source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2777

Last change on this file since 2777 was 2690, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

eog: подаден в master

File size: 55.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: eog master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2012-09-19 20:55+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:55+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
30#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
31#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
32#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
33#. * please remove.
34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
35#, c-format
36msgid "Show “_%s”"
37msgstr "Показване на „_%s“"
38
39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
40msgid "_Move on Toolbar"
41msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
42
43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
44msgid "Move the selected item on the toolbar"
45msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
46
47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
48msgid "_Remove from Toolbar"
49msgstr "_Премахване от лентата"
50
51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
52msgid "Remove the selected item from the toolbar"
53msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
54
55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
56msgid "_Delete Toolbar"
57msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
58
59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
60msgid "Remove the selected toolbar"
61msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
62
63#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
64msgid "Separator"
65msgstr "Разделител"
66
67#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
68msgid "_View"
69msgstr "Из_глед"
70
71#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
72msgid "_Toolbar"
73msgstr "_Лента с инструменти"
74
75#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
76msgid "_Statusbar"
77msgstr "Лента за _състоянието"
78
79#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
80msgid "_Image Gallery"
81msgstr "_Колекция от изображения"
82
83#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
84msgid "Side _Pane"
85msgstr "_Страничен панел"
86
87#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
88msgid "Prefere_nces"
89msgstr "_Настройки"
90
91#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
92msgid "_Help"
93msgstr "Помо_щ"
94
95#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
96msgid "_About Image Viewer"
97msgstr "_Относно"
98
99#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
100msgid "_Quit"
101msgstr "_Спиране на програмата"
102
103#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:173
104msgid "Image Viewer"
105msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
106
107#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
108msgid "Browse and rotate images"
109msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
110
111#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
112#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
113msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
114msgstr ""
115"Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
116"Graphics;"
117
118#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
119msgid "Image Properties"
120msgstr "Настройки на изображението"
121
122#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
123msgid "_Previous"
124msgstr "_Предишно"
125
126#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
127msgid "_Next"
128msgstr "_Следващо"
129
130#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
131#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
132msgid "Name:"
133msgstr "Име:"
134
135#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
136#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
137msgid "Width:"
138msgstr "Широчина:"
139
140#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
141#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
142msgid "Height:"
143msgstr "Височина:"
144
145#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
146#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
147msgid "Type:"
148msgstr "Вид:"
149
150#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
151msgid "Bytes:"
152msgstr "Байтове:"
153
154#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
155#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
156msgid "Folder:"
157msgstr "Папка:"
158
159#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
160#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
161msgid "General"
162msgstr "Общи"
163
164#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
165#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
166msgid "Aperture Value:"
167msgstr "Стойност на блендата:"
168
169#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
170#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
171msgid "Exposure Time:"
172msgstr "Време на експозицията:"
173
174#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
175#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
176msgid "Focal Length:"
177msgstr "Фокусно разстояние:"
178
179#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
180#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
181msgid "Flash:"
182msgstr "Светкавица:"
183
184#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
185#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
186msgid "ISO Speed Rating:"
187msgstr "Чувствителност по ISO:"
188
189#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
190#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
191msgid "Metering Mode:"
192msgstr "Режим на мерене:"
193
194#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
195#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
196msgid "Camera Model:"
197msgstr "Модел на фотоапарата:"
198
199#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
200#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
201msgid "Date/Time:"
202msgstr "Дата и час:"
203
204#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
205#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
206msgid "Description:"
207msgstr "Описание:"
208
209#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
210#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
211msgid "Location:"
212msgstr "Местоположение:"
213
214#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
215#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
216msgid "Keywords:"
217msgstr "Ключови думи:"
218
219#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
220#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
221msgid "Author:"
222msgstr "Автор:"
223
224#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
225#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
226msgid "Copyright:"
227msgstr "Авторски права:"
228
229#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
230#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
231msgid "Details"
232msgstr "Подробности"
233
234#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
235#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
236msgid "Metadata"
237msgstr "Допълнителни данни"
238
239#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
240msgid "Save As"
241msgstr "Запазване като"
242
243#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
244#, no-c-format
245msgid "<b>%f:</b> original filename"
246msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
247
248#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
249#, no-c-format
250msgid "<b>%n:</b> counter"
251msgstr "<b>%n:</b> брояч"
252
253#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
254msgid "Filename format:"
255msgstr "Формат на името:"
256
257#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
258msgid "Choose a folder"
259msgstr "Изберете папка"
260
261#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
262msgid "Destination folder:"
263msgstr "Целева папка:"
264
265#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
