| [1236] | 1 | # Bulgarian translation of evince po-file.
|
|---|
| [1950] | 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1859] | 3 | # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| [1097] | 4 | # This file is distributed under the same license as the evince package.
|
|---|
| 5 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 6 | # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| [1950] | 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| [1859] | 8 | # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
|
|---|
| [1412] | 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [1097] | 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| [1854] | 13 | "Project-Id-Version: evince master\n"
|
|---|
| [1097] | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1950] | 15 | "POT-Creation-Date: 2010-01-26 09:25+0200\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2010-01-26 09:24+0200\n"
|
|---|
| [1859] | 17 | "Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| [1097] | 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| [1950] | 24 | #: ../backend/comics/comics-document.c:160
|
|---|
| [1854] | 25 | #, c-format
|
|---|
| 26 | msgid ""
|
|---|
| 27 | "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
|---|
| [1859] | 28 | msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
|
|---|
| [1786] | 29 |
|
|---|
| [1950] | 30 | #: ../backend/comics/comics-document.c:174
|
|---|
| [1412] | 31 | #, c-format
|
|---|
| [1854] | 32 | msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
|---|
| [1859] | 33 | msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
|
|---|
| [1854] | 34 |
|
|---|
| [1950] | 35 | #: ../backend/comics/comics-document.c:183
|
|---|
| [1854] | 36 | #, c-format
|
|---|
| 37 | msgid "The command “%s” did not end normally."
|
|---|
| [1859] | 38 | msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
|
|---|
| [1854] | 39 |
|
|---|
| [1950] | 40 | #: ../backend/comics/comics-document.c:350
|
|---|
| [1854] | 41 | #, c-format
|
|---|
| [1786] | 42 | msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
|---|
| 43 | msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| [1950] | 45 | #: ../backend/comics/comics-document.c:357
|
|---|
| [1854] | 46 | msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
|---|
| 47 | msgstr ""
|
|---|
| [1859] | 48 | "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
|
|---|
| [1854] | 49 |
|
|---|
| [1950] | 50 | #: ../backend/comics/comics-document.c:395
|
|---|
| [1854] | 51 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
|
|---|
| 52 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
|
|---|
| 53 | msgid "Unknown MIME Type"
|
|---|
| 54 | msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| [1950] | 56 | #: ../backend/comics/comics-document.c:422
|
|---|
| [1854] | 57 | msgid "File corrupted"
|
|---|
| [1859] | 58 | msgstr "Файлът е повреден"
|
|---|
| [1097] | 59 |
|
|---|
| [1950] | 60 | #: ../backend/comics/comics-document.c:435
|
|---|
| [1854] | 61 | msgid "No files in archive"
|
|---|
| [1859] | 62 | msgstr "В архива няма файлове"
|
|---|
| [1786] | 63 |
|
|---|
| [1950] | 64 | #: ../backend/comics/comics-document.c:474
|
|---|
| [1097] | 65 | #, c-format
|
|---|
| 66 | msgid "No images found in archive %s"
|
|---|
| 67 | msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| [1950] | 69 | #: ../backend/comics/comics-document.c:718
|
|---|
| [1859] | 70 | #, c-format
|
|---|
| [1854] | 71 | msgid "There was an error deleting “%s”."
|
|---|
| [1859] | 72 | msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
|
|---|
| [1854] | 73 |
|
|---|
| [1950] | 74 | #: ../backend/comics/comics-document.c:850
|
|---|
| [1854] | 75 | #, c-format
|
|---|
| 76 | msgid "Error %s"
|
|---|
| [1859] | 77 | msgstr "Грешка %s"
|
|---|
| [1854] | 78 |
|
|---|
| [1412] | 79 | #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 80 | msgid "Comic Books"
|
|---|
| 81 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| [1950] | 83 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
|
|---|
| [1786] | 84 | msgid "DJVU document has incorrect format"
|
|---|
| 85 | msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| [1950] | 87 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
|
|---|
| [1097] | 88 | msgid ""
|
|---|
| [1786] | 89 | "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
|
|---|
| [1097] | 90 | "be accessed."
|
|---|
| [1236] | 91 | msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
|
|---|
| [1097] | 92 |
|
|---|
| [1412] | 93 | #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 94 | msgid "Djvu Documents"
|
|---|
| 95 | msgstr "Документи Djvu"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| [1950] | 97 | #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
|
|---|
| [1097] | 98 | msgid "DVI document has incorrect format"
|
|---|
| [1236] | 99 | msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
|
|---|
| [1097] | 100 |
|
|---|
| [1412] | 101 | #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 102 | msgid "DVI Documents"
|
|---|
| 103 | msgstr "Документи DVI"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| [1950] | 105 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
|
|---|
| 106 | msgid "This work is in the Public Domain"
|
|---|
| 107 | msgstr "Тази творба е обществено достояние"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| [1097] | 109 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| [1950] | 110 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
|
|---|
| [1097] | 111 | msgid "Yes"
|
|---|
| 112 | msgstr "Да"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| [1950] | 115 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
|
|---|
| [1097] | 116 | msgid "No"
|
|---|
| 117 | msgstr "Не"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| [1950] | 119 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
|
|---|
| [1097] | 120 | msgid "Type 1"
|
|---|
| 121 | msgstr "Type 1"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| [1950] | 123 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
|
|---|
| [1097] | 124 | msgid "Type 1C"
|
|---|
| 125 | msgstr "Type 1C"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| [1950] | 127 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
|
|---|
| [1097] | 128 | msgid "Type 3"
|
|---|
| 129 | msgstr "Type 3"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| [1950] | 131 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
|
|---|
| [1097] | 132 | msgid "TrueType"
|
|---|
| 133 | msgstr "TrueType"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| [1950] | 135 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
|
|---|
| [1097] | 136 | msgid "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 137 | msgstr "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| [1950] | 139 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
|
|---|
| [1097] | 140 | msgid "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 141 | msgstr "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| [1950] | 143 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
|
|---|
| [1097] | 144 | msgid "TrueType (CID)"
|
|---|
| 145 | msgstr "TrueType (CID)"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| [1950] | 147 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
|
|---|
| [1097] | 148 | msgid "Unknown font type"
|
|---|
| [1236] | 149 | msgstr "Неизвестен вид шрифт"
|
|---|
| [1097] | 150 |
|
|---|
| [1950] | 151 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
|
|---|
| [1097] | 152 | msgid "No name"
|
|---|
| 153 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| [1950] | 155 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
|
|---|
| [1097] | 156 | msgid "Embedded subset"
|
|---|
| 157 | msgstr "Вградени подмножества"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| [1950] | 159 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
|
|---|
| [1097] | 160 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 161 | msgstr "Вградени"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| [1950] | 163 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
|
|---|
| [1097] | 164 | msgid "Not embedded"
|
|---|
| 165 | msgstr "Не е вграден"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| [1412] | 167 | #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 168 | msgid "PDF Documents"
|
|---|
| 169 | msgstr "Документи PDF"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| [1950] | 171 | #: ../backend/impress/impress-document.c:302
|
|---|
| 172 | #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
|
|---|
| [1412] | 173 | msgid "Invalid document"
|
|---|
| 174 | msgstr "Невалиден документ"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #.
|
|---|
| 177 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
|---|
| 178 | #.
