source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 3210

Last change on this file since 3210 was 3199, checked in by Александър Шопов, 8 years ago

eog: подаден в master

File size: 55.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
9# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
12# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2014.
13# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
14# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
15# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
16# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: eog master\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23"POT-Creation-Date: 2017-09-10 07:35+0000\n"
24"PO-Revision-Date: 2017-09-10 12:13+0300\n"
25"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
26"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
27"Language: bg\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33#: data/eog-app-menu.ui:7
34msgid "Prefere_nces"
35msgstr "_Настройки"
36
37#: data/eog-app-menu.ui:13
38msgid "_Keyboard Shortcuts"
39msgstr "_Клавишни комбинации"
40
41#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
42msgid "_Help"
43msgstr "Помо_щ"
44
45#: data/eog-app-menu.ui:21
46msgid "_About"
47msgstr "_Относно"
48
49#: data/eog-app-menu.ui:25
50msgid "_Quit"
51msgstr "_Спиране на програмата"
52
53#: data/eog.appdata.xml.in:6
54msgid "Eye of GNOME"
55msgstr "Окото на GNOME"
56
57#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
58msgid "Browse and rotate images"
59msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
60
61#: data/eog.appdata.xml.in:9
62msgid ""
63"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
64"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
65"formats for viewing single images or images in a collection."
66msgstr ""
67"„Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в "
68"работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа "
69"разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
70
71#: data/eog.appdata.xml.in:14
72msgid ""
73"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
74"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
75"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
76"orientation."
77msgstr ""
78"Също така „Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "
79"задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
80"изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
81"подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
82
83#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
84msgid "Image Viewer"
85msgstr "Преглед на изображения"
86
87#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
88#. This is an icon file name
89#: data/eog.desktop.in.in:9
90msgid "eog"
91msgstr "eog"
92
93#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
94#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
95#. Do NOT translate or localize the semicolons!
96#. The list MUST also end with a semicolon!
97#: data/eog.desktop.in.in:24
98msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
99msgstr ""
100"изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;"
101"graphics;"
102
103#: data/eog-gear-menu.ui:6
104msgid "_Open…"
105msgstr "_Отваряне…"
106
107#: data/eog-gear-menu.ui:10
108msgid "Open _With"
109msgstr "Отваряне _с"
110
111#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
112#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
113msgid "_Save"
114msgstr "З_апазване"
115
116#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
117#: src/eog-error-message-area.c:133
118msgid "Save _As…"
119msgstr "Запазване _като…"
120
121#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
122msgid "_Print…"
123msgstr "_Печат…"
124
125#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
126msgid "Set as Wa_llpaper"
127msgstr "Задаване като _фон"
128
129#: data/eog-gear-menu.ui:37
130msgid "Sli_deshow"
131msgstr "Про_жекция"
132
133#: data/eog-gear-menu.ui:41
134msgid "S_ide Pane"
135msgstr "_Страничен панел"
136
137#: data/eog-gear-menu.ui:45
138msgid "Image _Gallery"
139msgstr "_Галерия"
140
141#: data/eog-gear-menu.ui:49
142msgid "S_tatus Bar"
143msgstr "Лента за _състоянието"
144
145#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
146msgid "Prope_rties"
147msgstr "Под_робности"
148
149#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
150msgid "Image Properties"
151msgstr "Настройки на изображението"
152
153#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
154msgid "Previous"
155msgstr "Предишно"
156
157#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
158msgid "Next"
159msgstr "Следващо"
160
161#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
162msgid "Name:"
163msgstr "Име:"
164
165#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
166msgid "Width:"
167msgstr "Широчина:"
168
169#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
170msgid "Height:"
171msgstr "Височина:"
172
173#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
174msgid "Type:"
175msgstr "Вид:"
176
177#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
178msgid "Bytes:"
179msgstr "Байтове:"
180
181#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
182msgid "Folder:"
183msgstr "Папка:"
184
185#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
186msgid "General"
187msgstr "Общи"
188
189#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
190msgid "Aperture Value:"
191msgstr "Стойност на блендата:"
192
193#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
194msgid "Exposure Time:"
195msgstr "Време на експозицията:"
196
197#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
198msgid "Focal Length:"
199msgstr "Фокусно разстояние:"
200
201#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
202msgid "Flash:"
203msgstr "Светкавица:"
204
205#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
206msgid "ISO Speed Rating:"
207msgstr "Чувствителност по ISO:"
208
209#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
210msgid "Metering Mode:"
211msgstr "Режим на мерене:"
212
213#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
214msgid "Camera Model:"
215msgstr "Модел на фотоапарата:"
216
217#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
218msgid "Date/Time:"
219msgstr "Дата и час:"
220
221#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
222msgid "Description:"
223msgstr "Описание:"
224
225#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
226msgid "Location:"
227msgstr "Местоположение:"
228
229#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
230msgid "Keywords:"
231msgstr "Ключови думи:"
232
233#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
234msgid "Author:"
235msgstr "Автор:"
236
237#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
238msgid "Copyright:"
239msgstr "Авторски права:"
240
241#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
