source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 1947

Last change on this file since 1947 was 1859, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

gnome-control-center, gnome-bluetooth, evince: подадени в master. gnome-bluetooth вече е основен компонент в GNOME

File size: 46.2 KB
RevLine 
[1236]1# Bulgarian translation of evince po-file.
[1786]2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1859]3# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the evince package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
[1786]7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1859]8# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
[1412]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1854]13"Project-Id-Version: evince master\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1859]15"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:57+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:56+0300\n"
17"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
[1854]24#: ../backend/comics/comics-document.c:155
25#, c-format
26msgid ""
27"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
[1859]28msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
[1786]29
[1854]30#: ../backend/comics/comics-document.c:169
[1412]31#, c-format
[1854]32msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
[1859]33msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
[1854]34
35#: ../backend/comics/comics-document.c:178
36#, c-format
37msgid "The command “%s” did not end normally."
[1859]38msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
[1854]39
40#: ../backend/comics/comics-document.c:225
41#, c-format
42msgid "Failed to create a temporary directory."
[1859]43msgstr "Неуспешно създаване на временна папка."
[1854]44
45#: ../backend/comics/comics-document.c:347
46#, c-format
[1786]47msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
49
[1854]50#: ../backend/comics/comics-document.c:354
51msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52msgstr ""
[1859]53"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
[1854]54
55#: ../backend/comics/comics-document.c:385
56#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58msgid "Unknown MIME Type"
59msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
60
61#: ../backend/comics/comics-document.c:412
62msgid "File corrupted"
[1859]63msgstr "Файлът е повреден"
[1097]64
[1854]65#: ../backend/comics/comics-document.c:424
66msgid "No files in archive"
[1859]67msgstr "В архива няма файлове"
[1786]68
[1854]69#: ../backend/comics/comics-document.c:465
[1097]70#, c-format
71msgid "No images found in archive %s"
72msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
73
[1854]74#: ../backend/comics/comics-document.c:704
[1859]75#, c-format
[1854]76msgid "There was an error deleting “%s”."
[1859]77msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
[1854]78
79#: ../backend/comics/comics-document.c:854
80#, c-format
81msgid "Error %s"
[1859]82msgstr "Грешка %s"
[1854]83
[1412]84#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85msgid "Comic Books"
86msgstr "Комикси"
87
[1786]88#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
89msgid "DJVU document has incorrect format"
90msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
91
92#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
[1097]93msgid ""
[1786]94"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
[1097]95"be accessed."
[1236]96msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
[1097]97
[1412]98#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99msgid "Djvu Documents"
100msgstr "Документи Djvu"
101
[1854]102#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
[1097]103msgid "DVI document has incorrect format"
[1236]104msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
[1097]105
[1412]106#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107msgid "DVI Documents"
108msgstr "Документи DVI"
109
[1097]110#. translators: this is the document security state
[1854]111#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
[1097]112msgid "Yes"
113msgstr "Да"
114
115#. translators: this is the document security state
[1854]116#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
[1097]117msgid "No"
118msgstr "Не"
119
[1854]120#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
[1097]121msgid "Type 1"
122msgstr "Type 1"
123
[1854]124#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
[1097]125msgid "Type 1C"
126msgstr "Type 1C"
127
[1854]128#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
[1097]129msgid "Type 3"
130msgstr "Type 3"
131
[1854]132#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
[1097]133msgid "TrueType"
134msgstr "TrueType"
135
[1854]136#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
[1097]137msgid "Type 1 (CID)"
138msgstr "Type 1 (CID)"
139
[1854]140#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
[1097]141msgid "Type 1C (CID)"
142msgstr "Type 1C (CID)"
143
[1854]144#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
[1097]145msgid "TrueType (CID)"
146msgstr "TrueType (CID)"
147
[1854]148#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
[1097]149msgid "Unknown font type"
[1236]150msgstr "Неизвестен вид шрифт"
[1097]151
[1854]152#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
[1097]153msgid "No name"
154msgstr "Без име"
155
[1854]156#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
[1097]157msgid "Embedded subset"
158msgstr "Вградени подмножества"
159
[1854]160#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
[1097]161msgid "Embedded"
162msgstr "Вградени"
163
[1854]164#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
[1097]165msgid "Not embedded"
166msgstr "Не е вграден"
167
[1412]168#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169msgid "PDF Documents"
170msgstr "Документи PDF"
171
[1786]172#: ../backend/impress/impress-document.c:303
173#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
[1412]174msgid "Invalid document"
175msgstr "Невалиден документ"
176
177#.
178#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179#.
