| 1 | # Bulgarian translation of eog po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| 7 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
|
|---|
| 10 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
|
|---|
| 11 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| 15 | "Project-Id-Version: eog master\n"
|
|---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:41+0200\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:41+0200\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 28 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 29 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 30 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 31 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 32 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 33 | #. * please remove.
|
|---|
| 34 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
|
|---|
| 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 37 | msgstr "Показване на „_%s“"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
|
|---|
| 40 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 41 | msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
|
|---|
| 44 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 45 | msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
|
|---|
| 48 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 49 | msgstr "_Премахване от лентата"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
|
|---|
| 52 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 53 | msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
|
|---|
| 56 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 57 | msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
|
|---|
| 60 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 61 | msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
|
|---|
| 64 | msgid "Separator"
|
|---|
| 65 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176
|
|---|
| 68 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 69 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 72 | msgid "Browse and rotate images"
|
|---|
| 73 | msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
|
|---|
| 76 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 77 | msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
|
|---|
| 80 | "Graphics;"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627
|
|---|
| 83 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| 84 | msgstr "Настройки на изображението"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 87 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 88 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 91 | msgid "_Next"
|
|---|
| 92 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 95 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
|
|---|
| 96 | msgid "Name:"
|
|---|
| 97 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 100 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
|
|---|
| 101 | msgid "Width:"
|
|---|
| 102 | msgstr "Широчина:"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 105 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
|
|---|
| 106 | msgid "Height:"
|
|---|
| 107 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 110 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
|
|---|
| 111 | msgid "Type:"
|
|---|
| 112 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 115 | msgid "Bytes:"
|
|---|
| 116 | msgstr "Байтове:"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 119 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
|
|---|
| 120 | msgid "Folder:"
|
|---|
| 121 | msgstr "Папка:"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 124 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
|
|---|
| 125 | msgid "General"
|
|---|
| 126 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 129 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
|
|---|
| 130 | msgid "Aperture Value:"
|
|---|
| 131 | msgstr "Стойност на блендата:"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 134 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
|
|---|
| 135 | msgid "Exposure Time:"
|
|---|
| 136 | msgstr "Време на експозицията:"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 139 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
|
|---|
| 140 | msgid "Focal Length:"
|
|---|
| 141 | msgstr "Фокусно разстояние:"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 144 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
|
|---|
| 145 | msgid "Flash:"
|
|---|
| 146 | msgstr "Светкавица:"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 149 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
|
|---|
| 150 | msgid "ISO Speed Rating:"
|
|---|
| 151 | msgstr "Чувствителност по ISO:"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 154 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
|
|---|
| 155 | msgid "Metering Mode:"
|
|---|
| 156 | msgstr "Режим на мерене:"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 159 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
|
|---|
| 160 | msgid "Camera Model:"
|
|---|
| 161 | msgstr "Модел на фотоапарата:"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 164 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
|
|---|
| 165 | msgid "Date/Time:"
|
|---|
| 166 | msgstr "Дата и час:"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 169 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
|
|---|
| 170 | msgid "Description:"
|
|---|
| 171 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
|
|---|
| 174 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
|
|---|
| 175 | msgid "Location:"
|
|---|
| 176 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 179 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
|
|---|
| 180 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 181 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 184 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
|
|---|
| 185 | msgid "Author:"
|
|---|
| 186 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
|
|---|
| 189 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
|
|---|
| 190 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 191 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
|
|---|
| 194 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
|
|---|
| 195 | msgid "Details"
|
|---|
| 196 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
|
|---|
| 199 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
|
|---|
| 200 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 201 | msgstr "Допълнителни данни"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 204 | msgid "Save As"
|
|---|
| 205 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 208 | #, no-c-format
|
|---|
| 209 | msgid "<b>%f:</b> original filename"
|
|---|
| 210 | msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 213 | #, no-c-format
|
|---|
| 214 | msgid "<b>%n:</b> counter"
|
|---|
| 215 | msgstr "<b>%n:</b> брояч"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 218 | msgid "Filename format:"
|
|---|
| 219 | msgstr "Формат на името:"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 222 | msgid "Choose a folder"
|
|---|
| 223 | msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 226 | msgid "Destination folder:"
|
|---|
| 227 | msgstr "Целева папка:"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 230 | msgid "File Path Specifications"
|
|---|
| 231 | msgstr "Характеристики на файловия път"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 234 | msgid "Start counter at:"
|
|---|
| 235 | msgstr "Стартиране брояча на:"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 238 | msgid "Replace spaces with underscores"
|
|---|
| 239 | msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 242 | msgid "Options"
|
|---|
| 243 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 246 | msgid "Rename from:"
|
|---|
| 247 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 250 | msgid "To:"
|
|---|
| 251 | msgstr "На:"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 254 | msgid "File Name Preview"
|
|---|
| 255 | msgstr "Преглед на файловото име"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 258 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 259 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 262 | msgid "Image Enhancements"
|
|---|