|
|---|
| 179 | #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 180 | msgid "Impress Slides"
|
|---|
| 181 | msgstr "Кадри от Impress"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../backend/impress/zip.c:53
|
|---|
| [1097] | 184 | msgid "No error"
|
|---|
| 185 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| [1412] | 187 | #: ../backend/impress/zip.c:56
|
|---|
| [1097] | 188 | msgid "Not enough memory"
|
|---|
| 189 | msgstr "Недостатъчно памет"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| [1412] | 191 | #: ../backend/impress/zip.c:59
|
|---|
| [1097] | 192 | msgid "Cannot find zip signature"
|
|---|
| 193 | msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| [1412] | 195 | #: ../backend/impress/zip.c:62
|
|---|
| [1097] | 196 | msgid "Invalid zip file"
|
|---|
| [1236] | 197 | msgstr "Лош формат за ZIP"
|
|---|
| [1097] | 198 |
|
|---|
| [1412] | 199 | #: ../backend/impress/zip.c:65
|
|---|
| [1097] | 200 | msgid "Multi file zips are not supported"
|
|---|
| 201 | msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| [1412] | 203 | #: ../backend/impress/zip.c:68
|
|---|
| [1097] | 204 | msgid "Cannot open the file"
|
|---|
| 205 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| [1412] | 207 | #: ../backend/impress/zip.c:71
|
|---|
| [1097] | 208 | msgid "Cannot read data from file"
|
|---|
| 209 | msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| [1412] | 211 | #: ../backend/impress/zip.c:74
|
|---|
| [1097] | 212 | msgid "Cannot find file in the zip archive"
|
|---|
| 213 | msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| [1412] | 215 | #: ../backend/impress/zip.c:77
|
|---|
| [1097] | 216 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 217 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| [1950] | 219 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
|
|---|
| [1412] | 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "Failed to load document “%s”"
|
|---|
| 222 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| [1950] | 224 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
|
|---|
| [1412] | 225 | #, c-format
|
|---|
| 226 | msgid "Failed to save document “%s”"
|
|---|
| 227 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| [1651] | 229 | #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 230 | msgid "PostScript Documents"
|
|---|
| 231 | msgstr "Документи PostScript"
|
|---|
| [1097] | 232 |
|
|---|
| [1786] | 233 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
|
|---|
| [1651] | 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 236 | msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| [1097] | 237 |
|
|---|
| [1786] | 238 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
|
|---|
| [1651] | 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 241 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| [1097] | 242 |
|
|---|
| [1786] | 243 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
|
|---|
| [1651] | 244 | #, c-format
|
|---|
| 245 | msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
|---|
| 246 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
|
|---|
| [1097] | 247 |
|
|---|
| [1786] | 248 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
|
|---|
| [1651] | 249 | #, c-format
|
|---|
| 250 | msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
|---|
| 251 | msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
|
|---|
| [1097] | 252 |
|
|---|
| [1854] | 253 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
|
|---|
| [1651] | 254 | msgid "All Documents"
|
|---|
| 255 | msgstr "Всички документи"
|
|---|
| [1097] | 256 |
|
|---|
| [1854] | 257 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
|
|---|
| [1651] | 258 | msgid "All Files"
|
|---|
| 259 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| [1097] | 260 |
|
|---|
| [1950] | 261 | #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
|---|
| 264 | msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
|
|---|
| 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
|---|
| 269 | msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| [1786] | 271 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| [1097] | 272 | #, c-format
|
|---|
| [1651] | 273 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 274 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| [1097] | 275 |
|
|---|
| [1786] | 276 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| [1097] | 277 | #, c-format
|
|---|
| [1651] | 278 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| [1786] | 279 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| [1097] | 280 |
|
|---|
| [1786] | 281 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
|
|---|
| [1097] | 282 | #, c-format
|
|---|
| [1651] | 283 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 284 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| [1097] | 285 |
|
|---|
| [1786] | 286 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
|
|---|
| [1097] | 287 | #, c-format
|
|---|
| [1651] | 288 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 289 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| [1097] | 290 |
|
|---|
| [1786] | 291 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
|
|---|
| [1097] | 292 | #, c-format
|
|---|
| [1651] | 293 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| [1786] | 294 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| [1097] | 295 |
|
|---|
| [1786] | 296 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
|
|---|
| [1412] | 297 | #, c-format
|
|---|
| [1651] | 298 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| [1786] | 299 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| [1097] | 300 |
|
|---|
| [1786] | 301 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
|
|---|
| [1097] | 302 | #, c-format
|
|---|
| [1651] | 303 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| [1786] | 304 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| [1097] | 305 |
|
|---|
| [1854] | 306 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
|
|---|
| [1651] | 307 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| [1786] | 308 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| [1097] | 309 |
|
|---|
| [1854] | 310 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
|
|---|
| [1651] | 311 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| [1786] | 312 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| [1097] | 313 |
|
|---|
| [1950] | 314 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
|
|---|
| 315 | #: ../previewer/ev-previewer.c:49
|
|---|
| [1651] | 316 | msgid "FILE"
|
|---|
| 317 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| [1854] | 319 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
|
|---|
| [1651] | 320 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| [1786] | 321 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| [1651] | 322 |
|
|---|
| [1854] | 323 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
|
|---|
| [1651] | 324 | msgid "ID"
|
|---|
| [1786] | 325 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| [1651] | 326 |
|
|---|
| [1854] | 327 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
|
|---|
| [1786] | 328 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 329 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| [1651] | 330 |
|
|---|
| [1854] | 331 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
|
|---|
| [1786] | 332 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 333 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| [1651] | 334 |
|
|---|
| [1097] | 335 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 336 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 337 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 338 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 339 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 340 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 341 | #. * please remove.
|
|---|
| [1854] | 342 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
|
|---|
| [1097] | 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 345 | msgstr "Показване на “_%s”"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| [1854] | 347 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
|
|---|
| [1097] | 348 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 349 | msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| [1854] | 351 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
|
|---|
| [1097] | 352 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 353 | msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| [1854] | 355 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
|
|---|
| [1097] | 356 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 357 | msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| [1854] | 359 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
|
|---|
| [1097] | 360 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 361 | msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| [1854] | 363 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
|---|
| [1097] | 364 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 365 | msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| [1854] | 367 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
|---|
| [1097] | 368 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 369 | msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| [1786] | 371 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
|
|---|
| [1097] | 372 | msgid "Separator"
|
|---|
| 373 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| [1786] | 375 | #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
|
|---|
| [1097] | 376 | msgid "Running in presentation mode"
|
|---|
| 377 | msgstr "Работа в режим на презентация"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| [1950] | 380 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5316
|
|---|
| [1097] | 381 | msgid "Best Fit"
|
|---|
| [1236] | 382 | msgstr "Напасване по екрана"
|
|---|
| [1097] | 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
|
|---|
| 385 | msgid "Fit Page Width"
|
|---|
| [1236] | 386 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| [1097] | 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
|
|---|
| 389 | msgid "50%"
|
|---|
| 390 | msgstr "50%"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
|
|---|
| [1236] | 393 | msgid "70%"
|
|---|
| 394 | msgstr "70%"
|
|---|
| [1097] | 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
|---|
| [1236] | 397 | msgid "85%"
|
|---|
| 398 | msgstr "85%"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
|---|
| [1097] | 401 | msgid "100%"
|
|---|
| 402 | msgstr "100%"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| [1236] | 404 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
|---|
| [1097] | 405 | msgid "125%"
|
|---|
| 406 | msgstr "125%"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| [1236] | 408 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
|---|
| [1097] | 409 | msgid "150%"
|
|---|
| 410 | msgstr "150%"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| [1236] | 412 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
|---|
| [1097] | 413 | msgid "175%"
|
|---|
| 414 | msgstr "175%"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| [1236] | 416 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
|---|
| [1097] | 417 | msgid "200%"
|
|---|
| 418 | msgstr "200%"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| [1236] | 420 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
|---|
| [1097] | 421 | msgid "300%"
|
|---|
| 422 | msgstr "300%"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| [1236] | 424 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
|
|---|
| [1097] | 425 | msgid "400%"
|
|---|
| 426 | msgstr "400%"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| [1854] | 428 | #. Manually set name and icon
|
|---|
| [1950] | 429 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4201
|
|---|
| 430 | #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
|
|---|
| [1412] | 431 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 432 | msgid "Document Viewer"
|
|---|
| 433 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 436 | msgid "View multipage documents"
|
|---|
| 437 | msgstr "Преглед на документи с много страници"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| [1786] | 439 | #: ../data/evince.schemas.in.h:1
|
|---|
| 440 | msgid "Override document restrictions"
|
|---|
| 441 | msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
|
|---|
| [1097] | 442 |
|
|---|
| [1786] | 443 | #: ../data/evince.schemas.in.h:2
|
|---|
| 444 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|---|
| 445 | msgstr ""
|
|---|
| 446 | "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
|
|---|
| 447 | "печат."