180#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181msgid "Impress Slides"
182msgstr "Кадри от Impress"
183
184#: ../backend/impress/zip.c:53
[1097]185msgid "No error"
186msgstr "Няма грешка"
187
[1412]188#: ../backend/impress/zip.c:56
[1097]189msgid "Not enough memory"
190msgstr "Недостатъчно памет"
191
[1412]192#: ../backend/impress/zip.c:59
[1097]193msgid "Cannot find zip signature"
194msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
195
[1412]196#: ../backend/impress/zip.c:62
[1097]197msgid "Invalid zip file"
[1236]198msgstr "Лош формат за ZIP"
[1097]199
[1412]200#: ../backend/impress/zip.c:65
[1097]201msgid "Multi file zips are not supported"
202msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
203
[1412]204#: ../backend/impress/zip.c:68
[1097]205msgid "Cannot open the file"
206msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
207
[1412]208#: ../backend/impress/zip.c:71
[1097]209msgid "Cannot read data from file"
210msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
211
[1412]212#: ../backend/impress/zip.c:74
[1097]213msgid "Cannot find file in the zip archive"
214msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
215
[1412]216#: ../backend/impress/zip.c:77
[1097]217msgid "Unknown error"
218msgstr "Неизвестна грешка"
219
[1651]220#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
[1412]221#, c-format
222msgid "Failed to load document “%s”"
223msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
224
225#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
226#, c-format
227msgid "Failed to save document “%s”"
228msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
229
[1651]230#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231msgid "PostScript Documents"
232msgstr "Документи PostScript"
[1097]233
[1786]234#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
[1651]235#, c-format
236msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
[1097]238
[1786]239#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
[1651]240#, c-format
241msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
[1097]243
[1786]244#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
[1651]245#, c-format
246msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
[1097]248
[1786]249#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
[1651]250#, c-format
251msgid "File type %s (%s) is not supported"
252msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
[1097]253
[1854]254#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
[1651]255msgid "All Documents"
256msgstr "Всички документи"
[1097]257
[1854]258#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
[1651]259msgid "All Files"
260msgstr "Всички файлове"
[1097]261
[1786]262#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
[1097]263#, c-format
[1651]264msgid "File is not a valid .desktop file"
265msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
[1097]266
[1786]267#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
[1097]268#, c-format
[1651]269msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
[1786]270msgstr "Непозната версия на файла: %s"
[1097]271
[1786]272#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
[1097]273#, c-format
[1651]274msgid "Starting %s"
275msgstr "Стартиране на %s"
[1097]276
[1786]277#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
[1097]278#, c-format
[1651]279msgid "Application does not accept documents on command line"
280msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
[1097]281
[1786]282#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
[1097]283#, c-format
[1651]284msgid "Unrecognized launch option: %d"
[1786]285msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
[1097]286
[1786]287#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
[1412]288#, c-format
[1651]289msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
[1786]290msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
[1097]291
[1786]292#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
[1097]293#, c-format
[1651]294msgid "Not a launchable item"
[1786]295msgstr "Не е обект за стартиране"
[1097]296
[1854]297#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
[1651]298msgid "Disable connection to session manager"
[1786]299msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
[1097]300
[1854]301#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
[1651]302msgid "Specify file containing saved configuration"
[1786]303msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
[1097]304
[1854]305#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
306#: ../previewer/ev-previewer.c:47
[1651]307msgid "FILE"
308msgstr "ФАЙЛ"
309
[1854]310#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
[1651]311msgid "Specify session management ID"
[1786]312msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
[1651]313
[1854]314#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
[1651]315msgid "ID"
[1786]316msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
[1651]317
[1854]318#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
[1786]319msgid "Session management options:"
320msgstr "Опции на управлението на сесии:"
[1651]321
[1854]322#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
[1786]323msgid "Show session management options"
324msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
[1651]325
[1097]326#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332#. * please remove.
[1854]333#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
[1097]334#, c-format
335msgid "Show “_%s”"
336msgstr "Показване на “_%s”"
337
[1854]338#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
[1097]339msgid "_Move on Toolbar"
340msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
341
[1854]342#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
[1097]343msgid "Move the selected item on the toolbar"
344msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
345
[1854]346#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
[1097]347msgid "_Remove from Toolbar"
348msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
349
[1854]350#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
[1097]351msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
353
[1854]354#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
[1097]355msgid "_Delete Toolbar"
356msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
357
[1854]358#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
[1097]359msgid "Remove the selected toolbar"
360msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
361
[1786]362#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
[1097]363msgid "Separator"
364msgstr "Разделител"
365
[1786]366#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
[1097]367msgid "Running in presentation mode"
368msgstr "Работа в режим на презентация"
369
370#. translators: this is the label for toolbar button
[1854]371#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
[1097]372msgid "Best Fit"
[1236]373msgstr "Напасване по екрана"
[1097]374
375#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376msgid "Fit Page Width"
[1236]377msgstr "Напасване по широчина"
[1097]378
379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380msgid "50%"
381msgstr "50%"
382
383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
[1236]384msgid "70%"
385msgstr "70%"
[1097]386
387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
[1236]388msgid "85%"
389msgstr "85%"
390
391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
[1097]392msgid "100%"
393msgstr "100%"
394
[1236]395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
[1097]396msgid "125%"
397msgstr "125%"
398
[1236]399#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
[1097]400msgid "150%"
401msgstr "150%"
402
[1236]403#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
[1097]404msgid "175%"
405msgstr "175%"
406
[1236]407#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
[1097]408msgid "200%"
409msgstr "200%"
410
[1236]411#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
[1097]412msgid "300%"
413msgstr "300%"
414
[1236]415#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
[1097]416msgid "400%"
417msgstr "400%"
418
[1854]419#. Manually set name and icon
420#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
421#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
[1412]422#, c-format
[1097]423msgid "Document Viewer"
424msgstr "Преглед на документи"
425
426#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427msgid "View multipage documents"
428msgstr "Преглед на документи с много страници"
429
[1786]430#: ../data/evince.schemas.in.h:1
431msgid "Override document restrictions"
432msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
[1097]433
[1786]434#: ../data/evince.schemas.in.h:2
435msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436msgstr ""
437"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
438"печат."
