source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2777

Last change on this file since 2777 was 2669, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

epiphany: подаден в master

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 82.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16"product=epiphany\n"
17"POT-Creation-Date: 2012-09-15 09:41+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:08+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
28msgid "Search the web"
29msgstr "Търсене в Интернет"
30
31#. Translators you should change these links to respect your locale.
32#. For instance in .nl these should be
33#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
34#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
35msgid "http://www.google.com"
36msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
37
38#. Translators you should change these links to respect your locale.
39#. For instance in .nl these should be
40#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
41#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
42#, no-c-format
43msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
44msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
45
46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
47#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
48msgid "Web"
49msgstr "Web"
50
51#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
52msgid "Web Browser"
53msgstr "Интернет браузър"
54
55#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
56msgid "Epiphany Web Browser"
57msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
58
59#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
60msgid "Browse the web"
61msgstr "Сърфиране в Интернет"
62
63#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
64#, fuzzy
65msgid "Browse with caret"
66msgstr "Сърфиране в Интернет"
67
68#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
69#, fuzzy
70msgid "URL Search"
71msgstr "_Търсене:"
72
73#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
74msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
75msgstr ""
76
77#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
78#, fuzzy
79msgid "User agent"
80msgstr "Потребителско име"
81
82#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
83msgid ""
84"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
85"servers."
86msgstr ""
87
88#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
89#, fuzzy
90msgid "Automatic downloads"
91msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
92
93#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
94msgid ""
95"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
96"to the download folder and opened with the appropriate application."
97msgstr ""
98
99#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
100msgid ""
101"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
102msgstr ""
103
104#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
105msgid ""
106"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
107"the currently selected text."
108msgstr ""
109
110#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
111msgid "Force new windows to be opened in tabs"
112msgstr ""
113
114#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
115msgid ""
116"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
117msgstr ""
118
119#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
120#, fuzzy
121msgid "Remember passwords"
122msgstr "_Запомняне на пароли"
123
124#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
125msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
126msgstr ""
127
128#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
129msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
130msgstr ""
131
132#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
133msgid "Enable smooth scrolling"
134msgstr ""
135
136#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
137#, fuzzy
138msgid "Active extensions"
139msgstr "_Разширения"
140
141#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
142msgid "Lists the active extensions."
143msgstr ""
144
145#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
146msgid "Don't use an external application to view page source."
147msgstr ""
148
149#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
150msgid "Whether to automatically restore the last session"
151msgstr ""
152
153#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
154msgid ""
155"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
156"'always' (the previous state of the application is always restored), "
157"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
158"'never' (the homepage is always shown)."
159msgstr ""
160
161#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
162msgid "Show toolbars by default"
163msgstr ""
164
165#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
166msgid "Toolbar style"
167msgstr ""
168
169#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
170msgid ""
171"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
172"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
173"\"text\"."
174msgstr ""
175
176#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
177msgid "[Deprecated]"
178msgstr ""
179
180#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
181msgid ""
182"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
183"instead."
184msgstr ""
185
186#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
187#, fuzzy
188msgid "Visibility of the downloads window"
189msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
190
191#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
192msgid ""
193"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
194"when new downloads are started."
195msgstr ""
196
197#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
198msgid "The visibility policy for the tabs bar."
199msgstr ""
200
201#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
202msgid ""
203"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
204"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
205"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
206msgstr ""
207
208#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
209msgid "Minimum font size"
210msgstr ""
211
212#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
213#, fuzzy
214msgid "Use GNOME fonts"
215msgstr "Използване на _системните шрифтове"
216
217#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
218msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
219msgstr ""
220
221#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
222#, fuzzy
223msgid "Custom sans-serif font"
224msgstr "Безсерифен шрифт:"
225
226#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
227msgid ""
228"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
229"is set."
230msgstr ""
231
232#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
233#, fuzzy
234msgid "Custom serif font"
235msgstr "Безсерифен шрифт:"
236
237#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
238msgid ""
239"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
240"set."
241msgstr ""
242
243#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
244#, fuzzy
245msgid "Custom monospace font"
246msgstr "Равноширок шрифт:"
247
248#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
249msgid ""
250"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
251"is set."
252msgstr ""
253
254#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
255msgid "Use own colors"
256msgstr ""
257
258#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
259msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
260msgstr ""
261
262#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
263#, fuzzy
264msgid "Use own fonts"
265msgstr "Използване на _системните шрифтове"
266
267#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
268msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
269msgstr ""
270
271#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
272msgid "Use a custom CSS"
273msgstr ""
274
275#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
276msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
277msgstr ""
278
279#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
280#, fuzzy
281msgid "Enable spell checking"
282msgstr "_Включване на проверката на правописа"
283
284#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
285msgid "Spell check any text typed in editable areas."
286msgstr ""
287
288#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
289#, fuzzy
290msgid "Default encoding"
291msgstr "Кодиране на текста"
292
293#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
294msgid ""
295"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
296msgstr ""
297
298#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
299msgid "Size of disk cache"
300msgstr ""
301
302#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
303msgid "Size of disk cache, in MB."
304msgstr ""
305
306#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
307#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
308msgid "Languages"
309msgstr "Езици"
310
311#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
312msgid "Preferred languages, two letter codes."
313msgstr ""
314
315#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
316#, fuzzy
317msgid "Cookie accept"
318msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
319
320#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
321msgid ""
322"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
323"site\" and \"nowhere\"."
324msgstr ""
325
326#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
327msgid "Image animation mode"
328msgstr ""
329
330#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
331msgid ""
332"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
333"\"disabled\"."
334msgstr ""
335
336#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
337#, fuzzy
338msgid "Allow popups"
339msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
340
341#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
342msgid ""
343"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
344msgstr ""
345
346#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
347#, fuzzy
348msgid "Enable Plugins"
349msgstr "Включване на п_риставките"
350
351#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
352#, fuzzy
353msgid "Enable JavaScript"
354msgstr "Включване на Java_Script"
355
356#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
357#, fuzzy
358msgid "Enable WebGL"
359msgstr "Включено"
360
361#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
362msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
363msgstr ""
364
365#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
366#, fuzzy
367msgid "Enable WebAudio"
368msgstr "Включено"
369
370#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
371msgid "Whether to enable support for WebAudio."
372msgstr ""
373
374#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
375msgid "Do Not Track"
376msgstr ""
377
378#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
379msgid ""
380"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
381"web pages are not forced to follow this setting."
382msgstr ""
383
384#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
385#, fuzzy
386msgid "The downloads folder"
387msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
388
389#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
390msgid ""
391"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
392"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
393msgstr ""
394
395#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
396msgid "History pages time range"
397msgstr ""
398
399#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
400msgid "Whether to show the title column in the history window."
401msgstr ""
402
403#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
404msgid "Whether to show the address column in the history window."
405msgstr ""
406
407#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
408msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
409msgstr ""
410
411#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
412msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
413msgstr ""
414
415#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
416msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
417msgstr ""
418
419#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
420#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
421msgid "Installed plugins"
422msgstr "Инсталирани приставки"
423
424#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
425msgid "Enabled"
426msgstr "Включено"
427
428#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
429#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
430msgid "Yes"
431msgstr "Да"
432
433#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
434msgid "No"
435msgstr "Не"
436
437#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
438msgid "MIME type"
439msgstr "Вид на файла (MIME)"
440
441#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
442msgid "Description"
443msgstr "Описание"
444
445#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
446msgid "Suffixes"
447msgstr "Окончания"
448
449#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
450msgid "Memory usage"
451msgstr "Използвана памет"
452
453#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
454msgid "Applications"
455msgstr "Приложения"
456
457#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
458msgid "List of installed web applications"
459msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
460
461#. Note for translators: this refers to the installation date.