|
|---|
| [1097] | 448 |
|
|---|
| [1950] | 449 | #: ../previewer/ev-previewer.c:47
|
|---|
| [1854] | 450 | msgid "Delete the temporary file"
|
|---|
| [1859] | 451 | msgstr "Изтриване на временен файл"
|
|---|
| [1854] | 452 |
|
|---|
| [1950] | 453 | #: ../previewer/ev-previewer.c:48
|
|---|
| [1854] | 454 | msgid "Print settings file"
|
|---|
| [1859] | 455 | msgstr "Файл с настройки за печат"
|
|---|
| [1854] | 456 |
|
|---|
| [1950] | 457 | #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
|
|---|
| [1854] | 458 | msgid "GNOME Document Previewer"
|
|---|
| 459 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| [1950] | 461 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2999
|
|---|
| [1854] | 462 | msgid "Failed to print document"
|
|---|
| 463 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| [1950] | 465 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
|
|---|
| [1854] | 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "The selected printer '%s' could not be found"
|
|---|
| [1859] | 468 | msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
|
|---|
| [1854] | 469 |
|
|---|
| 470 | #. Go menu
|
|---|
| [1950] | 471 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5065
|
|---|
| [1854] | 472 | msgid "_Previous Page"
|
|---|
| 473 | msgstr "_Предишна страница"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| [1950] | 475 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5066
|
|---|
| [1854] | 476 | msgid "Go to the previous page"
|
|---|
| 477 | msgstr "Отиване на предишната страница"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| [1950] | 479 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5068
|
|---|
| [1854] | 480 | msgid "_Next Page"
|
|---|
| 481 | msgstr "_Следваща страница"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| [1950] | 483 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5069
|
|---|
| [1854] | 484 | msgid "Go to the next page"
|
|---|
| 485 | msgstr "Отиване на следващата страница"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| [1950] | 487 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5052
|
|---|
| [1854] | 488 | msgid "Enlarge the document"
|
|---|
| 489 | msgstr "Увеличаване на документа"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| [1950] | 491 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5055
|
|---|
| [1854] | 492 | msgid "Shrink the document"
|
|---|
| 493 | msgstr "Смаляване на документа"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| [1950] | 495 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
|
|---|
| [1854] | 496 | msgid "Print"
|
|---|
| 497 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| [1950] | 499 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5023
|
|---|
| [1854] | 500 | msgid "Print this document"
|
|---|
| 501 | msgstr "Печатане на този документ"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| [1950] | 503 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5167
|
|---|
| [1854] | 504 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 505 | msgstr "Напасване по _екрана"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| [1950] | 507 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5168
|
|---|
| [1854] | 508 | msgid "Make the current document fill the window"
|
|---|
| 509 | msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| [1950] | 511 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5170
|
|---|
| [1854] | 512 | msgid "Fit Page _Width"
|
|---|
| 513 | msgstr "Напасване по _широчина"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| [1950] | 515 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5171
|
|---|
| [1854] | 516 | msgid "Make the current document fill the window width"
|
|---|
| 517 | msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| [1950] | 519 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5238
|
|---|
| [1854] | 520 | msgid "Page"
|
|---|
| 521 | msgstr "Страница"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| [1950] | 523 | #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5239
|
|---|
| [1854] | 524 | msgid "Select Page"
|
|---|
| 525 | msgstr "Избор на страница"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../properties/ev-properties-main.c:116
|
|---|
| [1786] | 528 | msgid "Document"
|
|---|
| 529 | msgstr "Документ"
|
|---|
| [1097] | 530 |
|
|---|
| [1950] | 531 | #: ../properties/ev-properties-view.c:60
|
|---|
| [1786] | 532 | msgid "Title:"
|
|---|
| 533 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| [1097] | 534 |
|
|---|
| [1950] | 535 | #: ../properties/ev-properties-view.c:61
|
|---|
| [1786] | 536 | msgid "Location:"
|
|---|
| 537 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| [1097] | 538 |
|
|---|
| [1950] | 539 | #: ../properties/ev-properties-view.c:62
|
|---|
| [1786] | 540 | msgid "Subject:"
|
|---|
| 541 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| [1097] | 542 |
|
|---|
| [1950] | 543 | #: ../properties/ev-properties-view.c:63
|
|---|
| [1786] | 544 | msgid "Author:"
|
|---|
| 545 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| [1097] | 546 |
|
|---|
| [1950] | 547 | #: ../properties/ev-properties-view.c:64
|
|---|
| [1786] | 548 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 549 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| [1097] | 550 |
|
|---|
| [1950] | 551 | #: ../properties/ev-properties-view.c:65
|
|---|
| [1786] | 552 | msgid "Producer:"
|
|---|
| 553 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| [1097] | 554 |
|
|---|
| [1950] | 555 | #: ../properties/ev-properties-view.c:66
|
|---|
| [1786] | 556 | msgid "Creator:"
|
|---|
| 557 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| [1097] | 558 |
|
|---|
| [1950] | 559 | #: ../properties/ev-properties-view.c:67
|
|---|
| [1786] | 560 | msgid "Created:"
|
|---|
| 561 | msgstr "Създаден:"
|
|---|
| [1097] | 562 |
|
|---|
| [1950] | 563 | #: ../properties/ev-properties-view.c:68
|
|---|
| [1786] | 564 | msgid "Modified:"
|
|---|
| 565 | msgstr "Променян:"
|
|---|
| [1097] | 566 |
|
|---|
| [1950] | 567 | #: ../properties/ev-properties-view.c:69
|
|---|
| [1786] | 568 | msgid "Number of Pages:"
|
|---|
| 569 | msgstr "Брой страници:"
|
|---|
| [1097] | 570 |
|
|---|
| [1950] | 571 | #: ../properties/ev-properties-view.c:70
|
|---|
| [1786] | 572 | msgid "Optimized:"
|
|---|
| 573 | msgstr "Оптимизиран:"
|
|---|
| [1097] | 574 |
|
|---|
| [1950] | 575 | #: ../properties/ev-properties-view.c:71
|
|---|
| [1786] | 576 | msgid "Format:"
|
|---|
| 577 | msgstr "Формат:"
|
|---|
| [1097] | 578 |
|
|---|
| [1950] | 579 | #: ../properties/ev-properties-view.c:72
|
|---|
| [1786] | 580 | msgid "Security:"
|
|---|
| 581 | msgstr "Сигурност:"
|
|---|
| [1097] | 582 |
|
|---|
| [1950] | 583 | #: ../properties/ev-properties-view.c:73
|
|---|
| [1786] | 584 | msgid "Paper Size:"
|
|---|
| 585 | msgstr "Размер на хартията:"
|
|---|
| [1097] | 586 |
|
|---|
| [1950] | 587 | #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
|
|---|
| [1097] | 588 | msgid "None"
|
|---|
| 589 | msgstr "Без"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 592 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 593 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 594 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 595 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 596 | #.
