source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 1923

Last change on this file since 1923 was 1859, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

gnome-control-center, gnome-bluetooth, evince: подадени в master. gnome-bluetooth вече е основен компонент в GNOME

File size: 46.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the evince package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: evince master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:57+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:56+0300\n"
17"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../backend/comics/comics-document.c:155
25#, c-format
26msgid ""
27"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
29
30#: ../backend/comics/comics-document.c:169
31#, c-format
32msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
34
35#: ../backend/comics/comics-document.c:178
36#, c-format
37msgid "The command “%s” did not end normally."
38msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
39
40#: ../backend/comics/comics-document.c:225
41#, c-format
42msgid "Failed to create a temporary directory."
43msgstr "Неуспешно създаване на временна папка."
44
45#: ../backend/comics/comics-document.c:347
46#, c-format
47msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
49
50#: ../backend/comics/comics-document.c:354
51msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52msgstr ""
53"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
54
55#: ../backend/comics/comics-document.c:385
56#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58msgid "Unknown MIME Type"
59msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
60
61#: ../backend/comics/comics-document.c:412
62msgid "File corrupted"
63msgstr "Файлът е повреден"
64
65#: ../backend/comics/comics-document.c:424
66msgid "No files in archive"
67msgstr "В архива няма файлове"
68
69#: ../backend/comics/comics-document.c:465
70#, c-format
71msgid "No images found in archive %s"
72msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
73
74#: ../backend/comics/comics-document.c:704
75#, c-format
76msgid "There was an error deleting “%s”."
77msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
78
79#: ../backend/comics/comics-document.c:854
80#, c-format
81msgid "Error %s"
82msgstr "Грешка %s"
83
84#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85msgid "Comic Books"
86msgstr "Комикси"
87
88#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
89msgid "DJVU document has incorrect format"
90msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
91
92#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
93msgid ""
94"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
95"be accessed."
96msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
97
98#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99msgid "Djvu Documents"
100msgstr "Документи Djvu"
101
102#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
103msgid "DVI document has incorrect format"
104msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
105
106#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107msgid "DVI Documents"
108msgstr "Документи DVI"
109
110#. translators: this is the document security state
111#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
112msgid "Yes"
113msgstr "Да"
114
115#. translators: this is the document security state
116#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
117msgid "No"
118msgstr "Не"
119
120#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
121msgid "Type 1"
122msgstr "Type 1"
123
124#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
125msgid "Type 1C"
126msgstr "Type 1C"
127
128#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
129msgid "Type 3"
130msgstr "Type 3"
131
132#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
133msgid "TrueType"
134msgstr "TrueType"
135
136#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
137msgid "Type 1 (CID)"
138msgstr "Type 1 (CID)"
139
140#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
141msgid "Type 1C (CID)"
142msgstr "Type 1C (CID)"
143
144#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
145msgid "TrueType (CID)"
146msgstr "TrueType (CID)"
147
148#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
149msgid "Unknown font type"
150msgstr "Неизвестен вид шрифт"
151
152#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
153msgid "No name"
154msgstr "Без име"
155
156#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
157msgid "Embedded subset"
158msgstr "Вградени подмножества"
159
160#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
161msgid "Embedded"
162msgstr "Вградени"
163
164#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
165msgid "Not embedded"
166msgstr "Не е вграден"
167
168#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169msgid "PDF Documents"
170msgstr "Документи PDF"
171
172#: ../backend/impress/impress-document.c:303
173#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
174msgid "Invalid document"
175msgstr "Невалиден документ"
176
177#.
178#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179#.