| 263 | msgstr "Подобряване на изображението"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 266 | msgid "Smooth images when zoomed-_out"
|
|---|
| 267 | msgstr "Заглаждане при _намаляване"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 270 | msgid "Smooth images when zoomed-_in"
|
|---|
| 271 | msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 274 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| 275 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 278 | msgid "Background"
|
|---|
| 279 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 282 | msgid "As custom color:"
|
|---|
| 283 | msgstr "Като цвят:"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 286 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 287 | msgid "Background Color"
|
|---|
| 288 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 291 | msgid "Transparent Parts"
|
|---|
| 292 | msgstr "Прозрачни части"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 295 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 296 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 299 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 300 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 303 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 304 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 307 | msgid "As _background"
|
|---|
| 308 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 311 | msgid "Image View"
|
|---|
| 312 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 315 | msgid "Image Zoom"
|
|---|
| 316 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 319 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| 320 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 323 | msgid "Sequence"
|
|---|
| 324 | msgstr "Последователност"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
|
|---|
| 327 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 328 | msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
|
|---|
| 329 | msgid "_Switch image after:"
|
|---|
| 330 | msgstr "_Смяна на изображението след:"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
|
|---|
| 333 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 334 | msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
|
|---|
| 335 | msgid "seconds"
|
|---|
| 336 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 339 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| 340 | msgstr "П_оследователност на завъртанията"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
|
|---|
| 343 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 344 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
|
|---|
| 347 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 348 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 351 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| 352 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 355 | msgid ""
|
|---|
| 356 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| 357 | msgstr ""
|
|---|
| 358 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
|
|---|
| 359 | "ориентацията в EXIF."
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 362 | msgid ""
|
|---|
| 363 | "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
|
|---|
| 364 | "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
|
|---|
| 365 | "theme instead."
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
|
|---|
| 368 | "ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
|
|---|
| 369 | "GTK+."
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 372 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| 373 | msgstr "Интерполиране на изображението"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 376 | msgid ""
|
|---|
| 377 | "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
|
|---|
| 378 | "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
|
|---|
| 379 | msgstr ""
|
|---|
| 380 | "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
|
|---|
| 381 | "по-добро качество и по-бавно показване."
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 384 | msgid "Extrapolate Image"
|
|---|
| 385 | msgstr "Екстраполиране на изображението"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 388 | msgid ""
|
|---|
| 389 | "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
|
|---|
| 390 | "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
|
|---|
| 391 | msgstr ""
|
|---|
| 392 | "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
|
|---|
| 393 | "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 396 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 397 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 400 | msgid ""
|
|---|
| 401 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| 402 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
|
|---|
| 403 | "determines the color value used."
|
|---|
| 404 | msgstr ""
|
|---|
| 405 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| 406 | "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
|
|---|
| 407 | "trans-color определя използвания цвят."
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 410 | msgid "Scroll wheel zoom"
|
|---|
| 411 | msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 414 | msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
|
|---|
| 415 | msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 418 | msgid "Zoom multiplier"
|
|---|
| 419 | msgstr "Коефициент на увеличение"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 422 | #, no-c-format
|
|---|
| 423 | msgid ""
|
|---|
| 424 | "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
|---|
| 425 | "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
|---|
| 426 | "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|---|
| 427 | "a 100% zoom increment."
|
|---|
| 428 | msgstr ""
|
|---|
| 429 | "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
|
|---|
| 430 | "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
|
|---|
| 431 | "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
|
|---|
| 432 | "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 435 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 436 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 439 | msgid ""
|
|---|
| 440 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 441 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 442 | msgstr ""
|
|---|
| 443 | "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
|
|---|
| 444 | "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 447 | msgid "Use a custom background color"
|
|---|
| 448 | msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 451 | msgid ""
|
|---|
| 452 | "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
|
|---|
| 453 | "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
|
|---|
| 454 | "will determine the fill color."
|
|---|
| 455 | msgstr ""
|
|---|
| 456 | "Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
|
|---|
| 457 | "запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
|
|---|
| 458 | "от текущата тема на GTK+."
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 461 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 462 | msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 465 | msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| 466 | msgstr ""
|
|---|
| 467 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 468 | "процес на повтаряне."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| 471 | #, no-c-format
|
|---|
| 472 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| 473 | msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| 476 | msgid ""
|
|---|
| 477 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 478 | "screen initially."
|
|---|
| 479 | msgstr ""
|
|---|
| 480 | "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
|
|---|
| 481 | "големината на екрана."
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| 484 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| 485 | msgstr "Секунди между показване на изображенията"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| 488 | msgid ""
|
|---|
| 489 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 490 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 491 | msgstr ""
|
|---|
| 492 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 493 | "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
|
|---|
| 494 | "разглеждане."