[1097]439
[1854]440#: ../previewer/ev-previewer.c:45
441msgid "Delete the temporary file"
[1859]442msgstr "Изтриване на временен файл"
[1854]443
444#: ../previewer/ev-previewer.c:46
445msgid "Print settings file"
[1859]446msgstr "Файл с настройки за печат"
[1854]447
448#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
449msgid "GNOME Document Previewer"
450msgstr "Преглед на документи"
451
452#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
453msgid "Failed to print document"
454msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
455
456#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
457#, c-format
458msgid "The selected printer '%s' could not be found"
[1859]459msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
[1854]460
461#. Go menu
462#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
463msgid "_Previous Page"
464msgstr "_Предишна страница"
465
466#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
467msgid "Go to the previous page"
468msgstr "Отиване на предишната страница"
469
470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
471msgid "_Next Page"
472msgstr "_Следваща страница"
473
474#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
475msgid "Go to the next page"
476msgstr "Отиване на следващата страница"
477
478#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
479msgid "Enlarge the document"
480msgstr "Увеличаване на документа"
481
482#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
483msgid "Shrink the document"
484msgstr "Смаляване на документа"
485
486#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
487msgid "Print"
488msgstr "Печат"
489
490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
491msgid "Print this document"
492msgstr "Печатане на този документ"
493
494#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
495msgid "_Best Fit"
496msgstr "Напасване по _екрана"
497
498#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
499msgid "Make the current document fill the window"
500msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
501
502#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
503msgid "Fit Page _Width"
504msgstr "Напасване по _широчина"
505
506#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
507msgid "Make the current document fill the window width"
508msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
509
510#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
511msgid "Page"
512msgstr "Страница"
513
514#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
515msgid "Select Page"
516msgstr "Избор на страница"
517
518#: ../properties/ev-properties-main.c:116
[1786]519msgid "Document"
520msgstr "Документ"
[1097]521
[1786]522#: ../properties/ev-properties-view.c:59
523msgid "Title:"
524msgstr "Заглавие:"
[1097]525
[1786]526#: ../properties/ev-properties-view.c:60
527msgid "Location:"
528msgstr "Местоположение:"
[1097]529
[1786]530#: ../properties/ev-properties-view.c:61
531msgid "Subject:"
532msgstr "Тема:"
[1097]533
[1786]534#: ../properties/ev-properties-view.c:62
535msgid "Author:"
536msgstr "Автор:"
[1097]537
[1786]538#: ../properties/ev-properties-view.c:63
539msgid "Keywords:"
540msgstr "Ключови думи:"
[1097]541
[1786]542#: ../properties/ev-properties-view.c:64
543msgid "Producer:"
544msgstr "Производител:"
[1097]545
[1786]546#: ../properties/ev-properties-view.c:65
547msgid "Creator:"
548msgstr "Автор:"
[1097]549
[1786]550#: ../properties/ev-properties-view.c:66
551msgid "Created:"
552msgstr "Създаден:"
[1097]553
[1786]554#: ../properties/ev-properties-view.c:67
555msgid "Modified:"
556msgstr "Променян:"
[1097]557
[1786]558#: ../properties/ev-properties-view.c:68
559msgid "Number of Pages:"
560msgstr "Брой страници:"
[1097]561
[1786]562#: ../properties/ev-properties-view.c:69
563msgid "Optimized:"
564msgstr "Оптимизиран:"
[1097]565
[1786]566#: ../properties/ev-properties-view.c:70
567msgid "Format:"
568msgstr "Формат:"
[1097]569
[1786]570#: ../properties/ev-properties-view.c:71
571msgid "Security:"
572msgstr "Сигурност:"
[1097]573
[1786]574#: ../properties/ev-properties-view.c:72
575msgid "Paper Size:"
576msgstr "Размер на хартията:"
[1097]577
[1786]578#: ../properties/ev-properties-view.c:202
[1097]579msgid "None"
580msgstr "Без"
581
582#. Translate to the default units to use for presenting
583#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
584#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
585#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
586#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
587#.