242#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
243msgid "Details"
244msgstr "Подробности"
245
246#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
247msgid "Metadata"
248msgstr "Допълнителни данни"
249
250#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
251msgid "Save As"
252msgstr "Запазване като"
253
254#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
255#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
256#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
257#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
258#: src/eog-window.c:3479
259msgid "_Cancel"
260msgstr "_Отказ"
261
262#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
263#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
264msgid "Save _As"
265msgstr "Запазване _като"
266
267#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
268msgid "<b>%f:</b> original filename"
269msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
270
271#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
272msgid "<b>%n:</b> counter"
273msgstr "<b>%n:</b> брояч"
274
275#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
276msgid "_Filename format:"
277msgstr "Формат на _името:"
278
279#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
280msgid "_Destination folder:"
281msgstr "_Целева папка:"
282
283#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
284msgid "Choose a folder"
285msgstr "Изберете папка"
286
287#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
288msgid "File Path Specifications"
289msgstr "Характеристики на файловия път"
290
291#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
292msgid "_Start counter at:"
293msgstr "_Стартиране брояча на:"
294
295#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
296msgid "_Replace spaces with underscores"
297msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
298
299#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
300msgid "Options"
301msgstr "Настройки"
302
303#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
304msgid "Rename from:"
305msgstr "Преименуване от:"
306
307#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
308msgid "To:"
309msgstr "На:"
310
311#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
312msgid "File Name Preview"
313msgstr "Преглед на файловото име"
314
315#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
316msgid "Preferences"
317msgstr "Настройки"
318
319#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
320msgid "Image Enhancements"
321msgstr "Подобряване на изображението"
322
323#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
324msgid "Smooth images when zoomed _out"
325msgstr "Заглаждане при _намаляване"
326
327#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
328msgid "Smooth images when zoomed _in"
329msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
330
331#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
332msgid "_Automatic orientation"
333msgstr "_Автоматично завъртане"
334
335#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
336msgid "Background"
337msgstr "Фон"
338
339#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
340msgid "As custom color:"
341msgstr "Като цвят:"
342
343#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
344msgid "Background Color"
345msgstr "Цвят на фона"
346
347#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
348msgid "Transparent Parts"
349msgstr "Прозрачни части"
350
351#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
352msgid "As check _pattern"
353msgstr "Като _шахматна дъска"
354
355#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
356msgid "As custom c_olor:"
357msgstr "Като _цвят:"
358
359#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
360msgid "Color for Transparent Areas"
361msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
362
363#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
364msgid "As _background"
365msgstr "Като _фон"
366
367#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
368msgid "Image View"
369msgstr "Преглед на изображения"
370
371#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
372msgid "Image Zoom"
373msgstr "Мащаб"
374
375#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
376msgid "E_xpand images to fit screen"
377msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
378
379#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
380msgid "Sequence"
381msgstr "Последователност"
382
383#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
384#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
385msgid "_Time between images:"
386msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
387
388#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
389msgid "_Loop sequence"
390msgstr "П_оследователност на завъртанията"
391
392#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
393msgid "Slideshow"
394msgstr "Прожекция"
395
396#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
397msgid "Plugins"
398msgstr "Приставки"
399
400#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
401#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
402msgid "Shrink the image"
403msgstr "Смаляване на изображението"
404
405#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
406msgid "Enlarge the image"
407msgstr "Увеличаване на изображението"
408
409#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
410msgid "Go to the first image of the gallery"
411msgstr "Към първото изображение в галерията"
412
413#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
414msgid "_First Image"
415msgstr "Пър_во изображение"
416
417#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
418msgid "Go to the previous image of the gallery"
419msgstr "Към предишното изображение в галерията"
420
421#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
422msgid "_Previous Image"
423msgstr "_Предишно изображение"
424
425#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
426msgid "Go to the next image of the gallery"
427msgstr "Към следващото изображение в галерията"
428
429#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
430msgid "_Next Image"
431msgstr "_Следващо изображение"
432
433#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
434msgid "Go to the last image of the gallery"
435msgstr "Към последното изображение в галерията"
436
437#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
438msgid "_Last Image"
439msgstr "П_оследно изображение"
440
441#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
442msgid "_Zoom In"
443msgstr "_Увеличаване"
444
445#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
446msgid "Zoom _Out"
447msgstr "На_маляване"
448
449#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
450msgid "_Normal Size"
451msgstr "Но_рмален размер"
452
453#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
454msgid "_Best Fit"