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| 497 | msgid "Show/Hide the window toolbar."
|
|---|
| 498 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| 501 | msgid "Show/Hide the window statusbar."
|
|---|
| 502 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| 505 | msgid "Show/Hide the image gallery pane."
|
|---|
| 506 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
|
|---|
| 509 | msgid ""
|
|---|
| 510 | "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
|
|---|
| 511 | "for right."
|
|---|
| 512 | msgstr ""
|
|---|
| 513 | "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
|
|---|
| 514 | "2 за в горния край и 3 за отдясно."
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
|
|---|
| 517 | msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
|
|---|
| 518 | msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
|
|---|
| 521 | msgid "Show/Hide the window side pane."
|
|---|
| 522 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
|
|---|
| 525 | msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
|
|---|
| 526 | msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
|
|---|
| 529 | msgid "Close main window without asking to save changes."
|
|---|
| 530 | msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
|
|---|
| 533 | msgid "Trash images without asking"
|
|---|
| 534 | msgstr "Преместване в кошчето без питане"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
|
|---|
| 537 | msgid ""
|
|---|
| 538 | "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
|
|---|
| 539 | "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
|
|---|
| 540 | "trash and would be deleted instead."
|
|---|
| 541 | msgstr ""
|
|---|
| 542 | "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
|
|---|
| 543 | "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
|
|---|
| 544 | "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
|
|---|
| 545 | "потвърждение."
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
|
|---|
| 548 | msgid ""
|
|---|
| 549 | "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
|
|---|
| 550 | "are loaded."
|
|---|
| 551 | msgstr ""
|
|---|
| 552 | "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
|
|---|
| 553 | "изображения, ако не е заредено изображение."
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
|
|---|
| 556 | msgid ""
|
|---|
| 557 | "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
|
|---|
| 558 | "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
|
|---|
| 559 | "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
|
|---|
| 560 | "will show the current working directory."
|
|---|
| 561 | msgstr ""
|
|---|
| 562 | "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
|
|---|
| 563 | "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
|
|---|
| 564 | "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
|
|---|
| 565 | "текущата работна папка."
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
|
|---|
| 568 | msgid ""
|
|---|
| 569 | "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
|
|---|
| 570 | msgstr ""
|
|---|
| 571 | "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
|
|---|
| 572 | "изображението да се преместят на собствена страница."
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
|
|---|
| 575 | msgid ""
|
|---|
| 576 | "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
|
|---|
| 577 | "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
|
|---|
| 578 | "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
|
|---|
| 579 | "be embedded on the \"Metadata\" page."
|
|---|
| 580 | msgstr ""
|
|---|
| 581 | "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
|
|---|
| 582 | "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
|
|---|
| 583 | "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
|
|---|
| 584 | "страницата „Допълнителни данни“."
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
|
|---|
| 587 | msgid "External program to use for editing images"
|
|---|
| 588 | msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
|
|---|
| 591 | msgid ""
|
|---|
| 592 | "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
|
|---|
| 593 | "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
|
|---|
| 594 | "to the empty string to disable this feature."
|
|---|
| 595 | msgstr ""
|
|---|
| 596 | "Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
|
|---|
| 597 | "(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
|
|---|
| 598 | "натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
|
|---|
| 599 | "инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
|
|---|
| 602 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 603 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
|
|---|
| 606 | msgid ""
|
|---|
| 607 | "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
|
|---|
| 608 | "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|---|
| 609 | "plugin."
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 | "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
|
|---|
| 612 | "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
|
|---|
| 613 | "plugin."
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 616 | msgid "Fullscreen with double-click"
|
|---|
| 617 | msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 620 | msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
|
|---|
| 621 | msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
|
|---|
| 624 | #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 625 | msgid "Reload Image"
|
|---|
| 626 | msgstr "Презареждане на изображението"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
|
|---|
| 629 | #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 630 | msgid "Reload current image"
|
|---|
| 631 | msgstr "Презареждане на текущото изображение"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 634 | msgid "Date in statusbar"
|
|---|
| 635 | msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 638 | msgid "Shows the image date in the window statusbar"
|
|---|
| 639 | msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
|
|---|
| 642 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 643 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
|
|---|
| 646 | msgid "Question"
|
|---|
| 647 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
|
|---|
| 650 | msgid "If you don't save, your changes will be lost."
|
|---|
| 651 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
|
|---|
| 654 | #, c-format
|
|---|
| 655 | msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
|
|---|
| 656 | msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
|
|---|
| 659 | #, c-format
|
|---|
| 660 | msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 661 | msgid_plural ""
|
|---|
| 662 | "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 663 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 664 | "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 665 | "затваряне?"
|
|---|
| 666 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 667 | "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 668 | "затваряне?"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
|
|---|
| 671 | msgid "S_elect the images you want to save:"
|
|---|
| 672 | msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #. Secondary label
|
|---|
| 675 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
|
|---|
| 676 | msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
|
|---|
| 677 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../src/eog-error-message-area.c:119
|
|---|
| 680 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 681 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
|
|---|
| 684 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 685 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
|
|---|
| 688 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 689 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../src/eog-error-message-area.c:171
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "Could not load image '%s'."
