| 1 | # Bulgarian translation of eog po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| 7 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
|
|---|
| 10 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
|
|---|
| 11 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| 15 | "Project-Id-Version: eog master\n"
|
|---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2012-09-19 20:55+0300\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:55+0300\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 28 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 29 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 30 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 31 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 32 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 33 | #. * please remove.
|
|---|
| 34 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
|
|---|
| 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 37 | msgstr "Показване на „_%s“"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
|
|---|
| 40 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 41 | msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
|
|---|
| 44 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 45 | msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
|
|---|
| 48 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 49 | msgstr "_Премахване от лентата"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
|
|---|
| 52 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 53 | msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
|
|---|
| 56 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 57 | msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
|
|---|
| 60 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 61 | msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
|
|---|
| 64 | msgid "Separator"
|
|---|
| 65 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
|
|---|
| 68 | msgid "_View"
|
|---|
| 69 | msgstr "Из_глед"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
|
|---|
| 72 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 73 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
|
|---|
| 76 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 77 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
|
|---|
| 80 | msgid "_Image Gallery"
|
|---|
| 81 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
|
|---|
| 84 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 85 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
|
|---|
| 88 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 89 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
|
|---|
| 92 | msgid "_Help"
|
|---|
| 93 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
|
|---|
| 96 | msgid "_About Image Viewer"
|
|---|
| 97 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
|
|---|
| 100 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 101 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:173
|
|---|
| 104 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 105 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 108 | msgid "Browse and rotate images"
|
|---|
| 109 | msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
|
|---|
| 112 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 113 | msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
|
|---|
| 114 | msgstr ""
|
|---|
| 115 | "Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
|
|---|
| 116 | "Graphics;"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
|
|---|
| 119 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| 120 | msgstr "Настройки на изображението"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 123 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 124 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 127 | msgid "_Next"
|
|---|
| 128 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 131 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
|
|---|
| 132 | msgid "Name:"
|
|---|
| 133 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 136 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
|
|---|
| 137 | msgid "Width:"
|
|---|
| 138 | msgstr "Широчина:"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 141 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
|
|---|
| 142 | msgid "Height:"
|
|---|
| 143 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 146 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
|
|---|
| 147 | msgid "Type:"
|
|---|
| 148 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 151 | msgid "Bytes:"
|
|---|
| 152 | msgstr "Байтове:"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 155 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
|
|---|
| 156 | msgid "Folder:"
|
|---|
| 157 | msgstr "Папка:"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 160 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
|
|---|
| 161 | msgid "General"
|
|---|
| 162 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 165 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
|
|---|
| 166 | msgid "Aperture Value:"
|
|---|
| 167 | msgstr "Стойност на блендата:"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 170 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
|
|---|
| 171 | msgid "Exposure Time:"
|
|---|
| 172 | msgstr "Време на експозицията:"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 175 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
|
|---|
| 176 | msgid "Focal Length:"
|
|---|
| 177 | msgstr "Фокусно разстояние:"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 180 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
|
|---|
| 181 | msgid "Flash:"
|
|---|
| 182 | msgstr "Светкавица:"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 185 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
|
|---|
| 186 | msgid "ISO Speed Rating:"
|
|---|
| 187 | msgstr "Чувствителност по ISO:"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 190 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
|
|---|
| 191 | msgid "Metering Mode:"
|
|---|
| 192 | msgstr "Режим на мерене:"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 195 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
|
|---|
| 196 | msgid "Camera Model:"
|
|---|
| 197 | msgstr "Модел на фотоапарата:"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 200 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
|
|---|
| 201 | msgid "Date/Time:"
|
|---|
| 202 | msgstr "Дата и час:"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 205 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
|
|---|
| 206 | msgid "Description:"
|
|---|
| 207 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
|
|---|
| 210 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
|
|---|
| 211 | msgid "Location:"
|
|---|
| 212 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 215 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
|
|---|
| 216 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 217 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 220 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
|
|---|
| 221 | msgid "Author:"
|
|---|
| 222 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
|
|---|
| 225 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
|
|---|
| 226 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 227 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
|
|---|
| 230 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
|
|---|
| 231 | msgid "Details"
|
|---|
| 232 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
|
|---|
| 235 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
|
|---|
| 236 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 237 | msgstr "Допълнителни данни"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 240 | msgid "Save As"
|
|---|
| 241 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 244 | #, no-c-format
|
|---|
| 245 | msgid "<b>%f:</b> original filename"
|
|---|
| 246 | msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 249 | #, no-c-format
|
|---|
| 250 | msgid "<b>%n:</b> counter"
|
|---|
| 251 | msgstr "<b>%n:</b> брояч"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 254 | msgid "Filename format:"
|
|---|
| 255 | msgstr "Формат на името:"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 258 | msgid "Choose a folder"
|
|---|
| 259 | msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 262 | msgid "Destination folder:"
|
|---|
| 263 | msgstr "Целева папка:"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 266 | msgid "File Path Specifications"