266msgid "File Path Specifications"
267msgstr "Характеристики на файловия път"
268
269#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
270msgid "Start counter at:"
271msgstr "Стартиране брояча на:"
272
273#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
274msgid "Replace spaces with underscores"
275msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
276
277#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
278msgid "Options"
279msgstr "Настройки"
280
281#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
282msgid "Rename from:"
283msgstr "Преименуване от:"
284
285#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
286msgid "To:"
287msgstr "На:"
288
289#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
290msgid "File Name Preview"
291msgstr "Преглед на файловото име"
292
293#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
294msgid "Preferences"
295msgstr "Настройки"
296
297#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
298msgid "Image Enhancements"
299msgstr "Подобряване на изображението"
300
301#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
302msgid "Smooth images when zoomed-_out"
303msgstr "Заглаждане при _намаляване"
304
305#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
306msgid "Smooth images when zoomed-_in"
307msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
308
309#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
310msgid "_Automatic orientation"
311msgstr "_Автоматично завъртане"
312
313#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
314msgid "Background"
315msgstr "Фон"
316
317#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
318msgid "As custom color:"
319msgstr "Като цвят:"
320
321#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
322#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
323msgid "Background Color"
324msgstr "Цвят на фона"
325
326#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
327msgid "Transparent Parts"
328msgstr "Прозрачни части"
329
330#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
331msgid "As check _pattern"
332msgstr "Като _шахматна дъска"
333
334#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
335msgid "As custom c_olor:"
336msgstr "Като _цвят:"
337
338#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
339msgid "Color for Transparent Areas"
340msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
341
342#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
343msgid "As _background"
344msgstr "Като _фон"
345
346#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
347msgid "Image View"
348msgstr "Преглед на изображения"
349
350#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
351msgid "Image Zoom"
352msgstr "Мащаб"
353
354#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
355msgid "E_xpand images to fit screen"
356msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
357
358#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
359msgid "Sequence"
360msgstr "Последователност"
361
362#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
363#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
364msgid "_Time between images:"
365msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
366
367#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
368msgid "_Loop sequence"
369msgstr "П_оследователност на завъртанията"
370
371#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
372msgid "Slideshow"
373msgstr "Прожекция"
374
375#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
376msgid "Plugins"
377msgstr "Приставки"
378
379#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
380msgid "Automatic orientation"
381msgstr "Автоматично завъртане"
382
383#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
384msgid ""
385"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
386msgstr ""
387"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
388"ориентацията в EXIF."
389
390#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
391msgid ""
392"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
393"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
394"theme instead."
395msgstr ""
396"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
397"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
398"GTK+."
399
400#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
401msgid "Interpolate Image"
402msgstr "Интерполиране на изображението"
403
404#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
405msgid ""
406"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
407"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
408msgstr ""
409"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
410"по-добро качество и по-бавно показване."
411
412#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
413msgid "Extrapolate Image"
414msgstr "Екстраполиране на изображението"
415
416#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
417msgid ""
418"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
419"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
420msgstr ""
421"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
422"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
423
424#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
425msgid "Transparency indicator"
426msgstr "Индикатор на прозрачността"
427
428#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
429msgid ""
430"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
431"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
432"determines the color value used."
433msgstr ""
434"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
435"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
436"trans-color определя използвания цвят."
437
438#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
439msgid "Scroll wheel zoom"
440msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
441
442#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
443msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
444msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
445
446#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
447msgid "Zoom multiplier"
448msgstr "Коефициент на увеличение"
449
450#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
451#, no-c-format
452msgid ""
453"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
454"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
455"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
456"a 100% zoom increment."
457msgstr ""
458"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
459"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
460"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
461"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
462
463#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
464msgid "Transparency color"
465msgstr "Цвят на прозрачността"
466
467#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
468msgid ""
469"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
470"color which is used for indicating transparency."
471msgstr ""
472"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
473"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
474
475#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
476msgid "Use a custom background color"
477msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
478
479#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
480msgid ""
481"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
482"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
483"will determine the fill color."
484msgstr ""
485"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
486"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
487"от текущата тема на GTK+."
488
489#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
490msgid "Loop through the image sequence"
491msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
492
493#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
494msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
495msgstr ""
496"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
497"процес на повтаряне."