|
|---|
| [1950] | 597 | #: ../properties/ev-properties-view.c:240
|
|---|
| [1097] | 598 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 599 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| [1950] | 601 | #: ../properties/ev-properties-view.c:284
|
|---|
| [1097] | 602 | #, c-format
|
|---|
| 603 | msgid "%.0f x %.0f mm"
|
|---|
| [1651] | 604 | msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| [1097] | 605 |
|
|---|
| [1950] | 606 | #: ../properties/ev-properties-view.c:288
|
|---|
| [1236] | 607 | #, c-format
|
|---|
| 608 | msgid "%.2f x %.2f inch"
|
|---|
| [1651] | 609 | msgstr "%.2f × %.2f инча"
|
|---|
| [1236] | 610 |
|
|---|
| [1097] | 611 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 612 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| [1950] | 613 | #: ../properties/ev-properties-view.c:312
|
|---|
| [1097] | 614 | #, c-format
|
|---|
| 615 | msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|---|
| 616 | msgstr "%s, вертикално (%s)"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 619 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| [1950] | 620 | #: ../properties/ev-properties-view.c:319
|
|---|
| [1097] | 621 | #, c-format
|
|---|
| 622 | msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|---|
| 623 | msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| [1950] | 625 | #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
|
|---|
| [1236] | 626 | #, c-format
|
|---|
| [1854] | 627 | msgid "(%d of %d)"
|
|---|
| 628 | msgstr "(%d от %d)"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| [1950] | 630 | #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
|
|---|
| [1854] | 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid "of %d"
|
|---|
| 633 | msgstr "от %d"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| [1950] | 635 | #. Initial state
|
|---|
| 636 | #: ../libview/ev-print-operation.c:341
|
|---|
| 637 | msgid "Preparing to print ..."
|
|---|
| 638 | msgstr "Подготовка за печат…"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../libview/ev-print-operation.c:343
|
|---|
| 641 | msgid "Finishing..."
|
|---|
| 642 | msgstr "Завършване…"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../libview/ev-print-operation.c:345
|
|---|
| [1854] | 645 | #, c-format
|
|---|
| [1950] | 646 | msgid "Printing page %d of %d..."
|
|---|
| 647 | msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
|
|---|
| [1236] | 648 |
|
|---|
| [1950] | 649 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
|
|---|
| 650 | msgid "Printing is not supported on this printer."
|
|---|
| 651 | msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
|
|---|
| 654 | msgid "Invalid page selection"
|
|---|
| 655 | msgstr "Неправилен избор на страница"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
|
|---|
| 658 | msgid "Warning"
|
|---|
| 659 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
|
|---|
| 662 | msgid "Your print range selection does not include any page"
|
|---|
| 663 | msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
|
|---|
| 666 | msgid "Page Scaling:"
|
|---|
| 667 | msgstr "Мащабиране на страница:"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
|
|---|
| 670 | msgid "Shrink to Printable Area"
|
|---|
| 671 | msgstr "Свиване към областта за печат"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
|
|---|
| 674 | msgid "Fit to Printable Area"
|
|---|
| 675 | msgstr "Напасване към областта за печат"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
|
|---|
| 678 | msgid ""
|
|---|
| 679 | "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
|---|
| 680 | "the following:\n"
|
|---|
| 681 | "\n"
|
|---|
| 682 | "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
|
|---|
| 683 | "\n"
|
|---|
| 684 | "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
|
|---|
| 685 | "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| 686 | "\n"
|
|---|
| 687 | "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
|
|---|
| 688 | "required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| 689 | msgstr ""
|
|---|
| 690 | "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
|
|---|
| 691 | "следните възможности:\n"
|
|---|
| 692 | "\n"
|
|---|
| 693 | "• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
|
|---|
| 694 | "\n"
|
|---|
| 695 | "• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
|
|---|
| 696 | "върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
|
|---|
| 697 | "\n"
|
|---|
| 698 | "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
|
|---|
| 699 | "да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
|
|---|
| 702 | msgid "Auto Rotate and Center"
|
|---|
| 703 | msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
|
|---|
| 706 | msgid ""
|
|---|
| 707 | "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
|---|
| 708 | "document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
|---|
| 709 | msgstr ""
|
|---|
| 710 | "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
|
|---|
| 711 | "принтера. Страниците се центрират върху листите."
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
|
|---|
| 714 | msgid "Select page size using document page size"
|
|---|
| 715 | msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
|
|---|
| 718 | msgid ""
|
|---|
| 719 | "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
|---|
| 720 | "document page."
|
|---|
| 721 | msgstr ""
|
|---|
| 722 | "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
|
|---|
| 725 | msgid "Page Handling"
|
|---|
| 726 | msgstr "Управление на страниците"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../libview/ev-jobs.c:1434
|
|---|
| [1859] | 729 | #, c-format
|
|---|
| [1854] | 730 | msgid "Failed to print page %d: %s"
|
|---|
| [1859] | 731 | msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
|
|---|
| [1854] | 732 |
|
|---|
| [1786] | 733 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
|
|---|
| 734 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| [1854] | 735 | msgstr "Придвижване нагоре"
|
|---|
| [1786] | 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
|
|---|
| 738 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| [1854] | 739 | msgstr "Придвижване надолу"
|
|---|
| [1786] | 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
|
|---|
| 742 | msgid "Scroll View Up"
|
|---|
| [1854] | 743 | msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
|
|---|
| [1786] | 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
|
|---|
| 746 | msgid "Scroll View Down"
|
|---|
| [1854] | 747 | msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
|
|---|
| [1786] | 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
|
|---|
| 750 | msgid "Document View"
|
|---|
| 751 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| [1950] | 753 | #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
|
|---|
| 754 | msgid "Jump to page:"
|
|---|
| 755 | msgstr "Отиване на страница:"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
|
|---|
| 758 | msgid "End of presentation. Click to exit."
|
|---|
| 759 | msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../libview/ev-view.c:1724
|
|---|
| [1786] | 762 | msgid "Go to first page"
|
|---|
| 763 | msgstr "Първа страница"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| [1950] | 765 | #: ../libview/ev-view.c:1726
|
|---|
| [1786] | 766 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 767 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| [1950] | 769 | #: ../libview/ev-view.c:1728
|
|---|
| [1786] | 770 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 771 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| [1950] | 773 | #: ../libview/ev-view.c:1730
|
|---|
| [1786] | 774 | msgid "Go to last page"
|
|---|
| 775 | msgstr "Последна страница"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| [1950] | 777 | #: ../libview/ev-view.c:1732
|
|---|
| [1786] | 778 | msgid "Go to page"
|
|---|
| 779 | msgstr "Отиване на страница"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| [1950] | 781 | #: ../libview/ev-view.c:1734
|
|---|
| [1786] | 782 | msgid "Find"
|
|---|
| 783 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| [1950] | 785 | #: ../libview/ev-view.c:1762
|
|---|
| [1786] | 786 | #, c-format
|
|---|
| 787 | msgid "Go to page %s"
|
|---|
| 788 | msgstr "Отиване на страница %s"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| [1950] | 790 | #: ../libview/ev-view.c:1768
|
|---|
| [1786] | 791 | #, c-format
|
|---|
| 792 | msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|---|
| 793 | msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| [1950] | 795 | #: ../libview/ev-view.c:1771
|
|---|
| [1786] | 796 | #, c-format
|
|---|
| 797 | msgid "Go to file “%s”"
|
|---|
| 798 | msgstr "Отиване при файла „%s“"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| [1950] | 800 | #: ../libview/ev-view.c:1779
|
|---|
| [1786] | 801 | #, c-format
|
|---|
| 802 | msgid "Launch %s"
|
|---|
| 803 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| [1950] | 805 | #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
|
|---|
| 806 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
|
|---|
| [1786] | 807 | msgid "Loading..."