[1786]588#: ../properties/ev-properties-view.c:227
[1097]589msgid "default:mm"
590msgstr "default:mm"
591
[1786]592#: ../properties/ev-properties-view.c:271
[1097]593#, c-format
594msgid "%.0f x %.0f mm"
[1651]595msgstr "%.0f × %.0f mm"
[1097]596
[1786]597#: ../properties/ev-properties-view.c:275
[1236]598#, c-format
599msgid "%.2f x %.2f inch"
[1651]600msgstr "%.2f × %.2f инча"
[1236]601
[1097]602#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
603#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[1786]604#: ../properties/ev-properties-view.c:299
[1097]605#, c-format
606msgid "%s, Portrait (%s)"
607msgstr "%s, вертикално (%s)"
608
609#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
610#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[1786]611#: ../properties/ev-properties-view.c:306
[1097]612#, c-format
613msgid "%s, Landscape (%s)"
614msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
615
[1854]616#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
[1236]617#, c-format
[1854]618msgid "(%d of %d)"
619msgstr "(%d от %d)"
620
621#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
622#, c-format
623msgid "of %d"
624msgstr "от %d"
625
626#: ../libview/ev-jobs.c:958
627#, c-format
[1786]628msgid "Failed to create file “%s”: %s"
629msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
[1236]630
[1854]631#: ../libview/ev-jobs.c:1435
[1859]632#, c-format
[1854]633msgid "Failed to print page %d: %s"
[1859]634msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
[1854]635
[1786]636#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
637msgid "Scroll Up"
[1854]638msgstr "Придвижване нагоре"
[1786]639
640#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
641msgid "Scroll Down"
[1854]642msgstr "Придвижване надолу"
[1786]643
644#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
645msgid "Scroll View Up"
[1854]646msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
[1786]647
648#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
649msgid "Scroll View Down"
[1854]650msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
[1786]651
652#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
653msgid "Document View"
654msgstr "Преглед на документи"
655
[1854]656#: ../libview/ev-view.c:1466
[1786]657msgid "Go to first page"
658msgstr "Първа страница"
659
[1854]660#: ../libview/ev-view.c:1468
[1786]661msgid "Go to previous page"
662msgstr "Предишна страница"
663
[1854]664#: ../libview/ev-view.c:1470
[1786]665msgid "Go to next page"
666msgstr "Следваща страница"
667
[1854]668#: ../libview/ev-view.c:1472
[1786]669msgid "Go to last page"
670msgstr "Последна страница"
671
[1854]672#: ../libview/ev-view.c:1474
[1786]673msgid "Go to page"
674msgstr "Отиване на страница"
675
[1854]676#: ../libview/ev-view.c:1476
[1786]677msgid "Find"
678msgstr "Търсене"
679
[1854]680#: ../libview/ev-view.c:1504
[1786]681#, c-format
682msgid "Go to page %s"
683msgstr "Отиване на страница %s"
684
[1854]685#: ../libview/ev-view.c:1510
[1786]686#, c-format
687msgid "Go to %s on file “%s”"
688msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
689
[1854]690#: ../libview/ev-view.c:1513
[1786]691#, c-format
692msgid "Go to file “%s”"
693msgstr "Отиване при файла „%s“"
694
[1854]695#: ../libview/ev-view.c:1521
[1786]696#, c-format
697msgid "Launch %s"
698msgstr "Стартиране на %s"
699
[1854]700#: ../libview/ev-view.c:2783
[1786]701msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
702msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
703
[1854]704#: ../libview/ev-view.c:3722
[1786]705msgid "Jump to page:"
706msgstr "Отиване на страница:"
707
[1854]708#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
[1786]709#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
710msgid "Loading..."
711msgstr "Зареждане…"
712
[1651]713#: ../shell/eggfindbar.c:146
[1097]714msgid "Search string"
715msgstr "Низ за търсене"
716
[1651]717#: ../shell/eggfindbar.c:147
[1097]718msgid "The name of the string to be found"
719msgstr "Името на низа, който да се търси"
720
[1651]721#: ../shell/eggfindbar.c:160
[1097]722msgid "Case sensitive"
723msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
724
[1651]725#: ../shell/eggfindbar.c:161
[1097]726msgid "TRUE for a case sensitive search"
[1651]727msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
[1097]728
[1651]729#: ../shell/eggfindbar.c:168
[1097]730msgid "Highlight color"
731msgstr "Цвят за отбелязване"
732
[1651]733#: ../shell/eggfindbar.c:169
[1097]734msgid "Color of highlight for all matches"
[1236]735msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
[1097]736
[1651]737#: ../shell/eggfindbar.c:175
[1097]738msgid "Current color"
739msgstr "Текущ цвят"
740
[1651]741#: ../shell/eggfindbar.c:176
[1097]742msgid "Color of highlight for the current match"
743msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
744
[1786]745#: ../shell/eggfindbar.c:320
[1097]746msgid "Find:"
747msgstr "Търсене:"
748
[1854]749#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
[1786]750msgid "Find Pre_vious"
751msgstr "_Предишна поява"
[1097]752
[1786]753#: ../shell/eggfindbar.c:333
[1097]754msgid "Find previous occurrence of the search string"
755msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
756
[1854]757#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
[1786]758msgid "Find Ne_xt"
759msgstr "_Следваща поява"
[1097]760
[1786]761#: ../shell/eggfindbar.c:341
[1097]762msgid "Find next occurrence of the search string"
763msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
764
[1786]765#: ../shell/eggfindbar.c:348
[1097]766msgid "C_ase Sensitive"
767msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
768
[1786]769#: ../shell/eggfindbar.c:351
[1097]770msgid "Toggle case sensitive search"
771msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
772
[1854]773#: ../shell/ev-application.c:309
774msgid "Recover previous documents?"
[1859]775msgstr "Възстановяване на предишни документи?"
[1854]776
777#: ../shell/ev-application.c:312
778msgid ""
779"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
780"recover the opened documents."
781msgstr ""
[1859]782"Изглежда Evince се е затворила неочаквано при последното си изпълнение. "
783"Можете да възстановите отворените документи."
[1854]784
785#: ../shell/ev-application.c:316
786msgid "_Don't Recover"
[1859]787msgstr "_Без възстановяване"
[1854]788
789#: ../shell/ev-application.c:319
790msgid "_Recover"
[1859]791msgstr "_Възстановяване"
[1854]792
793#: ../shell/ev-application.c:322
794msgid "Crash Recovery"
[1859]795msgstr "Възстановяване след срив"
[1854]796
[1786]797#: ../shell/ev-keyring.c:102
[1236]798#, c-format
[1786]799msgid "Password for document %s"
800msgstr "Парола за документа %s"
[1236]801
[1786]802#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
[1412]803msgid "Open a recently used document"
804msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
805
[1786]806#: ../shell/ev-password-view.c:144
807msgid ""
808"This document is locked and can only be read by entering the correct "
809"password."