462#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
463msgid "Installed on:"
464msgstr "Инсталирано на"
465
466#: ../embed/ephy-embed.c:662
467#, c-format
468msgid "Press %s to exit fullscreen"
469msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
470
471#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
472#: ../embed/ephy-embed.c:665
473msgid "ESC"
474msgstr "ESC"
475
476#: ../embed/ephy-embed.c:665
477msgid "F11"
478msgstr "F11"
479
480#: ../embed/ephy-embed.c:965
481msgid "Web Inspector"
482msgstr "Уеб инспектор"
483
484#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
485msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
486msgstr ""
487"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
488
489#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
490#, c-format
491msgid "Send an email message to “%s”"
492msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
493
494#: ../embed/ephy-encodings.c:54
495msgid "Arabic (_IBM-864)"
496msgstr "Арабско (_IBM-864)"
497
498#: ../embed/ephy-encodings.c:55
499msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
500msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
501
502#: ../embed/ephy-encodings.c:56
503msgid "Arabic (_MacArabic)"
504msgstr "Арабско (_MacArabic)"
505
506#: ../embed/ephy-encodings.c:57
507msgid "Arabic (_Windows-1256)"
508msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
509
510#: ../embed/ephy-encodings.c:58
511msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
512msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
513
514#: ../embed/ephy-encodings.c:59
515msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
516msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
517
518#: ../embed/ephy-encodings.c:60
519msgid "Baltic (_Windows-1257)"
520msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
521
522#: ../embed/ephy-encodings.c:61
523msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
524msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
525
526#: ../embed/ephy-encodings.c:62
527msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
528msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
529
530#: ../embed/ephy-encodings.c:63
531msgid "Central European (_IBM-852)"
532msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
533
534#: ../embed/ephy-encodings.c:64
535msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
536msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
537
538#: ../embed/ephy-encodings.c:65
539msgid "Central European (_MacCE)"
540msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
541
542#: ../embed/ephy-encodings.c:66
543msgid "Central European (_Windows-1250)"
544msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
545
546#: ../embed/ephy-encodings.c:67
547msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
548msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
549
550#: ../embed/ephy-encodings.c:68
551msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
552msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
553
554#: ../embed/ephy-encodings.c:69
555msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
556msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
557
558#: ../embed/ephy-encodings.c:70
559msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
560msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
561
562#: ../embed/ephy-encodings.c:71
563msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
564msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
565
566#: ../embed/ephy-encodings.c:72
567msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
568msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
569
570#: ../embed/ephy-encodings.c:73
571msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
572msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
573
574#: ../embed/ephy-encodings.c:74
575msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
576msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
577
578#: ../embed/ephy-encodings.c:75
579msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
580msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
581
582#: ../embed/ephy-encodings.c:76
583msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
584msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
585
586#: ../embed/ephy-encodings.c:77
587msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
588msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
589
590#: ../embed/ephy-encodings.c:78
591msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
592msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
593
594#: ../embed/ephy-encodings.c:79
595msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
596msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
597
598#: ../embed/ephy-encodings.c:80
599msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
600msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
601
602#: ../embed/ephy-encodings.c:81
603msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
604msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
605
606#: ../embed/ephy-encodings.c:82
607msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
608msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
609
610#: ../embed/ephy-encodings.c:83
611msgid "Greek (_MacGreek)"
612msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
613
614#: ../embed/ephy-encodings.c:84
615msgid "Greek (_Windows-1253)"
616msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
617
618#: ../embed/ephy-encodings.c:85
619msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
620msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
621
622#: ../embed/ephy-encodings.c:86
623msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
624msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
625
626#: ../embed/ephy-encodings.c:87
627msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
628msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
629
630#: ../embed/ephy-encodings.c:88
631msgid "Hebrew (_IBM-862)"
632msgstr "Иврит (_IBM-862)"
633
634#: ../embed/ephy-encodings.c:89
635msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
636msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
637
638#: ../embed/ephy-encodings.c:90
639msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
640msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
641
642#: ../embed/ephy-encodings.c:91
643msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
644msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
645
646#: ../embed/ephy-encodings.c:92
647msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
648msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
649
650#: ../embed/ephy-encodings.c:93
651msgid "Japanese (_EUC-JP)"
652msgstr "Японско (_EUC-JP)"
653
654#: ../embed/ephy-encodings.c:94
655msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
656msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
657
658#: ../embed/ephy-encodings.c:95
659msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
660msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
661
662#: ../embed/ephy-encodings.c:96
663msgid "Korean (_EUC-KR)"
664msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
665
666#: ../embed/ephy-encodings.c:97
667msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
668msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
669
670#: ../embed/ephy-encodings.c:98
671msgid "Korean (_JOHAB)"
672msgstr "Корейско (_JOHAB)"
673
674#: ../embed/ephy-encodings.c:99
675msgid "Korean (_UHC)"
676msgstr "Корейско (_UHC)"
677
678#: ../embed/ephy-encodings.c:100
679msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
680msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
681
682#: ../embed/ephy-encodings.c:101
683msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
684msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
685
686#: ../embed/ephy-encodings.c:102
687msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
688msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
689
690#: ../embed/ephy-encodings.c:103
691msgid "_Persian (MacFarsi)"
692msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
693
694#: ../embed/ephy-encodings.c:104
695msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
696msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
697
698#: ../embed/ephy-encodings.c:105
699msgid "_Romanian (MacRomanian)"
700msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
701
702#: ../embed/ephy-encodings.c:106
703msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
704msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
705
706#: ../embed/ephy-encodings.c:107
707msgid "South _European (ISO-8859-3)"
708msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
709
710#: ../embed/ephy-encodings.c:108
711msgid "Thai (TIS-_620)"
712msgstr "Тайско (TIS-_620)"
713
714#: ../embed/ephy-encodings.c:109
715msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
716msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
717
718#: ../embed/ephy-encodings.c:110
719msgid "_Thai (Windows-874)"
720msgstr "_Тайско (Windows-874)"
721
722#: ../embed/ephy-encodings.c:111
723msgid "Turkish (_IBM-857)"
724msgstr "Турско (_IBM-857)"
725
726#: ../embed/ephy-encodings.c:112
727msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
728msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
729
730#: ../embed/ephy-encodings.c:113
731msgid "Turkish (_MacTurkish)"
732msgstr "Турско (_MacTurkish)"
733
734#: ../embed/ephy-encodings.c:114
735msgid "Turkish (_Windows-1254)"
736msgstr "Турско (_Windows-1254)"
737
738#: ../embed/ephy-encodings.c:115
739msgid "Unicode (UTF-_8)"
740msgstr "Уникод (UTF-_8)"
741
742#: ../embed/ephy-encodings.c:116
743msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
744msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
745
746#: ../embed/ephy-encodings.c:117
747msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
748msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
749
750#: ../embed/ephy-encodings.c:118
751msgid "Vietnamese (_TCVN)"
752msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
753
754#: ../embed/ephy-encodings.c:119
755msgid "Vietnamese (_VISCII)"
756msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
757
758#: ../embed/ephy-encodings.c:120
759msgid "Vietnamese (V_PS)"
760msgstr "Виетнамско (V_PS)"
761
762#: ../embed/ephy-encodings.c:121
763msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
764msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
765
766#: ../embed/ephy-encodings.c:122
767msgid "Western (_IBM-850)"
768msgstr "Западно (_IBM-850)"
769
770#: ../embed/ephy-encodings.c:123
771msgid "Western (_ISO-8859-1)"
772msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
773
774#: ../embed/ephy-encodings.c:124
775msgid "Western (IS_O-8859-15)"
776msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
777
778#: ../embed/ephy-encodings.c:125
779msgid "Western (_MacRoman)"
780msgstr "Западно (_MacRoman)"
781
782#: ../embed/ephy-encodings.c:126
783msgid "Western (_Windows-1252)"
784msgstr "Западно (_Windows-1252)"
785
786#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
787#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
788#. * set the language group to 0 here.