|
|---|
| 808 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../shell/eggfindbar.c:320
|
|---|
| [1097] | 811 | msgid "Find:"
|
|---|
| 812 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| [1950] | 814 | #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5040
|
|---|
| [1786] | 815 | msgid "Find Pre_vious"
|
|---|
| 816 | msgstr "_Предишна поява"
|
|---|
| [1097] | 817 |
|
|---|
| [1786] | 818 | #: ../shell/eggfindbar.c:333
|
|---|
| [1097] | 819 | msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|---|
| 820 | msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| [1950] | 822 | #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5038
|
|---|
| [1786] | 823 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 824 | msgstr "_Следваща поява"
|
|---|
| [1097] | 825 |
|
|---|
| [1786] | 826 | #: ../shell/eggfindbar.c:341
|
|---|
| [1097] | 827 | msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|---|
| 828 | msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| [1786] | 830 | #: ../shell/eggfindbar.c:348
|
|---|
| [1097] | 831 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 832 | msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| [1786] | 834 | #: ../shell/eggfindbar.c:351
|
|---|
| [1097] | 835 | msgid "Toggle case sensitive search"
|
|---|
| 836 | msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| [1950] | 838 | #: ../shell/ev-keyring.c:102
|
|---|
| 839 | #, c-format
|
|---|
| 840 | msgid "Password for document %s"
|
|---|
| 841 | msgstr "Парола за документа %s"
|
|---|
| [1854] | 842 |
|
|---|
| [1950] | 843 | #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
|
|---|
| 844 | #, c-format
|
|---|
| 845 | msgid "Converting %s"
|
|---|
| 846 | msgstr "Преобразуване на %s"
|
|---|
| [1854] | 847 |
|
|---|
| [1950] | 848 | #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
|
|---|
| 849 | #, c-format
|
|---|
| 850 | msgid "%d of %d documents converted"
|
|---|
| 851 | msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
|
|---|
| [1854] | 852 |
|
|---|
| [1950] | 853 | #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
|
|---|
| 854 | msgid "Converting metadata"
|
|---|
| 855 | msgstr "Преобразуване на метаданните"
|
|---|
| [1854] | 856 |
|
|---|
| [1950] | 857 | #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
|
|---|
| 858 | msgid ""
|
|---|
| 859 | "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
|
|---|
| 860 | "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
|
|---|
| 861 | msgstr ""
|
|---|
| 862 | "Форматът на метаданните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
|
|---|
| 863 | "Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
|
|---|
| [1854] | 864 |
|
|---|
| [1786] | 865 | #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
|
|---|
| [1412] | 866 | msgid "Open a recently used document"
|
|---|
| 867 | msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| [1786] | 869 | #: ../shell/ev-password-view.c:144
|
|---|
| 870 | msgid ""
|
|---|
| 871 | "This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
|---|
| 872 | "password."
|
|---|
| 873 | msgstr ""
|
|---|
| 874 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
|
|---|
| 875 | "парола."
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
|
|---|
| 878 | msgid "_Unlock Document"
|
|---|
| 879 | msgstr "_Отключване на документа"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../shell/ev-password-view.c:261
|
|---|
| 882 | msgid "Enter password"
|
|---|
| 883 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../shell/ev-password-view.c:301
|
|---|
| [1097] | 886 | msgid "Password required"
|
|---|
| 887 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| [1786] | 889 | #: ../shell/ev-password-view.c:302
|
|---|
| [1097] | 890 | #, c-format
|
|---|
| 891 | msgid ""
|
|---|
| 892 | "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
|---|
| 893 | msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| [1854] | 895 | #: ../shell/ev-password-view.c:332
|
|---|
| 896 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 897 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| [1786] | 899 | #: ../shell/ev-password-view.c:365
|
|---|
| 900 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 901 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| [1097] | 902 |
|
|---|
| [1786] | 903 | #: ../shell/ev-password-view.c:377
|
|---|
| 904 | msgid "Remember password until you _logout"
|
|---|
| 905 | msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../shell/ev-password-view.c:389
|
|---|
| 908 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 909 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| [1950] | 911 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
|
|---|
| [1097] | 912 | msgid "Properties"
|
|---|
| [1236] | 913 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| [1097] | 914 |
|
|---|
| [1950] | 915 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
|
|---|
| [1097] | 916 | msgid "General"
|
|---|
| 917 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| [1950] | 919 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
|
|---|
| [1097] | 920 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 921 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| [1950] | 923 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
|
|---|
| 924 | msgid "Document License"
|
|---|
| 925 | msgstr "Лиценз на документа"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| [1786] | 927 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
|
|---|
| [1097] | 928 | msgid "Font"
|
|---|
| 929 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| [1786] | 931 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
|
|---|
| [1097] | 932 | #, c-format
|
|---|
| 933 | msgid "Gathering font information... %3d%%"
|
|---|
| [1651] | 934 | msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
|
|---|
| [1097] | 935 |
|
|---|
| [1950] | 936 | #: ../shell/ev-properties-license.c:138
|
|---|
| 937 | msgid "Usage terms"
|
|---|
| 938 | msgstr "Условия за ползване"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../shell/ev-properties-license.c:144
|
|---|
| 941 | msgid "Text License"
|
|---|
| 942 | msgstr "Текст на лиценза"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../shell/ev-properties-license.c:150
|
|---|
| 945 | msgid "Further Information"
|
|---|
| 946 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
|
|---|
| [1097] | 949 | msgid "Attachments"
|
|---|
| 950 | msgstr "Прикачени файлове"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| [1950] | 952 | #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
|
|---|
| [1786] | 953 | msgid "Layers"
|
|---|
| 954 | msgstr "Слоеве"
|
|---|
| [1097] | 955 |
|
|---|
| [1950] | 956 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
|
|---|
| [1097] | 957 | msgid "Print..."
|
|---|
| [1651] | 958 | msgstr "Печат…"
|
|---|
| [1097] | 959 |
|
|---|
| [1950] | 960 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
|
|---|
| [1097] | 961 | msgid "Index"
|
|---|
| 962 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| [1950] | 964 | #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
|
|---|
| [1097] | 965 | msgid "Thumbnails"
|
|---|
| 966 | msgstr "Мини изображения"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| [1950] | 968 | #: ../shell/ev-window.c:833
|
|---|
| [1097] | 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid "Page %s - %s"
|
|---|
| [1651] | 971 | msgstr "Страница %s — %s"
|
|---|
| [1097] | 972 |
|
|---|
| [1950] | 973 | #: ../shell/ev-window.c:835
|
|---|
| [1097] | 974 | #, c-format
|
|---|
| 975 | msgid "Page %s"
|
|---|
| 976 | msgstr "Страница %s"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| [1950] | 978 | #: ../shell/ev-window.c:1279
|
|---|
| [1651] | 979 | msgid "The document contains no pages"
|
|---|
| 980 | msgstr "Документът не съдържа страници"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| [1950] | 982 | #: ../shell/ev-window.c:1282
|
|---|
| [1854] | 983 | msgid "The document contains only empty pages"
|
|---|
| [1859] | 984 | msgstr "Документът съдържа само празни страници"
|
|---|
| [1854] | 985 |
|
|---|
| [1950] | 986 | #: ../shell/ev-window.c:1476 ../shell/ev-window.c:1642
|
|---|
| [1097] | 987 | msgid "Unable to open document"
|
|---|
| 988 | msgstr "Документът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| [1950] | 990 | #: ../shell/ev-window.c:1613
|
|---|
| [1859] | 991 | #, c-format
|
|---|
| [1854] | 992 | msgid "Loading document from “%s”"
|
|---|
| [1859] | 993 | msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
|
|---|
| [1786] | 994 |
|
|---|
| [1950] | 995 | #: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:2032
|
|---|
| [1786] | 996 | #, c-format
|
|---|
| 997 | msgid "Downloading document (%d%%)"
|
|---|
| 998 | msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| [1950] | 1000 | #: ../shell/ev-window.c:1788
|
|---|
| 1001 | msgid "Failed to load remote file."
|
|---|
| 1002 | msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../shell/ev-window.c:1976
|
|---|
| [1786] | 1005 | #, c-format
|
|---|
| 1006 | msgid "Reloading document from %s"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Презареждане на документа от %s"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| [1950] | 1009 | #: ../shell/ev-window.c:2008
|
|---|
| [1786] | 1010 | msgid "Failed to reload document."
|
|---|
| 1011 | msgstr "Документът не може да бъде презареден."