810msgstr ""
811"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
812"парола."
813
814#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
815msgid "_Unlock Document"
816msgstr "_Отключване на документа"
817
818#: ../shell/ev-password-view.c:261
819msgid "Enter password"
820msgstr "Въведете парола"
821
822#: ../shell/ev-password-view.c:301
[1097]823msgid "Password required"
824msgstr "Изисква се парола"
825
[1786]826#: ../shell/ev-password-view.c:302
[1097]827#, c-format
828msgid ""
829"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
830msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
831
[1854]832#: ../shell/ev-password-view.c:332
833msgid "_Password:"
834msgstr "_Парола:"
835
[1786]836#: ../shell/ev-password-view.c:365
837msgid "Forget password _immediately"
838msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
[1097]839
[1786]840#: ../shell/ev-password-view.c:377
841msgid "Remember password until you _logout"
842msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
843
844#: ../shell/ev-password-view.c:389
845msgid "Remember _forever"
846msgstr "_Запомняне завинаги"
847
848#. Initial state
[1854]849#: ../shell/ev-print-operation.c:316
[1786]850msgid "Preparing to print ..."
851msgstr "Подготовка за печат…"
852
[1854]853#: ../shell/ev-print-operation.c:318
[1786]854msgid "Finishing..."
855msgstr "Завършване…"
856
[1854]857#: ../shell/ev-print-operation.c:320
[1097]858#, c-format
[1786]859msgid "Printing page %d of %d..."
860msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
[1097]861
[1854]862#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
[1786]863msgid "Printing is not supported on this printer."
864msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
[1097]865
[1854]866#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
867msgid "Invalid page selection"
[1859]868msgstr "Неправилен избор на страница"
[1097]869
[1854]870#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
871msgid "Warning"
[1859]872msgstr "Предупреждение"
[1854]873
874#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
875msgid "Your print range selection does not include any page"
[1859]876msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
[1854]877
[1651]878#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
[1097]879msgid "Properties"
[1236]880msgstr "Свойства"
[1097]881
[1786]882#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
[1097]883msgid "General"
884msgstr "Основни"
885
[1786]886#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
[1097]887msgid "Fonts"
888msgstr "Шрифтове"
889
[1786]890#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
[1097]891msgid "Font"
892msgstr "Шрифт"
893
[1786]894#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
[1097]895#, c-format
896msgid "Gathering font information... %3d%%"
[1651]897msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
[1097]898
[1786]899#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
[1097]900msgid "Attachments"
901msgstr "Прикачени файлове"
902
[1786]903#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
904msgid "Layers"
905msgstr "Слоеве"
[1097]906
[1651]907#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
[1097]908msgid "Print..."
[1651]909msgstr "Печат…"
[1097]910
[1651]911#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
[1097]912msgid "Index"
913msgstr "Съдържание"
914
[1854]915#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
[1097]916msgid "Thumbnails"
917msgstr "Мини изображения"
918
[1854]919#: ../shell/ev-window.c:828
[1097]920#, c-format
921msgid "Page %s - %s"
[1651]922msgstr "Страница %s — %s"
[1097]923
[1854]924#: ../shell/ev-window.c:830
[1097]925#, c-format
926msgid "Page %s"
927msgstr "Страница %s"
928
[1786]929#: ../shell/ev-window.c:1255
[1651]930msgid "The document contains no pages"
931msgstr "Документът не съдържа страници"
932
[1854]933#: ../shell/ev-window.c:1258
934msgid "The document contains only empty pages"
[1859]935msgstr "Документът съдържа само празни страници"
[1854]936
937#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
[1097]938msgid "Unable to open document"
939msgstr "Документът не може да бъде отворен"
940
[1854]941#: ../shell/ev-window.c:1605
[1859]942#, c-format
[1854]943msgid "Loading document from “%s”"
[1859]944msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
[1786]945
[1854]946#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
[1786]947#, c-format
948msgid "Downloading document (%d%%)"
949msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
950
[1854]951#: ../shell/ev-window.c:1873
[1786]952#, c-format
953msgid "Reloading document from %s"
954msgstr "Презареждане на документа от %s"
955
[1854]956#: ../shell/ev-window.c:1905
[1786]957msgid "Failed to reload document."
958msgstr "Документът не може да бъде презареден."
959
[1854]960#: ../shell/ev-window.c:2057
[1097]961msgid "Open Document"
962msgstr "Отваряне на документ"
963
[1854]964#: ../shell/ev-window.c:2136
[1859]965#, c-format
[1854]966msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
[1859]967msgstr "Не може да се създаде символна връзка „%s“: "
[1097]968
[1854]969#: ../shell/ev-window.c:2163
[1097]970msgid "Cannot open a copy."
971msgstr "Копието не може да бъде отворено"
972
[1786]973#: ../shell/ev-window.c:2399
[1097]974#, c-format
[1786]975msgid "Saving document to %s"
976msgstr "Запазване на документа като %s"
977
978#: ../shell/ev-window.c:2402
979#, c-format
980msgid "Saving attachment to %s"
981msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
982
983#: ../shell/ev-window.c:2405
984#, c-format
985msgid "Saving image to %s"
986msgstr "Запазване на изображението като %s"
987
[1854]988#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
[1786]989#, c-format
[1097]990msgid "The file could not be saved as “%s”."
991msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
992
[1854]993#: ../shell/ev-window.c:2477
[1786]994#, c-format
995msgid "Uploading document (%d%%)"
996msgstr "Качване на документ (%d%%)"
997
[1854]998#: ../shell/ev-window.c:2481
[1786]999#, c-format
1000msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1001msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1002
[1854]1003#: ../shell/ev-window.c:2485
[1786]1004#, c-format
1005msgid "Uploading image (%d%%)"
1006msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1007
[1854]1008#: ../shell/ev-window.c:2607
[1097]1009msgid "Save a Copy"
1010msgstr "Запазване на копие"
1011
[1854]1012#: ../shell/ev-window.c:2821
[1786]1013#, c-format
1014msgid "%d pending job in queue"
1015msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1016msgstr[0] "%d задача в опашката"
1017msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1018
[1854]1019#: ../shell/ev-window.c:2934
[1786]1020#, c-format
1021msgid "Printing job “%s”"
1022msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
[1097]1023
[1854]1024#: ../shell/ev-window.c:3141
[1786]1025#, c-format
1026msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1027msgstr ""
1028"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
[1097]1029
[1854]1030#: ../shell/ev-window.c:3144
[1786]1031#, c-format
1032msgid ""
1033"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1034msgstr ""
1035"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1036"спирането на програмата?"
1037
[1854]1038#: ../shell/ev-window.c:3156
[1786]1039msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1040msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1041
[1854]1042#: ../shell/ev-window.c:3160
[1786]1043msgid "Cancel _print and Close"
1044msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1045
[1854]1046#: ../shell/ev-window.c:3164
[1786]1047msgid "Close _after Printing"
1048msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1049
[1854]1050#: ../shell/ev-window.c:3770
[1097]1051msgid "Toolbar Editor"
1052msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1053
[1854]1054#: ../shell/ev-window.c:3901
[1786]1055msgid "There was an error displaying help"
1056msgstr "Грешка при показването на помощ"
1057
[1854]1058#: ../shell/ev-window.c:4131
[1097]1059#, c-format
1060msgid ""
1061"Document Viewer.\n"
1062"Using poppler %s (%s)"
1063msgstr ""
1064"Програма за преглед на документи.\n"
1065"Използва се poppler %s (%s)"
1066
[1854]1067#: ../shell/ev-window.c:4160
[1097]1068msgid ""
1069"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1070"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1071"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1072"version.\n"
1073msgstr ""
[1651]1074"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1075"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1076"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1077"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]1078
[1854]1079#: ../shell/ev-window.c:4164
[1097]1080msgid ""
1081"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1082"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1083"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1084"details.\n"
1085msgstr ""
[1651]1086"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1087"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1088"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]1089
[1854]1090#: ../shell/ev-window.c:4168
[1097]1091msgid ""
1092"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1093"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1094"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1095msgstr ""
[1651]1096"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1097"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1098"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
[1097]1099
[1854]1100#: ../shell/ev-window.c:4192
[1097]1101msgid "Evince"
1102msgstr "Evince"
1103
[1854]1104#: ../shell/ev-window.c:4195
1105msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
[1859]1106msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
[1097]1107
[1854]1108#: ../shell/ev-window.c:4201
[1097]1109msgid "translator-credits"
1110msgstr ""
1111"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1112"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1236]1113"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
[1859]1114"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]1115"\n"
1116"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1117"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1118"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1119
[1651]1120#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1121#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1122#. contains plural cases.
[1854]1123#: ../shell/ev-window.c:4419
[1651]1124#, c-format
1125msgid "%d found on this page"
1126msgid_plural "%d found on this page"
1127msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1128msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1129
[1854]1130#: ../shell/ev-window.c:4427
[1651]1131#, c-format
1132msgid "%3d%% remaining to search"
1133msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1134
[1854]1135#: ../shell/ev-window.c:4911
[1097]1136msgid "_File"
1137msgstr "_Файл"
1138
[1854]1139#: ../shell/ev-window.c:4912
[1097]1140msgid "_Edit"
1141msgstr "_Редактиране"
1142
[1854]1143#: ../shell/ev-window.c:4913
[1097]1144msgid "_View"
1145msgstr "_Изглед"
1146
[1854]1147#: ../shell/ev-window.c:4914
[1097]1148msgid "_Go"
1149msgstr "_Отиване"
1150
[1854]1151#: ../shell/ev-window.c:4915
[1097]1152msgid "_Help"
[1651]1153msgstr "Помо_щ"
[1097]1154
1155#. File menu
[1854]1156#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1157#: ../shell/ev-window.c:5175
[1097]1158msgid "_Open..."
[1651]1159msgstr "_Отваряне…"
[1097]1160
[1854]1161#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
[1097]1162msgid "Open an existing document"
1163msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1164
[1854]1165#: ../shell/ev-window.c:4921
[1236]1166msgid "Op_en a Copy"
[1097]1167msgstr "Отваряне на _копие"
1168
[1854]1169#: ../shell/ev-window.c:4922
[1097]1170msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1171msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1172
[1854]1173#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
[1097]1174msgid "_Save a Copy..."
[1651]1175msgstr "_Запазване на копие…"
[1097]1176
[1854]1177#: ../shell/ev-window.c:4925
[1097]1178msgid "Save a copy of the current document"
1179msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1180
[1854]1181#: ../shell/ev-window.c:4927
1182msgid "Page Set_up..."