|
|---|
| 267 | msgstr "Характеристики на файловия път"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 270 | msgid "Start counter at:"
|
|---|
| 271 | msgstr "Стартиране брояча на:"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 274 | msgid "Replace spaces with underscores"
|
|---|
| 275 | msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 278 | msgid "Options"
|
|---|
| 279 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 282 | msgid "Rename from:"
|
|---|
| 283 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 286 | msgid "To:"
|
|---|
| 287 | msgstr "На:"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 290 | msgid "File Name Preview"
|
|---|
| 291 | msgstr "Преглед на файловото име"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 294 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 295 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 298 | msgid "Image Enhancements"
|
|---|
| 299 | msgstr "Подобряване на изображението"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 302 | msgid "Smooth images when zoomed-_out"
|
|---|
| 303 | msgstr "Заглаждане при _намаляване"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 306 | msgid "Smooth images when zoomed-_in"
|
|---|
| 307 | msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 310 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| 311 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 314 | msgid "Background"
|
|---|
| 315 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 318 | msgid "As custom color:"
|
|---|
| 319 | msgstr "Като цвят:"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 322 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 323 | msgid "Background Color"
|
|---|
| 324 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 327 | msgid "Transparent Parts"
|
|---|
| 328 | msgstr "Прозрачни части"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 331 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 332 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 335 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 336 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 339 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 340 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 343 | msgid "As _background"
|
|---|
| 344 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 347 | msgid "Image View"
|
|---|
| 348 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 351 | msgid "Image Zoom"
|
|---|
| 352 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 355 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| 356 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 359 | msgid "Sequence"
|
|---|
| 360 | msgstr "Последователност"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
|
|---|
| 363 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 364 | msgid "_Time between images:"
|
|---|
| 365 | msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
|
|---|
| 368 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| 369 | msgstr "П_оследователност на завъртанията"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 372 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 373 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 376 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 377 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 380 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| 381 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 384 | msgid ""
|
|---|
| 385 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| 386 | msgstr ""
|
|---|
| 387 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
|
|---|
| 388 | "ориентацията в EXIF."
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 391 | msgid ""
|
|---|
| 392 | "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
|
|---|
| 393 | "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
|
|---|
| 394 | "theme instead."
|
|---|
| 395 | msgstr ""
|
|---|
| 396 | "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
|
|---|
| 397 | "ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
|
|---|
| 398 | "GTK+."
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 401 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| 402 | msgstr "Интерполиране на изображението"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 405 | msgid ""
|
|---|
| 406 | "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
|
|---|
| 407 | "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
|
|---|
| 408 | msgstr ""
|
|---|
| 409 | "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
|
|---|
| 410 | "по-добро качество и по-бавно показване."
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 413 | msgid "Extrapolate Image"
|
|---|
| 414 | msgstr "Екстраполиране на изображението"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 417 | msgid ""
|
|---|
| 418 | "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
|
|---|
| 419 | "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
|
|---|
| 420 | msgstr ""
|
|---|
| 421 | "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
|
|---|
| 422 | "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 425 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 426 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 429 | msgid ""
|
|---|
| 430 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| 431 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
|
|---|
| 432 | "determines the color value used."
|
|---|
| 433 | msgstr ""
|
|---|
| 434 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| 435 | "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
|
|---|
| 436 | "trans-color определя използвания цвят."
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 439 | msgid "Scroll wheel zoom"
|
|---|
| 440 | msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 443 | msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
|
|---|
| 444 | msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 447 | msgid "Zoom multiplier"
|
|---|
| 448 | msgstr "Коефициент на увеличение"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 451 | #, no-c-format
|
|---|
| 452 | msgid ""
|
|---|
| 453 | "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
|---|
| 454 | "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
|---|
| 455 | "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|---|
| 456 | "a 100% zoom increment."
|
|---|
| 457 | msgstr ""
|
|---|
| 458 | "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
|
|---|
| 459 | "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
|
|---|
| 460 | "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
|
|---|
| 461 | "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 464 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 465 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 468 | msgid ""
|
|---|
| 469 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 470 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 471 | msgstr ""
|
|---|
| 472 | "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
|
|---|
| 473 | "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 476 | msgid "Use a custom background color"
|
|---|
| 477 | msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 480 | msgid ""
|
|---|
| 481 | "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
|
|---|
| 482 | "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
|
|---|
| 483 | "will determine the fill color."
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | "Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
|
|---|
| 486 | "запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
|
|---|
| 487 | "от текущата тема на GTK+."
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 490 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 491 | msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 494 | msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| 495 | msgstr ""
|
|---|
| 496 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 497 | "процес на повтаряне."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| 500 | #, no-c-format
|
|---|
| 501 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| 502 | msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| 505 | msgid ""
|
|---|
| 506 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 507 | "screen initially."
|
|---|
| 508 | msgstr ""
|
|---|
| 509 | "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
|
|---|
| 510 | "големината на екрана."
