|---|
| 1045 | msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../shell/ev-window.c:2512
|
|---|
| 1049 | #, c-format
|
|---|
| 1050 | msgid "Uploading image (%d%%)"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../shell/ev-window.c:2634
|
|---|
| 1054 | msgid "Save a Copy"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../shell/ev-window.c:2939
|
|---|
| 1058 | #, c-format
|
|---|
| 1059 | msgid "%d pending job in queue"
|
|---|
| 1060 | msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
|---|
| 1061 | msgstr[0] "%d задача в опашката"
|
|---|
| 1062 | msgstr[1] "%d задачи в опашката"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../shell/ev-window.c:3052
|
|---|
| 1065 | #, c-format
|
|---|
| 1066 | msgid "Printing job “%s”"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../shell/ev-window.c:3255
|
|---|
| 1070 | #, c-format
|
|---|
| 1071 | msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
|---|
| 1072 | msgstr ""
|
|---|
| 1073 | "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../shell/ev-window.c:3258
|
|---|
| 1076 | #, c-format
|
|---|
| 1077 | msgid ""
|
|---|
| 1078 | "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
|---|
| 1079 | msgstr ""
|
|---|
| 1080 | "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
|
|---|
| 1081 | "спирането на програмата?"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../shell/ev-window.c:3270
|
|---|
| 1084 | msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
|---|
| 1085 | msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../shell/ev-window.c:3274
|
|---|
| 1088 | msgid "Cancel _print and Close"
|
|---|
| 1089 | msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../shell/ev-window.c:3278
|
|---|
| 1092 | msgid "Close _after Printing"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Затваряне _след отпечатване"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../shell/ev-window.c:3836
|
|---|
| 1096 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../shell/ev-window.c:3968
|
|---|
| 1100 | msgid "There was an error displaying help"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Грешка при показването на помощ"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../shell/ev-window.c:4179
|
|---|
| 1104 | #, c-format
|
|---|
| 1105 | msgid ""
|
|---|
| 1106 | "Document Viewer\n"
|
|---|
| 1107 | "Using %s (%s)"
|
|---|
| 1108 | msgstr ""
|
|---|
| 1109 | "Програма за преглед на документи.\n"
|
|---|
| 1110 | "Използва се %s (%s)"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../shell/ev-window.c:4210
|
|---|
| 1113 | msgid ""
|
|---|
| 1114 | "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1115 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1116 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1117 | "version.\n"
|
|---|
| 1118 | msgstr ""
|
|---|
| 1119 | "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 1120 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 1121 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 1122 | "ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../shell/ev-window.c:4214
|
|---|
| 1125 | msgid ""
|
|---|
| 1126 | "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1127 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1128 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1129 | "details.\n"
|
|---|
| 1130 | msgstr ""
|
|---|
| 1131 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1132 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1133 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../shell/ev-window.c:4218
|
|---|
| 1136 | msgid ""
|
|---|
| 1137 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1138 | "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|---|
| 1139 | "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|---|
| 1140 | msgstr ""
|
|---|
| 1141 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1142 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 1143 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../shell/ev-window.c:4243
|
|---|
| 1146 | msgid "Evince"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Evince"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../shell/ev-window.c:4246
|
|---|
| 1150 | msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
|
|---|
| 1151 | msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../shell/ev-window.c:4252
|
|---|
| 1154 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1155 | msgstr ""
|
|---|
| 1156 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 1157 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1158 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1159 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1160 | "\n"
|
|---|
| 1161 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1162 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1163 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
|
|---|
| 1166 | #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
|
|---|
| 1167 | #. contains plural cases.