180#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181msgid "Impress Slides"
182msgstr "Кадри от Impress"
183
184#: ../backend/impress/zip.c:53
185msgid "No error"
186msgstr "Няма грешка"
187
188#: ../backend/impress/zip.c:56
189msgid "Not enough memory"
190msgstr "Недостатъчно памет"
191
192#: ../backend/impress/zip.c:59
193msgid "Cannot find zip signature"
194msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
195
196#: ../backend/impress/zip.c:62
197msgid "Invalid zip file"
198msgstr "Лош формат за ZIP"
199
200#: ../backend/impress/zip.c:65
201msgid "Multi file zips are not supported"
202msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
203
204#: ../backend/impress/zip.c:68
205msgid "Cannot open the file"
206msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
207
208#: ../backend/impress/zip.c:71
209msgid "Cannot read data from file"
210msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
211
212#: ../backend/impress/zip.c:74
213msgid "Cannot find file in the zip archive"
214msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
215
216#: ../backend/impress/zip.c:77
217msgid "Unknown error"
218msgstr "Неизвестна грешка"
219
220#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
221#, c-format
222msgid "Failed to load document “%s”"
223msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
224
225#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
226#, c-format
227msgid "Failed to save document “%s”"
228msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
229
230#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231msgid "PostScript Documents"
232msgstr "Документи PostScript"
233
234#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235#, c-format
236msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
238
239#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
240#, c-format
241msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
243
244#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
245#, c-format
246msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
248
249#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250#, c-format
251msgid "File type %s (%s) is not supported"
252msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
253
254#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
255msgid "All Documents"
256msgstr "Всички документи"
257
258#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259msgid "All Files"
260msgstr "Всички файлове"
261
262#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
263#, c-format
264msgid "File is not a valid .desktop file"
265msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
266
267#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
268#, c-format
269msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
270msgstr "Непозната версия на файла: %s"
271
272#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
273#, c-format
274msgid "Starting %s"
275msgstr "Стартиране на %s"
276
277#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
278#, c-format
279msgid "Application does not accept documents on command line"
280msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
281
282#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
283#, c-format
284msgid "Unrecognized launch option: %d"
285msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
286
287#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
288#, c-format
289msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
290msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
291
292#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
293#, c-format
294msgid "Not a launchable item"
295msgstr "Не е обект за стартиране"
296
297#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
298msgid "Disable connection to session manager"
299msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
300
301#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
302msgid "Specify file containing saved configuration"
303msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
304
305#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
306#: ../previewer/ev-previewer.c:47
307msgid "FILE"
308msgstr "ФАЙЛ"
309
310#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
311msgid "Specify session management ID"
312msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
313
314#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
315msgid "ID"
316msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
317
318#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
319msgid "Session management options:"
320msgstr "Опции на управлението на сесии:"
321
322#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
323msgid "Show session management options"
324msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
325
326#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332#. * please remove.
333#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
334#, c-format
335msgid "Show “_%s”"
336msgstr "Показване на “_%s”"
337
338#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
339msgid "_Move on Toolbar"
340msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
341
342#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
343msgid "Move the selected item on the toolbar"
344msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
345
346#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
347msgid "_Remove from Toolbar"
348msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
349
350#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
351msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
353
354#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
355msgid "_Delete Toolbar"
356msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
357
358#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
359msgid "Remove the selected toolbar"
360msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
361
362#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
363msgid "Separator"
364msgstr "Разделител"
365
366#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
367msgid "Running in presentation mode"
368msgstr "Работа в режим на презентация"
369
370#. translators: this is the label for toolbar button
371#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
372msgid "Best Fit"
373msgstr "Напасване по екрана"
374
375#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376msgid "Fit Page Width"
377msgstr "Напасване по широчина"
378
379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380msgid "50%"
381msgstr "50%"
382
383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384msgid "70%"
385msgstr "70%"
386
387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388msgid "85%"
389msgstr "85%"
390
391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392msgid "100%"
393msgstr "100%"
394
395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396msgid "125%"
397msgstr "125%"
398
399#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400msgid "150%"
401msgstr "150%"
402
403#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404msgid "175%"
405msgstr "175%"
406
407#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408msgid "200%"
409msgstr "200%"
410
411#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412msgid "300%"
413msgstr "300%"
414
415#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416msgid "400%"
417msgstr "400%"
418
419#. Manually set name and icon
420#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
421#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
422#, c-format
423msgid "Document Viewer"
424msgstr "Преглед на документи"
425
426#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427msgid "View multipage documents"
428msgstr "Преглед на документи с много страници"
429
430#: ../data/evince.schemas.in.h:1
431msgid "Override document restrictions"
432msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
433
434#: ../data/evince.schemas.in.h:2
435msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436msgstr ""
437"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
438"печат."