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| 513 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| 514 | msgstr "Секунди между показване на изображенията"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| 517 | msgid ""
|
|---|
| 518 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 519 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 520 | msgstr ""
|
|---|
| 521 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 522 | "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
|
|---|
| 523 | "разглеждане."
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| 526 | msgid "Show/Hide the window toolbar."
|
|---|
| 527 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| 530 | msgid "Show/Hide the window statusbar."
|
|---|
| 531 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| 534 | msgid "Show/Hide the image gallery pane."
|
|---|
| 535 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
|
|---|
| 538 | msgid ""
|
|---|
| 539 | "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
|
|---|
| 540 | "for right."
|
|---|
| 541 | msgstr ""
|
|---|
| 542 | "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
|
|---|
| 543 | "2 за в горния край и 3 за отдясно."
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
|
|---|
| 546 | msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
|
|---|
| 547 | msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
|
|---|
| 550 | msgid "Show/Hide the window side pane."
|
|---|
| 551 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
|
|---|
| 554 | msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
|
|---|
| 555 | msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
|
|---|
| 558 | msgid "Close main window without asking to save changes."
|
|---|
| 559 | msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
|
|---|
| 562 | msgid "Trash images without asking"
|
|---|
| 563 | msgstr "Преместване в кошчето без питане"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
|
|---|
| 566 | msgid ""
|
|---|
| 567 | "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
|
|---|
| 568 | "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
|
|---|
| 569 | "trash and would be deleted instead."
|
|---|
| 570 | msgstr ""
|
|---|
| 571 | "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
|
|---|
| 572 | "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
|
|---|
| 573 | "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
|
|---|
| 574 | "потвърждение."
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
|
|---|
| 577 | msgid ""
|
|---|
| 578 | "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
|
|---|
| 579 | "are loaded."
|
|---|
| 580 | msgstr ""
|
|---|
| 581 | "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
|
|---|
| 582 | "изображения, ако не е заредено изображение."
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
|
|---|
| 585 | msgid ""
|
|---|
| 586 | "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
|
|---|
| 587 | "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
|
|---|
| 588 | "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
|
|---|
| 589 | "will show the current working directory."
|
|---|
| 590 | msgstr ""
|
|---|
| 591 | "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
|
|---|
| 592 | "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
|
|---|
| 593 | "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
|
|---|
| 594 | "текущата работна папка."
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
|
|---|
| 597 | msgid ""
|
|---|
| 598 | "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
|
|---|
| 599 | msgstr ""
|
|---|
| 600 | "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
|
|---|
| 601 | "изображението да се преместят на собствена страница."
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
|
|---|
| 604 | msgid ""
|
|---|
| 605 | "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
|
|---|
| 606 | "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
|
|---|
| 607 | "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
|
|---|
| 608 | "be embedded on the \"Metadata\" page."
|
|---|
| 609 | msgstr ""
|
|---|
| 610 | "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
|
|---|
| 611 | "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
|
|---|
| 612 | "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
|
|---|
| 613 | "страницата „Допълнителни данни“."
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
|
|---|
| 616 | msgid "External program to use for editing images"
|
|---|
| 617 | msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
|
|---|
| 620 | msgid ""
|
|---|
| 621 | "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
|
|---|
| 622 | "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
|
|---|
| 623 | "to the empty string to disable this feature."
|
|---|
| 624 | msgstr ""
|
|---|
| 625 | "Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
|
|---|
| 626 | "(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
|
|---|
| 627 | "натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
|
|---|
| 628 | "инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
|
|---|
| 631 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 632 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
|
|---|
| 635 | msgid ""
|
|---|
| 636 | "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
|
|---|
| 637 | "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|---|
| 638 | "plugin."
|
|---|
| 639 | msgstr ""
|
|---|
| 640 | "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
|
|---|
| 641 | "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
|
|---|
| 642 | "plugin."
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 645 | msgid "Fullscreen with double-click"
|
|---|
| 646 | msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 649 | msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
|
|---|
| 650 | msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
|
|---|
| 653 | #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 654 | msgid "Reload Image"
|
|---|
| 655 | msgstr "Презареждане на изображението"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
|
|---|
| 658 | #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 659 | msgid "Reload current image"
|
|---|
| 660 | msgstr "Презареждане на текущото изображение"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 663 | msgid "Date in statusbar"
|
|---|
| 664 | msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 667 | msgid "Shows the image date in the window statusbar"
|
|---|
| 668 | msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
|
|---|
| 671 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 672 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
|
|---|
| 675 | msgid "Question"
|
|---|
| 676 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
|
|---|
| 679 | msgid "If you don't save, your changes will be lost."
|
|---|
| 680 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
|
|---|
| 683 | #, c-format
|
|---|
| 684 | msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
|
|---|
| 685 | msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
|
|---|
| 688 | #, c-format
|
|---|
| 689 | msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 690 | msgid_plural ""
|
|---|
| 691 | "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 692 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 693 | "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 694 | "затваряне?"