498
499#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
500#, no-c-format
501msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
502msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
503
504#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
505msgid ""
506"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
507"screen initially."
508msgstr ""
509"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
510"големината на екрана."
511
512#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
513msgid "Delay in seconds until showing the next image"
514msgstr "Секунди между показване на изображенията"
515
516#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
517msgid ""
518"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
519"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
520msgstr ""
521"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
522"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
523"разглеждане."
524
525#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
526msgid "Show/Hide the window toolbar."
527msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
528
529#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
530msgid "Show/Hide the window statusbar."
531msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
532
533#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
534msgid "Show/Hide the image gallery pane."
535msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
536
537#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
538msgid ""
539"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
540"for right."
541msgstr ""
542"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
543"2 за в горния край и 3 за отдясно."
544
545#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
546msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
547msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
548
549#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
550msgid "Show/Hide the window side pane."
551msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
552
553#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
554msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
555msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
556
557#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
558msgid "Close main window without asking to save changes."
559msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
560
561#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
562msgid "Trash images without asking"
563msgstr "Преместване в кошчето без питане"
564
565#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
566msgid ""
567"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
568"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
569"trash and would be deleted instead."
570msgstr ""
571"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
572"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
573"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
574"потвърждение."
575
576#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
577msgid ""
578"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
579"are loaded."
580msgstr ""
581"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
582"изображения, ако не е заредено изображение."
583
584#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
585msgid ""
586"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
587"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
588"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
589"will show the current working directory."
590msgstr ""
591"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
592"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
593"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
594"текущата работна папка."
595
596#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
597msgid ""
598"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
599msgstr ""
600"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
601"изображението да се преместят на собствена страница."
602
603#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
604msgid ""
605"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
606"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
607"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
608"be embedded on the \"Metadata\" page."
609msgstr ""
610"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
611"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
612"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
613"страницата „Допълнителни данни“."
614
615#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
616msgid "External program to use for editing images"
617msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
618
619#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
620msgid ""
621"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
622"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
623"to the empty string to disable this feature."
624msgstr ""
625"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
626"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
627"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
628"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
629
630#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
631msgid "Active plugins"
632msgstr "Включени приставки"
633
634#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
635msgid ""
636"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
637"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
638"plugin."
639msgstr ""
640"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
641"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
642"plugin."
643
644#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
645msgid "Fullscreen with double-click"
646msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
647
648#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
649msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
650msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
651
652#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
653#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
654msgid "Reload Image"
655msgstr "Презареждане на изображението"
656
657#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
658#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
659msgid "Reload current image"
660msgstr "Презареждане на текущото изображение"
661
662#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
663msgid "Date in statusbar"
664msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
665
666#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
667msgid "Shows the image date in the window statusbar"
668msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
669
670#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
671msgid "Close _without Saving"
672msgstr "Затваряне _без запазване"
673
674#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
675msgid "Question"
676msgstr "Въпрос"
677
678#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
679msgid "If you don't save, your changes will be lost."
680msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
681
682#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
683#, c-format
684msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
685msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
686
687#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
688#, c-format
689msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
690msgid_plural ""
691"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
692msgstr[0] ""
693"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
694"затваряне?"
695msgstr[1] ""
696"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
697"затваряне?"
698
699#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
700msgid "S_elect the images you want to save:"
701msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
702
703#. Secondary label
704#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
705msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
706msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
707
708#: ../src/eog-error-message-area.c:119
709msgid "_Cancel"
710msgstr "_Отказ"
711
712#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
713msgid "_Reload"
714msgstr "_Презареждане"
715
716#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
717msgid "Save _As…"
718msgstr "Запазване _като…"
719
720#: ../src/eog-error-message-area.c:171
721#, c-format
722msgid "Could not load image '%s'."
723msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
724
725#: ../src/eog-error-message-area.c:213
726#, c-format
727msgid "Could not save image '%s'."
728msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
729
730#: ../src/eog-error-message-area.c:256
731#, c-format
732msgid "No images found in '%s'."
733msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
734
735#: ../src/eog-error-message-area.c:263
736msgid "The given locations contain no images."
737msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
738
739#: ../src/eog-exif-details.c:69
740msgid "Camera"
741msgstr "Фотоапарат"
742
743#: ../src/eog-exif-details.c:70
744msgid "Image Data"
745msgstr "Данни на изображението"
746
747#: ../src/eog-exif-details.c:71
748msgid "Image Taking Conditions"
749msgstr "Условия за заснемане"
750
751#: ../src/eog-exif-details.c:72
752msgid "GPS Data"
753msgstr "Данни от GPS"
754
755#: ../src/eog-exif-details.c:73
756msgid "Maker Note"
757msgstr "Бележка на създателя"
758
759#: ../src/eog-exif-details.c:74
760msgid "Other"
761msgstr "Друг"
762
763#: ../src/eog-exif-details.c:76
764msgid "XMP Exif"
765msgstr "XMP Exif"
766
767#: ../src/eog-exif-details.c:77
768msgid "XMP IPTC"
769msgstr "XMP IPTC"
770
771#: ../src/eog-exif-details.c:78
772msgid "XMP Rights Management"
773msgstr "Управление на правата по XMP"
774
775#: ../src/eog-exif-details.c:79
776msgid "XMP Other"
777msgstr "Друго в XMP"
778
779#: ../src/eog-exif-details.c:253
780msgid "Tag"
781msgstr "Етикет"
782
783#: ../src/eog-exif-details.c:260
784msgid "Value"
785msgstr "Стойност"
786
787#: ../src/eog-exif-details.c:422
788msgid "North"
789msgstr "Север"
790
791#: ../src/eog-exif-details.c:425
792msgid "East"
793msgstr "Изток"
794
795#: ../src/eog-exif-details.c:428
796msgid "West"
797msgstr "Запад"
798
799#: ../src/eog-exif-details.c:431
800msgid "South"
801msgstr "Юг"
802
803#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
804#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
805msgid "%a, %d %B %Y %X"
806msgstr "%A, %d %B %Y %X"
807
808#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
809#: ../src/eog-exif-util.c:154
810msgid "%a, %d %B %Y"
811msgstr "%A, %d %B %Y"
812
813#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
814#. the image was taken.
815#: ../src/eog-exif-util.c:251
816#, c-format
817msgid "%.1f (lens)"
818msgstr "%.1f (mm)"
819
820#. Print as float to get a similar look as above.
821#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
822#. a 35mm film camera.
823#: ../src/eog-exif-util.c:262
824#, c-format
825msgid "%.1f (35mm film)"
826msgstr "%.1f (mm приравнено)"
827
828#: ../src/eog-file-chooser.c:126
829msgid "File format is unknown or unsupported"
830msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
831
832#: ../src/eog-file-chooser.c:131
833msgid ""
834"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
835"the filename."
836msgstr ""
837"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
838"на файловото име."
839
840#: ../src/eog-file-chooser.c:132
841msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
842msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
843
844#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
845#: ../src/eog-file-chooser.c:167
846#, c-format
847msgid "%s (*.%s)"
848msgstr "%s (*.%s)"
849
850#: ../src/eog-file-chooser.c:219
851msgid "All files"
852msgstr "Всички файлове"
853
854#: ../src/eog-file-chooser.c:224
855msgid "Supported image files"
856msgstr "Поддържаните формати изображения"
857
858#. Pixel size of image: width x height in pixel
859#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
860#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
861#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
862msgid "pixel"
863msgid_plural "pixels"
864msgstr[0] "пиксел"
865msgstr[1] "пиксела"
866
867#: ../src/eog-file-chooser.c:466
868msgid "Open Image"
869msgstr "Отваряне на изображение"
870
871#: ../src/eog-file-chooser.c:474
872msgid "Save Image"
873msgstr "Запазване на изображение"
874
875#: ../src/eog-file-chooser.c:482
876msgid "Open Folder"
877msgstr "Отваряне на папка"
878
879#: ../src/eog-image.c:615
880#, c-format
881msgid "Transformation on unloaded image."
882msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
883
884#: ../src/eog-image.c:643
885#, c-format
886msgid "Transformation failed."
887msgstr "Неуспешно преобразуване."
888
889#: ../src/eog-image.c:1104
890#, c-format
891msgid "EXIF not supported for this file format."
892msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
893
894#: ../src/eog-image.c:1253
895#, c-format
896msgid "Image loading failed."
897msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
898
899#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
900#, c-format
901msgid "No image loaded."
902msgstr "Няма заредено изображение."
903
904#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
905#, c-format
906msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
907msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
908
909#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
910#, c-format
911msgid "Temporary file creation failed."
912msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
913
914#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
915#, c-format
916msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
917msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
918
919#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
920#, c-format
921msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
922msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
923
924#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
925msgid "Unknown"
926msgstr "Непознато"
927
928#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
929msgid "File size:"
930msgstr "Размер:"
931
932#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
933#: ../src/eog-window.c:3786
934msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
935msgstr ""
936"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
937
938#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
939#, c-format
940msgid "%lu second"
941msgid_plural "%lu seconds"
942msgstr[0] "%lu секунда"
943msgstr[1] "%lu секунди"
944
945#: ../src/eog-print.c:371
946msgid "Image Settings"
947msgstr "Настройки"
948
949#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
950msgid "Image"
951msgstr "Изображение"
952
953#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
954msgid "The image whose printing properties will be set up"
955msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
956
957#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
958msgid "Page Setup"
959msgstr "Настройки на страницата"
960
961#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
962msgid "The information for the page where the image will be printed"
963msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
964
965#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
966msgid "Position"
967msgstr "Позиция"
968
969#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
970msgid "_Left:"
971msgstr "_Ляво:"
972
973#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
974msgid "_Right:"
975msgstr "_Дясно:"
976
977#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
978msgid "_Top:"
979msgstr "_Горе:"
980
981#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
982msgid "_Bottom:"
983msgstr "Дол_у:"
984
985#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
986msgid "C_enter:"
987msgstr "_Центриране:"
988
989#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
990msgid "None"
991msgstr "Никакво"
992
993#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
994msgid "Horizontal"
995msgstr "Хоризонтално"
996
997#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
998msgid "Vertical"
999msgstr "Вертикално"
1000
1001#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
1002msgid "Both"
1003msgstr "По двете оси"
1004
1005#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
1006msgid "Size"
1007msgstr "Размер"
1008
1009#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
1010msgid "_Width:"
1011msgstr "_Ширина:"
1012
1013#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
1014msgid "_Height:"
1015msgstr "_Височина:"
1016
1017#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
1018msgid "_Scaling:"
1019msgstr "Ма_щабиране:"
1020
1021#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
1022msgid "_Unit:"
1023msgstr "_Единица:"
1024
1025#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
1026msgid "Millimeters"
1027msgstr "Милиметри"
1028
1029#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
1030msgid "Inches"
1031msgstr "Инчове"
1032
1033#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
1034msgid "Preview"
1035msgstr "Мостра"
1036
1037#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
1038msgid "as is"
1039msgstr "както е"
1040
1041#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
1042#. * The first token is the image number, the second is total image
1043#. * count.
1044#. *
1045#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1046#. * translate to "%d" otherwise.
1047#. *
1048#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1049#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1050#. * too.
1051#: ../src/eog-statusbar.c:131
1052#, c-format
1053msgid "%d / %d"
1054msgstr "%d / %d"
1055
1056#: ../src/eog-thumb-view.c:547
1057msgid "Taken on"
1058msgstr "Заснето на"
1059
1060#: ../src/eog-uri-converter.c:984
1061#, c-format
1062msgid "At least two file names are equal."
1063msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
1064
1065#: ../src/eog-util.c:68
1066msgid "Could not display help for Image Viewer"
1067msgstr ""
1068"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
1069"показано"
1070
1071#: ../src/eog-util.c:116
1072msgid " (invalid Unicode)"
1073msgstr " (невалиден Уникод)"
1074
1075#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1076#. * The tokens are from left to right:
1077#. * - image width
1078#. * - image height
1079#. * - image size in bytes
1080#. * - zoom in percent
1081#: ../src/eog-window.c:531
1082#, c-format
1083msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1084msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
1085msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
1086msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
1087
1088#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
1089msgctxt "MessageArea"
1090msgid "Hi_de"
1091msgstr "_Скриване"
1092
1093#. The newline character is currently necessary due to a problem
1094#. * with the automatic line break.
1095#: ../src/eog-window.c:849
1096#, c-format
1097msgid ""
1098"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1099"Would you like to reload it?"