|
|---|
| 1168 | #: ../shell/ev-window.c:4503
|
|---|
| 1169 | #, c-format
|
|---|
| 1170 | msgid "%d found on this page"
|
|---|
| 1171 | msgid_plural "%d found on this page"
|
|---|
| 1172 | msgstr[0] "%d открит на тази страница"
|
|---|
| 1173 | msgstr[1] "%d открити на тази страница"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../shell/ev-window.c:4511
|
|---|
| 1176 | #, c-format
|
|---|
| 1177 | msgid "%3d%% remaining to search"
|
|---|
| 1178 | msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../shell/ev-window.c:4988
|
|---|
| 1181 | msgid "_File"
|
|---|
| 1182 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../shell/ev-window.c:4989
|
|---|
| 1185 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1186 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../shell/ev-window.c:4990
|
|---|
| 1189 | msgid "_View"
|
|---|
| 1190 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../shell/ev-window.c:4991
|
|---|
| 1193 | msgid "_Go"
|
|---|
| 1194 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../shell/ev-window.c:4992
|
|---|
| 1197 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #. File menu
|
|---|
| 1201 | #: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
|
|---|
| 1202 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 1203 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
|
|---|
| 1206 | msgid "Open an existing document"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../shell/ev-window.c:4998
|
|---|
| 1210 | msgid "Op_en a Copy"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Отваряне на _копие"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../shell/ev-window.c:4999
|
|---|
| 1214 | msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../shell/ev-window.c:5001
|
|---|
| 1218 | msgid "_Save a Copy…"
|
|---|
| 1219 | msgstr "_Запазване на копие…"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../shell/ev-window.c:5002
|
|---|
| 1222 | msgid "Save a copy of the current document"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../shell/ev-window.c:5004
|
|---|
| 1226 | msgid "Page Set_up…"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Настройки на стр_аницата…"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../shell/ev-window.c:5005
|
|---|
| 1230 | msgid "Set up the page settings for printing"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../shell/ev-window.c:5007
|
|---|
| 1234 | msgid "_Print…"
|
|---|
| 1235 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../shell/ev-window.c:5010
|
|---|
| 1238 | msgid "P_roperties"
|
|---|
| 1239 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../shell/ev-window.c:5018
|
|---|
| 1242 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Избор на _всичко"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../shell/ev-window.c:5020
|
|---|
| 1246 | msgid "_Find…"
|
|---|
| 1247 | msgstr "_Търсене…"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../shell/ev-window.c:5021
|
|---|
| 1250 | msgid "Find a word or phrase in the document"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../shell/ev-window.c:5027
|
|---|
| 1254 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../shell/ev-window.c:5029
|
|---|
| 1258 | msgid "Rotate _Left"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../shell/ev-window.c:5031
|
|---|
| 1262 | msgid "Rotate _Right"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../shell/ev-window.c:5042
|
|---|
| 1266 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1267 | msgstr "П_резареждане"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../shell/ev-window.c:5043
|
|---|
| 1270 | msgid "Reload the document"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../shell/ev-window.c:5046
|
|---|
| 1274 | msgid "Auto_scroll"
|
|---|
| 1275 | msgstr "_Автоматично придвижване"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../shell/ev-window.c:5056
|
|---|
| 1278 | msgid "_First Page"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Пър_ва страница"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../shell/ev-window.c:5057
|
|---|
| 1282 | msgid "Go to the first page"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Отиване на първата страница"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../shell/ev-window.c:5059
|
|---|
| 1286 | msgid "_Last Page"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Пос_ледна страница"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../shell/ev-window.c:5060
|
|---|
| 1290 | msgid "Go to the last page"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Отиване на последната страница"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #. Help menu
|
|---|
| 1294 | #: ../shell/ev-window.c:5064
|
|---|
| 1295 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1296 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../shell/ev-window.c:5067
|
|---|
| 1299 | msgid "_About"
|
|---|
| 1300 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #. Toolbar-only
|
|---|
| 1303 | #: ../shell/ev-window.c:5071
|
|---|
| 1304 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../shell/ev-window.c:5072
|
|---|
| 1308 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Напускане на режима за цял екран"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../shell/ev-window.c:5074
|
|---|
| 1312 | msgid "Start Presentation"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../shell/ev-window.c:5075
|
|---|
| 1316 | msgid "Start a presentation"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Започване на презентация с документа"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #. View Menu
|
|---|
| 1320 | #: ../shell/ev-window.c:5134
|
|---|
| 1321 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../shell/ev-window.c:5135
|
|---|
| 1325 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../shell/ev-window.c:5137
|
|---|
| 1329 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Страничен _панел"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../shell/ev-window.c:5138
|
|---|
| 1333 | msgid "Show or hide the side pane"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../shell/ev-window.c:5140
|
|---|
| 1337 | msgid "_Continuous"
|
|---|
| 1338 | msgstr "_Без прекъсване"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../shell/ev-window.c:5141
|
|---|
| 1341 | msgid "Show the entire document"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Показване на целия документ"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../shell/ev-window.c:5143
|
|---|
| 1345 | msgid "_Dual"
|
|---|
| 1346 | msgstr "_Двойно"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../shell/ev-window.c:5144
|
|---|
| 1349 | msgid "Show two pages at once"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Показване на две страници едновременно"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../shell/ev-window.c:5146
|
|---|
| 1353 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1354 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../shell/ev-window.c:5147