|
|---|
| 695 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 696 | "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 697 | "затваряне?"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
|
|---|
| 700 | msgid "S_elect the images you want to save:"
|
|---|
| 701 | msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #. Secondary label
|
|---|
| 704 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
|
|---|
| 705 | msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
|
|---|
| 706 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../src/eog-error-message-area.c:119
|
|---|
| 709 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 710 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
|
|---|
| 713 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 714 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
|
|---|
| 717 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 718 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../src/eog-error-message-area.c:171
|
|---|
| 721 | #, c-format
|
|---|
| 722 | msgid "Could not load image '%s'."
|
|---|
| 723 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../src/eog-error-message-area.c:213
|
|---|
| 726 | #, c-format
|
|---|
| 727 | msgid "Could not save image '%s'."
|
|---|
| 728 | msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../src/eog-error-message-area.c:256
|
|---|
| 731 | #, c-format
|
|---|
| 732 | msgid "No images found in '%s'."
|
|---|
| 733 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../src/eog-error-message-area.c:263
|
|---|
| 736 | msgid "The given locations contain no images."
|
|---|
| 737 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../src/eog-exif-details.c:69
|
|---|
| 740 | msgid "Camera"
|
|---|
| 741 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../src/eog-exif-details.c:70
|
|---|
| 744 | msgid "Image Data"
|
|---|
| 745 | msgstr "Данни на изображението"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../src/eog-exif-details.c:71
|
|---|
| 748 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| 749 | msgstr "Условия за заснемане"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../src/eog-exif-details.c:72
|
|---|
| 752 | msgid "GPS Data"
|
|---|
| 753 | msgstr "Данни от GPS"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../src/eog-exif-details.c:73
|
|---|
| 756 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 757 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../src/eog-exif-details.c:74
|
|---|
| 760 | msgid "Other"
|
|---|
| 761 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../src/eog-exif-details.c:76
|
|---|
| 764 | msgid "XMP Exif"
|
|---|
| 765 | msgstr "XMP Exif"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../src/eog-exif-details.c:77
|
|---|
| 768 | msgid "XMP IPTC"
|
|---|
| 769 | msgstr "XMP IPTC"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../src/eog-exif-details.c:78
|
|---|
| 772 | msgid "XMP Rights Management"
|
|---|
| 773 | msgstr "Управление на правата по XMP"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../src/eog-exif-details.c:79
|
|---|
| 776 | msgid "XMP Other"
|
|---|
| 777 | msgstr "Друго в XMP"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../src/eog-exif-details.c:253
|
|---|
| 780 | msgid "Tag"
|
|---|
| 781 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../src/eog-exif-details.c:260
|
|---|
| 784 | msgid "Value"
|
|---|
| 785 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../src/eog-exif-details.c:422
|
|---|
| 788 | msgid "North"
|
|---|
| 789 | msgstr "Север"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../src/eog-exif-details.c:425
|
|---|
| 792 | msgid "East"
|
|---|
| 793 | msgstr "Изток"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../src/eog-exif-details.c:428
|
|---|
| 796 | msgid "West"
|
|---|
| 797 | msgstr "Запад"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../src/eog-exif-details.c:431
|
|---|
| 800 | msgid "South"
|
|---|
| 801 | msgstr "Юг"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
|---|
| 804 | #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
|
|---|
| 805 | msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 806 | msgstr "%A, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
|
|---|
| 809 | #: ../src/eog-exif-util.c:154
|
|---|
| 810 | msgid "%a, %d %B %Y"
|
|---|
| 811 | msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
|---|
| 814 | #. the image was taken.
|
|---|
| 815 | #: ../src/eog-exif-util.c:251
|
|---|
| 816 | #, c-format
|
|---|
| 817 | msgid "%.1f (lens)"
|
|---|
| 818 | msgstr "%.1f (mm)"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #. Print as float to get a similar look as above.
|
|---|
| 821 | #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
|---|
| 822 | #. a 35mm film camera.
|
|---|
| 823 | #: ../src/eog-exif-util.c:262
|
|---|
| 824 | #, c-format
|
|---|
| 825 | msgid "%.1f (35mm film)"
|
|---|
| 826 | msgstr "%.1f (mm приравнено)"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../src/eog-file-chooser.c:126
|
|---|
| 829 | msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|---|
| 830 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../src/eog-file-chooser.c:131
|
|---|
| 833 | msgid ""
|
|---|
| 834 | "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
|
|---|
| 835 | "the filename."
|
|---|
| 836 | msgstr ""
|
|---|
| 837 | "Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
|
|---|
| 838 | "на файловото име."