1100msgstr ""
1101"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1102"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1103
1104#: ../src/eog-window.c:1013
1105#, c-format
1106msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
1107msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
1108
1109#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1110#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1111#. * - the original filename
1112#. * - the current image's position in the queue
1113#. * - the total number of images queued for saving
1114#: ../src/eog-window.c:1169
1115#, c-format
1116msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1117msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
1118
1119#: ../src/eog-window.c:1551
1120#, c-format
1121msgid "Opening image \"%s\""
1122msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
1123
1124#: ../src/eog-window.c:2214
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"Error printing file:\n"
1128"%s"
1129msgstr ""
1130"Грешка при печата на файла:\n"
1131"%s"
1132
1133#: ../src/eog-window.c:2513
1134msgid "Toolbar Editor"
1135msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1136
1137#: ../src/eog-window.c:2516
1138msgid "_Reset to Default"
1139msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1140
1141#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
1142msgid "Error launching System Settings: "
1143msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
1144
1145#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1146#. clash with mnemonics from eog's menubar
1147#: ../src/eog-window.c:2728
1148msgid "_Open Background Preferences"
1149msgstr "_Настройки на фона"
1150
1151#. The newline character is currently necessary due to a problem
1152#. * with the automatic line break.
1153#: ../src/eog-window.c:2744
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1157"Would you like to modify its appearance?"
1158msgstr ""
1159"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1160"Искате ли да го редактирате?"
1161
1162#: ../src/eog-window.c:3211
1163msgid "Saving image locally…"
1164msgstr "Запазване на изображението локално…"
1165
1166#: ../src/eog-window.c:3291
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"Are you sure you want to move\n"
1170"\"%s\" to the trash?"
1171msgstr ""
1172"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1173"„%s“ в кошчето?"
1174
1175#: ../src/eog-window.c:3294
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1179"permanently?"
1180msgstr ""
1181"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1182"премахнете това изображение завинаги?"
1183
1184#: ../src/eog-window.c:3299
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"Are you sure you want to move\n"
1188"the selected image to the trash?"
1189msgid_plural ""
1190"Are you sure you want to move\n"
1191"the %d selected images to the trash?"
1192msgstr[0] ""
1193"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1194"избраното изображение в кошчето?"
1195msgstr[1] ""
1196"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1197"избраните %d изображения в кошчето?"
1198
1199#: ../src/eog-window.c:3304
1200msgid ""
1201"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1202"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1203msgstr ""
1204"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1205"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1206
1207#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
1208msgid "Move to _Trash"
1209msgstr "Преместване в _кошчето"
1210
1211#: ../src/eog-window.c:3323
1212msgid "_Do not ask again during this session"
1213msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1214
1215#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
1216#, c-format
1217msgid "Couldn't access trash."
1218msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1219
1220#: ../src/eog-window.c:3390
1221#, c-format
1222msgid "Couldn't delete file"
1223msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1224
1225#: ../src/eog-window.c:3486
1226#, c-format
1227msgid "Error on deleting image %s"
1228msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1229
1230#: ../src/eog-window.c:3733
1231msgid "_Image"
1232msgstr "_Изображение"
1233
1234#: ../src/eog-window.c:3734
1235msgid "_Edit"
1236msgstr "_Редактиране"
1237
1238#: ../src/eog-window.c:3736
1239msgid "_Go"
1240msgstr "_Начало"
1241
1242#: ../src/eog-window.c:3737
1243msgid "_Tools"
1244msgstr "_Инструменти"
1245
1246#: ../src/eog-window.c:3740
1247msgid "_Open…"
1248msgstr "_Отваряне…"
1249
1250#: ../src/eog-window.c:3741
1251msgid "Open a file"
1252msgstr "Отваряне на файл"
1253
1254#: ../src/eog-window.c:3743
1255msgid "_Close"
1256msgstr "_Затваряне"
1257
1258#: ../src/eog-window.c:3744
1259msgid "Close window"
1260msgstr "Затваряне на прозореца"
1261
1262#: ../src/eog-window.c:3746
1263msgid "T_oolbar"
1264msgstr "_Лента с инструменти"
1265
1266#: ../src/eog-window.c:3747
1267msgid "Edit the application toolbar"
1268msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1269
1270#: ../src/eog-window.c:3750
1271msgid "Preferences for Image Viewer"