455msgstr "Най-_добро вместване"
456
457#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
458msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
459msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
460
461#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
462msgid "Rotate Counter_clockwise"
463msgstr "Завъртане на_ляво"
464
465#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
466msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
467msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
468
469#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
470msgid "_Rotate Clockwise"
471msgstr "Завъртане на_дясно"
472
473#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
474msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
475msgstr "Промяна видимостта на панела с галерията в текущия прозорец"
476
477#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
478msgid "_Image Gallery"
479msgstr "_Галерия"
480
481#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
482msgid "Pause or resume the slideshow"
483msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
484
485#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
486msgid "_Leave Fullscreen"
487msgstr "Изход от _цял екран"
488
489#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
490msgid "Leave fullscreen mode"
491msgstr "Изход от цял екран"
492
493#: data/help-overlay.ui:14
494msgctxt "shortcut window"
495msgid "General"
496msgstr "Общи"
497
498#: data/help-overlay.ui:19
499msgctxt "shortcut window"
500msgid "Open an image file"
501msgstr "Отваряне на изображение"
502
503#: data/help-overlay.ui:26
504msgctxt "shortcut window"
505msgid "Save the image"
506msgstr "Запазване на изображение"
507
508#: data/help-overlay.ui:33
509msgctxt "shortcut window"
510msgid "Save the image with a new file name"
511msgstr "Запазване на изображение с ново име на файл"
512
513#: data/help-overlay.ui:40
514msgctxt "shortcut window"
515msgid "Print the current image"
516msgstr "Отпечатване на изображение"
517
518#: data/help-overlay.ui:47
519msgctxt "shortcut window"
520msgid "Close the current window"
521msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
522
523#: data/help-overlay.ui:54
524msgctxt "shortcut window"
525msgid "Close all windows"
526msgstr "Затваряне на всички прозорци"
527
528#: data/help-overlay.ui:61
529msgctxt "shortcut window"
530msgid "Set the image as desktop background"
531msgstr "Задаване на изображението като фон на работния плот"
532
533#: data/help-overlay.ui:68
534msgctxt "shortcut window"
535msgid "Show/Hide the sidebar"
536msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
537
538#: data/help-overlay.ui:75
539msgctxt "shortcut window"
540msgid "Show image properties dialog"
541msgstr "Прозорец за свойствата на изображението"
542
543#: data/help-overlay.ui:82
544msgctxt "shortcut window"
545msgid "Open the application manual"
546msgstr "Отваряне на ръководството"
547
548#: data/help-overlay.ui:90
549msgctxt "shortcut window"
550msgid "Zoom"
551msgstr "Мащабиране"
552
553#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
554msgctxt "shortcut window"
555msgid "Zoom in"
556msgstr "Увеличаване"
557
558#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
559msgctxt "shortcut window"
560msgid "Zoom out"
561msgstr "Намаляване"
562
563#: data/help-overlay.ui:123
564msgctxt "shortcut window"
565msgid "Actual size"
566msgstr "Истински размер"
567
568#: data/help-overlay.ui:130
569msgctxt "shortcut window"
570msgid "Best fit"
571msgstr "Най-добро вместване"
572
573#: data/help-overlay.ui:138
574msgctxt "shortcut window"
575msgid "Browsing Images"
576msgstr "Преглед на изображения"
577
578#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
579msgctxt "shortcut window"
580msgid "Go to the previous image in the folder"
581msgstr "Към на предишното изображение в папката"
582
583#: data/help-overlay.ui:164
584msgctxt "shortcut window"
585msgid "Go to the next image in the folder"
586msgstr "Към следващото изображение в папката"
587
588#: data/help-overlay.ui:171
589msgctxt "shortcut window"
590msgid "Go to the first image in the folder"
591msgstr "Към първото изображение в папката"
592
593#: data/help-overlay.ui:178
594msgctxt "shortcut window"
595msgid "Go to the last image in the folder"
596msgstr "Към последното изображение в папката"
597
598#: data/help-overlay.ui:185
599msgctxt "shortcut window"
600msgid "Go to a random image in the folder"
601msgstr "Към случайно изображение в папката"
602
603#: data/help-overlay.ui:192
604msgctxt "shortcut window"
605msgid "Show/Hide the image gallery"
606msgstr "Показване/скриване на галерията"
607
608#: data/help-overlay.ui:200
609msgctxt "shortcut window"
610msgid "Rotation"
611msgstr "Завъртане"
612
613#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
614msgctxt "shortcut window"
615msgid "Rotate clockwise"
616msgstr "Завъртане надясно"
617
618#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
619msgctxt "shortcut window"
620msgid "Rotate counterclockwise"
621msgstr "Завъртане наляво"
622
623#: data/help-overlay.ui:234
624msgctxt "shortcut window"
625msgid "Fullscreen"
626msgstr "На цял екран"
627
628#: data/help-overlay.ui:239
629msgctxt "shortcut window"
630msgid "Enter/Leave fullscreen"
631msgstr "Режим на цял екран"
632
633#: data/help-overlay.ui:246
634msgctxt "shortcut window"
635msgid "Start/Stop slideshow"
636msgstr "Режим на прожекция"
637
638#: data/help-overlay.ui:253
639msgctxt "shortcut window"
640msgid "Pause slideshow"
641msgstr "Пауза на прожекцията"
642
643#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
644msgid "Size"
645msgstr "Размер"
646
647#: data/metadata-sidebar.ui:46
648msgid "Type"
649msgstr "Вид"
650
651#: data/metadata-sidebar.ui:63
652msgid "File Size"
653msgstr "Размер"
654
655#: data/metadata-sidebar.ui:82
656msgid "Folder"
657msgstr "Папка"
658
659#: data/metadata-sidebar.ui:99
660msgid "Aperture"
661msgstr "Бленда"
662
663#: data/metadata-sidebar.ui:116
664msgid "Exposure"
665msgstr "Експозиция"
666
667#: data/metadata-sidebar.ui:133
668msgid "ISO"
669msgstr "ISO"
670
671#: data/metadata-sidebar.ui:151
672msgid "Metering"
673msgstr "Мерене"
674
675#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
676msgid "Camera"
677msgstr "Фотоапарат"
678
679#: data/metadata-sidebar.ui:187
680msgid "Date"
681msgstr "Дата"
682
683#: data/metadata-sidebar.ui:204
684msgid "Time"
685msgstr "Време"
686
687#: data/metadata-sidebar.ui:380
688msgid "Focal Length"
689msgstr "Фок. разст.:"
690
691#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
692msgid "Automatic orientation"
693msgstr "Автоматично завъртане"
694
695#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
696msgid ""
697"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
698msgstr ""
699"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
700"ориентацията в EXIF."