789#.
790#: ../embed/ephy-encodings.c:132
791msgid "English (_US-ASCII)"
792msgstr "Английско (_US-ASCII)"
793
794#: ../embed/ephy-encodings.c:133
795msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
796msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
797
798#: ../embed/ephy-encodings.c:134
799msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
800msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
801
802#: ../embed/ephy-encodings.c:135
803msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
804msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
805
806#: ../embed/ephy-encodings.c:136
807msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
808msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
809
810#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
811#. * be displayed as.
812#.
813#: ../embed/ephy-encodings.c:218
814#, c-format
815msgid "Unknown (%s)"
816msgstr "Непознато (%s)"
817
818#: ../embed/ephy-overview.h:53
819msgid "Most Visited"
820msgstr "Най-посещавани"
821
822#. characters
823#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3771
824msgid "Blank page"
825msgstr "Празна страница"
826
827#: ../embed/ephy-web-view.c:741
828msgid "Not now"
829msgstr "Не сега"
830
831#: ../embed/ephy-web-view.c:742
832msgid "Store password"
833msgstr "Запазване на паролата"
834
835#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
836#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
837#. * mail.google.com.
838#.
839#: ../embed/ephy-web-view.c:755
840#, c-format
841msgid ""
842"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
843msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
844
845#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
846msgid "Plugins"
847msgstr "Приставки"
848
849#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
850msgid "Deny"
851msgstr "Забраняване"
852
853#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
854msgid "Allow"
855msgstr "Разрешаване"
856
857#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
858#, c-format
859msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
860msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
861
862#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
863msgid "None specified"
864msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
865
866#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 ../embed/ephy-web-view.c:2506
867#, c-format
868msgid "Oops! Error loading %s"
869msgstr "Грешка при зареждане на %s"
870
871#: ../embed/ephy-web-view.c:2490
872msgid "Oops! It was not possible to show this website"
873msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
874
875#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
876#, c-format
877msgid ""
878"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
879"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
880"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
881"is working correctly.</p>"
882msgstr ""
883"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
884"Съобщението за грешка е:</p><p><em>%s</em></p><p>Възможно е страницата да е "
885"временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
886"към Интернет."
887
888#: ../embed/ephy-web-view.c:2500
889msgid "Try again"
890msgstr "Опитайте отново"
891
892#: ../embed/ephy-web-view.c:2508
893msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
894msgstr ""
895"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
896"браузъра"
897
898#: ../embed/ephy-web-view.c:2510
899#, c-format
900msgid ""
901"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
902"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
903"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
904msgstr ""
905"<p>Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби.</p><p>Възможно е това "
906"да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
907"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
908
909#: ../embed/ephy-web-view.c:2518
910msgid "Load again anyway"
911msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
912
913#: ../embed/ephy-web-view.c:2950
914#, c-format
915msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
916msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
917
918#. translators: %s here is the address of the web page
919#: ../embed/ephy-web-view.c:3244
920#, c-format
921msgid "Loading “%s”…"
922msgstr "Зареждане на „%s“…"
923
924#: ../embed/ephy-web-view.c:3246
925msgid "Loading…"
926msgstr "Зареждане…"
927
928# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
929# локално файловете на уеб-страницата.
930# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
931#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
932#. * when saving html files.
933#.
934#: ../embed/ephy-web-view.c:4027
935#, c-format
936msgid "%s Files"
937msgstr "Файлове на %s"
938
939#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
940#, c-format
941msgid "File is not a valid .desktop file"
942msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
943
944#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
945#, c-format
946msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
947msgstr "Непозната версия на файла: %s"
948
949#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
950#, c-format
951msgid "Starting %s"
952msgstr "Стартиране на %s"
953
954#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
955#, c-format
956msgid "Application does not accept documents on command line"
957msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
958
959#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
960#, c-format
961msgid "Unrecognized launch option: %d"
962msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
963
964#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
965#, c-format
966msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
967msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
968
969#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
970#, c-format
971msgid "Not a launchable item"
972msgstr "Не е обект за стартиране"
973
974#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
975msgid "All supported types"
976msgstr "Всички поддържани видове"
977
978#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
979msgid "Web pages"
980msgstr "Интернет страници"
981
982#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
983msgid "Images"
984msgstr "Изображения"
985
986#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
987msgid "All files"
988msgstr "Всички файлове"
989
990#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
991#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
992msgid "Downloads"
993msgstr "Свалени"
994
995#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
996#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
997msgid "Desktop"
998msgstr "Плот"
999
1000#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
1001#, c-format
1002msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1003msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
1004
1005#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
1006#, c-format
1007msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1008msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
1009
1010#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
1011#, c-format
1012msgid "Failed to create directory “%s”."
1013msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1014
1015#: ../lib/ephy-gui.c:206
1016#, c-format
1017msgid "Directory “%s” is not writable"
1018msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1019
1020#: ../lib/ephy-gui.c:210
1021msgid "You do not have permission to create files in this directory."
1022msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
1023
1024#: ../lib/ephy-gui.c:213
1025msgid "Directory not Writable"
1026msgstr "В папката не може да се пише"
1027
1028#: ../lib/ephy-gui.c:242
1029#, c-format
1030msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1031msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1032
1033#: ../lib/ephy-gui.c:246
1034msgid ""
1035"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1036"overwrite it."
1037msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1038
1039#: ../lib/ephy-gui.c:249
1040msgid "Cannot Overwrite File"
1041msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1042
1043#: ../lib/ephy-gui.c:307
1044#, c-format
1045msgid "Could not display help: %s"
1046msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
1047
1048# В Seahorse е „главна парола“.
1049#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1050msgid "Master password needed"
1051msgstr "Необходима е главна парола"
1052
1053#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1054msgid ""
1055"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
1056"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1057"password below."
1058msgstr ""
1059"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
1060"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
1061
1062#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
1063msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1064msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
1065
1066#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
1067msgid ""
1068"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
1069"configuration to ~/.config/epiphany"
1070msgstr ""
1071"От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
1072"намират в ~/.config/epiphany."
1073
1074#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
1075msgid "Executes only the n-th migration step"
1076msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
1077
1078#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
1079msgid "Specifies the required version for the migrator"
1080msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"
1081
1082#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
1083msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
1084msgstr "Определя профилът, за който да се извърши мигрирането"
1085
1086#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
1087msgid "Epiphany profile migrator"
1088msgstr "Мигриране на профили на Epiphany"
1089
1090#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
1091msgid "Epiphany profile migrator options"
1092msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Epiphany"
1093
1094#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1095#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1096msgid "Today %I:%M %p"
1097msgstr "Днес %H:%M"
1098
1099#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1100#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1101#.
1102#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1103msgid "Yesterday %I:%M %p"
1104msgstr "Вчера %H:%M"
1105
1106#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1107#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1108#.
1109#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1110msgid "%a %I:%M %p"
1111msgstr "%A %H:%M"
1112
1113#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1114#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1115#.
1116#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1117msgid "%b %d %I:%M %p"
1118msgstr "%d %b %H:%M"
1119
1120#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1121#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1122#.