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| [1950] | 1013 | #: ../shell/ev-window.c:2163
|
|---|
| [1097] | 1014 | msgid "Open Document"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| [1950] | 1017 | #: ../shell/ev-window.c:2427
|
|---|
| [1859] | 1018 | #, c-format
|
|---|
| [1786] | 1019 | msgid "Saving document to %s"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Запазване на документа като %s"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| [1950] | 1022 | #: ../shell/ev-window.c:2430
|
|---|
| [1786] | 1023 | #, c-format
|
|---|
| 1024 | msgid "Saving attachment to %s"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| [1950] | 1027 | #: ../shell/ev-window.c:2433
|
|---|
| [1786] | 1028 | #, c-format
|
|---|
| 1029 | msgid "Saving image to %s"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Запазване на изображението като %s"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| [1950] | 1032 | #: ../shell/ev-window.c:2477 ../shell/ev-window.c:2577
|
|---|
| [1786] | 1033 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1034 | msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
|---|
| 1035 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| [1950] | 1037 | #: ../shell/ev-window.c:2508
|
|---|
| [1786] | 1038 | #, c-format
|
|---|
| 1039 | msgid "Uploading document (%d%%)"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Качване на документ (%d%%)"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| [1950] | 1042 | #: ../shell/ev-window.c:2512
|
|---|
| [1786] | 1043 | #, c-format
|
|---|
| 1044 | msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| [1950] | 1047 | #: ../shell/ev-window.c:2516
|
|---|
| [1786] | 1048 | #, c-format
|
|---|
| 1049 | msgid "Uploading image (%d%%)"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| [1950] | 1052 | #: ../shell/ev-window.c:2638
|
|---|
| [1097] | 1053 | msgid "Save a Copy"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| [1950] | 1056 | #: ../shell/ev-window.c:2943
|
|---|
| [1786] | 1057 | #, c-format
|
|---|
| 1058 | msgid "%d pending job in queue"
|
|---|
| 1059 | msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
|---|
| 1060 | msgstr[0] "%d задача в опашката"
|
|---|
| 1061 | msgstr[1] "%d задачи в опашката"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| [1950] | 1063 | #: ../shell/ev-window.c:3056
|
|---|
| [1786] | 1064 | #, c-format
|
|---|
| 1065 | msgid "Printing job “%s”"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
|
|---|
| [1097] | 1067 |
|
|---|
| [1950] | 1068 | #: ../shell/ev-window.c:3259
|
|---|
| [1786] | 1069 | #, c-format
|
|---|
| 1070 | msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
|---|
| 1071 | msgstr ""
|
|---|
| 1072 | "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
|
|---|
| [1097] | 1073 |
|
|---|
| [1950] | 1074 | #: ../shell/ev-window.c:3262
|
|---|
| [1786] | 1075 | #, c-format
|
|---|
| 1076 | msgid ""
|
|---|
| 1077 | "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
|---|
| 1078 | msgstr ""
|
|---|
| 1079 | "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
|
|---|
| 1080 | "спирането на програмата?"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| [1950] | 1082 | #: ../shell/ev-window.c:3274
|
|---|
| [1786] | 1083 | msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
|---|
| 1084 | msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| [1950] | 1086 | #: ../shell/ev-window.c:3278
|
|---|
| [1786] | 1087 | msgid "Cancel _print and Close"
|
|---|
| 1088 | msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| [1950] | 1090 | #: ../shell/ev-window.c:3282
|
|---|
| [1786] | 1091 | msgid "Close _after Printing"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Затваряне _след отпечатване"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| [1950] | 1094 | #: ../shell/ev-window.c:3840
|
|---|
| [1097] | 1095 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| [1950] | 1098 | #: ../shell/ev-window.c:3972
|
|---|
| [1786] | 1099 | msgid "There was an error displaying help"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Грешка при показването на помощ"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| [1950] | 1102 | #: ../shell/ev-window.c:4197
|
|---|
| [1097] | 1103 | #, c-format
|
|---|
| 1104 | msgid ""
|
|---|
| 1105 | "Document Viewer.\n"
|
|---|
| 1106 | "Using poppler %s (%s)"
|
|---|
| 1107 | msgstr ""
|
|---|
| 1108 | "Програма за преглед на документи.\n"
|
|---|
| 1109 | "Използва се poppler %s (%s)"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| [1950] | 1111 | #: ../shell/ev-window.c:4226
|
|---|
| [1097] | 1112 | msgid ""
|
|---|
| 1113 | "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1114 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1115 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1116 | "version.\n"
|
|---|
| 1117 | msgstr ""
|
|---|
| [1651] | 1118 | "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 1119 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 1120 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 1121 | "ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| [1097] | 1122 |
|
|---|
| [1950] | 1123 | #: ../shell/ev-window.c:4230
|
|---|
| [1097] | 1124 | msgid ""
|
|---|
| 1125 | "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1126 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1127 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1128 | "details.\n"
|
|---|
| 1129 | msgstr ""
|
|---|
| [1651] | 1130 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1131 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1132 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| [1097] | 1133 |
|
|---|
| [1950] | 1134 | #: ../shell/ev-window.c:4234
|
|---|
| [1097] | 1135 | msgid ""
|
|---|
| 1136 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1137 | "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|---|
| 1138 | "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|---|
| 1139 | msgstr ""
|
|---|
| [1651] | 1140 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1141 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 1142 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|---|
| [1097] | 1143 |
|
|---|
| [1950] | 1144 | #: ../shell/ev-window.c:4258
|
|---|
| [1097] | 1145 | msgid "Evince"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Evince"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| [1950] | 1148 | #: ../shell/ev-window.c:4261
|
|---|
| [1854] | 1149 | msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
|
|---|
| [1859] | 1150 | msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
|
|---|
| [1097] | 1151 |
|
|---|
| [1950] | 1152 | #: ../shell/ev-window.c:4267
|
|---|
| [1097] | 1153 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1154 | msgstr ""
|
|---|
| 1155 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 1156 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| [1950] | 1157 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1859] | 1158 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| [1097] | 1159 | "\n"
|
|---|
| 1160 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1161 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1162 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| [1651] | 1164 | #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
|
|---|
| 1165 | #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
|
|---|
| 1166 | #. contains plural cases.
|
|---|
| [1950] | 1167 | #: ../shell/ev-window.c:4518
|
|---|
| [1651] | 1168 | #, c-format
|
|---|
| 1169 | msgid "%d found on this page"
|
|---|
| 1170 | msgid_plural "%d found on this page"
|
|---|
| 1171 | msgstr[0] "%d открит на тази страница"
|
|---|
| 1172 | msgstr[1] "%d открити на тази страница"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| [1950] | 1174 | #: ../shell/ev-window.c:4526
|
|---|
| [1651] | 1175 | #, c-format
|
|---|
| 1176 | msgid "%3d%% remaining to search"
|
|---|
| 1177 | msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| [1950] | 1179 | #: ../shell/ev-window.c:5003
|
|---|
| [1097] | 1180 | msgid "_File"
|
|---|
| 1181 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| [1950] | 1183 | #: ../shell/ev-window.c:5004
|
|---|
| [1097] | 1184 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1185 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| [1950] | 1187 | #: ../shell/ev-window.c:5005
|
|---|
| [1097] | 1188 | msgid "_View"
|
|---|
| 1189 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| [1950] | 1191 | #: ../shell/ev-window.c:5006
|
|---|
| [1097] | 1192 | msgid "_Go"
|
|---|
| 1193 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| [1950] | 1195 | #: ../shell/ev-window.c:5007
|
|---|
| [1097] | 1196 | msgid "_Help"
|
|---|
| [1651] | 1197 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| [1097] | 1198 |
|
|---|
| 1199 | #. File menu
|
|---|
| [1950] | 1200 | #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5278
|
|---|
| [1097] | 1201 | msgid "_Open..."
|
|---|
| [1651] | 1202 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| [1097] | 1203 |
|
|---|
| [1950] | 1204 | #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5279
|
|---|
| [1097] | 1205 | msgid "Open an existing document"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| [1950] | 1208 | #: ../shell/ev-window.c:5013
|
|---|
| [1236] | 1209 | msgid "Op_en a Copy"
|
|---|
| [1097] | 1210 | msgstr "Отваряне на _копие"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| [1950] | 1212 | #: ../shell/ev-window.c:5014
|
|---|
| [1097] | 1213 | msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| [1950] | 1216 | #: ../shell/ev-window.c:5016
|
|---|
| [1097] | 1217 | msgid "_Save a Copy..."