[1859]1183msgstr "Настройки на стр_аницата…"
[1097]1184
[1854]1185#: ../shell/ev-window.c:4928
[1097]1186msgid "Setup the page settings for printing"
1187msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
1188
[1854]1189#: ../shell/ev-window.c:4930
[1097]1190msgid "_Print..."
[1651]1191msgstr "_Печат…"
[1097]1192
[1854]1193#: ../shell/ev-window.c:4933
[1097]1194msgid "P_roperties"
[1236]1195msgstr "_Свойства"
[1097]1196
[1854]1197#: ../shell/ev-window.c:4941
[1097]1198msgid "Select _All"
1199msgstr "Избор на _всичко"
1200
[1854]1201#: ../shell/ev-window.c:4943
[1097]1202msgid "_Find..."
[1651]1203msgstr "_Търсене…"
[1097]1204
[1854]1205#: ../shell/ev-window.c:4944
[1097]1206msgid "Find a word or phrase in the document"
1207msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1208
[1854]1209#: ../shell/ev-window.c:4950
[1097]1210msgid "T_oolbar"
1211msgstr "Лента с _инструменти"
1212
[1854]1213#: ../shell/ev-window.c:4952
[1097]1214msgid "Rotate _Left"
1215msgstr "Завъртане на_ляво"
1216
[1854]1217#: ../shell/ev-window.c:4954
[1097]1218msgid "Rotate _Right"
1219msgstr "Завъртане на_дясно"
1220
[1854]1221#: ../shell/ev-window.c:4964
[1097]1222msgid "_Reload"
1223msgstr "П_резареждане"
1224
[1854]1225#: ../shell/ev-window.c:4965
[1097]1226msgid "Reload the document"
1227msgstr "Презареждане на документа"
1228
[1854]1229#: ../shell/ev-window.c:4968
[1412]1230msgid "Auto_scroll"
[1854]1231msgstr "_Автоматично придвижване"
[1412]1232
[1854]1233#: ../shell/ev-window.c:4978
[1097]1234msgid "_First Page"
1235msgstr "Пър_ва страница"
1236
[1854]1237#: ../shell/ev-window.c:4979
[1097]1238msgid "Go to the first page"
1239msgstr "Отиване на първата страница"
1240
[1854]1241#: ../shell/ev-window.c:4981
[1097]1242msgid "_Last Page"
1243msgstr "Пос_ледна страница"
1244
[1854]1245#: ../shell/ev-window.c:4982
[1097]1246msgid "Go to the last page"
1247msgstr "Отиване на последната страница"
1248
1249#. Help menu
[1854]1250#: ../shell/ev-window.c:4986
[1097]1251msgid "_Contents"
1252msgstr "_Ръководство"
1253
[1854]1254#: ../shell/ev-window.c:4989
[1097]1255msgid "_About"
1256msgstr "_Относно"
1257
[1236]1258#. Toolbar-only
[1854]1259#: ../shell/ev-window.c:4993
[1236]1260msgid "Leave Fullscreen"
1261msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1262
[1854]1263#: ../shell/ev-window.c:4994
[1097]1264msgid "Leave fullscreen mode"
[1412]1265msgstr "Напускане на режима за цял екран"
[1097]1266
[1854]1267#: ../shell/ev-window.c:4996
[1236]1268msgid "Start Presentation"
1269msgstr "Презентация"
1270
[1854]1271#: ../shell/ev-window.c:4997
[1236]1272msgid "Start a presentation"
1273msgstr "Започване на презентация с документа"
1274
[1097]1275#. View Menu
[1854]1276#: ../shell/ev-window.c:5052
[1097]1277msgid "_Toolbar"
1278msgstr "Лента с _инструменти"
1279
[1854]1280#: ../shell/ev-window.c:5053
[1097]1281msgid "Show or hide the toolbar"
1282msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1283
[1854]1284#: ../shell/ev-window.c:5055
[1097]1285msgid "Side _Pane"
1286msgstr "Страничен _панел"
1287
[1854]1288#: ../shell/ev-window.c:5056
[1097]1289msgid "Show or hide the side pane"
1290msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1291
[1854]1292#: ../shell/ev-window.c:5058
[1097]1293msgid "_Continuous"
1294msgstr "_Без прекъсване"
1295
[1854]1296#: ../shell/ev-window.c:5059
[1097]1297msgid "Show the entire document"
1298msgstr "Показване на целия документ"
1299
[1854]1300#: ../shell/ev-window.c:5061
[1097]1301msgid "_Dual"
1302msgstr "_Двойно"
1303
[1854]1304#: ../shell/ev-window.c:5062
[1097]1305msgid "Show two pages at once"
1306msgstr "Показване на две страници едновременно"
1307
[1854]1308#: ../shell/ev-window.c:5064
[1097]1309msgid "_Fullscreen"
1310msgstr "_Цял екран"
1311
[1854]1312#: ../shell/ev-window.c:5065
[1097]1313msgid "Expand the window to fill the screen"
1314msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1315
[1854]1316#: ../shell/ev-window.c:5067
[1412]1317msgid "Pre_sentation"
1318msgstr "Пре_зентация"
[1097]1319
[1854]1320#: ../shell/ev-window.c:5068
[1097]1321msgid "Run document as a presentation"
[1236]1322msgstr "Отваряне на документа като презентация"
[1097]1323
1324#. Links
[1854]1325#: ../shell/ev-window.c:5081
[1097]1326msgid "_Open Link"
1327msgstr "_Отваряне на връзка"
1328
[1854]1329#: ../shell/ev-window.c:5083
[1097]1330msgid "_Go To"
1331msgstr "_Отиване"
1332
[1854]1333#: ../shell/ev-window.c:5085
[1097]1334msgid "Open in New _Window"
1335msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1336
[1854]1337#: ../shell/ev-window.c:5087
[1097]1338msgid "_Copy Link Address"
1339msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1340
[1854]1341#: ../shell/ev-window.c:5089
[1097]1342msgid "_Save Image As..."
