source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 1956

Last change on this file since 1956 was 1950, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

evince, gedit, nautilus, orca, devhelp, gvfs, gnome-terminal, gnome-media, gnome-panel, gnome-utils: обновени и подадени в master

File size: 51.0 KB
RevLine 
[1236]1# Bulgarian translation of evince po-file.
[1950]2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1859]3# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the evince package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
[1950]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1859]8# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
[1412]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1854]13"Project-Id-Version: evince master\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1950]15"POT-Creation-Date: 2010-01-26 09:25+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2010-01-26 09:24+0200\n"
[1859]17"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
[1950]24#: ../backend/comics/comics-document.c:160
[1854]25#, c-format
26msgid ""
27"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
[1859]28msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
[1786]29
[1950]30#: ../backend/comics/comics-document.c:174
[1412]31#, c-format
[1854]32msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
[1859]33msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
[1854]34
[1950]35#: ../backend/comics/comics-document.c:183
[1854]36#, c-format
37msgid "The command “%s” did not end normally."
[1859]38msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
[1854]39
[1950]40#: ../backend/comics/comics-document.c:350
[1854]41#, c-format
[1786]42msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
44
[1950]45#: ../backend/comics/comics-document.c:357
[1854]46msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47msgstr ""
[1859]48"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
[1854]49
[1950]50#: ../backend/comics/comics-document.c:395
[1854]51#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53msgid "Unknown MIME Type"
54msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
55
[1950]56#: ../backend/comics/comics-document.c:422
[1854]57msgid "File corrupted"
[1859]58msgstr "Файлът е повреден"
[1097]59
[1950]60#: ../backend/comics/comics-document.c:435
[1854]61msgid "No files in archive"
[1859]62msgstr "В архива няма файлове"
[1786]63
[1950]64#: ../backend/comics/comics-document.c:474
[1097]65#, c-format
66msgid "No images found in archive %s"
67msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
68
[1950]69#: ../backend/comics/comics-document.c:718
[1859]70#, c-format
[1854]71msgid "There was an error deleting “%s”."
[1859]72msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
[1854]73
[1950]74#: ../backend/comics/comics-document.c:850
[1854]75#, c-format
76msgid "Error %s"
[1859]77msgstr "Грешка %s"
[1854]78
[1412]79#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80msgid "Comic Books"
81msgstr "Комикси"
82
[1950]83#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
[1786]84msgid "DJVU document has incorrect format"
85msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
86
[1950]87#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
[1097]88msgid ""
[1786]89"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
[1097]90"be accessed."
[1236]91msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
[1097]92
[1412]93#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
94msgid "Djvu Documents"
95msgstr "Документи Djvu"
96
[1950]97#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
[1097]98msgid "DVI document has incorrect format"
[1236]99msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
[1097]100
[1412]101#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
102msgid "DVI Documents"
103msgstr "Документи DVI"
104
[1950]105#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
106msgid "This work is in the Public Domain"
107msgstr "Тази творба е обществено достояние"
108
[1097]109#. translators: this is the document security state
[1950]110#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
[1097]111msgid "Yes"
112msgstr "Да"
113
114#. translators: this is the document security state
[1950]115#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
[1097]116msgid "No"
117msgstr "Не"
118
[1950]119#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
[1097]120msgid "Type 1"
121msgstr "Type 1"
122
[1950]123#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
[1097]124msgid "Type 1C"
125msgstr "Type 1C"
126
[1950]127#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
[1097]128msgid "Type 3"
129msgstr "Type 3"
130
[1950]131#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
[1097]132msgid "TrueType"
133msgstr "TrueType"
134
[1950]135#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
[1097]136msgid "Type 1 (CID)"
137msgstr "Type 1 (CID)"
138
[1950]139#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
[1097]140msgid "Type 1C (CID)"
141msgstr "Type 1C (CID)"
142
[1950]143#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
[1097]144msgid "TrueType (CID)"
145msgstr "TrueType (CID)"
146
[1950]147#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
[1097]148msgid "Unknown font type"
[1236]149msgstr "Неизвестен вид шрифт"
[1097]150
[1950]151#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
[1097]152msgid "No name"
153msgstr "Без име"
154
[1950]155#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
[1097]156msgid "Embedded subset"
157msgstr "Вградени подмножества"
158
[1950]159#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
[1097]160msgid "Embedded"
161msgstr "Вградени"
162
[1950]163#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
[1097]164msgid "Not embedded"
165msgstr "Не е вграден"
166
[1412]167#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
168msgid "PDF Documents"
169msgstr "Документи PDF"
170
[1950]171#: ../backend/impress/impress-document.c:302
172#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
[1412]173msgid "Invalid document"
174msgstr "Невалиден документ"
175
176#.
177#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178#.