|
|---|
| 694 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../src/eog-error-message-area.c:213
|
|---|
| 697 | #, c-format
|
|---|
| 698 | msgid "Could not save image '%s'."
|
|---|
| 699 | msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../src/eog-error-message-area.c:256
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid "No images found in '%s'."
|
|---|
| 704 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../src/eog-error-message-area.c:263
|
|---|
| 707 | msgid "The given locations contain no images."
|
|---|
| 708 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../src/eog-exif-details.c:69
|
|---|
| 711 | msgid "Camera"
|
|---|
| 712 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../src/eog-exif-details.c:70
|
|---|
| 715 | msgid "Image Data"
|
|---|
| 716 | msgstr "Данни на изображението"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../src/eog-exif-details.c:71
|
|---|
| 719 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| 720 | msgstr "Условия за заснемане"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../src/eog-exif-details.c:72
|
|---|
| 723 | msgid "GPS Data"
|
|---|
| 724 | msgstr "Данни от GPS"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../src/eog-exif-details.c:73
|
|---|
| 727 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 728 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../src/eog-exif-details.c:74
|
|---|
| 731 | msgid "Other"
|
|---|
| 732 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../src/eog-exif-details.c:76
|
|---|
| 735 | msgid "XMP Exif"
|
|---|
| 736 | msgstr "XMP Exif"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../src/eog-exif-details.c:77
|
|---|
| 739 | msgid "XMP IPTC"
|
|---|
| 740 | msgstr "XMP IPTC"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../src/eog-exif-details.c:78
|
|---|
| 743 | msgid "XMP Rights Management"
|
|---|
| 744 | msgstr "Управление на правата по XMP"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../src/eog-exif-details.c:79
|
|---|
| 747 | msgid "XMP Other"
|
|---|
| 748 | msgstr "Друго в XMP"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../src/eog-exif-details.c:253
|
|---|
| 751 | msgid "Tag"
|
|---|
| 752 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../src/eog-exif-details.c:260
|
|---|
| 755 | msgid "Value"
|
|---|
| 756 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../src/eog-exif-details.c:422
|
|---|
| 759 | msgid "North"
|
|---|
| 760 | msgstr "Север"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../src/eog-exif-details.c:425
|
|---|
| 763 | msgid "East"
|
|---|
| 764 | msgstr "Изток"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../src/eog-exif-details.c:428
|
|---|
| 767 | msgid "West"
|
|---|
| 768 | msgstr "Запад"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../src/eog-exif-details.c:431
|
|---|
| 771 | msgid "South"
|
|---|
| 772 | msgstr "Юг"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
|---|
| 775 | #: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
|
|---|
| 776 | msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 777 | msgstr "%A, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
|
|---|
| 780 | #: ../src/eog-exif-util.c:153
|
|---|
| 781 | msgid "%a, %d %B %Y"
|
|---|
| 782 | msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
|---|
| 785 | #. the image was taken.
|
|---|
| 786 | #: ../src/eog-exif-util.c:250
|
|---|
| 787 | #, c-format
|
|---|
| 788 | msgid "%.1f (lens)"
|
|---|
| 789 | msgstr "%.1f (mm)"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #. Print as float to get a similar look as above.
|
|---|
| 792 | #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
|---|
| 793 | #. a 35mm film camera.
|
|---|
| 794 | #: ../src/eog-exif-util.c:261
|
|---|
| 795 | #, c-format
|
|---|
| 796 | msgid "%.1f (35mm film)"
|
|---|
| 797 | msgstr "%.1f (mm приравнено)"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../src/eog-file-chooser.c:126
|
|---|
| 800 | msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|---|
| 801 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../src/eog-file-chooser.c:131
|
|---|
| 804 | msgid ""
|
|---|
| 805 | "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
|
|---|
| 806 | "the filename."
|
|---|
| 807 | msgstr ""
|
|---|
| 808 | "Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
|
|---|
| 809 | "на файловото име."
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../src/eog-file-chooser.c:132
|
|---|
| 812 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|---|
| 813 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| 816 | #: ../src/eog-file-chooser.c:167
|
|---|
| 817 | #, c-format
|
|---|
| 818 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 819 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../src/eog-file-chooser.c:219
|
|---|
| 822 | msgid "All files"
|
|---|
| 823 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../src/eog-file-chooser.c:224
|
|---|
| 826 | msgid "Supported image files"
|
|---|
| 827 | msgstr "Поддържаните формати изображения"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| 830 | #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
|
|---|
| 831 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
|
|---|
| 832 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
|
|---|
| 833 | msgid "pixel"
|
|---|
| 834 | msgid_plural "pixels"
|
|---|
| 835 | msgstr[0] "пиксел"
|
|---|
| 836 | msgstr[1] "пиксела"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../src/eog-file-chooser.c:447
|
|---|
| 839 | msgid "Open Image"
|
|---|
| 840 | msgstr "Отваряне на изображение"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../src/eog-file-chooser.c:455
|
|---|
| 843 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 844 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../src/eog-file-chooser.c:463
|
|---|
| 847 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 848 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../src/eog-image.c:616
|
|---|
| 851 | #, c-format
|
|---|
| 852 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| 853 | msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../src/eog-image.c:644
|
|---|
| 856 | #, c-format
|
|---|
| 857 | msgid "Transformation failed."
|
|---|
| 858 | msgstr "Неуспешно преобразуване."