701
702#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
703msgid ""
704"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
705"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
706"theme instead."
707msgstr ""
708"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
709"ключът „use-background-color“ е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
710"GTK+."
711
712#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
713msgid "Interpolate Image"
714msgstr "Интерполиране на изображението"
715
716#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
717msgid ""
718"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
719"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
720msgstr ""
721"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
722"по-добро качество и по-бавно показване."
723
724#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
725msgid "Extrapolate Image"
726msgstr "Екстраполиране на изображението"
727
728#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
729msgid ""
730"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
731"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
732msgstr ""
733"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
734"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
735
736#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
737msgid "Transparency indicator"
738msgstr "Индикатор на прозрачността"
739
740#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
741msgid ""
742"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
743"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
744"determines the color value used."
745msgstr ""
746"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
747"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
748"trans-color определя използвания цвят."
749
750#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
751msgid "Scroll wheel zoom"
752msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
753
754#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
755msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
756msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
757
758#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
759msgid "Zoom multiplier"
760msgstr "Коефициент на увеличение"
761
762#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
763msgid ""
764"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
765"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
766"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
767"a 100% zoom increment."
768msgstr ""
769"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
770"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
771"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
772"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
773
774#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
775msgid "Transparency color"
776msgstr "Цвят на прозрачността"
777
778#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
779msgid ""
780"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
781"color which is used for indicating transparency."
782msgstr ""
783"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
784"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
785
786#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
787msgid "Use a custom background color"
788msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
789
790#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
791msgid ""
792"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
793"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
794"will determine the fill color."
795msgstr ""
796"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа „background-color“, ще се използва "
797"за запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се "
798"определи от текущата тема на GTK+."
799
800#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
801msgid "Loop through the image sequence"
802msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
803
804#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
805msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
806msgstr ""
807"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
808"процес на повтаряне."
809
810#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
811msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
812msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
813
814#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
815msgid ""
816"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
817"screen initially."
818msgstr ""
819"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат "
820"на големината на екрана."
821
822#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
823msgid "Delay in seconds until showing the next image"
824msgstr "Секунди между показване на изображенията"
825
826#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
827msgid ""
828"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
829"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
830msgstr ""
831"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
832"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
833"разглеждане."
834
835#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
836msgid "Show/Hide the window statusbar."
837msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
838
839#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
840msgid "Show/Hide the image gallery pane."
841msgstr "Показване/скриване на панела за галерията."
842
843#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
844msgid ""
845"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
846"for right."
847msgstr ""
848"Разположение на панела за галерии. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
849"2 за в горния край и 3 за отдясно."
850
851#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
852msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
853msgstr "Дали панелът за галерии да се преоразмерява или не."
854
855#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
856msgid "Show/Hide the window side pane."
857msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
858
859#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
860msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
861msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за галерии."
862
863#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
864msgid "Close main window without asking to save changes."
865msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
866
867#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
868msgid "Trash images without asking"
869msgstr "Преместване в кошчето без питане"
870
871#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
872msgid ""
873"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
874"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
875"trash and would be deleted instead."
876msgstr ""
877"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
878"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
879"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
880"потвърждение."
881
882#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
883msgid ""
884"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
885"are loaded."
886msgstr ""
887"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
888"изображения, ако не е заредено изображение."
889
890#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
891msgid ""
892"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
893"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
894"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
895"will show the current working directory."
896msgstr ""
897"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
898"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
899"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
900"текущата работна папка."
901
902#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
903msgid ""
904"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
905msgstr ""
906"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
907"изображението да се преместят на собствена страница."