1123#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1124msgid "%b %d %Y"
1125msgstr "%d %b %Y"
1126
1127#. impossible time or broken locale settings
1128#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
1129msgid "Unknown"
1130msgstr "Неизвестно"
1131
1132#: ../lib/ephy-zoom.h:44
1133msgid "50%"
1134msgstr "50%"
1135
1136#: ../lib/ephy-zoom.h:45
1137msgid "75%"
1138msgstr "75%"
1139
1140#: ../lib/ephy-zoom.h:46
1141msgid "100%"
1142msgstr "100%"
1143
1144#: ../lib/ephy-zoom.h:47
1145msgid "125%"
1146msgstr "125%"
1147
1148#: ../lib/ephy-zoom.h:48
1149msgid "150%"
1150msgstr "150%"
1151
1152#: ../lib/ephy-zoom.h:49
1153msgid "175%"
1154msgstr "175%"
1155
1156#: ../lib/ephy-zoom.h:50
1157msgid "200%"
1158msgstr "200%"
1159
1160#: ../lib/ephy-zoom.h:51
1161msgid "300%"
1162msgstr "300%"
1163
1164#: ../lib/ephy-zoom.h:52
1165msgid "400%"
1166msgstr "400%"
1167
1168#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
1169msgid "Others"
1170msgstr "Друго"
1171
1172#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
1173msgid "Local files"
1174msgstr "Локални файлове"
1175
1176#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
1177msgid "The certificate does not match the expected identity"
1178msgstr "Издателят на сертификата не съвпада с очаквания."
1179
1180#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
1181msgid "The certificate has expired"
1182msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1183
1184#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
1185msgid "The signing certificate authority is not known"
1186msgstr "Удостоверителят подписал сертификата е непознат"
1187
1188#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
1189msgid "The certificate contains errors"
1190msgstr "Сертификатът съдържа грешки"
1191
1192#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
1193msgid "The certificate has been revoked"
1194msgstr "Сертификатът е анулиран"
1195
1196#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
1197msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
1198msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"
1199
1200#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
1201msgid "The certificate activation time is still in the future"
1202msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето."
1203
1204#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
1205msgid "The identity of this website has been verified"
1206msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."
1207
1208#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
1209msgid "The identity of this website has not been verified"
1210msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."
1211
1212#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
1213#, c-format
1214msgid "%u:%02u hour left"
1215msgid_plural "%u:%02u hours left"
1216msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
1217msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
1218
1219#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
1220#, c-format
1221msgid "%u hour left"
1222msgid_plural "%u hours left"
1223msgstr[0] "Остава %u час"
1224msgstr[1] "Остават %u часа"
1225
1226#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
1227#, c-format
1228msgid "%u:%02u minute left"
1229msgid_plural "%u:%02u minutes left"
1230msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
1231msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
1232
1233#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
1234#, c-format
1235msgid "%u second left"
1236msgid_plural "%u seconds left"
1237msgstr[0] "Остава %u секунда"
1238msgstr[1] "Остават %u секунди"
1239
1240#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
1241#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
1242msgid "Finished"
1243msgstr "Завърши"
1244
1245#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
1246#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
1247#, c-format
1248msgid "Error downloading: %s"
1249msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
1250
1251#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
1252msgid "Cancel"
1253msgstr "Отказване"
1254
1255#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
1256#: ../src/window-commands.c:268
1257msgid "Open"
1258msgstr "Отваряне"
1259
1260#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
1261msgid "Show in folder"
1262msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
1263
1264#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
1265msgid "Starting…"
1266msgstr "Стартиране…"
1267
1268#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
1269msgid "All sites"
1270msgstr "Всички сайтове"
1271
1272#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
1273msgid "Sites"
1274msgstr "Интернет страници"
1275
1276#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
1277#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
1278#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
1279#.
1280#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
1281#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
1282#: ../src/pdm-dialog.c:380
1283msgid "Cl_ear"
1284msgstr "Из_чистване"
1285
1286#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
1287msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1288msgstr ""
1289"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1290
1291#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
1292msgid "Clear"
1293msgstr "Изчистване"
1294
1295#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
1296#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
1297msgid "Title"
1298msgstr "Заглавие"
1299
1300#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
1301#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
1302#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
1303msgid "Address"
1304msgstr "Адреси"
1305
1306#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
1307msgid "Date"
1308msgstr "Дата"
1309
1310#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1311#. * are similar to each other
1312#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
1313#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
1314#, c-format
1315msgid "%d _Similar"
1316msgid_plural "%d _Similar"
1317msgstr[0] "%d _подобна"
1318msgstr[1] "%d _подобни"
1319
1320#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
1321#, c-format
1322msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1323msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1324msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1325msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
1326
1327#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
1328#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
1329#, c-format
1330msgid "Show “%s”"
1331msgstr "Показване на „%s“"
1332
1333#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
1334#, c-format
1335msgid "“%s” Properties"
1336msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1337
1338#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
1339msgid "_Title:"
1340msgstr "_Заглавие:"
1341
1342#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
1343msgid "A_ddress:"
1344msgstr "А_дрес:"
1345
1346#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
1347msgid "T_opics:"
1348msgstr "Те_ми:"
1349
1350#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
1351msgid "Sho_w all topics"
1352msgstr "Показване на _всички теми"
1353
1354#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
1355msgid "Entertainment"
1356msgstr "Забавление"
1357
1358#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
1359msgid "News"
1360msgstr "Новини"
1361
1362#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
1363msgid "Shopping"
1364msgstr "Пазаруване"
1365
1366#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
1367msgid "Sports"
1368msgstr "Спортове"
1369
1370#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
1371msgid "Travel"
1372msgstr "Пътуване"
1373
1374#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
1375msgid "Work"
1376msgstr "Работа"
1377
1378#. Translators: this topic contains all bookmarks
1379#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
1380msgctxt "bookmarks"
1381msgid "All"
1382msgstr "Всички"
1383
1384#. Translators: this topic contains the not categorized
1385#. bookmarks
1386#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
1387msgctxt "bookmarks"
1388msgid "Not Categorized"
1389msgstr "Без категория"
1390
1391#. Translators: this is an automatic topic containing local
1392#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1393#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
1394msgctxt "bookmarks"
1395msgid "Nearby Sites"
1396msgstr "Локални сайтове"
1397
1398#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
1399#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1400msgid "Untitled"
1401msgstr "Без заглавие"
1402
1403#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
1404msgid "Epiphany (RDF)"
1405msgstr "Epiphany (RDF)"
1406
1407#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
1408msgid "Mozilla (HTML)"
1409msgstr "Mozilla (HTML)"
1410
1411#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
1412msgid "Remove from this topic"
1413msgstr "Премахване от тази тема"
1414
1415#. Toplevel
1416#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
1417#: ../src/ephy-history-window.c:129
1418msgid "_File"
1419msgstr "_Файл"
1420
1421#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
1422#: ../src/ephy-history-window.c:130
1423msgid "_Edit"
1424msgstr "_Редактиране"
1425
1426#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1427#: ../src/ephy-history-window.c:131
1428msgid "_View"
1429msgstr "_Изглед"
1430
1431#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
1432#: ../src/ephy-history-window.c:132
1433msgid "_Help"
1434msgstr "Помо_щ"
1435
1436#. File Menu
1437#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1438msgid "_New Topic"
1439msgstr "_Нова тема"
1440
1441#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1442msgid "Create a new topic"
1443msgstr "Създаване на нова тема"
1444
1445#. File Menu
1446#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1447#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
1448#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
1449msgid "Open in New _Window"
1450msgid_plural "Open in New _Windows"
1451msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1452msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
1453
1454#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1455msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1456msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1457
1458#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1459#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
1460#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
1461msgid "Open in New _Tab"
1462msgid_plural "Open in New _Tabs"
1463msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1464msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1465
1466#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1467msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1468msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1469
1470#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1471msgid "_Rename…"
1472msgstr "П_реименуване…"
1473
1474#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1475msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1476msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1477