179#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180msgid "Impress Slides"
181msgstr "Кадри от Impress"
182
183#: ../backend/impress/zip.c:53
[1097]184msgid "No error"
185msgstr "Няма грешка"
186
[1412]187#: ../backend/impress/zip.c:56
[1097]188msgid "Not enough memory"
189msgstr "Недостатъчно памет"
190
[1412]191#: ../backend/impress/zip.c:59
[1097]192msgid "Cannot find zip signature"
193msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
194
[1412]195#: ../backend/impress/zip.c:62
[1097]196msgid "Invalid zip file"
[1236]197msgstr "Лош формат за ZIP"
[1097]198
[1412]199#: ../backend/impress/zip.c:65
[1097]200msgid "Multi file zips are not supported"
201msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
202
[1412]203#: ../backend/impress/zip.c:68
[1097]204msgid "Cannot open the file"
205msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
206
[1412]207#: ../backend/impress/zip.c:71
[1097]208msgid "Cannot read data from file"
209msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
210
[1412]211#: ../backend/impress/zip.c:74
[1097]212msgid "Cannot find file in the zip archive"
213msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
214
[1412]215#: ../backend/impress/zip.c:77
[1097]216msgid "Unknown error"
217msgstr "Неизвестна грешка"
218
[1950]219#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
[1412]220#, c-format
221msgid "Failed to load document “%s”"
222msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
223
[1950]224#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
[1412]225#, c-format
226msgid "Failed to save document “%s”"
227msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
228
[1651]229#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
230msgid "PostScript Documents"
231msgstr "Документи PostScript"
[1097]232
[1786]233#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
[1651]234#, c-format
235msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
236msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
[1097]237
[1786]238#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
[1651]239#, c-format
240msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
241msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
[1097]242
[1786]243#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
[1651]244#, c-format
245msgid "Couldn't open attachment “%s”"
246msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
[1097]247
[1786]248#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
[1651]249#, c-format
250msgid "File type %s (%s) is not supported"
251msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
[1097]252
[1854]253#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
[1651]254msgid "All Documents"
255msgstr "Всички документи"
[1097]256
[1854]257#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
[1651]258msgid "All Files"
259msgstr "Всички файлове"
[1097]260
[1950]261#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262#, c-format
263msgid "Failed to create a temporary file: %s"
264msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
265
266#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
267#, c-format
268msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
269msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
270
[1786]271#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
[1097]272#, c-format
[1651]273msgid "File is not a valid .desktop file"
274msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
[1097]275
[1786]276#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
[1097]277#, c-format
[1651]278msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
[1786]279msgstr "Непозната версия на файла: %s"
[1097]280
[1786]281#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
[1097]282#, c-format
[1651]283msgid "Starting %s"
284msgstr "Стартиране на %s"
[1097]285
[1786]286#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
[1097]287#, c-format
[1651]288msgid "Application does not accept documents on command line"
289msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
[1097]290
[1786]291#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
[1097]292#, c-format
[1651]293msgid "Unrecognized launch option: %d"
[1786]294msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
[1097]295
[1786]296#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
[1412]297#, c-format
[1651]298msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
[1786]299msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
[1097]300
[1786]301#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
[1097]302#, c-format
[1651]303msgid "Not a launchable item"
[1786]304msgstr "Не е обект за стартиране"
[1097]305
[1854]306#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
[1651]307msgid "Disable connection to session manager"
[1786]308msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
[1097]309
[1854]310#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
[1651]311msgid "Specify file containing saved configuration"
[1786]312msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
[1097]313
[1950]314#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
315#: ../previewer/ev-previewer.c:49
[1651]316msgid "FILE"
317msgstr "ФАЙЛ"
318
[1854]319#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
[1651]320msgid "Specify session management ID"
[1786]321msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
[1651]322
[1854]323#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
[1651]324msgid "ID"
[1786]325msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
[1651]326
[1854]327#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
[1786]328msgid "Session management options:"
329msgstr "Опции на управлението на сесии:"
[1651]330
[1854]331#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
[1786]332msgid "Show session management options"
333msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
[1651]334
[1097]335#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
336#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
337#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
338#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
339#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
340#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341#. * please remove.
[1854]342#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
[1097]343#, c-format
344msgid "Show “_%s”"
345msgstr "Показване на “_%s”"
346
[1854]347#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
[1097]348msgid "_Move on Toolbar"
349msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
350
[1854]351#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
[1097]352msgid "Move the selected item on the toolbar"
353msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
354
[1854]355#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
[1097]356msgid "_Remove from Toolbar"
357msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
358
[1854]359#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
[1097]360msgid "Remove the selected item from the toolbar"
361msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
362
[1854]363#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
[1097]364msgid "_Delete Toolbar"
365msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
366
[1854]367#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
[1097]368msgid "Remove the selected toolbar"
369msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
370
[1786]371#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
[1097]372msgid "Separator"
373msgstr "Разделител"
374
[1786]375#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
[1097]376msgid "Running in presentation mode"
377msgstr "Работа в режим на презентация"
378
379#. translators: this is the label for toolbar button
[1950]380#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5316
[1097]381msgid "Best Fit"
[1236]382msgstr "Напасване по екрана"
[1097]383
384#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385msgid "Fit Page Width"
[1236]386msgstr "Напасване по широчина"
[1097]387
388#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
389msgid "50%"
390msgstr "50%"
391
392#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
[1236]393msgid "70%"
394msgstr "70%"
[1097]395
396#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
[1236]397msgid "85%"
398msgstr "85%"
399
400#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
[1097]401msgid "100%"
402msgstr "100%"
403
[1236]404#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
[1097]405msgid "125%"
406msgstr "125%"
407
[1236]408#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
[1097]409msgid "150%"
410msgstr "150%"
411
[1236]412#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
[1097]413msgid "175%"
414msgstr "175%"
415
[1236]416#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
[1097]417msgid "200%"
418msgstr "200%"
419
[1236]420#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
[1097]421msgid "300%"
422msgstr "300%"
423
[1236]424#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
[1097]425msgid "400%"
426msgstr "400%"
427
[1854]428#. Manually set name and icon
[1950]429#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4201
430#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
[1412]431#, c-format
[1097]432msgid "Document Viewer"
433msgstr "Преглед на документи"
434
435#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
436msgid "View multipage documents"
437msgstr "Преглед на документи с много страници"
438
[1786]439#: ../data/evince.schemas.in.h:1
440msgid "Override document restrictions"
441msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
[1097]442
[1786]443#: ../data/evince.schemas.in.h:2
444msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
445msgstr ""
446"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
447"печат."