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../src/eog-image.c:1105
|
|---|
| 861 | #, c-format
|
|---|
| 862 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| 863 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../src/eog-image.c:1254
|
|---|
| 866 | #, c-format
|
|---|
| 867 | msgid "Image loading failed."
|
|---|
| 868 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
|
|---|
| 871 | #, c-format
|
|---|
| 872 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| 873 | msgstr "Няма заредено изображение."
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
|
|---|
| 876 | #, c-format
|
|---|
| 877 | msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
|
|---|
| 878 | msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
|
|---|
| 881 | #, c-format
|
|---|
| 882 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 883 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:373
|
|---|
| 886 | #, c-format
|
|---|
| 887 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 888 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:392
|
|---|
| 891 | #, c-format
|
|---|
| 892 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| 893 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
|
|---|
| 896 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 897 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
|
|---|
| 900 | msgid "File size:"
|
|---|
| 901 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
|
|---|
| 904 | #: ../src/eog-window.c:3851
|
|---|
| 905 | msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
|
|---|
| 906 | msgstr ""
|
|---|
| 907 | "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../src/eog-print.c:219
|
|---|
| 910 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 911 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:906
|
|---|
| 914 | msgid "Image"
|
|---|
| 915 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:907
|
|---|
| 918 | msgid "The image whose printing properties will be set up"
|
|---|
| 919 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:913
|
|---|
| 922 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 923 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:914
|
|---|
| 926 | msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|---|
| 927 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:942
|
|---|
| 930 | msgid "Position"
|
|---|
| 931 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:946
|
|---|
| 934 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 935 | msgstr "_Ляво:"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:948
|
|---|
| 938 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 939 | msgstr "_Дясно:"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:949
|
|---|
| 942 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 943 | msgstr "_Горе:"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:950
|
|---|
| 946 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 947 | msgstr "Дол_у:"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:953
|
|---|
| 950 | msgid "C_enter:"
|
|---|
| 951 | msgstr "_Центриране:"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:958
|
|---|
| 954 | msgid "None"
|
|---|
| 955 | msgstr "Никакво"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:960
|
|---|
| 958 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 959 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:962
|
|---|
| 962 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 963 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:964
|
|---|
| 966 | msgid "Both"
|
|---|
| 967 | msgstr "По двете оси"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:980
|
|---|
| 970 | msgid "Size"
|
|---|
| 971 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:983
|
|---|
| 974 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 975 | msgstr "_Ширина:"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:985
|
|---|
| 978 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 979 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:988
|
|---|
| 982 | msgid "_Scaling:"
|
|---|
| 983 | msgstr "Ма_щабиране:"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:999
|
|---|
| 986 | msgid "_Unit:"
|
|---|
| 987 | msgstr "_Единица:"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
|
|---|
| 990 | msgid "Millimeters"
|
|---|
| 991 | msgstr "Милиметри"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
|
|---|
| 994 | msgid "Inches"
|
|---|
| 995 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
|
|---|
| 998 | msgid "Preview"
|
|---|
| 999 | msgstr "Мостра"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
|---|
| 1002 | msgid "as is"
|
|---|
| 1003 | msgstr "както е"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
|
|---|
| 1006 | #. * The first token is the image number, the second is total image
|
|---|
| 1007 | #. * count.
|
|---|
| 1008 | #. *
|
|---|
| 1009 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 1010 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 1011 | #. *
|
|---|
| 1012 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 1013 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 1014 | #. * too.