1478#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1479msgid "_Properties"
1480msgstr "_Настройки"
1481
1482#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1483msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1484msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1485
1486#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1487msgid "_Import Bookmarks…"
1488msgstr "_Внасяне на отметки…"
1489
1490#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1491msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1492msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1493
1494#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1495msgid "_Export Bookmarks…"
1496msgstr "Изнасян_е на отметки…"
1497
1498#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1499msgid "Export bookmarks to a file"
1500msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1501
1502#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1503#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
1504msgid "_Close"
1505msgstr "_Затваряне"
1506
1507#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1508msgid "Close the bookmarks window"
1509msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1510
1511#. Edit Menu
1512#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1513#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
1514msgid "Cu_t"
1515msgstr "Из_рязване"
1516
1517#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1518#: ../src/ephy-history-window.c:151
1519msgid "Cut the selection"
1520msgstr "Изрязване на избрания текст"
1521
1522#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
1523#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
1524#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
1525#: ../src/ephy-window.c:122
1526msgid "_Copy"
1527msgstr "_Копиране"
1528
1529#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1530#: ../src/ephy-history-window.c:154
1531msgid "Copy the selection"
1532msgstr "Копиране на избрания текст"
1533
1534#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1535#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
1536msgid "_Paste"
1537msgstr "_Поставяне"
1538
1539#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1540#: ../src/ephy-history-window.c:157
1541msgid "Paste the clipboard"
1542msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1543
1544#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1545#: ../src/ephy-history-window.c:159
1546msgid "_Delete"
1547msgstr "_Изтриване"
1548
1549#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1550msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1551msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1552
1553#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1554#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
1555msgid "Select _All"
1556msgstr "Избиране на _всичко"
1557
1558#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1559msgid "Select all bookmarks or text"
1560msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1561
1562#. Help Menu
1563#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1564#: ../src/ephy-history-window.c:170
1565msgid "_Contents"
1566msgstr "_Ръководство"
1567
1568#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
1569msgid "Display bookmarks help"
1570msgstr "Показване на помощта за отметките"
1571
1572#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
1573#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
1574#: ../src/ephy-history-window.c:173
1575msgid "_About"
1576msgstr "_Относно"
1577
1578#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1579#: ../src/ephy-history-window.c:174
1580msgid "Display credits for the web browser creators"
1581msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1582
1583#. View Menu
1584#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1585#: ../src/ephy-history-window.c:188
1586msgid "_Title"
1587msgstr "_Заглавие"
1588
1589#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1590#: ../src/ephy-history-window.c:189
1591msgid "Show the title column"
1592msgstr "Показване на колоната за заглавие"
1593
1594#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1595#: ../src/ephy-history-window.c:191
1596msgid "Show the address column"
1597msgstr "Показване на колоната за адрес"
1598
1599#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
1600msgid "Type a topic"
1601msgstr "Въведете тема"
1602
1603#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
1604#, c-format
1605msgid "Delete topic “%s”?"
1606msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1607
1608#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
1609msgid "Delete this topic?"
1610msgstr "Изтриване на тази тема?"
1611
1612#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
1613msgid ""
1614"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1615"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1616msgstr ""
1617"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1618"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1619
1620#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
1621msgid "_Delete Topic"
1622msgstr "_Изтриване на тема"
1623
1624#. FIXME: proper i18n after freeze
1625#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1626#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
1627msgid "Firefox"
1628msgstr "Firefox"
1629
1630#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1631#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
1632msgid "Firebird"
1633msgstr "Firebird"
1634
1635#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1636#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
1637#, c-format
1638msgid "Mozilla “%s” profile"
1639msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1640
1641#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
1642msgid "Galeon"
1643msgstr "Galeon"
1644
1645#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
1646msgid "Konqueror"
1647msgstr "Konqueror"
1648
1649#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
1650msgid "Import failed"
1651msgstr "Внасянето е неуспешно"
1652
1653#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
1654msgid "Import Failed"
1655msgstr "Внасянето е неуспешно"
1656
1657#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1661"or of an unsupported type."
1662msgstr ""
1663"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1664"от неподдържан файлов формат."
1665
1666#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
1667msgid "Import Bookmarks from File"
1668msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1669
1670#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
1671msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1672msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1673
1674#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
1675msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1676msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1677
1678#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
1679msgid "Epiphany bookmarks"
1680msgstr "Отметки от Epiphany"
1681
1682#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
1683msgid "Export Bookmarks"
1684msgstr "Изнасяне на отметки"
1685
1686#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
1687#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
1688#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1689msgid "Bookmarks"
1690msgstr "Отметки"
1691
1692#. Make a format selection combo & label
1693#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
1694msgid "File f_ormat:"
1695msgstr "Ф_ормат на файла:"
1696
1697#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
1698msgid "Import Bookmarks"
1699msgstr "Внасяне на отметки"
1700
1701#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
1702msgid "I_mport"
1703msgstr "В_насяне"
1704
1705#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
1706msgid "Import bookmarks from:"
1707msgstr "Внасяне на отметки от:"
1708
1709#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
1710msgid "File"
1711msgstr "Файл"
1712
1713#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
1714#: ../src/ephy-history-window.c:648
1715msgid "_Copy Address"
1716msgstr "_Копиране на адреса"
1717
1718#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
1719#: ../src/ephy-history-window.c:801
1720msgid "_Search:"
1721msgstr "_Търсене:"
1722
1723#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
1724msgid "Topics"
1725msgstr "Теми"
1726
1727#. FIXME !!!!
1728#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
1729msgid "Open in New _Tabs"
1730msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1731
1732#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
1733msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1734msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1735
1736#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
1737#, c-format
1738msgid "Create topic “%s”"
1739msgstr "Създаване на тема „%s“"
1740
1741#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
1742msgid "_New Window"
1743msgstr "_Нов прозорец"
1744
1745#. Toplevel
1746#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
1747msgid "_Bookmarks"
1748msgstr "О_тметки"
1749
1750#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
1751msgid "_History"
1752msgstr "_История"
1753
1754#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
1755#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
1756msgid "Preferences"
1757msgstr "Настройки"
1758
1759#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
1760#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
1761msgid "Personal Data"
1762msgstr "Лична информация"
1763
1764#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
1765msgid "_Quit"
1766msgstr "_Спиране на програмата"
1767
1768#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
1769msgid "Cookie properties"
1770msgstr "Настройки на бисквитката"
1771
1772#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
1773msgid "Content:"
1774msgstr "Съдържание:"
1775
1776#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
1777msgid "Path:"
1778msgstr "Път:"
1779
1780#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
1781msgid "Send for:"
1782msgstr "Изпращане за:"
1783
1784#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
1785msgid "Expires:"
1786msgstr "Изтича на:"
1787
1788#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
1789msgid "Text Encoding"
1790msgstr "Кодиране на текста"
1791
1792#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
1793msgid "<b>_Automatic</b>"
1794msgstr "<b>_Автоматично</b>"
1795
1796#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
1797msgid "Use the encoding specified by the document"
1798msgstr "Кодиране според документа"
1799
1800#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
1801msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
1802msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
1803
1804#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
1805msgid "Cookies"
1806msgstr "Бисквитки"
1807
1808#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
1809msgid "_Show passwords"
1810msgstr "_Показване на паролите"
1811
1812#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
1813msgid "Passwords"
1814msgstr "Пароли"
1815
1816#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
1817msgid "Add Language"
1818msgstr "Добавяне на език"
1819
1820#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
1821msgid "Choose a l_anguage:"
1822msgstr "Избор на _език:"
1823