[1097]448
[1950]449#: ../previewer/ev-previewer.c:47
[1854]450msgid "Delete the temporary file"
[1859]451msgstr "Изтриване на временен файл"
[1854]452
[1950]453#: ../previewer/ev-previewer.c:48
[1854]454msgid "Print settings file"
[1859]455msgstr "Файл с настройки за печат"
[1854]456
[1950]457#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
[1854]458msgid "GNOME Document Previewer"
459msgstr "Преглед на документи"
460
[1950]461#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2999
[1854]462msgid "Failed to print document"
463msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
464
[1950]465#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
[1854]466#, c-format
467msgid "The selected printer '%s' could not be found"
[1859]468msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
[1854]469
470#. Go menu
[1950]471#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5065
[1854]472msgid "_Previous Page"
473msgstr "_Предишна страница"
474
[1950]475#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5066
[1854]476msgid "Go to the previous page"
477msgstr "Отиване на предишната страница"
478
[1950]479#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5068
[1854]480msgid "_Next Page"
481msgstr "_Следваща страница"
482
[1950]483#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5069
[1854]484msgid "Go to the next page"
485msgstr "Отиване на следващата страница"
486
[1950]487#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5052
[1854]488msgid "Enlarge the document"
489msgstr "Увеличаване на документа"
490
[1950]491#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5055
[1854]492msgid "Shrink the document"
493msgstr "Смаляване на документа"
494
[1950]495#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
[1854]496msgid "Print"
497msgstr "Печат"
498
[1950]499#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5023
[1854]500msgid "Print this document"
501msgstr "Печатане на този документ"
502
[1950]503#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5167
[1854]504msgid "_Best Fit"
505msgstr "Напасване по _екрана"
506
[1950]507#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5168
[1854]508msgid "Make the current document fill the window"
509msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
510
[1950]511#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5170
[1854]512msgid "Fit Page _Width"
513msgstr "Напасване по _широчина"
514
[1950]515#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5171
[1854]516msgid "Make the current document fill the window width"
517msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
518
[1950]519#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5238
[1854]520msgid "Page"
521msgstr "Страница"
522
[1950]523#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5239
[1854]524msgid "Select Page"
525msgstr "Избор на страница"
526
527#: ../properties/ev-properties-main.c:116
[1786]528msgid "Document"
529msgstr "Документ"
[1097]530
[1950]531#: ../properties/ev-properties-view.c:60
[1786]532msgid "Title:"
533msgstr "Заглавие:"
[1097]534
[1950]535#: ../properties/ev-properties-view.c:61
[1786]536msgid "Location:"
537msgstr "Местоположение:"
[1097]538
[1950]539#: ../properties/ev-properties-view.c:62
[1786]540msgid "Subject:"
541msgstr "Тема:"
[1097]542
[1950]543#: ../properties/ev-properties-view.c:63
[1786]544msgid "Author:"
545msgstr "Автор:"
[1097]546
[1950]547#: ../properties/ev-properties-view.c:64
[1786]548msgid "Keywords:"
549msgstr "Ключови думи:"
[1097]550
[1950]551#: ../properties/ev-properties-view.c:65
[1786]552msgid "Producer:"
553msgstr "Производител:"
[1097]554
[1950]555#: ../properties/ev-properties-view.c:66
[1786]556msgid "Creator:"
557msgstr "Автор:"
[1097]558
[1950]559#: ../properties/ev-properties-view.c:67
[1786]560msgid "Created:"
561msgstr "Създаден:"
[1097]562
[1950]563#: ../properties/ev-properties-view.c:68
[1786]564msgid "Modified:"
565msgstr "Променян:"
[1097]566
[1950]567#: ../properties/ev-properties-view.c:69
[1786]568msgid "Number of Pages:"
569msgstr "Брой страници:"
[1097]570
[1950]571#: ../properties/ev-properties-view.c:70
[1786]572msgid "Optimized:"
573msgstr "Оптимизиран:"
[1097]574
[1950]575#: ../properties/ev-properties-view.c:71
[1786]576msgid "Format:"
577msgstr "Формат:"
[1097]578
[1950]579#: ../properties/ev-properties-view.c:72
[1786]580msgid "Security:"
581msgstr "Сигурност:"
[1097]582
[1950]583#: ../properties/ev-properties-view.c:73
[1786]584msgid "Paper Size:"
585msgstr "Размер на хартията:"
[1097]586
[1950]587#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
[1097]588msgid "None"
589msgstr "Без"
590
591#. Translate to the default units to use for presenting
592#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
593#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
594#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
595#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
596#.
[1950]597#: ../properties/ev-properties-view.c:240
[1097]598msgid "default:mm"
599msgstr "default:mm"
600
[1950]601#: ../properties/ev-properties-view.c:284
[1097]602#, c-format
603msgid "%.0f x %.0f mm"
[1651]604msgstr "%.0f × %.0f mm"
[1097]605
[1950]606#: ../properties/ev-properties-view.c:288
[1236]607#, c-format
608msgid "%.2f x %.2f inch"
[1651]609msgstr "%.2f × %.2f инча"
[1236]610
[1097]611#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
612#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[1950]613#: ../properties/ev-properties-view.c:312
[1097]614#, c-format
615msgid "%s, Portrait (%s)"
616msgstr "%s, вертикално (%s)"
617
618#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
619#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[1950]620#: ../properties/ev-properties-view.c:319
[1097]621#, c-format
622msgid "%s, Landscape (%s)"
623msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
624
[1950]625#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
[1236]626#, c-format
[1854]627msgid "(%d of %d)"
628msgstr "(%d от %d)"
629
[1950]630#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
[1854]631#, c-format
632msgid "of %d"
633msgstr "от %d"
634
[1950]635#. Initial state
636#: ../libview/ev-print-operation.c:341
637msgid "Preparing to print ..."
638msgstr "Подготовка за печат…"
639
640#: ../libview/ev-print-operation.c:343
641msgid "Finishing..."