908
909#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
910msgid ""
911"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
912"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
913"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
914"be embedded on the “Metadata” page."
915msgstr ""
916"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
917"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
918"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
919"страницата „Допълнителни данни“."
920
921#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
922msgid "Active plugins"
923msgstr "Включени приставки"
924
925#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
926msgid ""
927"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
928"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
929"plugin."
930msgstr ""
931"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
932"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
933"plugin."
934
935#: data/popup-menus.ui:6
936msgid "Open _with"
937msgstr "Отваряне _с"
938
939#: data/popup-menus.ui:29
940msgid "_Copy"
941msgstr "_Копиране"
942
943#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
944msgid "Move to _Trash"
945msgstr "Преместване в _кошчето"
946
947#: data/popup-menus.ui:49
948msgid "Show Containing _Folder"
949msgstr "Показване на съдържащата _папка"
950
951#: data/popup-menus.ui:57
952msgid "_Best fit"
953msgstr "Най-_добро вместване"
954
955#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
956msgid "Fullscreen with double-click"
957msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
958
959#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
960#. This is an icon file name
961#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
962msgid "view-fullscreen"
963msgstr "view-fullscreen"
964
965#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
966msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
967msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
968
969#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
970#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
971msgid "Reload Image"
972msgstr "Презареждане на изображението"
973
974#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
975#. This is an icon file name
976#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
977msgid "view-refresh"
978msgstr "view-refresh"
979
980#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
981msgid "Reload current image"
982msgstr "Презареждане на текущото изображение"
983
984#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
985msgid "Date in statusbar"
986msgstr "Показване на дата в лентата за състояние"
987
988#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
989msgid "Shows the image date in the window statusbar"
990msgstr "Показване на датата на изображението в лентата за състояние"
991
992#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
993msgid "Close _without Saving"
994msgstr "Затваряне _без запазване"
995
996#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
997msgid "Question"
998msgstr "Въпрос"
999
1000#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
1001msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
1002msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
1003
1004#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
1005#, c-format
1006msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
1007msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
1008
1009#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
1010#, c-format
1011msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
1012msgid_plural ""
1013"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
1014msgstr[0] ""
1015"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
1016"затваряне?"
1017msgstr[1] ""
1018"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
1019"затваряне?"
1020
1021#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
1022msgid "S_elect the images you want to save:"
1023msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
1024
1025#. Secondary label
1026#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
1027msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
1028msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
1029
1030#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
1031msgid "_Reload"
1032msgstr "_Презареждане"
1033
1034#: src/eog-error-message-area.c:137
1035msgid "Open with _Document Viewer"
1036msgstr "Отваряне с прегледа за _документи"
1037
1038#: src/eog-error-message-area.c:219
1039#, c-format
1040msgid "Could not load image “%s”."
1041msgstr "Неуспешно зареждане на изображението „%s“."
1042
1043#: src/eog-error-message-area.c:261
1044#, c-format
1045msgid "Could not save image “%s”."
1046msgstr "Неуспешно запазване на изображението „%s“."
1047
1048#: src/eog-error-message-area.c:304
1049#, c-format
1050msgid "No images found in “%s”."
1051msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
1052
1053#: src/eog-error-message-area.c:311
1054msgid "The given locations contain no images."
1055msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
1056
1057#: src/eog-error-message-area.c:350
1058msgid ""
1059"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
1060"page.\n"
1061"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
1062msgstr ""
1063"Има много страници в това изображение. В момента се показва само първата.\n"
1064"Искате ли да го отворите с прегледа на документи, за да виждате всички?"
1065
1066#: src/eog-error-message-area.c:355
1067msgid ""
1068"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
1069"page.\n"
1070"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
1071msgstr ""
1072"Това изображение съдържа много страници. В момента се показва само първата.\n"
1073"Може да инсталирате прегледа на документи, за да виждате всички."
1074
1075#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
1076#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
1077msgid "%a, %d %B %Y %X"
1078msgstr "%A, %е %B %Y %X"
1079
1080#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
1081#. the image was taken.
1082#: src/eog-exif-util.c:284
1083#, c-format
1084msgid "%.1f (lens)"
1085msgstr "%.1f (mm)"
1086
1087#. Print as float to get a similar look as above.
1088#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
1089#. a 35mm film camera.
1090#: src/eog-exif-util.c:295
1091#, c-format
1092msgid "%.1f (35mm film)"
1093msgstr "%.1f (mm приравнено)"
1094
1095#: src/eog-file-chooser.c:119
1096msgid "File format is unknown or unsupported"
1097msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
1098
1099#: src/eog-file-chooser.c:124
1100msgid ""
1101"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
1102"the filename."
1103msgstr ""
1104"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
1105"на файловото име."