|
|---|
| 1357 | msgid "Expand the window to fill the screen"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../shell/ev-window.c:5149
|
|---|
| 1361 | msgid "Pre_sentation"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Пре_зентация"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../shell/ev-window.c:5150
|
|---|
| 1365 | msgid "Run document as a presentation"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Отваряне на документа като презентация"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../shell/ev-window.c:5158
|
|---|
| 1369 | msgid "_Inverted Colors"
|
|---|
| 1370 | msgstr "_Обратни цветове"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../shell/ev-window.c:5159
|
|---|
| 1373 | msgid "Show page contents with the colors inverted"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #. Links
|
|---|
| 1377 | #: ../shell/ev-window.c:5167
|
|---|
| 1378 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1379 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../shell/ev-window.c:5169
|
|---|
| 1382 | msgid "_Go To"
|
|---|
| 1383 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../shell/ev-window.c:5171
|
|---|
| 1386 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../shell/ev-window.c:5173
|
|---|
| 1390 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1391 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../shell/ev-window.c:5175
|
|---|
| 1394 | msgid "_Save Image As…"
|
|---|
| 1395 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../shell/ev-window.c:5177
|
|---|
| 1398 | msgid "Copy _Image"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Копиране на _изображението"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../shell/ev-window.c:5182
|
|---|
| 1402 | msgid "_Open Attachment"
|
|---|
| 1403 | msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../shell/ev-window.c:5184
|
|---|
| 1406 | msgid "_Save Attachment As…"
|
|---|
| 1407 | msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../shell/ev-window.c:5237
|
|---|
| 1410 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../shell/ev-window.c:5239
|
|---|
| 1414 | msgid "Adjust the zoom level"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Настройване на мащаба"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../shell/ev-window.c:5249
|
|---|
| 1418 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../shell/ev-window.c:5251
|
|---|
| 1422 | msgid "Back"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #. translators: this is the history action
|
|---|
| 1426 | #: ../shell/ev-window.c:5254
|
|---|
| 1427 | msgid "Move across visited pages"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Придвижване през посетените страници"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1431 | #: ../shell/ev-window.c:5284
|
|---|
| 1432 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1436 | #: ../shell/ev-window.c:5289
|
|---|
| 1437 | msgid "Next"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1441 | #: ../shell/ev-window.c:5293
|
|---|
| 1442 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1446 | #: ../shell/ev-window.c:5297
|
|---|
| 1447 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1451 | #: ../shell/ev-window.c:5305
|
|---|
| 1452 | msgid "Fit Width"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
|
|---|
| 1456 | msgid "Unable to launch external application."
|
|---|
| 1457 | msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../shell/ev-window.c:5540
|
|---|
| 1460 | msgid "Unable to open external link"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: ../shell/ev-window.c:5707
|
|---|
| 1464 | msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
|---|
| 1465 | msgstr ""
|
|---|
| 1466 | "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../shell/ev-window.c:5749
|
|---|
| 1469 | msgid "The image could not be saved."
|
|---|
| 1470 | msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../shell/ev-window.c:5781
|
|---|
| 1473 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../shell/ev-window.c:5848
|
|---|
| 1477 | msgid "Unable to open attachment"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../shell/ev-window.c:5901
|
|---|
| 1481 | msgid "The attachment could not be saved."
|
|---|
| 1482 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../shell/ev-window.c:5946
|
|---|
| 1485 | msgid "Save Attachment"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Запазване на прикрепения файл"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../shell/ev-window-title.c:162
|
|---|
| 1489 | #, c-format
|
|---|
| 1490 | msgid "%s — Password Required"
|
|---|
| 1491 | msgstr "%s — изисква се парола"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../shell/ev-utils.c:330
|
|---|
| 1494 | msgid "By extension"
|
|---|
| 1495 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
|
|---|
| 1498 | msgid "GNOME Document Viewer"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../shell/main.c:78
|
|---|
| 1502 | msgid "The page of the document to display."
|
|---|
| 1503 | msgstr "Коя страница от документа да се показва."
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../shell/main.c:78
|
|---|
| 1506 | msgid "PAGE"
|
|---|
| 1507 | msgstr "СТРАНИЦА"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../shell/main.c:79
|
|---|
| 1510 | msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../shell/main.c:80
|
|---|
| 1514 | msgid "Run evince in presentation mode"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../shell/main.c:81
|
|---|
| 1518 | msgid "Run evince as a previewer"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Пускане на Evince за преглед"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../shell/main.c:82
|
|---|
| 1522 | msgid "The word or phrase to find in the document"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../shell/main.c:82
|
|---|
| 1526 | msgid "STRING"
|
|---|
| 1527 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../shell/main.c:86
|
|---|
| 1530 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| 1531 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1534 | msgid ""
|
|---|
| 1535 | "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
|
|---|
| 1536 | "creation of new thumbnails"
|
|---|
| 1537 | msgstr ""
|
|---|
| 1538 | "Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
|
|---|
| 1539 | "„false“ го изключва"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1542 | msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1546 | msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1550 | msgid ""
|
|---|
| 1551 | "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
|
|---|
| 1552 | "thumbnailer documentation for more information."
|
|---|
| 1553 | msgstr ""
|
|---|
| 1554 | "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
|
|---|
| 1555 | "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
|
|---|
| 1556 | "Nautilus за мини изображенията."
|
|---|