642msgstr "Завършване…"
643
644#: ../libview/ev-print-operation.c:345
[1854]645#, c-format
[1950]646msgid "Printing page %d of %d..."
647msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
[1236]648
[1950]649#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
650msgid "Printing is not supported on this printer."
651msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
652
653#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
654msgid "Invalid page selection"
655msgstr "Неправилен избор на страница"
656
657#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
658msgid "Warning"
659msgstr "Предупреждение"
660
661#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
662msgid "Your print range selection does not include any page"
663msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
664
665#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
666msgid "Page Scaling:"
667msgstr "Мащабиране на страница:"
668
669#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
670msgid "Shrink to Printable Area"
671msgstr "Свиване към областта за печат"
672
673#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
674msgid "Fit to Printable Area"
675msgstr "Напасване към областта за печат"
676
677#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
678msgid ""
679"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
680"the following:\n"
681"\n"
682"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
683"\n"
684"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
685"area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
686"\n"
687"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
688"required to fit the printable area of the printer page.\n"
689msgstr ""
690"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
691"следните възможности:\n"
692"\n"
693"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
694"\n"
695"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
696"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
697"\n"
698"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
699"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
700
701#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
702msgid "Auto Rotate and Center"
703msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
704
705#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
706msgid ""
707"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
708"document page. Document pages will be centered within the printer page."
709msgstr ""
710"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
711"принтера. Страниците се центрират върху листите."
712
713#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
714msgid "Select page size using document page size"
715msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
716
717#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
718msgid ""
719"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
720"document page."
721msgstr ""
722"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
723
724#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
725msgid "Page Handling"
726msgstr "Управление на страниците"
727
728#: ../libview/ev-jobs.c:1434
[1859]729#, c-format
[1854]730msgid "Failed to print page %d: %s"
[1859]731msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
[1854]732
[1786]733#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
734msgid "Scroll Up"
[1854]735msgstr "Придвижване нагоре"
[1786]736
737#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
738msgid "Scroll Down"
[1854]739msgstr "Придвижване надолу"
[1786]740
741#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
742msgid "Scroll View Up"
[1854]743msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
[1786]744
745#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
746msgid "Scroll View Down"
[1854]747msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
[1786]748
749#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
750msgid "Document View"
751msgstr "Преглед на документи"
752
[1950]753#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
754msgid "Jump to page:"
755msgstr "Отиване на страница:"
756
757#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
758msgid "End of presentation. Click to exit."
759msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
760
761#: ../libview/ev-view.c:1724
[1786]762msgid "Go to first page"
763msgstr "Първа страница"
764
[1950]765#: ../libview/ev-view.c:1726
[1786]766msgid "Go to previous page"
767msgstr "Предишна страница"
768
[1950]769#: ../libview/ev-view.c:1728
[1786]770msgid "Go to next page"
771msgstr "Следваща страница"
772
[1950]773#: ../libview/ev-view.c:1730
[1786]774msgid "Go to last page"
775msgstr "Последна страница"
776
[1950]777#: ../libview/ev-view.c:1732
[1786]778msgid "Go to page"
779msgstr "Отиване на страница"
780
[1950]781#: ../libview/ev-view.c:1734
[1786]782msgid "Find"
783msgstr "Търсене"
784
[1950]785#: ../libview/ev-view.c:1762
[1786]786#, c-format
787msgid "Go to page %s"
788msgstr "Отиване на страница %s"
789
[1950]790#: ../libview/ev-view.c:1768
[1786]791#, c-format
792msgid "Go to %s on file “%s”"
793msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
794
[1950]795#: ../libview/ev-view.c:1771
[1786]796#, c-format
797msgid "Go to file “%s”"
798msgstr "Отиване при файла „%s“"
799
[1950]800#: ../libview/ev-view.c:1779
[1786]801#, c-format
802msgid "Launch %s"
803msgstr "Стартиране на %s"
804
[1950]805#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
806#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
[1786]807msgid "Loading..."
808msgstr "Зареждане…"
809
810#: ../shell/eggfindbar.c:320
[1097]811msgid "Find:"
812msgstr "Търсене:"
813
[1950]814#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5040
[1786]815msgid "Find Pre_vious"
816msgstr "_Предишна поява"
[1097]817
[1786]818#: ../shell/eggfindbar.c:333
[1097]819msgid "Find previous occurrence of the search string"
820msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
821
[1950]822#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5038
[1786]823msgid "Find Ne_xt"
824msgstr "_Следваща поява"
[1097]825
[1786]826#: ../shell/eggfindbar.c:341
[1097]827msgid "Find next occurrence of the search string"
828msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
829
[1786]830#: ../shell/eggfindbar.c:348
[1097]831msgid "C_ase Sensitive"
832msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
833
[1786]834#: ../shell/eggfindbar.c:351
[1097]835msgid "Toggle case sensitive search"
836msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
837
[1950]838#: ../shell/ev-keyring.c:102
839#, c-format
840msgid "Password for document %s"
841msgstr "Парола за документа %s"
[1854]842
[1950]843#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
844#, c-format
845msgid "Converting %s"
846msgstr "Преобразуване на %s"
[1854]847
[1950]848#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
849#, c-format
850msgid "%d of %d documents converted"
851msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
[1854]852
[1950]853#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
854msgid "Converting metadata"
855msgstr "Преобразуване на метаданните"
[1854]856
[1950]857#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
858msgid ""
859"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
860"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
861msgstr ""
862"Форматът на метаданните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
863"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
[1854]864
[1786]865#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
[1412]866msgid "Open a recently used document"
867msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
868
[1786]869#: ../shell/ev-password-view.c:144
870msgid ""
871"This document is locked and can only be read by entering the correct "
872"password."
873msgstr ""
874"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
875"парола."