|
|---|
| [1651] | 1218 | msgstr "_Запазване на копие…"
|
|---|
| [1097] | 1219 |
|
|---|
| [1950] | 1220 | #: ../shell/ev-window.c:5017
|
|---|
| [1097] | 1221 | msgid "Save a copy of the current document"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| [1950] | 1224 | #: ../shell/ev-window.c:5019
|
|---|
| [1854] | 1225 | msgid "Page Set_up..."
|
|---|
| [1859] | 1226 | msgstr "Настройки на стр_аницата…"
|
|---|
| [1097] | 1227 |
|
|---|
| [1950] | 1228 | #: ../shell/ev-window.c:5020
|
|---|
| [1097] | 1229 | msgid "Setup the page settings for printing"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| [1950] | 1232 | #: ../shell/ev-window.c:5022
|
|---|
| [1097] | 1233 | msgid "_Print..."
|
|---|
| [1651] | 1234 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| [1097] | 1235 |
|
|---|
| [1950] | 1236 | #: ../shell/ev-window.c:5025
|
|---|
| [1097] | 1237 | msgid "P_roperties"
|
|---|
| [1236] | 1238 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| [1097] | 1239 |
|
|---|
| [1950] | 1240 | #: ../shell/ev-window.c:5033
|
|---|
| [1097] | 1241 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Избор на _всичко"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| [1950] | 1244 | #: ../shell/ev-window.c:5035
|
|---|
| [1097] | 1245 | msgid "_Find..."
|
|---|
| [1651] | 1246 | msgstr "_Търсене…"
|
|---|
| [1097] | 1247 |
|
|---|
| [1950] | 1248 | #: ../shell/ev-window.c:5036
|
|---|
| [1097] | 1249 | msgid "Find a word or phrase in the document"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| [1950] | 1252 | #: ../shell/ev-window.c:5042
|
|---|
| [1097] | 1253 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| [1950] | 1256 | #: ../shell/ev-window.c:5044
|
|---|
| [1097] | 1257 | msgid "Rotate _Left"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| [1950] | 1260 | #: ../shell/ev-window.c:5046
|
|---|
| [1097] | 1261 | msgid "Rotate _Right"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| [1950] | 1264 | #: ../shell/ev-window.c:5057
|
|---|
| [1097] | 1265 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1266 | msgstr "П_резареждане"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| [1950] | 1268 | #: ../shell/ev-window.c:5058
|
|---|
| [1097] | 1269 | msgid "Reload the document"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| [1950] | 1272 | #: ../shell/ev-window.c:5061
|
|---|
| [1412] | 1273 | msgid "Auto_scroll"
|
|---|
| [1854] | 1274 | msgstr "_Автоматично придвижване"
|
|---|
| [1412] | 1275 |
|
|---|
| [1950] | 1276 | #: ../shell/ev-window.c:5071
|
|---|
| [1097] | 1277 | msgid "_First Page"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Пър_ва страница"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| [1950] | 1280 | #: ../shell/ev-window.c:5072
|
|---|
| [1097] | 1281 | msgid "Go to the first page"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Отиване на първата страница"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| [1950] | 1284 | #: ../shell/ev-window.c:5074
|
|---|
| [1097] | 1285 | msgid "_Last Page"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Пос_ледна страница"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| [1950] | 1288 | #: ../shell/ev-window.c:5075
|
|---|
| [1097] | 1289 | msgid "Go to the last page"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Отиване на последната страница"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #. Help menu
|
|---|
| [1950] | 1293 | #: ../shell/ev-window.c:5079
|
|---|
| [1097] | 1294 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1295 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| [1950] | 1297 | #: ../shell/ev-window.c:5082
|
|---|
| [1097] | 1298 | msgid "_About"
|
|---|
| 1299 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| [1236] | 1301 | #. Toolbar-only
|
|---|
| [1950] | 1302 | #: ../shell/ev-window.c:5086
|
|---|
| [1236] | 1303 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| [1950] | 1306 | #: ../shell/ev-window.c:5087
|
|---|
| [1097] | 1307 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| [1412] | 1308 | msgstr "Напускане на режима за цял екран"
|
|---|
| [1097] | 1309 |
|
|---|
| [1950] | 1310 | #: ../shell/ev-window.c:5089
|
|---|
| [1236] | 1311 | msgid "Start Presentation"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| [1950] | 1314 | #: ../shell/ev-window.c:5090
|
|---|
| [1236] | 1315 | msgid "Start a presentation"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Започване на презентация с документа"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| [1097] | 1318 | #. View Menu
|
|---|
| [1950] | 1319 | #: ../shell/ev-window.c:5149
|
|---|
| [1097] | 1320 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| [1950] | 1323 | #: ../shell/ev-window.c:5150
|
|---|
| [1097] | 1324 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| [1950] | 1327 | #: ../shell/ev-window.c:5152
|
|---|
| [1097] | 1328 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Страничен _панел"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| [1950] | 1331 | #: ../shell/ev-window.c:5153
|
|---|
| [1097] | 1332 | msgid "Show or hide the side pane"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| [1950] | 1335 | #: ../shell/ev-window.c:5155
|
|---|
| [1097] | 1336 | msgid "_Continuous"
|
|---|
| 1337 | msgstr "_Без прекъсване"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| [1950] | 1339 | #: ../shell/ev-window.c:5156
|
|---|
| [1097] | 1340 | msgid "Show the entire document"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Показване на целия документ"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| [1950] | 1343 | #: ../shell/ev-window.c:5158
|
|---|
| [1097] | 1344 | msgid "_Dual"
|
|---|
| 1345 | msgstr "_Двойно"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| [1950] | 1347 | #: ../shell/ev-window.c:5159
|
|---|
| [1097] | 1348 | msgid "Show two pages at once"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Показване на две страници едновременно"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| [1950] | 1351 | #: ../shell/ev-window.c:5161
|
|---|
| [1097] | 1352 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1353 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| [1950] | 1355 | #: ../shell/ev-window.c:5162
|
|---|
| [1097] | 1356 | msgid "Expand the window to fill the screen"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| [1950] | 1359 | #: ../shell/ev-window.c:5164
|
|---|
| [1412] | 1360 | msgid "Pre_sentation"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Пре_зентация"
|
|---|
| [1097] | 1362 |
|
|---|
| [1950] | 1363 | #: ../shell/ev-window.c:5165
|
|---|
| [1097] | 1364 | msgid "Run document as a presentation"
|
|---|
| [1236] | 1365 | msgstr "Отваряне на документа като презентация"
|
|---|
| [1097] | 1366 |
|
|---|
| [1950] | 1367 | #: ../shell/ev-window.c:5173
|
|---|
| 1368 | msgid "_Inverted Colors"
|
|---|
| 1369 | msgstr "_Обратни цветове"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../shell/ev-window.c:5174
|
|---|
| 1372 | msgid "Show page contents with the colors inverted"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| [1097] | 1375 | #. Links
|
|---|
| [1950] | 1376 | #: ../shell/ev-window.c:5182
|
|---|
| [1097] | 1377 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1378 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| [1950] | 1380 | #: ../shell/ev-window.c:5184
|
|---|
| [1097] | 1381 | msgid "_Go To"
|
|---|
| 1382 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| [1950] | 1384 | #: ../shell/ev-window.c:5186
|
|---|
| [1097] | 1385 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| [1950] | 1388 | #: ../shell/ev-window.c:5188
|
|---|
| [1097] | 1389 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1390 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| [1950] | 1392 | #: ../shell/ev-window.c:5190
|
|---|
| [1097] | 1393 | msgid "_Save Image As..."