1106
1107#: src/eog-file-chooser.c:125
1108msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
1109msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
1110
1111#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
1112#: src/eog-file-chooser.c:160
1113#, c-format
1114msgid "%s (*.%s)"
1115msgstr "%s (*.%s)"
1116
1117#: src/eog-file-chooser.c:212
1118msgid "All files"
1119msgstr "Всички файлове"
1120
1121#: src/eog-file-chooser.c:217
1122msgid "Supported image files"
1123msgstr "Поддържаните формати изображения"
1124
1125#. Pixel size of image: width x height in pixel
1126#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
1127#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
1128msgid "pixel"
1129msgid_plural "pixels"
1130msgstr[0] "пиксел"
1131msgstr[1] "пиксела"
1132
1133#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
1134msgid "_Open"
1135msgstr "_Отваряне"
1136
1137#: src/eog-file-chooser.c:459
1138msgid "Open Image"
1139msgstr "Отваряне на изображение"
1140
1141#: src/eog-file-chooser.c:467
1142msgid "Save Image"
1143msgstr "Запазване на изображение"
1144
1145#: src/eog-file-chooser.c:475
1146msgid "Open Folder"
1147msgstr "Отваряне на папка"
1148
1149#: src/eog-image.c:566
1150msgid "Transformation on unloaded image."
1151msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
1152
1153#: src/eog-image.c:594
1154msgid "Transformation failed."
1155msgstr "Неуспешно преобразуване."
1156
1157#: src/eog-image.c:1074
1158msgid "EXIF not supported for this file format."
1159msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
1160
1161#: src/eog-image.c:1221
1162msgid "Image loading failed."
1163msgstr "Неуспех при зареждане на изображението."
1164
1165#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
1166msgid "No image loaded."
1167msgstr "Няма заредено изображение."
1168
1169#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
1170msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
1171msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
1172
1173#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
1174msgid "Temporary file creation failed."
1175msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
1176
1177#: src/eog-image-jpeg.c:374
1178#, c-format
1179msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
1180msgstr "Не може да бъде създаден временен файл за запазване: „%s“"
1181
1182#: src/eog-image-jpeg.c:393
1183msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
1184msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
1185
1186#: src/eog-metadata-details.c:66
1187msgid "Image Data"
1188msgstr "Данни на изображението"
1189
1190#: src/eog-metadata-details.c:67
1191msgid "Image Taking Conditions"
1192msgstr "Условия за заснемане"
1193
1194#: src/eog-metadata-details.c:68
1195msgid "GPS Data"
1196msgstr "Данни от GPS"
1197
1198#: src/eog-metadata-details.c:69
1199msgid "Maker Note"
1200msgstr "Бележка на създателя"
1201
1202#: src/eog-metadata-details.c:70
1203msgid "Other"
1204msgstr "Друг"
1205
1206#: src/eog-metadata-details.c:72
1207msgid "XMP Exif"
1208msgstr "XMP Exif"
1209
1210#: src/eog-metadata-details.c:73
1211msgid "XMP IPTC"
1212msgstr "XMP IPTC"
1213
1214#: src/eog-metadata-details.c:74
1215msgid "XMP Rights Management"
1216msgstr "Управление на правата по XMP"
1217
1218#: src/eog-metadata-details.c:75
1219msgid "XMP Other"
1220msgstr "Друго в XMP"
1221
1222#: src/eog-metadata-details.c:251
1223msgid "Tag"
1224msgstr "Етикет"
1225
1226#: src/eog-metadata-details.c:258
1227msgid "Value"
1228msgstr "Стойност"
1229
1230#: src/eog-metadata-details.c:434
1231msgid "North"
1232msgstr "Север"
1233
1234#: src/eog-metadata-details.c:437
1235msgid "East"
1236msgstr "Изток"
1237
1238#: src/eog-metadata-details.c:440
1239msgid "West"
1240msgstr "Запад"
1241
1242#: src/eog-metadata-details.c:443
1243msgid "South"
1244msgstr "Юг"
1245
1246#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
1247#, c-format
1248msgid "%i × %i pixel"
1249msgid_plural "%i × %i pixels"
1250msgstr[0] "%i × %i пиксел"
1251msgstr[1] "%i × %i пиксела"
1252
1253#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
1254msgid "Unknown"
1255msgstr "Непознато"
1256
1257#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
1258msgid "%a, %d %B %Y"
1259msgstr "%A, %e %B %Y"
1260
1261#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
1262#, c-format
1263msgid "%X"
1264msgstr "%X"
1265
1266#: src/eog-preferences-dialog.c:125
1267#, c-format
1268msgid "%lu second"
1269msgid_plural "%lu seconds"
1270msgstr[0] "%lu секунда"
1271msgstr[1] "%lu секунди"
1272
1273#: src/eog-print.c:371
1274msgid "Image Settings"
1275msgstr "Настройки"
1276
1277#: src/eog-print-image-setup.c:897
1278msgid "Image"
1279msgstr "Изображение"
1280
1281#: src/eog-print-image-setup.c:898
1282msgid "The image whose printing properties will be set up"
1283msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
1284
1285#: src/eog-print-image-setup.c:904
1286msgid "Page Setup"
1287msgstr "Настройки на страницата"
1288
1289#: src/eog-print-image-setup.c:905