876
877#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
878msgid "_Unlock Document"
879msgstr "_Отключване на документа"
880
881#: ../shell/ev-password-view.c:261
882msgid "Enter password"
883msgstr "Въведете парола"
884
885#: ../shell/ev-password-view.c:301
[1097]886msgid "Password required"
887msgstr "Изисква се парола"
888
[1786]889#: ../shell/ev-password-view.c:302
[1097]890#, c-format
891msgid ""
892"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
893msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
894
[1854]895#: ../shell/ev-password-view.c:332
896msgid "_Password:"
897msgstr "_Парола:"
898
[1786]899#: ../shell/ev-password-view.c:365
900msgid "Forget password _immediately"
901msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
[1097]902
[1786]903#: ../shell/ev-password-view.c:377
904msgid "Remember password until you _logout"
905msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
906
907#: ../shell/ev-password-view.c:389
908msgid "Remember _forever"
909msgstr "_Запомняне завинаги"
910
[1950]911#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
[1097]912msgid "Properties"
[1236]913msgstr "Свойства"
[1097]914
[1950]915#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
[1097]916msgid "General"
917msgstr "Основни"
918
[1950]919#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
[1097]920msgid "Fonts"
921msgstr "Шрифтове"
922
[1950]923#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
924msgid "Document License"
925msgstr "Лиценз на документа"
926
[1786]927#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
[1097]928msgid "Font"
929msgstr "Шрифт"
930
[1786]931#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
[1097]932#, c-format
933msgid "Gathering font information... %3d%%"
[1651]934msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
[1097]935
[1950]936#: ../shell/ev-properties-license.c:138
937msgid "Usage terms"
938msgstr "Условия за ползване"
939
940#: ../shell/ev-properties-license.c:144
941msgid "Text License"
942msgstr "Текст на лиценза"
943
944#: ../shell/ev-properties-license.c:150
945msgid "Further Information"
946msgstr "Допълнителна информация"
947
948#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
[1097]949msgid "Attachments"
950msgstr "Прикачени файлове"
951
[1950]952#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
[1786]953msgid "Layers"
954msgstr "Слоеве"
[1097]955
[1950]956#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
[1097]957msgid "Print..."
[1651]958msgstr "Печат…"
[1097]959
[1950]960#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
[1097]961msgid "Index"
962msgstr "Съдържание"
963
[1950]964#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
[1097]965msgid "Thumbnails"
966msgstr "Мини изображения"
967
[1950]968#: ../shell/ev-window.c:833
[1097]969#, c-format
970msgid "Page %s - %s"
[1651]971msgstr "Страница %s — %s"
[1097]972
[1950]973#: ../shell/ev-window.c:835
[1097]974#, c-format
975msgid "Page %s"
976msgstr "Страница %s"
977
[1950]978#: ../shell/ev-window.c:1279
[1651]979msgid "The document contains no pages"
980msgstr "Документът не съдържа страници"
981
[1950]982#: ../shell/ev-window.c:1282
[1854]983msgid "The document contains only empty pages"
[1859]984msgstr "Документът съдържа само празни страници"
[1854]985
[1950]986#: ../shell/ev-window.c:1476 ../shell/ev-window.c:1642
[1097]987msgid "Unable to open document"
988msgstr "Документът не може да бъде отворен"
989
[1950]990#: ../shell/ev-window.c:1613
[1859]991#, c-format
[1854]992msgid "Loading document from “%s”"
[1859]993msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
[1786]994
[1950]995#: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:2032
[1786]996#, c-format
997msgid "Downloading document (%d%%)"
998msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
999
[1950]1000#: ../shell/ev-window.c:1788
1001msgid "Failed to load remote file."
1002msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1003
1004#: ../shell/ev-window.c:1976
[1786]1005#, c-format
1006msgid "Reloading document from %s"
1007msgstr "Презареждане на документа от %s"
1008
[1950]1009#: ../shell/ev-window.c:2008
[1786]1010msgid "Failed to reload document."
1011msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1012
[1950]1013#: ../shell/ev-window.c:2163
[1097]1014msgid "Open Document"
1015msgstr "Отваряне на документ"
1016
[1950]1017#: ../shell/ev-window.c:2427
[1859]1018#, c-format
[1786]1019msgid "Saving document to %s"
1020msgstr "Запазване на документа като %s"
1021
[1950]1022#: ../shell/ev-window.c:2430
[1786]1023#, c-format
1024msgid "Saving attachment to %s"
1025msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1026
[1950]1027#: ../shell/ev-window.c:2433
[1786]1028#, c-format
1029msgid "Saving image to %s"
1030msgstr "Запазване на изображението като %s"
1031
[1950]1032#: ../shell/ev-window.c:2477 ../shell/ev-window.c:2577
[1786]1033#, c-format
[1097]1034msgid "The file could not be saved as “%s”."
1035msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1036
[1950]1037#: ../shell/ev-window.c:2508
[1786]1038#, c-format
1039msgid "Uploading document (%d%%)"
1040msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1041
[1950]1042#: ../shell/ev-window.c:2512
[1786]1043#, c-format
1044msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1045msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1046
[1950]1047#: ../shell/ev-window.c:2516
[1786]1048#, c-format
1049msgid "Uploading image (%d%%)"
1050msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1051
[1950]1052#: ../shell/ev-window.c:2638
[1097]1053msgid "Save a Copy"
1054msgstr "Запазване на копие"
1055
[1950]1056#: ../shell/ev-window.c:2943
[1786]1057#, c-format
1058msgid "%d pending job in queue"
1059msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1060msgstr[0] "%d задача в опашката"
1061msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1062
[1950]1063#: ../shell/ev-window.c:3056
[1786]1064#, c-format
1065msgid "Printing job “%s”"
1066msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
[1097]1067
[1950]1068#: ../shell/ev-window.c:3259
[1786]1069#, c-format
1070msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1071msgstr ""
1072"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
[1097]1073
[1950]1074#: ../shell/ev-window.c:3262
[1786]1075#, c-format
1076msgid ""
1077"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1078msgstr ""
1079"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1080"спирането на програмата?"