1824#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
1825msgid "_Download folder:"
1826msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
1827
1828#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
1829msgid "A_utomatically open downloaded files"
1830msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
1831
1832#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
1833msgid "General"
1834msgstr "Основни"
1835
1836#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
1837msgid "Fonts"
1838msgstr "Шрифтове"
1839
1840#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
1841msgid "_Use system fonts"
1842msgstr "Използване на _системните шрифтове"
1843
1844#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
1845msgid "Sans serif font:"
1846msgstr "Безсерифен шрифт:"
1847
1848#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
1849msgid "Serif font:"
1850msgstr "Серифен шрифт:"
1851
1852#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
1853msgid "Monospace font:"
1854msgstr "Равноширок шрифт:"
1855
1856#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
1857msgid "Style"
1858msgstr "Стил"
1859
1860#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
1861msgid "Use custom _stylesheet"
1862msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
1863
1864#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
1865msgid "_Edit Stylesheet…"
1866msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
1867
1868#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
1869msgid "Fonts & Style"
1870msgstr "Шрифтове и стилове"
1871
1872#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
1873msgid "Web Content"
1874msgstr "Интернет съдържание"
1875
1876#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
1877msgid "Allow popup _windows"
1878msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
1879
1880#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
1881msgid "Enable _plugins"
1882msgstr "Включване на п_риставките"
1883
1884#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
1885msgid "Enable Java_Script"
1886msgstr "Включване на Java_Script"
1887
1888#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
1889msgid "_Always accept"
1890msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
1891
1892#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
1893msgid "Only _from sites you visit"
1894msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
1895
1896#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
1897#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
1898msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
1899msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
1900
1901#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
1902msgid "_Never accept"
1903msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
1904
1905#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
1906msgid "Tracking"
1907msgstr "Проследяване"
1908
1909#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
1910msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
1911msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
1912
1913#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
1914msgid "_Remember passwords"
1915msgstr "_Запомняне на пароли"
1916
1917#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
1918msgid "Temporary Files"
1919msgstr "Временни файлове"
1920
1921#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
1922msgid "_Disk space:"
1923msgstr "_Заемано пространство:"
1924
1925#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
1926msgid "MB"
1927msgstr "MB"
1928
1929#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
1930msgid "Privacy"
1931msgstr "Защита на личните данни"
1932
1933#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
1934msgid "Encodings"
1935msgstr "Кодиране"
1936
1937#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
1938msgid "De_fault:"
1939msgstr "_Стандартно:"
1940
1941#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
1942msgid "Spell checking"
1943msgstr "Проверка на правописа"
1944
1945#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
1946msgid "_Enable spell checking"
1947msgstr "_Включване на проверката на правописа"
1948
1949#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
1950msgid "Language"
1951msgstr "Език"
1952
1953#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
1954msgid "Stop"
1955msgstr "Спиране"
1956
1957#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
1958msgid "Stop current data transfer"
1959msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
1960
1961#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
1962msgid "_Reload"
1963msgstr "_Презареждане"
1964
1965#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
1966msgid "Display the latest content of the current page"
1967msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
1968
1969#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
1970msgid "_Other…"
1971msgstr "_Други…"
1972
1973#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
1974msgid "Other encodings"
1975msgstr "Други кодирания"
1976
1977#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
1978msgid "_Automatic"
1979msgstr "_Автоматично"
1980
1981#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
1982msgid "Not found"
1983msgstr "Няма резултат"
1984
1985#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
1986msgid "Wrapped"
1987msgstr "След края — от началото"
1988
1989#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
1990msgid "Find links:"
1991msgstr "Търсене за връзки:"
1992
1993#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
1994msgid "Find:"
1995msgstr "Търсене:"
1996
1997#. Create a menu item, and sync it
1998#. Case sensitivity
1999#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
2000msgid "_Case sensitive"
2001msgstr "_Зачитане на малки/големи"
2002
2003#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
2004msgid "Find Previous"
2005msgstr "Предишно търсене"
2006
2007#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
2008msgid "Find previous occurrence of the search string"
2009msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
2010
2011#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
2012msgid "Find Next"
2013msgstr "Следващо търсене"
2014
2015#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
2016msgid "Find next occurrence of the search string"
2017msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
2018
2019#: ../src/ephy-history-window.c:137
2020msgid "Open the selected history link in a new window"
2021msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
2022
2023#: ../src/ephy-history-window.c:140
2024msgid "Open the selected history link in a new tab"
2025msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
2026
2027#: ../src/ephy-history-window.c:142
2028msgid "Add _Bookmark…"
2029msgstr "До_бавяне на отметка…"
2030
2031#: ../src/ephy-history-window.c:143
2032msgid "Bookmark the selected history link"
2033msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
2034
2035#: ../src/ephy-history-window.c:146
2036msgid "Close the history window"
2037msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
2038
2039#: ../src/ephy-history-window.c:160
2040msgid "Delete the selected history link"
2041msgstr "Изтриване на избраната връзка"
2042
2043#: ../src/ephy-history-window.c:163
2044msgid "Select all history links or text"
2045msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
2046
2047#: ../src/ephy-history-window.c:165
2048msgid "Clear _History"
2049msgstr "Изчистване на _историята"
2050
2051#: ../src/ephy-history-window.c:166
2052msgid "Clear your browsing history"
2053msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
2054
2055#: ../src/ephy-history-window.c:171
2056msgid "Display history help"
2057msgstr "Показване на помощ за историята"
2058
2059#: ../src/ephy-history-window.c:190
2060msgid "_Address"
2061msgstr "_Адрес"
2062
2063#: ../src/ephy-history-window.c:192
2064msgid "_Date and Time"
2065msgstr "_Дата и час"
2066
2067#: ../src/ephy-history-window.c:193
2068msgid "Show the date and time column"
2069msgstr "Показване на колоната за дата и час"
2070
2071#: ../src/ephy-history-window.c:221
2072msgid "Clear browsing history?"
2073msgstr "Изчистване на историята?"
2074
2075#: ../src/ephy-history-window.c:225
2076msgid ""
2077"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2078"deleted."
2079msgstr ""
2080"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
2081"всички посетени Интернет страници."
2082
2083#: ../src/ephy-history-window.c:240
2084msgid "Clear History"
2085msgstr "Изчистване на историята"
2086
2087#: ../src/ephy-history-window.c:810
2088msgid "Last 30 minutes"
2089msgstr "Последните 30 минути"
2090
2091#: ../src/ephy-history-window.c:811
2092msgid "Today"
2093msgstr "Днес"
2094
2095#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
2096#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2097#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
2098#: ../src/ephy-history-window.c:823
2099#, c-format
2100msgid "Last %d day"
2101msgid_plural "Last %d days"
2102msgstr[0] "Последният %d ден"
2103msgstr[1] "Последните %d дни"
2104
2105#: ../src/ephy-history-window.c:827
2106msgid "All history"
2107msgstr "Цялата история"
2108
2109#: ../src/ephy-history-window.c:1126
2110msgid "History"
2111msgstr "История"
2112
2113#: ../src/ephy-main.c:84
2114msgid "Open a new tab in an existing browser window"
2115msgstr ""
2116"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
2117" прозорец"
2118
2119#: ../src/ephy-main.c:86
2120msgid "Open a new browser window"
2121msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2122
2123#: ../src/ephy-main.c:88
2124msgid "Launch the bookmarks editor"
2125msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
2126
2127#: ../src/ephy-main.c:90
2128msgid "Import bookmarks from the given file"
2129msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
2130
2131#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
2132msgid "FILE"
2133msgstr "ФАЙЛ"
2134
2135#: ../src/ephy-main.c:92
2136msgid "Load the given session file"
2137msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
2138
2139#: ../src/ephy-main.c:94
2140msgid "Add a bookmark"
2141msgstr "Добавяне на отметка"
2142
2143#: ../src/ephy-main.c:94
2144msgid "URL"
2145msgstr "АДРЕС"
2146
2147#: ../src/ephy-main.c:96
2148msgid "Start a private instance"
2149msgstr "Стартиране на отделен процес"
2150
2151#: ../src/ephy-main.c:98
2152msgid "Start the browser in application mode"
2153msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
2154
2155#: ../src/ephy-main.c:100
2156msgid "Profile directory to use in the private instance"
2157msgstr "Папка с профил за отделен процес"
2158
2159#: ../src/ephy-main.c:100
2160msgid "DIR"
2161msgstr "ПАПКА"
2162
2163#: ../src/ephy-main.c:102
2164msgid "URL …"
2165msgstr "АДРЕС…"
2166
2167#: ../src/ephy-main.c:210
2168msgid "Could not start Web"
2169msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
2170
2171#: ../src/ephy-main.c:213
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"Startup failed because of the following error:\n"
2175"%s"
2176msgstr ""
2177"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
2178"%s"
2179
2180#: ../src/ephy-main.c:325
2181msgid "Web options"
2182msgstr "Настройки за Интернет"
2183
2184#: ../src/ephy-notebook.c:595
2185msgid "Close tab"
2186msgstr "Затваряне на подпрозореца"
2187
2188#: ../src/ephy-window.c:97
2189msgid "_Extensions"
2190msgstr "_Разширения"
2191
2192#. File actions.