[1651]1343msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]1344
[1854]1345#: ../shell/ev-window.c:5091
[1097]1346msgid "Copy _Image"
1347msgstr "Копиране на _изображението"
1348
[1854]1349#: ../shell/ev-window.c:5149
[1097]1350msgid "Zoom"
1351msgstr "Мащаб"
1352
[1854]1353#: ../shell/ev-window.c:5151
[1097]1354msgid "Adjust the zoom level"
1355msgstr "Настройване на мащаба"
1356
[1854]1357#: ../shell/ev-window.c:5161
[1097]1358msgid "Navigation"
1359msgstr "Навигация"
1360
[1854]1361#: ../shell/ev-window.c:5163
[1097]1362msgid "Back"
1363msgstr "Назад"
1364
[1412]1365#. translators: this is the history action
[1854]1366#: ../shell/ev-window.c:5166
[1097]1367msgid "Move across visited pages"
[1236]1368msgstr "Придвижване през посетените страници"
[1097]1369
1370#. translators: this is the label for toolbar button
[1854]1371#: ../shell/ev-window.c:5196
[1097]1372msgid "Previous"
1373msgstr "Предишна"
1374
1375#. translators: this is the label for toolbar button
[1854]1376#: ../shell/ev-window.c:5201
[1097]1377msgid "Next"
1378msgstr "Следваща"
1379
1380#. translators: this is the label for toolbar button
[1854]1381#: ../shell/ev-window.c:5205
[1097]1382msgid "Zoom In"
1383msgstr "Увеличаване"
1384
1385#. translators: this is the label for toolbar button
[1854]1386#: ../shell/ev-window.c:5209
[1097]1387msgid "Zoom Out"
1388msgstr "Намаляване"
1389
1390#. translators: this is the label for toolbar button
[1854]1391#: ../shell/ev-window.c:5217
[1097]1392msgid "Fit Width"
[1236]1393msgstr "Напасване по широчина"
[1097]1394
[1854]1395#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
[1786]1396msgid "Unable to launch external application."
1397msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1398
[1854]1399#: ../shell/ev-window.c:5439
[1236]1400msgid "Unable to open external link"
1401msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1402
[1854]1403#: ../shell/ev-window.c:5595
[1412]1404msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1405msgstr ""
1406"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
[1236]1407
[1854]1408#: ../shell/ev-window.c:5634
[1097]1409msgid "The image could not be saved."
[1412]1410msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
[1097]1411
[1854]1412#: ../shell/ev-window.c:5666
[1097]1413msgid "Save Image"
1414msgstr "Запазване на изображение"
1415
[1854]1416#: ../shell/ev-window.c:5733
[1097]1417msgid "Unable to open attachment"
1418msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1419
[1854]1420#: ../shell/ev-window.c:5784
[1097]1421msgid "The attachment could not be saved."
1422msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1423
[1854]1424#: ../shell/ev-window.c:5829
[1097]1425msgid "Save Attachment"
1426msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1427
[1854]1428#: ../shell/ev-window-title.c:163
[1097]1429#, c-format
1430msgid "%s - Password Required"
[1651]1431msgstr "%s — изисква се парола"
[1097]1432
[1412]1433#: ../shell/ev-utils.c:330
1434msgid "By extension"
1435msgstr "По разширение"
1436
[1854]1437#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
[1786]1438msgid "GNOME Document Viewer"
1439msgstr "Преглед на документи"
1440
[1854]1441#: ../shell/main.c:81
[1097]1442msgid "The page of the document to display."
1443msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1444
[1854]1445#: ../shell/main.c:81
[1097]1446msgid "PAGE"
1447msgstr "СТРАНИЦА"
1448
[1854]1449#: ../shell/main.c:82
[1097]1450msgid "Run evince in fullscreen mode"
1451msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1452
[1854]1453#: ../shell/main.c:83
[1097]1454msgid "Run evince in presentation mode"
1455msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1456
[1854]1457#: ../shell/main.c:84
[1097]1458msgid "Run evince as a previewer"
1459msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1460
[1854]1461#: ../shell/main.c:85
[1412]1462msgid "The word or phrase to find in the document"
1463msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1464
[1854]1465#: ../shell/main.c:85
[1412]1466msgid "STRING"
1467msgstr "НИЗ"
1468
[1854]1469#: ../shell/main.c:89
[1097]1470msgid "[FILE...]"
[1651]1471msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1097]1472
1473#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1474msgid ""
1475"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1476"creation of new thumbnails"
1477msgstr ""
[1651]1478"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
[1097]1479"„false“ го изключва"
1480
1481#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1482msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
[1236]1483msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
[1097]1484
1485#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1486msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
[1236]1487msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
[1097]1488
1489#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1490msgid ""
1491"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1492"thumbnailer documentation for more information."
1493msgstr ""
1494"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
[1236]1495"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
[1097]1496"nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.