1081
[1950]1082#: ../shell/ev-window.c:3274
[1786]1083msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1084msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1085
[1950]1086#: ../shell/ev-window.c:3278
[1786]1087msgid "Cancel _print and Close"
1088msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1089
[1950]1090#: ../shell/ev-window.c:3282
[1786]1091msgid "Close _after Printing"
1092msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1093
[1950]1094#: ../shell/ev-window.c:3840
[1097]1095msgid "Toolbar Editor"
1096msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1097
[1950]1098#: ../shell/ev-window.c:3972
[1786]1099msgid "There was an error displaying help"
1100msgstr "Грешка при показването на помощ"
1101
[1950]1102#: ../shell/ev-window.c:4197
[1097]1103#, c-format
1104msgid ""
1105"Document Viewer.\n"
1106"Using poppler %s (%s)"
1107msgstr ""
1108"Програма за преглед на документи.\n"
1109"Използва се poppler %s (%s)"
1110
[1950]1111#: ../shell/ev-window.c:4226
[1097]1112msgid ""
1113"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1114"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1115"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1116"version.\n"
1117msgstr ""
[1651]1118"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1119"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1120"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1121"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]1122
[1950]1123#: ../shell/ev-window.c:4230
[1097]1124msgid ""
1125"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1126"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1127"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1128"details.\n"
1129msgstr ""
[1651]1130"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1131"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1132"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]1133
[1950]1134#: ../shell/ev-window.c:4234
[1097]1135msgid ""
1136"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1137"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1138"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1139msgstr ""
[1651]1140"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1141"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1142"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
[1097]1143
[1950]1144#: ../shell/ev-window.c:4258
[1097]1145msgid "Evince"
1146msgstr "Evince"
1147
[1950]1148#: ../shell/ev-window.c:4261
[1854]1149msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
[1859]1150msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
[1097]1151
[1950]1152#: ../shell/ev-window.c:4267
[1097]1153msgid "translator-credits"
1154msgstr ""
1155"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1156"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1950]1157"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1859]1158"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]1159"\n"
1160"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1161"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1162"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1163
[1651]1164#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1165#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1166#. contains plural cases.
[1950]1167#: ../shell/ev-window.c:4518
[1651]1168#, c-format
1169msgid "%d found on this page"
1170msgid_plural "%d found on this page"
1171msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1172msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1173
[1950]1174#: ../shell/ev-window.c:4526
[1651]1175#, c-format
1176msgid "%3d%% remaining to search"
1177msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1178
[1950]1179#: ../shell/ev-window.c:5003
[1097]1180msgid "_File"
1181msgstr "_Файл"
1182
[1950]1183#: ../shell/ev-window.c:5004
[1097]1184msgid "_Edit"
1185msgstr "_Редактиране"
1186
[1950]1187#: ../shell/ev-window.c:5005
[1097]1188msgid "_View"
1189msgstr "_Изглед"
1190
[1950]1191#: ../shell/ev-window.c:5006
[1097]1192msgid "_Go"
1193msgstr "_Отиване"
1194
[1950]1195#: ../shell/ev-window.c:5007
[1097]1196msgid "_Help"
[1651]1197msgstr "Помо_щ"
[1097]1198
1199#. File menu
[1950]1200#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5278
[1097]1201msgid "_Open..."
[1651]1202msgstr "_Отваряне…"
[1097]1203
[1950]1204#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5279
[1097]1205msgid "Open an existing document"
1206msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1207
[1950]1208#: ../shell/ev-window.c:5013
[1236]1209msgid "Op_en a Copy"
[1097]1210msgstr "Отваряне на _копие"
1211
[1950]1212#: ../shell/ev-window.c:5014
[1097]1213msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1214msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1215
[1950]1216#: ../shell/ev-window.c:5016
[1097]1217msgid "_Save a Copy..."
[1651]1218msgstr "_Запазване на копие…"
[1097]1219
[1950]1220#: ../shell/ev-window.c:5017
[1097]1221msgid "Save a copy of the current document"
1222msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1223
[1950]1224#: ../shell/ev-window.c:5019
[1854]1225msgid "Page Set_up..."
[1859]1226msgstr "Настройки на стр_аницата…"
[1097]1227
[1950]1228#: ../shell/ev-window.c:5020
[1097]1229msgid "Setup the page settings for printing"
1230msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
1231
[1950]1232#: ../shell/ev-window.c:5022
[1097]1233msgid "_Print..."
[1651]1234msgstr "_Печат…"
[1097]1235
[1950]1236#: ../shell/ev-window.c:5025
[1097]1237msgid "P_roperties"
[1236]1238msgstr "_Свойства"
[1097]1239
[1950]1240#: ../shell/ev-window.c:5033
[1097]1241msgid "Select _All"
1242msgstr "Избор на _всичко"
1243
[1950]1244#: ../shell/ev-window.c:5035
[1097]1245msgid "_Find..."