2193#: ../src/ephy-window.c:101
2194msgid "_Open…"
2195msgstr "_Отваряне…"
2196
2197#: ../src/ephy-window.c:103
2198msgid "Save _As…"
2199msgstr "Запазване _като…"
2200
2201#: ../src/ephy-window.c:105
2202msgid "Save As _Web Application…"
2203msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
2204
2205#: ../src/ephy-window.c:107
2206msgid "_Print…"
2207msgstr "_Печат…"
2208
2209#: ../src/ephy-window.c:109
2210msgid "S_end Link by Email…"
2211msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
2212
2213#. Edit actions.
2214#: ../src/ephy-window.c:116
2215msgid "_Undo"
2216msgstr "_Възстановяване"
2217
2218#: ../src/ephy-window.c:118
2219msgid "Re_do"
2220msgstr "Повта_ряне"
2221
2222#: ../src/ephy-window.c:130
2223msgid "_Find…"
2224msgstr "_Търсене…"
2225
2226#: ../src/ephy-window.c:132
2227msgid "Find Ne_xt"
2228msgstr "С_ледваща поява"
2229
2230#: ../src/ephy-window.c:134
2231msgid "Find Pre_vious"
2232msgstr "Пр_едишна поява"
2233
2234#. View actions.
2235#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
2236msgid "_Stop"
2237msgstr "_Спиране"
2238
2239#: ../src/ephy-window.c:145
2240msgid "_Larger Text"
2241msgstr "По-го_лям текст"
2242
2243#: ../src/ephy-window.c:147
2244msgid "S_maller Text"
2245msgstr "По-_малък текст"
2246
2247#: ../src/ephy-window.c:149
2248msgid "_Normal Size"
2249msgstr "_Нормален размер"
2250
2251#: ../src/ephy-window.c:151
2252msgid "Text _Encoding"
2253msgstr "_Кодиране на текста"
2254
2255#: ../src/ephy-window.c:152
2256msgid "_Page Source"
2257msgstr "Изходен _код на страницата"
2258
2259#. Bookmarks actions.
2260#: ../src/ephy-window.c:157
2261msgid "_Add Bookmark…"
2262msgstr "Доб_авяне на отметка…"
2263
2264#. Go actions.
2265#: ../src/ephy-window.c:162
2266msgid "_Location…"
2267msgstr "Местопо_ложение…"
2268
2269#. Tabs actions.
2270#: ../src/ephy-window.c:167
2271msgid "_Previous Tab"
2272msgstr "_Предишен подпрозорец"
2273
2274#: ../src/ephy-window.c:169
2275msgid "_Next Tab"
2276msgstr "_Следващ подпрозорец"
2277
2278#: ../src/ephy-window.c:171
2279msgid "Move Tab _Left"
2280msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
2281
2282#: ../src/ephy-window.c:173
2283msgid "Move Tab _Right"
2284msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
2285
2286#: ../src/ephy-window.c:175
2287msgid "_Detach Tab"
2288msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
2289
2290#. File actions.
2291#: ../src/ephy-window.c:183
2292msgid "_Work Offline"
2293msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
2294
2295#. View actions.
2296#: ../src/ephy-window.c:188
2297msgid "_Downloads Bar"
2298msgstr "_Лента с изтегляния"
2299
2300#: ../src/ephy-window.c:191
2301msgid "_Fullscreen"
2302msgstr "На _цял екран"
2303
2304#: ../src/ephy-window.c:193
2305msgid "Popup _Windows"
2306msgstr "Изскачащи _прозорци"
2307
2308#: ../src/ephy-window.c:195
2309msgid "Selection Caret"
2310msgstr "Избор на курсор"
2311
2312#. Document.
2313#: ../src/ephy-window.c:202
2314msgid "Add Boo_kmark…"
2315msgstr "_Добавяне на отметка…"
2316
2317#. Links.
2318#: ../src/ephy-window.c:207
2319msgid "_Open Link"
2320msgstr "_Отваряне на връзка"
2321
2322#: ../src/ephy-window.c:209
2323msgid "Open Link in New _Window"
2324msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
2325
2326#: ../src/ephy-window.c:211
2327msgid "Open Link in New _Tab"
2328msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
2329
2330#: ../src/ephy-window.c:213
2331msgid "_Download Link"
2332msgstr "_Изтегляне на връзката"
2333
2334#: ../src/ephy-window.c:215
2335msgid "_Save Link As…"
2336msgstr "_Запазване на връзката като…"
2337
2338#: ../src/ephy-window.c:217
2339msgid "_Bookmark Link…"
2340msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
2341
2342#: ../src/ephy-window.c:219
2343msgid "_Copy Link Address"
2344msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2345
2346#. Images.
2347#: ../src/ephy-window.c:224
2348msgid "Open _Image"
2349msgstr "Отваряне на _изображението"
2350
2351#: ../src/ephy-window.c:226
2352msgid "_Save Image As…"
2353msgstr "_Запазване на изображението като…"
2354
2355#: ../src/ephy-window.c:228
2356msgid "_Use Image As Background"
2357msgstr "_Използване на изображението като фон"
2358
2359#: ../src/ephy-window.c:230
2360msgid "Copy I_mage Address"
2361msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2362
2363#: ../src/ephy-window.c:232
2364msgid "St_art Animation"
2365msgstr "Ст_артиране на анимацията"
2366
2367#: ../src/ephy-window.c:234
2368msgid "St_op Animation"
2369msgstr "Спира_не на анимацията"
2370
2371#. Inspector.