|
|---|
| [1651] | 1394 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| [1097] | 1395 |
|
|---|
| [1950] | 1396 | #: ../shell/ev-window.c:5192
|
|---|
| [1097] | 1397 | msgid "Copy _Image"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Копиране на _изображението"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| [1950] | 1400 | #: ../shell/ev-window.c:5197
|
|---|
| 1401 | msgid "_Open Attachment"
|
|---|
| 1402 | msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../shell/ev-window.c:5199
|
|---|
| 1405 | msgid "_Save Attachment As..."
|
|---|
| 1406 | msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../shell/ev-window.c:5252
|
|---|
| [1097] | 1409 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| [1950] | 1412 | #: ../shell/ev-window.c:5254
|
|---|
| [1097] | 1413 | msgid "Adjust the zoom level"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Настройване на мащаба"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| [1950] | 1416 | #: ../shell/ev-window.c:5264
|
|---|
| [1097] | 1417 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| [1950] | 1420 | #: ../shell/ev-window.c:5266
|
|---|
| [1097] | 1421 | msgid "Back"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| [1412] | 1424 | #. translators: this is the history action
|
|---|
| [1950] | 1425 | #: ../shell/ev-window.c:5269
|
|---|
| [1097] | 1426 | msgid "Move across visited pages"
|
|---|
| [1236] | 1427 | msgstr "Придвижване през посетените страници"
|
|---|
| [1097] | 1428 |
|
|---|
| 1429 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| [1950] | 1430 | #: ../shell/ev-window.c:5299
|
|---|
| [1097] | 1431 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| [1950] | 1435 | #: ../shell/ev-window.c:5304
|
|---|
| [1097] | 1436 | msgid "Next"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| [1950] | 1440 | #: ../shell/ev-window.c:5308
|
|---|
| [1097] | 1441 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| [1950] | 1445 | #: ../shell/ev-window.c:5312
|
|---|
| [1097] | 1446 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| [1950] | 1450 | #: ../shell/ev-window.c:5320
|
|---|
| [1097] | 1451 | msgid "Fit Width"
|
|---|
| [1236] | 1452 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| [1097] | 1453 |
|
|---|
| [1950] | 1454 | #: ../shell/ev-window.c:5481 ../shell/ev-window.c:5498
|
|---|
| [1786] | 1455 | msgid "Unable to launch external application."
|
|---|
| 1456 | msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| [1950] | 1458 | #: ../shell/ev-window.c:5555
|
|---|
| [1236] | 1459 | msgid "Unable to open external link"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| [1950] | 1462 | #: ../shell/ev-window.c:5722
|
|---|
| [1412] | 1463 | msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
|---|
| 1464 | msgstr ""
|
|---|
| 1465 | "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
|
|---|
| [1236] | 1466 |
|
|---|
| [1950] | 1467 | #: ../shell/ev-window.c:5764
|
|---|
| [1097] | 1468 | msgid "The image could not be saved."
|
|---|
| [1412] | 1469 | msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
|
|---|
| [1097] | 1470 |
|
|---|
| [1950] | 1471 | #: ../shell/ev-window.c:5796
|
|---|
| [1097] | 1472 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| [1950] | 1475 | #: ../shell/ev-window.c:5863
|
|---|
| [1097] | 1476 | msgid "Unable to open attachment"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| [1950] | 1479 | #: ../shell/ev-window.c:5916
|
|---|
| [1097] | 1480 | msgid "The attachment could not be saved."
|
|---|
| 1481 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| [1950] | 1483 | #: ../shell/ev-window.c:5961
|
|---|
| [1097] | 1484 | msgid "Save Attachment"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Запазване на прикрепения файл"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| [1950] | 1487 | #: ../shell/ev-window-title.c:162
|
|---|
| [1097] | 1488 | #, c-format
|
|---|
| 1489 | msgid "%s - Password Required"
|
|---|
| [1651] | 1490 | msgstr "%s — изисква се парола"
|
|---|
| [1097] | 1491 |
|
|---|
| [1412] | 1492 | #: ../shell/ev-utils.c:330
|
|---|
| 1493 | msgid "By extension"
|
|---|
| 1494 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| [1950] | 1496 | #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
|
|---|
| [1786] | 1497 | msgid "GNOME Document Viewer"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| [1950] | 1500 | #: ../shell/main.c:78
|
|---|
| [1097] | 1501 | msgid "The page of the document to display."
|
|---|
| 1502 | msgstr "Коя страница от документа да се показва."
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| [1950] | 1504 | #: ../shell/main.c:78
|
|---|
| [1097] | 1505 | msgid "PAGE"
|
|---|
| 1506 | msgstr "СТРАНИЦА"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| [1950] | 1508 | #: ../shell/main.c:79
|
|---|
| [1097] | 1509 | msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| [1950] | 1512 | #: ../shell/main.c:80
|
|---|
| [1097] | 1513 | msgid "Run evince in presentation mode"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| [1950] | 1516 | #: ../shell/main.c:81
|
|---|
| [1097] | 1517 | msgid "Run evince as a previewer"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Пускане на Evince за преглед"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| [1950] | 1520 | #: ../shell/main.c:82
|
|---|
| [1412] | 1521 | msgid "The word or phrase to find in the document"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| [1950] | 1524 | #: ../shell/main.c:82
|
|---|
| [1412] | 1525 | msgid "STRING"
|
|---|
| 1526 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| [1950] | 1528 | #: ../shell/main.c:86
|
|---|
| [1097] | 1529 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| [1651] | 1530 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| [1097] | 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1533 | msgid ""
|
|---|
| 1534 | "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
|
|---|
| 1535 | "creation of new thumbnails"
|
|---|
| 1536 | msgstr ""
|
|---|
| [1651] | 1537 | "Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
|
|---|
| [1097] | 1538 | "„false“ го изключва"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1541 | msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
|
|---|
| [1236] | 1542 | msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
|
|---|
| [1097] | 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1545 | msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
|
|---|
| [1236] | 1546 | msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
|
|---|
| [1097] | 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1549 | msgid ""
|
|---|
| 1550 | "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
|
|---|
| 1551 | "thumbnailer documentation for more information."
|
|---|
| 1552 | msgstr ""
|
|---|
| 1553 | "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
|
|---|
| [1236] | 1554 | "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
|
|---|
| [1097] | 1555 | "nautilus за мини изображенията."
|
|---|
| [1950] | 1556 |
|
|---|
| 1557 | #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
|---|
| 1558 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #~ msgid "Search string"
|
|---|
| 1561 | #~ msgstr "Низ за търсене"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #~ msgid "The name of the string to be found"
|
|---|
| 1564 | #~ msgstr "Името на низа, който да се търси"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #~ msgid "Case sensitive"
|
|---|
| 1567 | #~ msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
|
|---|
| 1570 | #~ msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #~ msgid "Highlight color"
|
|---|
| 1573 | #~ msgstr "Цвят за отбелязване"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #~ msgid "Color of highlight for all matches"
|
|---|
| 1576 | #~ msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #~ msgid "Current color"
|
|---|
| 1579 | #~ msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #~ msgid "Color of highlight for the current match"
|
|---|
| 1582 | #~ msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #~ msgid "Recover previous documents?"
|
|---|
| 1585 | #~ msgstr "Възстановяване на предишни документи?"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1588 | #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
|
|---|
| 1589 | #~ "can recover the opened documents."
|
|---|
| 1590 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1591 | #~ "Изглежда Evince се е затворила неочаквано при последното си изпълнение. "
|
|---|
| 1592 | #~ "Можете да възстановите отворените документи."
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #~ msgid "_Don't Recover"
|
|---|
| 1595 | #~ msgstr "_Без възстановяване"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #~ msgid "_Recover"
|
|---|
| 1598 | #~ msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #~ msgid "Crash Recovery"
|
|---|
| 1601 | #~ msgstr "Възстановяване след срив"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
|
|---|
| 1604 | #~ msgstr "Не може да се създаде символна връзка „%s“: "
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #~ msgid "Cannot open a copy."
|
|---|
| 1607 | #~ msgstr "Копието не може да бъде отворено"
|
|---|