|
|---|
| 1015 | #: ../src/eog-statusbar.c:131
|
|---|
| 1016 | #, c-format
|
|---|
| 1017 | msgid "%d / %d"
|
|---|
| 1018 | msgstr "%d / %d"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../src/eog-thumb-view.c:474
|
|---|
| 1021 | msgid "Taken on"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Заснето на"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../src/eog-uri-converter.c:984
|
|---|
| 1025 | #, c-format
|
|---|
| 1026 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 1027 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../src/eog-util.c:68
|
|---|
| 1030 | msgid "Could not display help for Image Viewer"
|
|---|
| 1031 | msgstr ""
|
|---|
| 1032 | "Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
|
|---|
| 1033 | "показано"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../src/eog-util.c:116
|
|---|
| 1036 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| 1037 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
|
|---|
| 1040 | #. * The tokens are from left to right:
|
|---|
| 1041 | #. * - image width
|
|---|
| 1042 | #. * - image height
|
|---|
| 1043 | #. * - image size in bytes
|
|---|
| 1044 | #. * - zoom in percent
|
|---|
| 1045 | #: ../src/eog-window.c:530
|
|---|
| 1046 | #, c-format
|
|---|
| 1047 | msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
|
|---|
| 1048 | msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| 1049 | msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
|
|---|
| 1050 | msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
|
|---|
| 1053 | msgctxt "MessageArea"
|
|---|
| 1054 | msgid "Hi_de"
|
|---|
| 1055 | msgstr "_Скриване"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 1058 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| 1059 | #: ../src/eog-window.c:848
|
|---|
| 1060 | #, c-format
|
|---|
| 1061 | msgid ""
|
|---|
| 1062 | "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
|
|---|
| 1063 | "Would you like to reload it?"
|
|---|
| 1064 | msgstr ""
|
|---|
| 1065 | "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
|
|---|
| 1066 | "Искате ли да то да бъде заредено отново?"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../src/eog-window.c:1012
|
|---|
| 1069 | #, c-format
|
|---|
| 1070 | msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|---|
| 1074 | #. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|---|
| 1075 | #. * - the original filename
|
|---|
| 1076 | #. * - the current image's position in the queue
|
|---|
| 1077 | #. * - the total number of images queued for saving
|
|---|
| 1078 | #: ../src/eog-window.c:1168
|
|---|
| 1079 | #, c-format
|
|---|
| 1080 | msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../src/eog-window.c:1539
|
|---|
| 1084 | #, c-format
|
|---|
| 1085 | msgid "Opening image \"%s\""
|
|---|
| 1086 | msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../src/eog-window.c:2216
|
|---|
| 1089 | #, c-format
|
|---|
| 1090 | msgid ""
|
|---|
| 1091 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 1092 | "%s"
|
|---|
| 1093 | msgstr ""
|
|---|
| 1094 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 1095 | "%s"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../src/eog-window.c:2534
|
|---|
| 1098 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../src/eog-window.c:2537
|
|---|
| 1102 | msgid "_Reset to Default"
|
|---|
| 1103 | msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../src/eog-window.c:2642
|
|---|
| 1106 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1107 | msgstr ""
|
|---|
| 1108 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 1109 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 1110 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1111 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1112 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 1113 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 1114 | "\n"
|
|---|
| 1115 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1116 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1117 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../src/eog-window.c:2650
|
|---|
| 1120 | msgid "The GNOME image viewer."
|
|---|
| 1121 | msgstr "Програма за преглед на изображения."
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
|
|---|
| 1124 | msgid "Error launching System Settings: "
|
|---|
| 1125 | msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
|
|---|
| 1128 | #. clash with mnemonics from eog's menubar
|
|---|
| 1129 | #: ../src/eog-window.c:2793
|
|---|
| 1130 | msgid "_Open Background Preferences"
|
|---|
| 1131 | msgstr "_Настройки на фона"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 1134 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| 1135 | #: ../src/eog-window.c:2809
|
|---|
| 1136 | #, c-format
|
|---|
| 1137 | msgid ""
|
|---|
| 1138 | "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
|
|---|
| 1139 | "Would you like to modify its appearance?"
|
|---|
| 1140 | msgstr ""
|
|---|
| 1141 | "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
|
|---|
| 1142 | "Искате ли да го редактирате?"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../src/eog-window.c:3276
|
|---|
| 1145 | msgid "Saving image locally…"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Запазване на изображението локално…"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../src/eog-window.c:3356
|
|---|
| 1149 | #, c-format
|
|---|
| 1150 | msgid ""
|
|---|
| 1151 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1152 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 1153 | msgstr ""
|
|---|
| 1154 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1155 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../src/eog-window.c:3359
|
|---|
| 1158 | #, c-format
|
|---|
| 1159 | msgid ""
|
|---|
| 1160 | "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
|
|---|
| 1161 | "permanently?"