2372#: ../src/ephy-window.c:250
2373msgid "Inspect _Element"
2374msgstr "_Инспекция на елемент"
2375
2376#: ../src/ephy-window.c:456
2377msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2378msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2379
2380#: ../src/ephy-window.c:457
2381msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2382msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2383
2384#: ../src/ephy-window.c:459
2385msgid "Close _Document"
2386msgstr "Затваряне на _документа"
2387
2388#: ../src/ephy-window.c:477
2389msgid "There are ongoing downloads in this window"
2390msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
2391
2392#: ../src/ephy-window.c:478
2393msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2394msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2395
2396#: ../src/ephy-window.c:479
2397msgid "Close window and cancel downloads"
2398msgstr "Затваряне на прозореца"
2399
2400#: ../src/ephy-window.c:1370
2401msgid "Save As"
2402msgstr "Запазване като"
2403
2404#: ../src/ephy-window.c:1372
2405msgid "Save As Application"
2406msgstr "Запазване като приложение"
2407
2408#: ../src/ephy-window.c:1374
2409msgid "Print"
2410msgstr "Печат"
2411
2412#: ../src/ephy-window.c:1376
2413msgid "Bookmark"
2414msgstr "Отметка"
2415
2416#: ../src/ephy-window.c:1378
2417msgid "Find"
2418msgstr "Търсене"
2419
2420#. Translators: This refers to text size
2421#: ../src/ephy-window.c:1387
2422msgid "Larger"
2423msgstr "По-голям"
2424
2425#. Translators: This refers to text size
2426#: ../src/ephy-window.c:1390
2427msgid "Smaller"
2428msgstr "По-малък"
2429
2430#: ../src/ephy-window.c:1410
2431msgid "Back"
2432msgstr "Назад"
2433
2434#: ../src/ephy-window.c:1422
2435msgid "Forward"
2436msgstr "Напред"
2437
2438#: ../src/ephy-window.c:1434
2439msgid "Zoom"
2440msgstr "Увеличение"
2441
2442#: ../src/ephy-window.c:1442
2443msgid "New _Tab"
2444msgstr "Нов _подпрозорец"
2445
2446#: ../src/ephy-window.c:1450
2447msgid "Go to most visited"
2448msgstr "Отиване на „Най-посещавани“"
2449
2450#: ../src/pdm-dialog.c:361
2451msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2452msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2453
2454#: ../src/pdm-dialog.c:364
2455msgid ""
2456"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2457"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2458"want to remove:"
2459msgstr ""
2460"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2461"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2462"искате да премахнете:"
2463
2464#: ../src/pdm-dialog.c:369
2465msgid "Clear All Personal Data"
2466msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2467
2468#. Cookies
2469#: ../src/pdm-dialog.c:403
2470msgid "C_ookies"
2471msgstr "_Бисквитки"
2472
2473#. Passwords
2474#: ../src/pdm-dialog.c:415
2475msgid "Saved _passwords"
2476msgstr "_Запазени пароли"
2477
2478#. History
2479#: ../src/pdm-dialog.c:427
2480msgid "Hi_story"
2481msgstr "_История"
2482
2483#. Cache
2484#: ../src/pdm-dialog.c:439
2485msgid "_Temporary files"
2486msgstr "_Временни файлове"
2487
2488#: ../src/pdm-dialog.c:455
2489msgid ""
2490"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2491"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2492msgstr ""
2493"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2494"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2495
2496#: ../src/pdm-dialog.c:678
2497msgid "Encrypted connections only"
2498msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
2499
2500#: ../src/pdm-dialog.c:679
2501msgid "Any type of connection"
2502msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2503
2504#. Session cookie
2505#: ../src/pdm-dialog.c:684
2506msgid "End of current session"
2507msgstr "Край на текущата сесия"
2508
2509#: ../src/pdm-dialog.c:806
2510msgid "Domain"
2511msgstr "Домейн"
2512
2513#: ../src/pdm-dialog.c:818
2514msgid "Name"
2515msgstr "Име"
2516
2517#: ../src/pdm-dialog.c:1314
2518msgid "Host"
2519msgstr "Хост"
2520
2521#: ../src/pdm-dialog.c:1327
2522msgid "User Name"
2523msgstr "Потребителско име"
2524
2525#: ../src/pdm-dialog.c:1340
2526msgid "User Password"
2527msgstr "Парола"
2528
2529#: ../src/popup-commands.c:282
2530msgid "Download Link"
2531msgstr "Изтегляне на връзката"
2532
2533#: ../src/popup-commands.c:290
2534msgid "Save Link As"
2535msgstr "Запазване на връзката като"
2536
2537#: ../src/popup-commands.c:297
2538msgid "Save Image As"
2539msgstr "Запазване на изображението като…"
2540
2541#. Translators: the first %s is the language name, and the
2542#. * second %s is the locale name. Example:
2543#. * "French (France)"
2544#.
2545#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
2546#, c-format
2547msgctxt "language"
2548msgid "%s (%s)"
2549msgstr "%s (%s)"
2550
2551#. Translators: this refers to a user-define language code
2552#. * (one which isn't in our built-in list).
2553#.
2554#: ../src/prefs-dialog.c:489
2555#, c-format
2556msgctxt "language"
2557msgid "User defined (%s)"
2558msgstr "Потребителски (%s)"
2559
2560#: ../src/prefs-dialog.c:511
2561#, c-format
2562msgid "System language (%s)"
2563msgid_plural "System languages (%s)"
2564msgstr[0] "Системен език (%s)"
2565msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2566
2567#: ../src/prefs-dialog.c:869
2568msgid "Select a Directory"
2569msgstr "Избор на папка"
2570
2571#: ../src/window-commands.c:346
2572msgid "Save"
2573msgstr "Запазване"
2574
2575#: ../src/window-commands.c:553
2576#, c-format
2577msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2578msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2579
2580#: ../src/window-commands.c:558
2581msgid "Replace"
2582msgstr "Замяна"
2583
2584#: ../src/window-commands.c:562
2585msgid ""
2586"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2587"overwrite it."
2588msgstr ""
2589"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
2590"съществуващото приложение ще бъде заменено."
2591
2592#: ../src/window-commands.c:598
2593#, c-format
2594msgid "The application '%s' is ready to be used"
2595msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2596
2597#: ../src/window-commands.c:601
2598#, c-format
2599msgid "The application '%s' could not be created"
2600msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
2601
2602#: ../src/window-commands.c:609
2603msgid "Launch"
2604msgstr "Стартиране"
2605
2606#. Show dialog with icon, title.
2607#: ../src/window-commands.c:642
2608msgid "Create Web Application"
2609msgstr "Създаване на уеб приложение"
2610
2611#: ../src/window-commands.c:647
2612msgid "C_reate"
2613msgstr "_Създаване"
2614
2615#: ../src/window-commands.c:1238
2616msgid ""
2617"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2618"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2619"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2620"version."
2621msgstr ""
2622"Тази програма (Web) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
2623"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2624"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2625"ваше решение) по-късна версия."
2626
2627#: ../src/window-commands.c:1242
2628msgid ""
2629"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2630"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2631"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2632"more details."
2633msgstr ""
2634"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2635"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2636"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
2637
2638#: ../src/window-commands.c:1246
2639msgid ""
2640"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2641"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2642"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2643msgstr ""
2644"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2645"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2646"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2647
2648#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
2649#: ../src/window-commands.c:1319
2650msgid "Contact us at:"
2651msgstr "Свържете се с нас на:"
2652
2653#: ../src/window-commands.c:1295
2654msgid "Contributors:"
2655msgstr "Допринесли:"
2656
2657#: ../src/window-commands.c:1298
2658msgid "Past developers:"
2659msgstr "Предишни разработчици:"
2660
2661#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
2665"Powered by WebKit %d.%d.%d"
2666msgstr ""
2667"Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници. Програмата "
2668"работи с WebKit %d.%d.%d"
2669
2670#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2671#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2672#. * the translators.
2673#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2674#. * You should also include other translators who have contributed to
2675#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2676#. * line seperated by newlines (\n).
2677#.
2678#: ../src/window-commands.c:1365
2679msgid "translator-credits"
2680msgstr ""
2681"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2682"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
2683"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
2684"\n"
2685"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2686"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2687"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2688
2689#: ../src/window-commands.c:1368
2690msgid "Web Website"
2691msgstr "Интернет браузър на GNOME"
2692
2693#: ../src/window-commands.c:1508
2694msgid "Enable caret browsing mode?"
2695msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2696
2697#: ../src/window-commands.c:1511
2698msgid ""
2699"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2700"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2701"want to enable caret browsing on?"
2702msgstr ""
2703"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2704"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2705"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2706"курсор?"
2707
2708#: ../src/window-commands.c:1514
2709msgid "_Enable"
2710msgstr "_Включване"
2711
2712#~ msgid ""
2713#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2714#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
2715#~ msgstr ""
2716#~ "Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
2717#~ "Задвижван от WebKit %d.%d.%d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.