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../src/eog-file-chooser.c:132
|
|---|
| 841 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|---|
| 842 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| 845 | #: ../src/eog-file-chooser.c:167
|
|---|
| 846 | #, c-format
|
|---|
| 847 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 848 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../src/eog-file-chooser.c:219
|
|---|
| 851 | msgid "All files"
|
|---|
| 852 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../src/eog-file-chooser.c:224
|
|---|
| 855 | msgid "Supported image files"
|
|---|
| 856 | msgstr "Поддържаните формати изображения"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| 859 | #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
|
|---|
| 860 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
|
|---|
| 861 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
|
|---|
| 862 | msgid "pixel"
|
|---|
| 863 | msgid_plural "pixels"
|
|---|
| 864 | msgstr[0] "пиксел"
|
|---|
| 865 | msgstr[1] "пиксела"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../src/eog-file-chooser.c:466
|
|---|
| 868 | msgid "Open Image"
|
|---|
| 869 | msgstr "Отваряне на изображение"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../src/eog-file-chooser.c:474
|
|---|
| 872 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 873 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../src/eog-file-chooser.c:482
|
|---|
| 876 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 877 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../src/eog-image.c:615
|
|---|
| 880 | #, c-format
|
|---|
| 881 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| 882 | msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../src/eog-image.c:643
|
|---|
| 885 | #, c-format
|
|---|
| 886 | msgid "Transformation failed."
|
|---|
| 887 | msgstr "Неуспешно преобразуване."
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../src/eog-image.c:1104
|
|---|
| 890 | #, c-format
|
|---|
| 891 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| 892 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../src/eog-image.c:1253
|
|---|
| 895 | #, c-format
|
|---|
| 896 | msgid "Image loading failed."
|
|---|
| 897 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
|
|---|
| 900 | #, c-format
|
|---|
| 901 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| 902 | msgstr "Няма заредено изображение."
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
|
|---|
| 905 | #, c-format
|
|---|
| 906 | msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
|
|---|
| 907 | msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
|
|---|
| 910 | #, c-format
|
|---|
| 911 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 912 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:375
|
|---|
| 915 | #, c-format
|
|---|
| 916 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 917 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:394
|
|---|
| 920 | #, c-format
|
|---|
| 921 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| 922 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
|
|---|
| 925 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 926 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
|
|---|
| 929 | msgid "File size:"
|
|---|
| 930 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
|
|---|
| 933 | #: ../src/eog-window.c:3786
|
|---|
| 934 | msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
|
|---|
| 935 | msgstr ""
|
|---|
| 936 | "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
|
|---|
| 939 | #, c-format
|
|---|
| 940 | msgid "%lu second"
|
|---|
| 941 | msgid_plural "%lu seconds"
|
|---|
| 942 | msgstr[0] "%lu секунда"
|
|---|
| 943 | msgstr[1] "%lu секунди"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../src/eog-print.c:371
|
|---|
| 946 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 947 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:906
|
|---|
| 950 | msgid "Image"
|
|---|
| 951 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:907
|
|---|
| 954 | msgid "The image whose printing properties will be set up"
|
|---|
| 955 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:913
|
|---|
| 958 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 959 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:914
|
|---|
| 962 | msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|---|
| 963 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:942
|
|---|
| 966 | msgid "Position"
|
|---|
| 967 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:946
|
|---|
| 970 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 971 | msgstr "_Ляво:"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:948
|
|---|
| 974 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 975 | msgstr "_Дясно:"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:949
|
|---|
| 978 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 979 | msgstr "_Горе:"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:950
|
|---|
| 982 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 983 | msgstr "Дол_у:"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:953
|
|---|
| 986 | msgid "C_enter:"
|
|---|
| 987 | msgstr "_Центриране:"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:958
|
|---|
| 990 | msgid "None"
|
|---|
| 991 | msgstr "Никакво"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:960
|
|---|
| 994 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 995 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:962
|
|---|
| 998 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 999 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:964
|
|---|
| 1002 | msgid "Both"
|
|---|
| 1003 | msgstr "По двете оси"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:980
|
|---|
| 1006 | msgid "Size"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:983
|
|---|
| 1010 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 1011 | msgstr "_Ширина:"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:985
|
|---|
| 1014 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 1015 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:988
|
|---|
| 1018 | msgid "_Scaling:"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Ма_щабиране:"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:999
|
|---|
| 1022 | msgid "_Unit:"
|
|---|
| 1023 | msgstr "_Единица:"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
|
|---|
| 1026 | msgid "Millimeters"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Милиметри"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
|
|---|
| 1030 | msgid "Inches"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
|
|---|
| 1034 | msgid "Preview"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Мостра"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
|---|
| 1038 | msgid "as is"
|
|---|
| 1039 | msgstr "както е"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
|
|---|
| 1042 | #. * The first token is the image number, the second is total image
|
|---|
| 1043 | #. * count.
|
|---|
| 1044 | #. *
|
|---|
| 1045 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 1046 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 1047 | #. *
|
|---|
| 1048 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 1049 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 1050 | #. * too.