1290msgid "The information for the page where the image will be printed"
1291msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
1292
1293#: src/eog-print-image-setup.c:931
1294msgid "Position"
1295msgstr "Позиция"
1296
1297#: src/eog-print-image-setup.c:935
1298msgid "_Left:"
1299msgstr "_Ляво:"
1300
1301#: src/eog-print-image-setup.c:937
1302msgid "_Right:"
1303msgstr "_Дясно:"
1304
1305#: src/eog-print-image-setup.c:938
1306msgid "_Top:"
1307msgstr "_Горе:"
1308
1309#: src/eog-print-image-setup.c:939
1310msgid "_Bottom:"
1311msgstr "Дол_у:"
1312
1313#: src/eog-print-image-setup.c:942
1314msgid "C_enter:"
1315msgstr "_Центриране:"
1316
1317#: src/eog-print-image-setup.c:947
1318msgid "None"
1319msgstr "Никакво"
1320
1321#: src/eog-print-image-setup.c:949
1322msgid "Horizontal"
1323msgstr "Хоризонтално"
1324
1325#: src/eog-print-image-setup.c:951
1326msgid "Vertical"
1327msgstr "Вертикално"
1328
1329#: src/eog-print-image-setup.c:953
1330msgid "Both"
1331msgstr "По двете оси"
1332
1333#: src/eog-print-image-setup.c:972
1334msgid "_Width:"
1335msgstr "_Ширина:"
1336
1337#: src/eog-print-image-setup.c:974
1338msgid "_Height:"
1339msgstr "_Височина:"
1340
1341#: src/eog-print-image-setup.c:977
1342msgid "_Scaling:"
1343msgstr "Ма_щабиране:"
1344
1345#: src/eog-print-image-setup.c:988
1346msgid "_Unit:"
1347msgstr "_Единица:"
1348
1349#: src/eog-print-image-setup.c:993
1350msgid "Millimeters"
1351msgstr "Милиметри"
1352
1353#: src/eog-print-image-setup.c:995
1354msgid "Inches"
1355msgstr "Инчове"
1356
1357#: src/eog-print-image-setup.c:1024
1358msgid "Preview"
1359msgstr "Мостра"
1360
1361#: src/eog-properties-dialog.c:776
1362msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1363msgstr ""
1364"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
1365
1366#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
1367msgid "as is"
1368msgstr "както е"
1369
1370#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
1371#. * The first token is the image number, the second is total image
1372#. * count.
1373#. *
1374#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375#. * translate to "%d" otherwise.
1376#. *
1377#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379#. * too.
1380#: src/eog-statusbar.c:118
1381#, c-format
1382msgid "%d / %d"
1383msgstr "%d / %d"
1384
1385#: src/eog-thumb-view.c:543
1386msgid "Taken on"
1387msgstr "Заснето на"
1388
1389#: src/eog-uri-converter.c:989
1390msgid "At least two file names are equal."
1391msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
1392
1393#: src/eog-util.c:68
1394msgid "Could not display help for Image Viewer"
1395msgstr ""
1396"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
1397"показано"
1398
1399#: src/eog-util.c:116
1400msgid " (invalid Unicode)"
1401msgstr " (невалиден Уникод)"
1402
1403#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1404#. * The tokens are from left to right:
1405#. * - image width
1406#. * - image height
1407#. * - image size in bytes
1408#. * - zoom in percent
1409#: src/eog-window.c:543
1410#, c-format
1411msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1412msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
1413msgstr[0] "%i × %i пиксел, %s — %i%%"
1414msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
1415
1416#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
1417msgctxt "MessageArea"
1418msgid "Hi_de"
1419msgstr "_Скриване"
1420
1421#. The newline character is currently necessary due to a problem
1422#. * with the automatic line break.
1423#: src/eog-window.c:893
1424#, c-format
1425msgid ""
1426"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
1427"Would you like to reload it?"
1428msgstr ""
1429"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1430"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1431
1432#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1433#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1434#. * - the original filename
1435#. * - the current image's position in the queue
1436#. * - the total number of images queued for saving
1437#: src/eog-window.c:1156
1438#, c-format
1439msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
1440msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
1441
1442#: src/eog-window.c:1581
1443#, c-format
1444msgid "Opening image “%s”"
1445msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
1446
1447#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
1448#: src/eog-window.c:1964
1449msgid "Viewing a slideshow"
1450msgstr "Режим на прожекция"
1451
1452#: src/eog-window.c:2183
1453#, c-format
1454msgid ""
1455"Error printing file:\n"
1456"%s"
1457msgstr ""
1458"Грешка при печата на файла:\n"
1459"%s"
1460
1461#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
1462msgid "Error launching System Settings: "
1463msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
1464
1465#: src/eog-window.c:2615
1466msgid "_Open Background Preferences"
1467msgstr "_Настройки на фона"
1468
1469#. The newline character is currently necessary due to a problem
1470#. * with the automatic line break.