|
|---|
| 1162 | msgstr ""
|
|---|
| 1163 | "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
|
|---|
| 1164 | "премахнете това изображение завинаги?"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../src/eog-window.c:3364
|
|---|
| 1167 | #, c-format
|
|---|
| 1168 | msgid ""
|
|---|
| 1169 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1170 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| 1171 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1172 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1173 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| 1174 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1175 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1176 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| 1177 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1178 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1179 | "избраните %d изображения в кошчето?"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../src/eog-window.c:3369
|
|---|
| 1182 | msgid ""
|
|---|
| 1183 | "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
|
|---|
| 1184 | "permanently. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 1185 | msgstr ""
|
|---|
| 1186 | "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
|
|---|
| 1187 | "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
|
|---|
| 1190 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../src/eog-window.c:3388
|
|---|
| 1194 | msgid "_Do not ask again during this session"
|
|---|
| 1195 | msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
|
|---|
| 1198 | #, c-format
|
|---|
| 1199 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 1200 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../src/eog-window.c:3455
|
|---|
| 1203 | #, c-format
|
|---|
| 1204 | msgid "Couldn't delete file"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../src/eog-window.c:3551
|
|---|
| 1208 | #, c-format
|
|---|
| 1209 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: ../src/eog-window.c:3798
|
|---|
| 1213 | msgid "_Image"
|
|---|
| 1214 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: ../src/eog-window.c:3799
|
|---|
| 1217 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1218 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../src/eog-window.c:3800
|
|---|
| 1221 | msgid "_View"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Из_глед"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../src/eog-window.c:3801
|
|---|
| 1225 | msgid "_Go"
|
|---|
| 1226 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../src/eog-window.c:3802
|
|---|
| 1229 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 1230 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../src/eog-window.c:3803
|
|---|
| 1233 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../src/eog-window.c:3805
|
|---|
| 1237 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 1238 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../src/eog-window.c:3806
|
|---|
| 1241 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../src/eog-window.c:3808
|
|---|
| 1245 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1246 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../src/eog-window.c:3809
|
|---|
| 1249 | msgid "Close window"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../src/eog-window.c:3811
|
|---|
| 1253 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1254 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../src/eog-window.c:3812
|
|---|
| 1257 | msgid "Edit the application toolbar"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../src/eog-window.c:3814
|
|---|
| 1261 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 1262 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../src/eog-window.c:3815
|
|---|
| 1265 | msgid "Preferences for Image Viewer"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../src/eog-window.c:3817
|
|---|
| 1269 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1270 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../src/eog-window.c:3818
|
|---|
| 1273 | msgid "Help on this application"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Помощ за тази програма"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../src/eog-window.c:3820
|
|---|
| 1277 | msgid "_About"
|
|---|
| 1278 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../src/eog-window.c:3821
|
|---|
| 1281 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../src/eog-window.c:3826
|
|---|
| 1285 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1286 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../src/eog-window.c:3827
|
|---|
| 1289 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../src/eog-window.c:3829
|
|---|
| 1293 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../src/eog-window.c:3830
|
|---|
| 1297 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../src/eog-window.c:3832
|
|---|
| 1301 | msgid "_Image Gallery"
|
|---|
| 1302 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../src/eog-window.c:3833
|
|---|
| 1305 | msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../src/eog-window.c:3835
|
|---|
| 1309 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1310 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../src/eog-window.c:3836
|
|---|
| 1313 | msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../src/eog-window.c:3841
|
|---|
| 1317 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1318 | msgstr "З_апазване"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../src/eog-window.c:3842
|
|---|
| 1321 | msgid "Save changes in currently selected images"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../src/eog-window.c:3844
|
|---|
| 1325 | msgid "Open _with"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../src/eog-window.c:3845
|
|---|
| 1329 | msgid "Open the selected image with a different application"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../src/eog-window.c:3848
|
|---|
| 1333 | msgid "Save the selected images with a different name"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../src/eog-window.c:3850
|
|---|
| 1337 | msgid "Show Containing _Folder"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Показване на съдържащата _папка"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../src/eog-window.c:3853
|
|---|
| 1341 | msgid "_Print…"
|
|---|
| 1342 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../src/eog-window.c:3854
|
|---|
| 1345 | msgid "Print the selected image"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../src/eog-window.c:3856
|
|---|
| 1349 | msgid "Prope_rties"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Под_робности"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../src/eog-window.c:3857
|
|---|
| 1353 | msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../src/eog-window.c:3859
|
|---|
| 1357 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 1358 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../src/eog-window.c:3860
|
|---|
| 1361 | msgid "Undo the last change in the image"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../src/eog-window.c:3862
|
|---|
| 1365 | msgid "Flip _Horizontal"
|
|---|
| 1366 | msgstr "_Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../src/eog-window.c:3863
|
|---|
| 1369 | msgid "Mirror the image horizontally"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Хоризонтален огледален образ"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../src/eog-window.c:3865
|
|---|
| 1373 | msgid "Flip _Vertical"
|
|---|
| 1374 | msgstr "_Вертикално обръщане"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../src/eog-window.c:3866
|
|---|
| 1377 | msgid "Mirror the image vertically"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Вертикален огледален образ"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../src/eog-window.c:3868