439
440#: ../previewer/ev-previewer.c:45
441msgid "Delete the temporary file"
442msgstr "Изтриване на временен файл"
443
444#: ../previewer/ev-previewer.c:46
445msgid "Print settings file"
446msgstr "Файл с настройки за печат"
447
448#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
449msgid "GNOME Document Previewer"
450msgstr "Преглед на документи"
451
452#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
453msgid "Failed to print document"
454msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
455
456#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
457#, c-format
458msgid "The selected printer '%s' could not be found"
459msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
460
461#. Go menu
462#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
463msgid "_Previous Page"
464msgstr "_Предишна страница"
465
466#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
467msgid "Go to the previous page"
468msgstr "Отиване на предишната страница"
469
470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
471msgid "_Next Page"
472msgstr "_Следваща страница"
473
474#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
475msgid "Go to the next page"
476msgstr "Отиване на следващата страница"
477
478#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
479msgid "Enlarge the document"
480msgstr "Увеличаване на документа"
481
482#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
483msgid "Shrink the document"
484msgstr "Смаляване на документа"
485
486#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
487msgid "Print"
488msgstr "Печат"
489
490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
491msgid "Print this document"
492msgstr "Печатане на този документ"
493
494#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
495msgid "_Best Fit"
496msgstr "Напасване по _екрана"
497
498#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
499msgid "Make the current document fill the window"
500msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
501
502#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
503msgid "Fit Page _Width"
504msgstr "Напасване по _широчина"
505
506#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
507msgid "Make the current document fill the window width"
508msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
509
510#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
511msgid "Page"
512msgstr "Страница"
513
514#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
515msgid "Select Page"
516msgstr "Избор на страница"
517
518#: ../properties/ev-properties-main.c:116
519msgid "Document"
520msgstr "Документ"
521
522#: ../properties/ev-properties-view.c:59
523msgid "Title:"
524msgstr "Заглавие:"
525
526#: ../properties/ev-properties-view.c:60
527msgid "Location:"
528msgstr "Местоположение:"
529
530#: ../properties/ev-properties-view.c:61
531msgid "Subject:"
532msgstr "Тема:"
533
534#: ../properties/ev-properties-view.c:62
535msgid "Author:"
536msgstr "Автор:"
537
538#: ../properties/ev-properties-view.c:63
539msgid "Keywords:"
540msgstr "Ключови думи:"
541
542#: ../properties/ev-properties-view.c:64
543msgid "Producer:"
544msgstr "Производител:"
545
546#: ../properties/ev-properties-view.c:65
547msgid "Creator:"
548msgstr "Автор:"
549
550#: ../properties/ev-properties-view.c:66
551msgid "Created:"
552msgstr "Създаден:"
553
554#: ../properties/ev-properties-view.c:67
555msgid "Modified:"
556msgstr "Променян:"
557
558#: ../properties/ev-properties-view.c:68
559msgid "Number of Pages:"
560msgstr "Брой страници:"
561
562#: ../properties/ev-properties-view.c:69
563msgid "Optimized:"
564msgstr "Оптимизиран:"
565
566#: ../properties/ev-properties-view.c:70
567msgid "Format:"
568msgstr "Формат:"
569
570#: ../properties/ev-properties-view.c:71
571msgid "Security:"
572msgstr "Сигурност:"
573
574#: ../properties/ev-properties-view.c:72
575msgid "Paper Size:"
576msgstr "Размер на хартията:"
577
578#: ../properties/ev-properties-view.c:202
579msgid "None"
580msgstr "Без"
581
582#. Translate to the default units to use for presenting
583#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
584#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
585#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
586#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
587#.
588#: ../properties/ev-properties-view.c:227
589msgid "default:mm"
590msgstr "default:mm"
591
592#: ../properties/ev-properties-view.c:271
593#, c-format
594msgid "%.0f x %.0f mm"
595msgstr "%.0f × %.0f mm"
596
597#: ../properties/ev-properties-view.c:275
598#, c-format
599msgid "%.2f x %.2f inch"
600msgstr "%.2f × %.2f инча"
601
602#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
603#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
604#: ../properties/ev-properties-view.c:299
605#, c-format
606msgid "%s, Portrait (%s)"
607msgstr "%s, вертикално (%s)"
608
609#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
610#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
611#: ../properties/ev-properties-view.c:306
612#, c-format
613msgid "%s, Landscape (%s)"
614msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
615
616#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
617#, c-format
618msgid "(%d of %d)"
619msgstr "(%d от %d)"
620
621#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
622#, c-format
623msgid "of %d"
624msgstr "от %d"
625