1471#: src/eog-window.c:2631
1472#, c-format
1473msgid ""
1474"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
1475"Would you like to modify its appearance?"
1476msgstr ""
1477"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1478"Искате ли да го редактирате?"
1479
1480#: src/eog-window.c:3121
1481msgid "Saving image locally…"
1482msgstr "Запазване на изображението локално…"
1483
1484#: src/eog-window.c:3199
1485#, c-format
1486msgid ""
1487"Are you sure you want to remove\n"
1488"“%s” permanently?"
1489msgstr ""
1490"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1491"да премахнете „%s“?"
1492
1493#: src/eog-window.c:3202
1494#, c-format
1495msgid ""
1496"Are you sure you want to remove\n"
1497"the selected image permanently?"
1498msgid_plural ""
1499"Are you sure you want to remove\n"
1500"the %d selected images permanently?"
1501msgstr[0] ""
1502"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1503"да премахнете избраното изображение?"
1504msgstr[1] ""
1505"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1506"да премахнете избраните %d изображения?"
1507
1508#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
1509msgid "_Delete"
1510msgstr "_Изтриване"
1511
1512#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
1513msgid "_Yes"
1514msgstr "_Да"
1515
1516#. add 'dont ask again' button
1517#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
1518msgid "Do _not ask again during this session"
1519msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1520
1521#: src/eog-window.c:3275
1522msgid "Couldn’t retrieve image file"
1523msgstr "Неуспешно получаване на файла"
1524
1525#: src/eog-window.c:3291
1526msgid "Couldn’t retrieve image file information"
1527msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
1528
1529#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
1530msgid "Couldn’t delete file"
1531msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1532
1533#. set dialog error message
1534#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
1535#, c-format
1536msgid "Error on deleting image %s"
1537msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1538
1539#: src/eog-window.c:3452
1540#, c-format
1541msgid ""
1542"Are you sure you want to move\n"
1543"“%s” to the trash?"
1544msgstr ""
1545"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1546"„%s“ в кошчето?"
1547
1548#: src/eog-window.c:3455
1549#, c-format
1550msgid ""
1551"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
1552"permanently?"
1553msgstr ""
1554"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1555"премахнете това изображение завинаги?"
1556
1557#: src/eog-window.c:3460
1558#, c-format
1559msgid ""
1560"Are you sure you want to move\n"
1561"the selected image to the trash?"
1562msgid_plural ""
1563"Are you sure you want to move\n"
1564"the %d selected images to the trash?"
1565msgstr[0] ""
1566"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1567"избраното изображение в кошчето?"
1568msgstr[1] ""
1569"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1570"избраните %d изображения в кошчето?"
1571
1572#: src/eog-window.c:3465
1573msgid ""
1574"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
1575"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1576msgstr ""
1577"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1578"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1579
1580#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
1581msgid "Couldn’t access trash."
1582msgstr "Няма достъп до кошчето."
1583
1584#: src/eog-window.c:4210
1585msgid "Shrink or enlarge the current image"
1586msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
1587
1588#: src/eog-window.c:4269
1589msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1590msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1591
1592#: src/eog-window.c:4346
1593msgid "Properties"
1594msgstr "Подробности"
1595
1596#: src/eog-window.c:5511
1597msgid "The GNOME image viewer."
1598msgstr "Програма за преглед на изображения."
1599
1600#: src/eog-window.c:5514
1601msgid "translator-credits"
1602msgstr ""
1603"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1604"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1605"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1606"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1607"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1608"Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n"
1609"Борислав Александров\n"
1610"\n"
1611"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1612"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1613"bg</a>\n"
1614"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1615"cult.bg/bugs</a>"
1616
1617#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
1618#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
1619#: src/eog-zoom-entry.c:81
1620#, c-format
1621msgid "%d%%"
1622msgstr "%d%%"
1623
1624#: src/main.c:56
1625msgid "GNOME Image Viewer"
1626msgstr "Програма за преглед на изображения"
1627
1628#: src/main.c:63
1629msgid "Open in fullscreen mode"
1630msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1631
1632#: src/main.c:64
1633msgid "Disable image gallery"
1634msgstr "Изключване на галерията"
1635
1636#: src/main.c:65
1637msgid "Open in slideshow mode"
1638msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1639
1640#: src/main.c:66
1641msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1642msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1643
1644#: src/main.c:67
1645msgid ""
1646"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1647msgstr ""
1648"Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият"
1649
1650#: src/main.c:69
1651msgid "Show the application’s version"
1652msgstr "Извеждане на версията на програмата"
1653
1654#: src/main.c:99
1655msgid "[FILE…]"
1656msgstr "[ФАЙЛ…]"
1657
1658#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1659#: src/main.c:112
1660#, c-format
1661msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
1662msgstr ""
1663"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1664"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.