1272msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
1273
1274#: ../src/eog-window.c:3752
1275msgid "_Contents"
1276msgstr "_Ръководство"
1277
1278#: ../src/eog-window.c:3753
1279msgid "Help on this application"
1280msgstr "Помощ за тази програма"
1281
1282#: ../src/eog-window.c:3755
1283msgid "_About"
1284msgstr "_Относно"
1285
1286#: ../src/eog-window.c:3756
1287msgid "About this application"
1288msgstr "Относно тази програма"
1289
1290#: ../src/eog-window.c:3762
1291msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1292msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1293
1294#: ../src/eog-window.c:3765
1295msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1296msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1297
1298#: ../src/eog-window.c:3768
1299msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1300msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
1301
1302#: ../src/eog-window.c:3771
1303msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1304msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1305
1306#: ../src/eog-window.c:3776
1307msgid "_Save"
1308msgstr "З_апазване"
1309
1310#: ../src/eog-window.c:3777
1311msgid "Save changes in currently selected images"
1312msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1313
1314#: ../src/eog-window.c:3779
1315msgid "Open _with"
1316msgstr "Отваряне _с"
1317
1318#: ../src/eog-window.c:3780
1319msgid "Open the selected image with a different application"
1320msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1321
1322#: ../src/eog-window.c:3783
1323msgid "Save the selected images with a different name"
1324msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1325
1326#: ../src/eog-window.c:3785
1327msgid "Show Containing _Folder"
1328msgstr "Показване на съдържащата _папка"
1329
1330#: ../src/eog-window.c:3788
1331msgid "_Print…"
1332msgstr "_Печат…"
1333
1334#: ../src/eog-window.c:3789
1335msgid "Print the selected image"
1336msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1337
1338#: ../src/eog-window.c:3791
1339msgid "Prope_rties"
1340msgstr "Под_робности"
1341
1342#: ../src/eog-window.c:3792
1343msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1344msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1345
1346#: ../src/eog-window.c:3794
1347msgid "_Undo"
1348msgstr "_Възстановяване"
1349
1350#: ../src/eog-window.c:3795
1351msgid "Undo the last change in the image"
1352msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1353
1354#: ../src/eog-window.c:3797
1355msgid "Flip _Horizontal"
1356msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1357
1358#: ../src/eog-window.c:3798
1359msgid "Mirror the image horizontally"
1360msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1361
1362#: ../src/eog-window.c:3800
1363msgid "Flip _Vertical"
1364msgstr "_Вертикално обръщане"
1365
1366#: ../src/eog-window.c:3801
1367msgid "Mirror the image vertically"
1368msgstr "Вертикален огледален образ"
1369
1370#: ../src/eog-window.c:3803
1371msgid "_Rotate Clockwise"
1372msgstr "Завъртане на_дясно"
1373
1374#: ../src/eog-window.c:3804
1375msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1376msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1377
1378#: ../src/eog-window.c:3806
1379msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1380msgstr "Завъртане на_ляво"
1381
1382#: ../src/eog-window.c:3807
1383msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1384msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1385
1386#: ../src/eog-window.c:3809
1387msgid "Set as _Desktop Background"
1388msgstr "Задаване като _фон"
1389
1390#: ../src/eog-window.c:3810
1391msgid "Set the selected image as the desktop background"
1392msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1393
1394#: ../src/eog-window.c:3813
1395msgid "Move the selected image to the trash folder"
1396msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1397
1398#: ../src/eog-window.c:3815
1399msgid "_Copy"
1400msgstr "_Копиране"
1401
1402#: ../src/eog-window.c:3816
1403msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1404msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1405
1406#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
1407msgid "_Zoom In"
1408msgstr "_Увеличаване"
1409
1410#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
1411msgid "Enlarge the image"
1412msgstr "Увеличаване на изображението"
1413
1414#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
1415msgid "Zoom _Out"
1416msgstr "На_маляване"
1417
1418#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
1419msgid "Shrink the image"
1420msgstr "Смаляване на изображението"
1421
1422#: ../src/eog-window.c:3824
1423msgid "_Normal Size"
1424msgstr "Но_рмален размер"
1425
1426#: ../src/eog-window.c:3825
1427msgid "Show the image at its normal size"
1428msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1429
1430#: ../src/eog-window.c:3842
1431msgid "_Fullscreen"
1432msgstr "На _цял екран"
1433
1434#: ../src/eog-window.c:3843
1435msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1436msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1437
1438#: ../src/eog-window.c:3845