626#: ../libview/ev-jobs.c:958
627#, c-format
628msgid "Failed to create file “%s”: %s"
629msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
630
631#: ../libview/ev-jobs.c:1435
632#, c-format
633msgid "Failed to print page %d: %s"
634msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
635
636#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
637msgid "Scroll Up"
638msgstr "Придвижване нагоре"
639
640#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
641msgid "Scroll Down"
642msgstr "Придвижване надолу"
643
644#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
645msgid "Scroll View Up"
646msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
647
648#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
649msgid "Scroll View Down"
650msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
651
652#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
653msgid "Document View"
654msgstr "Преглед на документи"
655
656#: ../libview/ev-view.c:1466
657msgid "Go to first page"
658msgstr "Първа страница"
659
660#: ../libview/ev-view.c:1468
661msgid "Go to previous page"
662msgstr "Предишна страница"
663
664#: ../libview/ev-view.c:1470
665msgid "Go to next page"
666msgstr "Следваща страница"
667
668#: ../libview/ev-view.c:1472
669msgid "Go to last page"
670msgstr "Последна страница"
671
672#: ../libview/ev-view.c:1474
673msgid "Go to page"
674msgstr "Отиване на страница"
675
676#: ../libview/ev-view.c:1476
677msgid "Find"
678msgstr "Търсене"
679
680#: ../libview/ev-view.c:1504
681#, c-format
682msgid "Go to page %s"
683msgstr "Отиване на страница %s"
684
685#: ../libview/ev-view.c:1510
686#, c-format
687msgid "Go to %s on file “%s”"
688msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
689
690#: ../libview/ev-view.c:1513
691#, c-format
692msgid "Go to file “%s”"
693msgstr "Отиване при файла „%s“"
694
695#: ../libview/ev-view.c:1521
696#, c-format
697msgid "Launch %s"
698msgstr "Стартиране на %s"
699
700#: ../libview/ev-view.c:2783
701msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
702msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
703
704#: ../libview/ev-view.c:3722
705msgid "Jump to page:"
706msgstr "Отиване на страница:"
707
708#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
709#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
710msgid "Loading..."
711msgstr "Зареждане…"
712
713#: ../shell/eggfindbar.c:146
714msgid "Search string"
715msgstr "Низ за търсене"
716
717#: ../shell/eggfindbar.c:147
718msgid "The name of the string to be found"
719msgstr "Името на низа, който да се търси"
720
721#: ../shell/eggfindbar.c:160
722msgid "Case sensitive"
723msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
724
725#: ../shell/eggfindbar.c:161
726msgid "TRUE for a case sensitive search"
727msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
728
729#: ../shell/eggfindbar.c:168
730msgid "Highlight color"
731msgstr "Цвят за отбелязване"
732
733#: ../shell/eggfindbar.c:169
734msgid "Color of highlight for all matches"
735msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
736
737#: ../shell/eggfindbar.c:175
738msgid "Current color"
739msgstr "Текущ цвят"
740
741#: ../shell/eggfindbar.c:176
742msgid "Color of highlight for the current match"
743msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
744
745#: ../shell/eggfindbar.c:320
746msgid "Find:"
747msgstr "Търсене:"
748
749#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
750msgid "Find Pre_vious"
751msgstr "_Предишна поява"
752
753#: ../shell/eggfindbar.c:333
754msgid "Find previous occurrence of the search string"
755msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
756
757#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
758msgid "Find Ne_xt"
759msgstr "_Следваща поява"
760
761#: ../shell/eggfindbar.c:341
762msgid "Find next occurrence of the search string"
763msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
764
765#: ../shell/eggfindbar.c:348
766msgid "C_ase Sensitive"
767msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
768
769#: ../shell/eggfindbar.c:351
770msgid "Toggle case sensitive search"
771msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
772
773#: ../shell/ev-application.c:309
774msgid "Recover previous documents?"
775msgstr "Възстановяване на предишни документи?"
776
777#: ../shell/ev-application.c:312
778msgid ""
779"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
780"recover the opened documents."
781msgstr ""
782"Изглежда Evince се е затворила неочаквано при последното си изпълнение. "
783"Можете да възстановите отворените документи."
784
785#: ../shell/ev-application.c:316
786msgid "_Don't Recover"
787msgstr "_Без възстановяване"
788
789#: ../shell/ev-application.c:319
790msgid "_Recover"
791msgstr "_Възстановяване"
792
793#: ../shell/ev-application.c:322
794msgid "Crash Recovery"
795msgstr "Възстановяване след срив"
796
797#: ../shell/ev-keyring.c:102
798#, c-format
799msgid "Password for document %s"
800msgstr "Парола за документа %s"
801
802#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
803msgid "Open a recently used document"
804msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
805
806#: ../shell/ev-password-view.c:144
807msgid ""
808"This document is locked and can only be read by entering the correct "
809"password."
810msgstr ""
811"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
812"парола."