|
|---|
| 1381 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../src/eog-window.c:3869
|
|---|
| 1385 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../src/eog-window.c:3871
|
|---|
| 1389 | msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../src/eog-window.c:3872
|
|---|
| 1393 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../src/eog-window.c:3874
|
|---|
| 1397 | msgid "Set as _Desktop Background"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../src/eog-window.c:3875
|
|---|
| 1401 | msgid "Set the selected image as the desktop background"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../src/eog-window.c:3878
|
|---|
| 1405 | msgid "Move the selected image to the trash folder"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../src/eog-window.c:3880
|
|---|
| 1409 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1410 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../src/eog-window.c:3881
|
|---|
| 1413 | msgid "Copy the selected image to the clipboard"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
|
|---|
| 1417 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 1418 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
|
|---|
| 1421 | msgid "Enlarge the image"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Увеличаване на изображението"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
|
|---|
| 1425 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 1426 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
|
|---|
| 1429 | msgid "Shrink the image"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Смаляване на изображението"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../src/eog-window.c:3889
|
|---|
| 1433 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../src/eog-window.c:3890
|
|---|
| 1437 | msgid "Show the image at its normal size"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../src/eog-window.c:3907
|
|---|
| 1441 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1442 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../src/eog-window.c:3908
|
|---|
| 1445 | msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../src/eog-window.c:3910
|
|---|
| 1449 | msgid "Pause Slideshow"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Временно спиране на прожекцията"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../src/eog-window.c:3911
|
|---|
| 1453 | msgid "Pause or resume the slideshow"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../src/eog-window.c:3913
|
|---|
| 1457 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Най-_добро вместване"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../src/eog-window.c:3914
|
|---|
| 1461 | msgid "Fit the image to the window"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
|
|---|
| 1465 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 1466 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../src/eog-window.c:3920
|
|---|
| 1469 | msgid "Go to the previous image of the gallery"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../src/eog-window.c:3922
|
|---|
| 1473 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 1474 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../src/eog-window.c:3923
|
|---|
| 1477 | msgid "Go to the next image of the gallery"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
|
|---|
| 1481 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../src/eog-window.c:3926
|
|---|
| 1485 | msgid "Go to the first image of the gallery"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
|
|---|
| 1489 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| 1490 | msgstr "П_оследно изображение"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../src/eog-window.c:3929
|
|---|
| 1493 | msgid "Go to the last image of the gallery"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../src/eog-window.c:3931
|
|---|
| 1497 | msgid "_Random Image"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Слу_чайно изображение"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../src/eog-window.c:3932
|
|---|
| 1501 | msgid "Go to a random image of the gallery"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../src/eog-window.c:3946
|
|---|
| 1505 | msgid "S_lideshow"
|
|---|
| 1506 | msgstr "_Прожекция"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../src/eog-window.c:3947
|
|---|
| 1509 | msgid "Start a slideshow view of the images"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Прожектиране на изображенията"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../src/eog-window.c:4013
|
|---|
| 1513 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: ../src/eog-window.c:4017
|
|---|
| 1517 | msgid "Next"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../src/eog-window.c:4021
|
|---|
| 1521 | msgid "Right"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../src/eog-window.c:4024
|
|---|
| 1525 | msgid "Left"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../src/eog-window.c:4027
|
|---|
| 1529 | msgid "Show Folder"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Показване на папка"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../src/eog-window.c:4030
|
|---|
| 1533 | msgid "In"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../src/eog-window.c:4033
|
|---|
| 1537 | msgid "Out"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../src/eog-window.c:4036
|
|---|
| 1541 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../src/eog-window.c:4039
|
|---|
| 1545 | msgid "Fit"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../src/eog-window.c:4042
|
|---|
| 1549 | msgid "Gallery"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Колекция"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../src/eog-window.c:4045
|
|---|
| 1553 | msgctxt "action (to trash)"
|
|---|
| 1554 | msgid "Trash"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../src/eog-window.c:4411
|
|---|
| 1558 | #, c-format
|
|---|
| 1559 | msgid "Edit the current image using %s"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../src/eog-window.c:4413
|
|---|
| 1563 | msgid "Edit Image"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Редактиране на изображението"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../src/main.c:71
|
|---|
| 1567 | msgid "GNOME Image Viewer"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Програма за преглед на изображения"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../src/main.c:78
|
|---|
| 1571 | msgid "Open in fullscreen mode"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../src/main.c:79
|
|---|
| 1575 | msgid "Disable image gallery"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../src/main.c:80
|
|---|
| 1579 | msgid "Open in slideshow mode"
|
|---|
| 1580 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../src/main.c:81
|
|---|
| 1583 | msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../src/main.c:82
|
|---|
| 1587 | msgid ""
|
|---|
| 1588 | "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
|
|---|
| 1589 | msgstr ""
|
|---|
| 1590 | "Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: ../src/main.c:84
|
|---|
| 1593 | msgid "Show the application's version"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Показване на версията на програмата"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: ../src/main.c:116
|
|---|
| 1597 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| 1598 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
|
|---|
| 1601 | #: ../src/main.c:129
|
|---|
| 1602 | #, c-format
|
|---|
| 1603 | msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
|---|
| 1604 | msgstr ""
|
|---|
| 1605 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
|
|---|
| 1606 | "ред."
|
|---|