[1651]1246msgstr "_Търсене…"
[1097]1247
[1950]1248#: ../shell/ev-window.c:5036
[1097]1249msgid "Find a word or phrase in the document"
1250msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1251
[1950]1252#: ../shell/ev-window.c:5042
[1097]1253msgid "T_oolbar"
1254msgstr "Лента с _инструменти"
1255
[1950]1256#: ../shell/ev-window.c:5044
[1097]1257msgid "Rotate _Left"
1258msgstr "Завъртане на_ляво"
1259
[1950]1260#: ../shell/ev-window.c:5046
[1097]1261msgid "Rotate _Right"
1262msgstr "Завъртане на_дясно"
1263
[1950]1264#: ../shell/ev-window.c:5057
[1097]1265msgid "_Reload"
1266msgstr "П_резареждане"
1267
[1950]1268#: ../shell/ev-window.c:5058
[1097]1269msgid "Reload the document"
1270msgstr "Презареждане на документа"
1271
[1950]1272#: ../shell/ev-window.c:5061
[1412]1273msgid "Auto_scroll"
[1854]1274msgstr "_Автоматично придвижване"
[1412]1275
[1950]1276#: ../shell/ev-window.c:5071
[1097]1277msgid "_First Page"
1278msgstr "Пър_ва страница"
1279
[1950]1280#: ../shell/ev-window.c:5072
[1097]1281msgid "Go to the first page"
1282msgstr "Отиване на първата страница"
1283
[1950]1284#: ../shell/ev-window.c:5074
[1097]1285msgid "_Last Page"
1286msgstr "Пос_ледна страница"
1287
[1950]1288#: ../shell/ev-window.c:5075
[1097]1289msgid "Go to the last page"
1290msgstr "Отиване на последната страница"
1291
1292#. Help menu
[1950]1293#: ../shell/ev-window.c:5079
[1097]1294msgid "_Contents"
1295msgstr "_Ръководство"
1296
[1950]1297#: ../shell/ev-window.c:5082
[1097]1298msgid "_About"
1299msgstr "_Относно"
1300
[1236]1301#. Toolbar-only
[1950]1302#: ../shell/ev-window.c:5086
[1236]1303msgid "Leave Fullscreen"
1304msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1305
[1950]1306#: ../shell/ev-window.c:5087
[1097]1307msgid "Leave fullscreen mode"
[1412]1308msgstr "Напускане на режима за цял екран"
[1097]1309
[1950]1310#: ../shell/ev-window.c:5089
[1236]1311msgid "Start Presentation"
1312msgstr "Презентация"
1313
[1950]1314#: ../shell/ev-window.c:5090
[1236]1315msgid "Start a presentation"
1316msgstr "Започване на презентация с документа"
1317
[1097]1318#. View Menu
[1950]1319#: ../shell/ev-window.c:5149
[1097]1320msgid "_Toolbar"
1321msgstr "Лента с _инструменти"
1322
[1950]1323#: ../shell/ev-window.c:5150
[1097]1324msgid "Show or hide the toolbar"
1325msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1326
[1950]1327#: ../shell/ev-window.c:5152
[1097]1328msgid "Side _Pane"
1329msgstr "Страничен _панел"
1330
[1950]1331#: ../shell/ev-window.c:5153
[1097]1332msgid "Show or hide the side pane"
1333msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1334
[1950]1335#: ../shell/ev-window.c:5155
[1097]1336msgid "_Continuous"
1337msgstr "_Без прекъсване"
1338
[1950]1339#: ../shell/ev-window.c:5156
[1097]1340msgid "Show the entire document"
1341msgstr "Показване на целия документ"
1342
[1950]1343#: ../shell/ev-window.c:5158
[1097]1344msgid "_Dual"
1345msgstr "_Двойно"
1346
[1950]1347#: ../shell/ev-window.c:5159
[1097]1348msgid "Show two pages at once"
1349msgstr "Показване на две страници едновременно"
1350
[1950]1351#: ../shell/ev-window.c:5161
[1097]1352msgid "_Fullscreen"
1353msgstr "_Цял екран"
1354
[1950]1355#: ../shell/ev-window.c:5162
[1097]1356msgid "Expand the window to fill the screen"
1357msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1358
[1950]1359#: ../shell/ev-window.c:5164
[1412]1360msgid "Pre_sentation"
1361msgstr "Пре_зентация"
[1097]1362
[1950]1363#: ../shell/ev-window.c:5165
[1097]1364msgid "Run document as a presentation"
[1236]1365msgstr "Отваряне на документа като презентация"
[1097]1366
[1950]1367#: ../shell/ev-window.c:5173
1368msgid "_Inverted Colors"
1369msgstr "_Обратни цветове"
1370
1371#: ../shell/ev-window.c:5174
1372msgid "Show page contents with the colors inverted"
1373msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1374
[1097]1375#. Links
[1950]1376#: ../shell/ev-window.c:5182
[1097]1377msgid "_Open Link"
1378msgstr "_Отваряне на връзка"
1379
[1950]1380#: ../shell/ev-window.c:5184
[1097]1381msgid "_Go To"
1382msgstr "_Отиване"
1383
[1950]1384#: ../shell/ev-window.c:5186
[1097]1385msgid "Open in New _Window"
1386msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1387
[1950]1388#: ../shell/ev-window.c:5188
[1097]1389msgid "_Copy Link Address"
1390msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1391
[1950]1392#: ../shell/ev-window.c:5190
[1097]1393msgid "_Save Image As..."
[1651]1394msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]1395
[1950]1396#: ../shell/ev-window.c:5192
[1097]1397msgid "Copy _Image"
1398msgstr "Копиране на _изображението"
1399
[1950]1400#: ../shell/ev-window.c:5197
1401msgid "_Open Attachment"
1402msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1403
1404#: ../shell/ev-window.c:5199
1405msgid "_Save Attachment As..."