813
814#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
815msgid "_Unlock Document"
816msgstr "_Отключване на документа"
817
818#: ../shell/ev-password-view.c:261
819msgid "Enter password"
820msgstr "Въведете парола"
821
822#: ../shell/ev-password-view.c:301
823msgid "Password required"
824msgstr "Изисква се парола"
825
826#: ../shell/ev-password-view.c:302
827#, c-format
828msgid ""
829"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
830msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
831
832#: ../shell/ev-password-view.c:332
833msgid "_Password:"
834msgstr "_Парола:"
835
836#: ../shell/ev-password-view.c:365
837msgid "Forget password _immediately"
838msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
839
840#: ../shell/ev-password-view.c:377
841msgid "Remember password until you _logout"
842msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
843
844#: ../shell/ev-password-view.c:389
845msgid "Remember _forever"
846msgstr "_Запомняне завинаги"
847
848#. Initial state
849#: ../shell/ev-print-operation.c:316
850msgid "Preparing to print ..."
851msgstr "Подготовка за печат…"
852
853#: ../shell/ev-print-operation.c:318
854msgid "Finishing..."
855msgstr "Завършване…"
856
857#: ../shell/ev-print-operation.c:320
858#, c-format
859msgid "Printing page %d of %d..."
860msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
861
862#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
863msgid "Printing is not supported on this printer."
864msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
865
866#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
867msgid "Invalid page selection"
868msgstr "Неправилен избор на страница"
869
870#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
871msgid "Warning"
872msgstr "Предупреждение"
873
874#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
875msgid "Your print range selection does not include any page"
876msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
877
878#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
879msgid "Properties"
880msgstr "Свойства"
881
882#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
883msgid "General"
884msgstr "Основни"
885
886#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
887msgid "Fonts"
888msgstr "Шрифтове"
889
890#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
891msgid "Font"
892msgstr "Шрифт"
893
894#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
895#, c-format
896msgid "Gathering font information... %3d%%"
897msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
898
899#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
900msgid "Attachments"
901msgstr "Прикачени файлове"
902
903#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
904msgid "Layers"
905msgstr "Слоеве"
906
907#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
908msgid "Print..."
909msgstr "Печат…"
910
911#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
912msgid "Index"
913msgstr "Съдържание"
914
915#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
916msgid "Thumbnails"
917msgstr "Мини изображения"
918
919#: ../shell/ev-window.c:828
920#, c-format
921msgid "Page %s - %s"
922msgstr "Страница %s — %s"
923
924#: ../shell/ev-window.c:830
925#, c-format
926msgid "Page %s"
927msgstr "Страница %s"
928
929#: ../shell/ev-window.c:1255
930msgid "The document contains no pages"
931msgstr "Документът не съдържа страници"
932
933#: ../shell/ev-window.c:1258
934msgid "The document contains only empty pages"
935msgstr "Документът съдържа само празни страници"
936
937#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
938msgid "Unable to open document"
939msgstr "Документът не може да бъде отворен"
940
941#: ../shell/ev-window.c:1605
942#, c-format
943msgid "Loading document from “%s”"
944msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
945
946#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
947#, c-format
948msgid "Downloading document (%d%%)"
949msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
950
951#: ../shell/ev-window.c:1873
952#, c-format
953msgid "Reloading document from %s"
954msgstr "Презареждане на документа от %s"
955
956#: ../shell/ev-window.c:1905
957msgid "Failed to reload document."
958msgstr "Документът не може да бъде презареден."
959
960#: ../shell/ev-window.c:2057
961msgid "Open Document"
962msgstr "Отваряне на документ"
963
964#: ../shell/ev-window.c:2136
965#, c-format
966msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
967msgstr "Не може да се създаде символна връзка „%s“: "
968
969#: ../shell/ev-window.c:2163
970msgid "Cannot open a copy."
971msgstr "Копието не може да бъде отворено"
972
973#: ../shell/ev-window.c:2399
974#, c-format
975msgid "Saving document to %s"
976msgstr "Запазване на документа като %s"
977
978#: ../shell/ev-window.c:2402
979#, c-format
980msgid "Saving attachment to %s"
981msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
982
983#: ../shell/ev-window.c:2405
984#, c-format
985msgid "Saving image to %s"
986msgstr "Запазване на изображението като %s"
987
988#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
989#, c-format
990msgid "The file could not be saved as “%s”."
991msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
992
993#: ../shell/ev-window.c:2477
994#, c-format
995msgid "Uploading document (%d%%)"
996msgstr "Качване на документ (%d%%)"
997
998#: ../shell/ev-window.c:2481
999#, c-format
1000msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1001msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1002
1003#: ../shell/ev-window.c:2485
1004#, c-format
1005msgid "Uploading image (%d%%)"
1006msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1007
1008#: ../shell/ev-window.c:2607
1009msgid "Save a Copy"
1010msgstr "Запазване на копие"
1011
1012#: ../shell/ev-window.c:2821
1013#, c-format
1014msgid "%d pending job in queue"
1015msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1016msgstr[0] "%d задача в опашката"
1017msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1018
1019#: ../shell/ev-window.c:2934
1020#, c-format
1021msgid "Printing job “%s”"
1022msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1023
1024#: ../shell/ev-window.c:3141
1025#, c-format
1026msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1027msgstr ""
1028"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1029
1030#: ../shell/ev-window.c:3144
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1034msgstr ""
1035"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1036"спирането на програмата?"
1037
1038#: ../shell/ev-window.c:3156
1039msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1040msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1041
1042#: ../shell/ev-window.c:3160
1043msgid "Cancel _print and Close"
1044msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1045
1046#: ../shell/ev-window.c:3164
1047msgid "Close _after Printing"
1048msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1049
1050#: ../shell/ev-window.c:3770
1051msgid "Toolbar Editor"
1052msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1053
1054#: ../shell/ev-window.c:3901
1055msgid "There was an error displaying help"
1056msgstr "Грешка при показването на помощ"
1057
1058#: ../shell/ev-window.c:4131
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"Document Viewer.\n"
1062"Using poppler %s (%s)"
1063msgstr ""
1064"Програма за преглед на документи.\n"
1065"Използва се poppler %s (%s)"
1066
1067#: ../shell/ev-window.c:4160
1068msgid ""
1069"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1070"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1071"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1072"version.\n"
1073msgstr ""
1074"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1075"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1076"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1077"ваше решение) по-късна версия.\n"
1078
1079#: ../shell/ev-window.c:4164
1080msgid ""
1081"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1082"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1083"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1084"details.\n"
1085msgstr ""
1086"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1087"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1088"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1089
1090#: ../shell/ev-window.c:4168
1091msgid ""
1092"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1093"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1094"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1095msgstr ""
1096"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1097"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1098"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1099
1100#: ../shell/ev-window.c:4192
1101msgid "Evince"
1102msgstr "Evince"
1103
1104#: ../shell/ev-window.c:4195
1105msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1106msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
1107
1108#: ../shell/ev-window.c:4201
1109msgid "translator-credits"
1110msgstr ""
1111"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1112"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1113"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1114"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1115"\n"
1116"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1117"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1118"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1119
1120#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1121#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1122#. contains plural cases.
1123#: ../shell/ev-window.c:4419
1124#, c-format
1125msgid "%d found on this page"
1126msgid_plural "%d found on this page"
1127msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1128msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1129
1130#: ../shell/ev-window.c:4427
1131#, c-format
1132msgid "%3d%% remaining to search"
1133msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1134
1135#: ../shell/ev-window.c:4911
1136msgid "_File"
1137msgstr "_Файл"
1138
1139#: ../shell/ev-window.c:4912
1140msgid "_Edit"
1141msgstr "_Редактиране"
1142
1143#: ../shell/ev-window.c:4913
1144msgid "_View"
1145msgstr "_Изглед"
1146
1147#: ../shell/ev-window.c:4914
1148msgid "_Go"
1149msgstr "_Отиване"
1150
1151#: ../shell/ev-window.c:4915
1152msgid "_Help"
1153msgstr "Помо_щ"
1154
1155#. File menu
1156#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1157#: ../shell/ev-window.c:5175
1158msgid "_Open..."
1159msgstr "_Отваряне…"
1160
1161#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1162msgid "Open an existing document"
1163msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1164
1165#: ../shell/ev-window.c:4921
1166msgid "Op_en a Copy"
1167msgstr "Отваряне на _копие"
1168
1169#: ../shell/ev-window.c:4922
1170msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1171msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1172
1173#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1174msgid "_Save a Copy..."
1175msgstr "_Запазване на копие…"
1176
1177#: ../shell/ev-window.c:4925
1178msgid "Save a copy of the current document"
1179msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1180
1181#: ../shell/ev-window.c:4927
1182msgid "Page Set_up..."
1183msgstr "Настройки на стр_аницата…"
1184
1185#: ../shell/ev-window.c:4928
1186msgid "Setup the page settings for printing"
1187msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
1188
1189#: ../shell/ev-window.c:4930
1190msgid "_Print..."