|
|---|
| 1051 | #: ../src/eog-statusbar.c:131
|
|---|
| 1052 | #, c-format
|
|---|
| 1053 | msgid "%d / %d"
|
|---|
| 1054 | msgstr "%d / %d"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../src/eog-thumb-view.c:547
|
|---|
| 1057 | msgid "Taken on"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Заснето на"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../src/eog-uri-converter.c:984
|
|---|
| 1061 | #, c-format
|
|---|
| 1062 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 1063 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../src/eog-util.c:68
|
|---|
| 1066 | msgid "Could not display help for Image Viewer"
|
|---|
| 1067 | msgstr ""
|
|---|
| 1068 | "Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
|
|---|
| 1069 | "показано"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../src/eog-util.c:116
|
|---|
| 1072 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| 1073 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
|
|---|
| 1076 | #. * The tokens are from left to right:
|
|---|
| 1077 | #. * - image width
|
|---|
| 1078 | #. * - image height
|
|---|
| 1079 | #. * - image size in bytes
|
|---|
| 1080 | #. * - zoom in percent
|
|---|
| 1081 | #: ../src/eog-window.c:531
|
|---|
| 1082 | #, c-format
|
|---|
| 1083 | msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
|
|---|
| 1084 | msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| 1085 | msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
|
|---|
| 1086 | msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
|
|---|
| 1089 | msgctxt "MessageArea"
|
|---|
| 1090 | msgid "Hi_de"
|
|---|
| 1091 | msgstr "_Скриване"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 1094 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| 1095 | #: ../src/eog-window.c:849
|
|---|
| 1096 | #, c-format
|
|---|
| 1097 | msgid ""
|
|---|
| 1098 | "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
|
|---|
| 1099 | "Would you like to reload it?"
|
|---|
| 1100 | msgstr ""
|
|---|
| 1101 | "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
|
|---|
| 1102 | "Искате ли да то да бъде заредено отново?"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../src/eog-window.c:1013
|
|---|
| 1105 | #, c-format
|
|---|
| 1106 | msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|---|
| 1110 | #. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|---|
| 1111 | #. * - the original filename
|
|---|
| 1112 | #. * - the current image's position in the queue
|
|---|
| 1113 | #. * - the total number of images queued for saving
|
|---|
| 1114 | #: ../src/eog-window.c:1169
|
|---|
| 1115 | #, c-format
|
|---|
| 1116 | msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../src/eog-window.c:1551
|
|---|
| 1120 | #, c-format
|
|---|
| 1121 | msgid "Opening image \"%s\""
|
|---|
| 1122 | msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../src/eog-window.c:2214
|
|---|
| 1125 | #, c-format
|
|---|
| 1126 | msgid ""
|
|---|
| 1127 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 1128 | "%s"
|
|---|
| 1129 | msgstr ""
|
|---|
| 1130 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 1131 | "%s"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../src/eog-window.c:2513
|
|---|
| 1134 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../src/eog-window.c:2516
|
|---|
| 1138 | msgid "_Reset to Default"
|
|---|
| 1139 | msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
|
|---|
| 1142 | msgid "Error launching System Settings: "
|
|---|
| 1143 | msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
|
|---|
| 1146 | #. clash with mnemonics from eog's menubar
|
|---|
| 1147 | #: ../src/eog-window.c:2728
|
|---|
| 1148 | msgid "_Open Background Preferences"
|
|---|
| 1149 | msgstr "_Настройки на фона"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 1152 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| 1153 | #: ../src/eog-window.c:2744
|
|---|
| 1154 | #, c-format
|
|---|
| 1155 | msgid ""
|
|---|
| 1156 | "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
|
|---|
| 1157 | "Would you like to modify its appearance?"
|
|---|
| 1158 | msgstr ""
|
|---|
| 1159 | "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
|
|---|
| 1160 | "Искате ли да го редактирате?"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../src/eog-window.c:3211
|
|---|
| 1163 | msgid "Saving image locally…"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Запазване на изображението локално…"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../src/eog-window.c:3291
|
|---|
| 1167 | #, c-format
|
|---|
| 1168 | msgid ""
|
|---|
| 1169 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1170 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 1171 | msgstr ""
|
|---|
| 1172 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1173 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../src/eog-window.c:3294
|
|---|
| 1176 | #, c-format
|
|---|
| 1177 | msgid ""
|
|---|
| 1178 | "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
|
|---|
| 1179 | "permanently?"