1439msgid "Pause Slideshow"
1440msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1441
1442#: ../src/eog-window.c:3846
1443msgid "Pause or resume the slideshow"
1444msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1445
1446#: ../src/eog-window.c:3848
1447msgid "_Best Fit"
1448msgstr "Най-_добро вместване"
1449
1450#: ../src/eog-window.c:3849
1451msgid "Fit the image to the window"
1452msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1453
1454#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
1455msgid "_Previous Image"
1456msgstr "_Предишно изображение"
1457
1458#: ../src/eog-window.c:3855
1459msgid "Go to the previous image of the gallery"
1460msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1461
1462#: ../src/eog-window.c:3857
1463msgid "_Next Image"
1464msgstr "_Следващо изображение"
1465
1466#: ../src/eog-window.c:3858
1467msgid "Go to the next image of the gallery"
1468msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1469
1470#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
1471msgid "_First Image"
1472msgstr "Пър_во изображение"
1473
1474#: ../src/eog-window.c:3861
1475msgid "Go to the first image of the gallery"
1476msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1477
1478#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
1479msgid "_Last Image"
1480msgstr "П_оследно изображение"
1481
1482#: ../src/eog-window.c:3864
1483msgid "Go to the last image of the gallery"
1484msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1485
1486#: ../src/eog-window.c:3866
1487msgid "_Random Image"
1488msgstr "Слу_чайно изображение"
1489
1490#: ../src/eog-window.c:3867
1491msgid "Go to a random image of the gallery"
1492msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1493
1494#: ../src/eog-window.c:3881
1495msgid "S_lideshow"
1496msgstr "_Прожекция"
1497
1498#: ../src/eog-window.c:3882
1499msgid "Start a slideshow view of the images"
1500msgstr "Прожектиране на изображенията"
1501
1502#: ../src/eog-window.c:3950
1503msgid "Previous"
1504msgstr "Предишно"
1505
1506#: ../src/eog-window.c:3954
1507msgid "Next"
1508msgstr "Следващо"
1509
1510#: ../src/eog-window.c:3958
1511msgid "Right"
1512msgstr "Надясно"
1513
1514#: ../src/eog-window.c:3961
1515msgid "Left"
1516msgstr "Наляво"
1517
1518#: ../src/eog-window.c:3964
1519msgid "Show Folder"
1520msgstr "Показване на папка"
1521
1522#: ../src/eog-window.c:3967
1523msgid "In"
1524msgstr "Увеличаване"
1525
1526#: ../src/eog-window.c:3970
1527msgid "Out"
1528msgstr "Намаляване"
1529
1530#: ../src/eog-window.c:3973
1531msgid "Normal"
1532msgstr "Нормално"
1533
1534#: ../src/eog-window.c:3976
1535msgid "Fit"
1536msgstr "Наместване"
1537
1538#: ../src/eog-window.c:3979
1539msgid "Gallery"
1540msgstr "Колекция"
1541
1542#: ../src/eog-window.c:3996
1543msgctxt "action (to trash)"
1544msgid "Trash"
1545msgstr "Кошче"
1546
1547#: ../src/eog-window.c:4362
1548#, c-format
1549msgid "Edit the current image using %s"
1550msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
1551
1552#: ../src/eog-window.c:4364
1553msgid "Edit Image"
1554msgstr "Редактиране на изображението"
1555
1556#: ../src/eog-window.c:5682
1557msgid "The GNOME image viewer."
1558msgstr "Програма за преглед на изображения."
1559
1560#: ../src/eog-window.c:5685
1561msgid "translator-credits"
1562msgstr ""
1563"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1564"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1565"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1566"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1567"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1568"Борислав Александров\n"
1569"\n"
1570"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1571"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1572"bg</a>\n"
1573"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1574"cult.bg/bugs</a>"
1575
1576#: ../src/main.c:71
1577msgid "GNOME Image Viewer"
1578msgstr "Програма за преглед на изображения"
1579
1580#: ../src/main.c:78
1581msgid "Open in fullscreen mode"
1582msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1583
1584#: ../src/main.c:79
1585msgid "Disable image gallery"
1586msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1587
1588#: ../src/main.c:80
1589msgid "Open in slideshow mode"
1590msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1591
1592#: ../src/main.c:81
1593msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1594msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1595
1596#: ../src/main.c:82
1597msgid ""
1598"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1599msgstr ""
1600"Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
1601
1602#: ../src/main.c:84
1603msgid "Show the application's version"
1604msgstr "Показване на версията на програмата"
1605
1606#: ../src/main.c:116
1607msgid "[FILE…]"
1608msgstr "[ФАЙЛ…]"
1609
1610#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1611#: ../src/main.c:129
1612#, c-format
1613msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1614msgstr ""
1615"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1616"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.