1191msgstr "_Печат…"
1192
1193#: ../shell/ev-window.c:4933
1194msgid "P_roperties"
1195msgstr "_Свойства"
1196
1197#: ../shell/ev-window.c:4941
1198msgid "Select _All"
1199msgstr "Избор на _всичко"
1200
1201#: ../shell/ev-window.c:4943
1202msgid "_Find..."
1203msgstr "_Търсене…"
1204
1205#: ../shell/ev-window.c:4944
1206msgid "Find a word or phrase in the document"
1207msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1208
1209#: ../shell/ev-window.c:4950
1210msgid "T_oolbar"
1211msgstr "Лента с _инструменти"
1212
1213#: ../shell/ev-window.c:4952
1214msgid "Rotate _Left"
1215msgstr "Завъртане на_ляво"
1216
1217#: ../shell/ev-window.c:4954
1218msgid "Rotate _Right"
1219msgstr "Завъртане на_дясно"
1220
1221#: ../shell/ev-window.c:4964
1222msgid "_Reload"
1223msgstr "П_резареждане"
1224
1225#: ../shell/ev-window.c:4965
1226msgid "Reload the document"
1227msgstr "Презареждане на документа"
1228
1229#: ../shell/ev-window.c:4968
1230msgid "Auto_scroll"
1231msgstr "_Автоматично придвижване"
1232
1233#: ../shell/ev-window.c:4978
1234msgid "_First Page"
1235msgstr "Пър_ва страница"
1236
1237#: ../shell/ev-window.c:4979
1238msgid "Go to the first page"
1239msgstr "Отиване на първата страница"
1240
1241#: ../shell/ev-window.c:4981
1242msgid "_Last Page"
1243msgstr "Пос_ледна страница"
1244
1245#: ../shell/ev-window.c:4982
1246msgid "Go to the last page"
1247msgstr "Отиване на последната страница"
1248
1249#. Help menu
1250#: ../shell/ev-window.c:4986
1251msgid "_Contents"
1252msgstr "_Ръководство"
1253
1254#: ../shell/ev-window.c:4989
1255msgid "_About"
1256msgstr "_Относно"
1257
1258#. Toolbar-only
1259#: ../shell/ev-window.c:4993
1260msgid "Leave Fullscreen"
1261msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1262
1263#: ../shell/ev-window.c:4994
1264msgid "Leave fullscreen mode"
1265msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1266
1267#: ../shell/ev-window.c:4996
1268msgid "Start Presentation"
1269msgstr "Презентация"
1270
1271#: ../shell/ev-window.c:4997
1272msgid "Start a presentation"
1273msgstr "Започване на презентация с документа"
1274
1275#. View Menu
1276#: ../shell/ev-window.c:5052
1277msgid "_Toolbar"
1278msgstr "Лента с _инструменти"
1279
1280#: ../shell/ev-window.c:5053
1281msgid "Show or hide the toolbar"
1282msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1283
1284#: ../shell/ev-window.c:5055
1285msgid "Side _Pane"
1286msgstr "Страничен _панел"
1287
1288#: ../shell/ev-window.c:5056
1289msgid "Show or hide the side pane"
1290msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1291
1292#: ../shell/ev-window.c:5058
1293msgid "_Continuous"
1294msgstr "_Без прекъсване"
1295
1296#: ../shell/ev-window.c:5059
1297msgid "Show the entire document"
1298msgstr "Показване на целия документ"
1299
1300#: ../shell/ev-window.c:5061
1301msgid "_Dual"
1302msgstr "_Двойно"
1303
1304#: ../shell/ev-window.c:5062
1305msgid "Show two pages at once"
1306msgstr "Показване на две страници едновременно"
1307
1308#: ../shell/ev-window.c:5064
1309msgid "_Fullscreen"
1310msgstr "_Цял екран"
1311
1312#: ../shell/ev-window.c:5065
1313msgid "Expand the window to fill the screen"
1314msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1315
1316#: ../shell/ev-window.c:5067
1317msgid "Pre_sentation"
1318msgstr "Пре_зентация"
1319
1320#: ../shell/ev-window.c:5068
1321msgid "Run document as a presentation"
1322msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1323
1324#. Links
1325#: ../shell/ev-window.c:5081
1326msgid "_Open Link"
1327msgstr "_Отваряне на връзка"
1328
1329#: ../shell/ev-window.c:5083
1330msgid "_Go To"
1331msgstr "_Отиване"
1332
1333#: ../shell/ev-window.c:5085
1334msgid "Open in New _Window"
1335msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1336
1337#: ../shell/ev-window.c:5087
1338msgid "_Copy Link Address"
1339msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1340
1341#: ../shell/ev-window.c:5089
1342msgid "_Save Image As..."