|
|---|
| 1180 | msgstr ""
|
|---|
| 1181 | "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
|
|---|
| 1182 | "премахнете това изображение завинаги?"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../src/eog-window.c:3299
|
|---|
| 1185 | #, c-format
|
|---|
| 1186 | msgid ""
|
|---|
| 1187 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1188 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| 1189 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1190 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1191 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| 1192 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1193 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1194 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| 1195 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1196 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1197 | "избраните %d изображения в кошчето?"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../src/eog-window.c:3304
|
|---|
| 1200 | msgid ""
|
|---|
| 1201 | "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
|
|---|
| 1202 | "permanently. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 1203 | msgstr ""
|
|---|
| 1204 | "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
|
|---|
| 1205 | "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
|
|---|
| 1208 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../src/eog-window.c:3323
|
|---|
| 1212 | msgid "_Do not ask again during this session"
|
|---|
| 1213 | msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
|
|---|
| 1216 | #, c-format
|
|---|
| 1217 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 1218 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../src/eog-window.c:3390
|
|---|
| 1221 | #, c-format
|
|---|
| 1222 | msgid "Couldn't delete file"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../src/eog-window.c:3486
|
|---|
| 1226 | #, c-format
|
|---|
| 1227 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../src/eog-window.c:3733
|
|---|
| 1231 | msgid "_Image"
|
|---|
| 1232 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../src/eog-window.c:3734
|
|---|
| 1235 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1236 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../src/eog-window.c:3736
|
|---|
| 1239 | msgid "_Go"
|
|---|
| 1240 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../src/eog-window.c:3737
|
|---|
| 1243 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 1244 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../src/eog-window.c:3740
|
|---|
| 1247 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 1248 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../src/eog-window.c:3741
|
|---|
| 1251 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../src/eog-window.c:3743
|
|---|
| 1255 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1256 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../src/eog-window.c:3744
|
|---|
| 1259 | msgid "Close window"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../src/eog-window.c:3746
|
|---|
| 1263 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1264 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../src/eog-window.c:3747
|
|---|
| 1267 | msgid "Edit the application toolbar"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../src/eog-window.c:3750
|
|---|
| 1271 | msgid "Preferences for Image Viewer"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../src/eog-window.c:3752
|
|---|
| 1275 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1276 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../src/eog-window.c:3753
|
|---|
| 1279 | msgid "Help on this application"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Помощ за тази програма"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../src/eog-window.c:3755
|
|---|
| 1283 | msgid "_About"
|
|---|
| 1284 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../src/eog-window.c:3756
|
|---|
| 1287 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../src/eog-window.c:3762
|
|---|
| 1291 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../src/eog-window.c:3765
|
|---|
| 1295 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../src/eog-window.c:3768
|
|---|
| 1299 | msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../src/eog-window.c:3771
|
|---|
| 1303 | msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../src/eog-window.c:3776
|
|---|
| 1307 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1308 | msgstr "З_апазване"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../src/eog-window.c:3777
|
|---|
| 1311 | msgid "Save changes in currently selected images"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../src/eog-window.c:3779
|
|---|
| 1315 | msgid "Open _with"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../src/eog-window.c:3780
|
|---|
| 1319 | msgid "Open the selected image with a different application"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../src/eog-window.c:3783
|
|---|
| 1323 | msgid "Save the selected images with a different name"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../src/eog-window.c:3785
|
|---|
| 1327 | msgid "Show Containing _Folder"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Показване на съдържащата _папка"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../src/eog-window.c:3788
|
|---|
| 1331 | msgid "_Print…"
|
|---|
| 1332 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../src/eog-window.c:3789
|
|---|
| 1335 | msgid "Print the selected image"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: ../src/eog-window.c:3791
|
|---|
| 1339 | msgid "Prope_rties"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Под_робности"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../src/eog-window.c:3792
|
|---|
| 1343 | msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
|
|---|
| 1344 | msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: ../src/eog-window.c:3794
|
|---|
| 1347 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 1348 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../src/eog-window.c:3795
|
|---|
| 1351 | msgid "Undo the last change in the image"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: ../src/eog-window.c:3797
|
|---|
| 1355 | msgid "Flip _Horizontal"
|
|---|
| 1356 | msgstr "_Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../src/eog-window.c:3798
|
|---|
| 1359 | msgid "Mirror the image horizontally"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Хоризонтален огледален образ"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../src/eog-window.c:3800
|
|---|
| 1363 | msgid "Flip _Vertical"
|
|---|
| 1364 | msgstr "_Вертикално обръщане"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../src/eog-window.c:3801
|
|---|
| 1367 | msgid "Mirror the image vertically"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Вертикален огледален образ"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../src/eog-window.c:3803
|
|---|
| 1371 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../src/eog-window.c:3804
|
|---|
| 1375 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../src/eog-window.c:3806
|
|---|
| 1379 | msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../src/eog-window.c:3807
|
|---|
| 1383 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../src/eog-window.c:3809
|
|---|
| 1387 | msgid "Set as _Desktop Background"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: ../src/eog-window.c:3810
|
|---|
| 1391 | msgid "Set the selected image as the desktop background"
|
|---|
| 1392 | msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../src/eog-window.c:3813
|
|---|
| 1395 | msgid "Move the selected image to the trash folder"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: ../src/eog-window.c:3815
|
|---|