1406msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1407
1408#: ../shell/ev-window.c:5252
[1097]1409msgid "Zoom"
1410msgstr "Мащаб"
1411
[1950]1412#: ../shell/ev-window.c:5254
[1097]1413msgid "Adjust the zoom level"
1414msgstr "Настройване на мащаба"
1415
[1950]1416#: ../shell/ev-window.c:5264
[1097]1417msgid "Navigation"
1418msgstr "Навигация"
1419
[1950]1420#: ../shell/ev-window.c:5266
[1097]1421msgid "Back"
1422msgstr "Назад"
1423
[1412]1424#. translators: this is the history action
[1950]1425#: ../shell/ev-window.c:5269
[1097]1426msgid "Move across visited pages"
[1236]1427msgstr "Придвижване през посетените страници"
[1097]1428
1429#. translators: this is the label for toolbar button
[1950]1430#: ../shell/ev-window.c:5299
[1097]1431msgid "Previous"
1432msgstr "Предишна"
1433
1434#. translators: this is the label for toolbar button
[1950]1435#: ../shell/ev-window.c:5304
[1097]1436msgid "Next"
1437msgstr "Следваща"
1438
1439#. translators: this is the label for toolbar button
[1950]1440#: ../shell/ev-window.c:5308
[1097]1441msgid "Zoom In"
1442msgstr "Увеличаване"
1443
1444#. translators: this is the label for toolbar button
[1950]1445#: ../shell/ev-window.c:5312
[1097]1446msgid "Zoom Out"
1447msgstr "Намаляване"
1448
1449#. translators: this is the label for toolbar button
[1950]1450#: ../shell/ev-window.c:5320
[1097]1451msgid "Fit Width"
[1236]1452msgstr "Напасване по широчина"
[1097]1453
[1950]1454#: ../shell/ev-window.c:5481 ../shell/ev-window.c:5498
[1786]1455msgid "Unable to launch external application."
1456msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1457
[1950]1458#: ../shell/ev-window.c:5555
[1236]1459msgid "Unable to open external link"
1460msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1461
[1950]1462#: ../shell/ev-window.c:5722
[1412]1463msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1464msgstr ""
1465"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
[1236]1466
[1950]1467#: ../shell/ev-window.c:5764
[1097]1468msgid "The image could not be saved."
[1412]1469msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
[1097]1470
[1950]1471#: ../shell/ev-window.c:5796
[1097]1472msgid "Save Image"
1473msgstr "Запазване на изображение"
1474
[1950]1475#: ../shell/ev-window.c:5863
[1097]1476msgid "Unable to open attachment"
1477msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1478
[1950]1479#: ../shell/ev-window.c:5916
[1097]1480msgid "The attachment could not be saved."
1481msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1482
[1950]1483#: ../shell/ev-window.c:5961
[1097]1484msgid "Save Attachment"
1485msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1486
[1950]1487#: ../shell/ev-window-title.c:162
[1097]1488#, c-format
1489msgid "%s - Password Required"
[1651]1490msgstr "%s — изисква се парола"
[1097]1491
[1412]1492#: ../shell/ev-utils.c:330
1493msgid "By extension"
1494msgstr "По разширение"
1495
[1950]1496#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
[1786]1497msgid "GNOME Document Viewer"
1498msgstr "Преглед на документи"
1499
[1950]1500#: ../shell/main.c:78
[1097]1501msgid "The page of the document to display."
1502msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1503
[1950]1504#: ../shell/main.c:78
[1097]1505msgid "PAGE"
1506msgstr "СТРАНИЦА"
1507
[1950]1508#: ../shell/main.c:79
[1097]1509msgid "Run evince in fullscreen mode"
1510msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1511
[1950]1512#: ../shell/main.c:80
[1097]1513msgid "Run evince in presentation mode"
1514msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1515
[1950]1516#: ../shell/main.c:81
[1097]1517msgid "Run evince as a previewer"
1518msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1519
[1950]1520#: ../shell/main.c:82
[1412]1521msgid "The word or phrase to find in the document"
1522msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1523
[1950]1524#: ../shell/main.c:82
[1412]1525msgid "STRING"
1526msgstr "НИЗ"
1527
[1950]1528#: ../shell/main.c:86
[1097]1529msgid "[FILE...]"
[1651]1530msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1097]1531
1532#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1533msgid ""
1534"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1535"creation of new thumbnails"
1536msgstr ""
[1651]1537"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
[1097]1538"„false“ го изключва"
1539
1540#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1541msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
[1236]1542msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
[1097]1543
1544#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1545msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
[1236]1546msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
[1097]1547
1548#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1549msgid ""
1550"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1551"thumbnailer documentation for more information."
1552msgstr ""
1553"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
[1236]1554"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
[1097]1555"nautilus за мини изображенията."
[1950]1556
1557#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1558#~ msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
1559
1560#~ msgid "Search string"
1561#~ msgstr "Низ за търсене"
1562
1563#~ msgid "The name of the string to be found"
1564#~ msgstr "Името на низа, който да се търси"
1565
1566#~ msgid "Case sensitive"
1567#~ msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
1568
1569#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1570#~ msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
1571
1572#~ msgid "Highlight color"
1573#~ msgstr "Цвят за отбелязване"
1574
1575#~ msgid "Color of highlight for all matches"
1576#~ msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
1577
1578#~ msgid "Current color"
1579#~ msgstr "Текущ цвят"
1580
1581#~ msgid "Color of highlight for the current match"
1582#~ msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
1583
1584#~ msgid "Recover previous documents?"
1585#~ msgstr "Възстановяване на предишни документи?"
1586
1587#~ msgid ""
1588#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1589#~ "can recover the opened documents."
1590#~ msgstr ""
1591#~ "Изглежда Evince се е затворила неочаквано при последното си изпълнение. "
1592#~ "Можете да възстановите отворените документи."
1593
1594#~ msgid "_Don't Recover"
1595#~ msgstr "_Без възстановяване"
1596
1597#~ msgid "_Recover"
1598#~ msgstr "_Възстановяване"
1599
1600#~ msgid "Crash Recovery"
1601#~ msgstr "Възстановяване след срив"
1602
1603#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1604#~ msgstr "Не може да се създаде символна връзка „%s“: "
1605
1606#~ msgid "Cannot open a copy."
1607#~ msgstr "Копието не може да бъде отворено"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.