1343msgstr "_Запазване на изображението като…"
1344
1345#: ../shell/ev-window.c:5091
1346msgid "Copy _Image"
1347msgstr "Копиране на _изображението"
1348
1349#: ../shell/ev-window.c:5149
1350msgid "Zoom"
1351msgstr "Мащаб"
1352
1353#: ../shell/ev-window.c:5151
1354msgid "Adjust the zoom level"
1355msgstr "Настройване на мащаба"
1356
1357#: ../shell/ev-window.c:5161
1358msgid "Navigation"
1359msgstr "Навигация"
1360
1361#: ../shell/ev-window.c:5163
1362msgid "Back"
1363msgstr "Назад"
1364
1365#. translators: this is the history action
1366#: ../shell/ev-window.c:5166
1367msgid "Move across visited pages"
1368msgstr "Придвижване през посетените страници"
1369
1370#. translators: this is the label for toolbar button
1371#: ../shell/ev-window.c:5196
1372msgid "Previous"
1373msgstr "Предишна"
1374
1375#. translators: this is the label for toolbar button
1376#: ../shell/ev-window.c:5201
1377msgid "Next"
1378msgstr "Следваща"
1379
1380#. translators: this is the label for toolbar button
1381#: ../shell/ev-window.c:5205
1382msgid "Zoom In"
1383msgstr "Увеличаване"
1384
1385#. translators: this is the label for toolbar button
1386#: ../shell/ev-window.c:5209
1387msgid "Zoom Out"
1388msgstr "Намаляване"
1389
1390#. translators: this is the label for toolbar button
1391#: ../shell/ev-window.c:5217
1392msgid "Fit Width"
1393msgstr "Напасване по широчина"
1394
1395#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1396msgid "Unable to launch external application."
1397msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1398
1399#: ../shell/ev-window.c:5439
1400msgid "Unable to open external link"
1401msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1402
1403#: ../shell/ev-window.c:5595
1404msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1405msgstr ""
1406"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1407
1408#: ../shell/ev-window.c:5634
1409msgid "The image could not be saved."
1410msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1411
1412#: ../shell/ev-window.c:5666
1413msgid "Save Image"
1414msgstr "Запазване на изображение"
1415
1416#: ../shell/ev-window.c:5733
1417msgid "Unable to open attachment"
1418msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1419
1420#: ../shell/ev-window.c:5784
1421msgid "The attachment could not be saved."
1422msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1423
1424#: ../shell/ev-window.c:5829
1425msgid "Save Attachment"
1426msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1427
1428#: ../shell/ev-window-title.c:163
1429#, c-format
1430msgid "%s - Password Required"
1431msgstr "%s — изисква се парола"
1432
1433#: ../shell/ev-utils.c:330
1434msgid "By extension"
1435msgstr "По разширение"
1436
1437#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1438msgid "GNOME Document Viewer"
1439msgstr "Преглед на документи"
1440
1441#: ../shell/main.c:81
1442msgid "The page of the document to display."
1443msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1444
1445#: ../shell/main.c:81
1446msgid "PAGE"
1447msgstr "СТРАНИЦА"
1448
1449#: ../shell/main.c:82
1450msgid "Run evince in fullscreen mode"
1451msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1452
1453#: ../shell/main.c:83
1454msgid "Run evince in presentation mode"
1455msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1456
1457#: ../shell/main.c:84
1458msgid "Run evince as a previewer"
1459msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1460
1461#: ../shell/main.c:85
1462msgid "The word or phrase to find in the document"
1463msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1464
1465#: ../shell/main.c:85
1466msgid "STRING"
1467msgstr "НИЗ"
1468
1469#: ../shell/main.c:89
1470msgid "[FILE...]"
1471msgstr "[ФАЙЛ…]"
1472
1473#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1474msgid ""
1475"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1476"creation of new thumbnails"
1477msgstr ""
1478"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1479"„false“ го изключва"
1480
1481#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1482msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1483msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1484
1485#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1486msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1487msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1488
1489#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1490msgid ""
1491"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1492"thumbnailer documentation for more information."
1493msgstr ""
1494"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1495"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1496"nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.