| 1399 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1400 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../src/eog-window.c:3816
|
|---|
| 1403 | msgid "Copy the selected image to the clipboard"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
|
|---|
| 1407 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 1408 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
|
|---|
| 1411 | msgid "Enlarge the image"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Увеличаване на изображението"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
|
|---|
| 1415 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 1416 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
|
|---|
| 1419 | msgid "Shrink the image"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Смаляване на изображението"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../src/eog-window.c:3824
|
|---|
| 1423 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../src/eog-window.c:3825
|
|---|
| 1427 | msgid "Show the image at its normal size"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../src/eog-window.c:3842
|
|---|
| 1431 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1432 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../src/eog-window.c:3843
|
|---|
| 1435 | msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../src/eog-window.c:3845
|
|---|
| 1439 | msgid "Pause Slideshow"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Временно спиране на прожекцията"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../src/eog-window.c:3846
|
|---|
| 1443 | msgid "Pause or resume the slideshow"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../src/eog-window.c:3848
|
|---|
| 1447 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Най-_добро вместване"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../src/eog-window.c:3849
|
|---|
| 1451 | msgid "Fit the image to the window"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
|
|---|
| 1455 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 1456 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../src/eog-window.c:3855
|
|---|
| 1459 | msgid "Go to the previous image of the gallery"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../src/eog-window.c:3857
|
|---|
| 1463 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 1464 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: ../src/eog-window.c:3858
|
|---|
| 1467 | msgid "Go to the next image of the gallery"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
|
|---|
| 1471 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 1472 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../src/eog-window.c:3861
|
|---|
| 1475 | msgid "Go to the first image of the gallery"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
|
|---|
| 1479 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| 1480 | msgstr "П_оследно изображение"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../src/eog-window.c:3864
|
|---|
| 1483 | msgid "Go to the last image of the gallery"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: ../src/eog-window.c:3866
|
|---|
| 1487 | msgid "_Random Image"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Слу_чайно изображение"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../src/eog-window.c:3867
|
|---|
| 1491 | msgid "Go to a random image of the gallery"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: ../src/eog-window.c:3881
|
|---|
| 1495 | msgid "S_lideshow"
|
|---|
| 1496 | msgstr "_Прожекция"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../src/eog-window.c:3882
|
|---|
| 1499 | msgid "Start a slideshow view of the images"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Прожектиране на изображенията"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../src/eog-window.c:3950
|
|---|
| 1503 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../src/eog-window.c:3954
|
|---|
| 1507 | msgid "Next"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../src/eog-window.c:3958
|
|---|
| 1511 | msgid "Right"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: ../src/eog-window.c:3961
|
|---|
| 1515 | msgid "Left"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../src/eog-window.c:3964
|
|---|
| 1519 | msgid "Show Folder"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Показване на папка"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../src/eog-window.c:3967
|
|---|
| 1523 | msgid "In"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../src/eog-window.c:3970
|
|---|
| 1527 | msgid "Out"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: ../src/eog-window.c:3973
|
|---|
| 1531 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../src/eog-window.c:3976
|
|---|
| 1535 | msgid "Fit"
|
|---|
| 1536 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: ../src/eog-window.c:3979
|
|---|
| 1539 | msgid "Gallery"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Колекция"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: ../src/eog-window.c:3996
|
|---|
| 1543 | msgctxt "action (to trash)"
|
|---|
| 1544 | msgid "Trash"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../src/eog-window.c:4362
|
|---|
| 1548 | #, c-format
|
|---|
| 1549 | msgid "Edit the current image using %s"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../src/eog-window.c:4364
|
|---|
| 1553 | msgid "Edit Image"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Редактиране на изображението"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../src/eog-window.c:5682
|
|---|
| 1557 | msgid "The GNOME image viewer."
|
|---|
| 1558 | msgstr "Програма за преглед на изображения."
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../src/eog-window.c:5685
|
|---|
| 1561 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1562 | msgstr ""
|
|---|
| 1563 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 1564 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 1565 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1566 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1567 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 1568 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 1569 | "\n"
|
|---|
| 1570 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1571 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 1572 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 1573 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 1574 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: ../src/main.c:71
|
|---|
| 1577 | msgid "GNOME Image Viewer"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Програма за преглед на изображения"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../src/main.c:78
|
|---|
| 1581 | msgid "Open in fullscreen mode"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: ../src/main.c:79
|
|---|
| 1585 | msgid "Disable image gallery"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../src/main.c:80
|
|---|
| 1589 | msgid "Open in slideshow mode"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: ../src/main.c:81
|
|---|
| 1593 | msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: ../src/main.c:82
|
|---|
| 1597 | msgid ""
|
|---|
| 1598 | "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
|
|---|
| 1599 | msgstr ""
|
|---|
| 1600 | "Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../src/main.c:84
|
|---|
| 1603 | msgid "Show the application's version"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Показване на версията на програмата"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../src/main.c:116
|
|---|
| 1607 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| 1608 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
|
|---|
| 1611 | #: ../src/main.c:129
|
|---|
| 1612 | #, c-format
|
|---|
| 1613 | msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
|---|
| 1614 | msgstr ""
|
|---|
| 1615 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
|
|---|
| 1616 | "ред."
|
|---|