source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2588

Last change on this file since 2588 was 2554, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Добавяне на свойства за напомняне за поправки

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 55.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: eog master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:41+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:41+0200\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
30#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
31#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
32#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
33#. * please remove.
34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
35#, c-format
36msgid "Show “_%s”"
37msgstr "Показване на „_%s“"
38
39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
40msgid "_Move on Toolbar"
41msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
42
43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
44msgid "Move the selected item on the toolbar"
45msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
46
47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
48msgid "_Remove from Toolbar"
49msgstr "_Премахване от лентата"
50
51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
52msgid "Remove the selected item from the toolbar"
53msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
54
55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
56msgid "_Delete Toolbar"
57msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
58
59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
60msgid "Remove the selected toolbar"
61msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
62
63#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
64msgid "Separator"
65msgstr "Разделител"
66
67#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176
68msgid "Image Viewer"
69msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
70
71#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
72msgid "Browse and rotate images"
73msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
74
75#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
76#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
77msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
78msgstr ""
79"Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
80"Graphics;"
81
82#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627
83msgid "Image Properties"
84msgstr "Настройки на изображението"
85
86#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
87msgid "_Previous"
88msgstr "_Предишно"
89
90#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
91msgid "_Next"
92msgstr "_Следващо"
93
94#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
95#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
96msgid "Name:"
97msgstr "Име:"
98
99#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
100#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
101msgid "Width:"
102msgstr "Широчина:"
103
104#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
105#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
106msgid "Height:"
107msgstr "Височина:"
108
109#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
110#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
111msgid "Type:"
112msgstr "Вид:"
113
114#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
115msgid "Bytes:"
116msgstr "Байтове:"
117
118#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
119#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
120msgid "Folder:"
121msgstr "Папка:"
122
123#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
124#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
125msgid "General"
126msgstr "Общи"
127
128#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
129#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
130msgid "Aperture Value:"
131msgstr "Стойност на блендата:"
132
133#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
134#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
135msgid "Exposure Time:"
136msgstr "Време на експозицията:"
137
138#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
139#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
140msgid "Focal Length:"
141msgstr "Фокусно разстояние:"
142
143#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
144#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
145msgid "Flash:"
146msgstr "Светкавица:"
147
148#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
149#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
150msgid "ISO Speed Rating:"
151msgstr "Чувствителност по ISO:"
152
153#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
154#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
155msgid "Metering Mode:"
156msgstr "Режим на мерене:"
157
158#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
159#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
160msgid "Camera Model:"
161msgstr "Модел на фотоапарата:"
162
163#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
164#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
165msgid "Date/Time:"
166msgstr "Дата и час:"
167
168#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
169#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
170msgid "Description:"
171msgstr "Описание:"
172
173#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
174#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
175msgid "Location:"
176msgstr "Местоположение:"
177
178#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
179#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
180msgid "Keywords:"
181msgstr "Ключови думи:"
182
183#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
184#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
185msgid "Author:"
186msgstr "Автор:"
187
188#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
189#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
190msgid "Copyright:"
191msgstr "Авторски права:"
192
193#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
194#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
195msgid "Details"
196msgstr "Подробности"
197
198#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
199#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
200msgid "Metadata"
201msgstr "Допълнителни данни"
202
203#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
204msgid "Save As"
205msgstr "Запазване като"
206
207#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
208#, no-c-format
209msgid "<b>%f:</b> original filename"
210msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
211
212#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
213#, no-c-format
214msgid "<b>%n:</b> counter"
215msgstr "<b>%n:</b> брояч"
216
217#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
218msgid "Filename format:"
219msgstr "Формат на името:"
220
221#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
222msgid "Choose a folder"
223msgstr "Изберете папка"
224
225#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
226msgid "Destination folder:"
227msgstr "Целева папка:"
228
229#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
230msgid "File Path Specifications"
231msgstr "Характеристики на файловия път"
232
233#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
234msgid "Start counter at:"
235msgstr "Стартиране брояча на:"
236
237#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
238msgid "Replace spaces with underscores"
239msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
240
241#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
242msgid "Options"
243msgstr "Настройки"
244
245#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
246msgid "Rename from:"
247msgstr "Преименуване от:"
248
249#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
250msgid "To:"
251msgstr "На:"
252
253#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
254msgid "File Name Preview"
255msgstr "Преглед на файловото име"
256
257#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
258msgid "Preferences"
259msgstr "Настройки"
260
261#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
262msgid "Image Enhancements"
263msgstr "Подобряване на изображението"
264
265#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
266msgid "Smooth images when zoomed-_out"
267msgstr "Заглаждане при _намаляване"
268
269#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
270msgid "Smooth images when zoomed-_in"
271msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
272
273#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
274msgid "_Automatic orientation"
275msgstr "_Автоматично завъртане"
276
277#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
278msgid "Background"
279msgstr "Фон"
280
281#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
282msgid "As custom color:"
283msgstr "Като цвят:"
284
285#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
286#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
287msgid "Background Color"
288msgstr "Цвят на фона"
289
290#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
291msgid "Transparent Parts"
292msgstr "Прозрачни части"
293
294#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
295msgid "As check _pattern"
296msgstr "Като _шахматна дъска"
297
298#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
299msgid "As custom c_olor:"
300msgstr "Като _цвят:"
301
302#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
303msgid "Color for Transparent Areas"
304msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
305
306#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
307msgid "As _background"
308msgstr "Като _фон"
309
310#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
311msgid "Image View"
312msgstr "Преглед на изображения"
313
314#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
315msgid "Image Zoom"
316msgstr "Мащаб"
317
318#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
319msgid "E_xpand images to fit screen"
320msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
321
322#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
323msgid "Sequence"
324msgstr "Последователност"
325
326#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
327#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
328msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
329msgid "_Switch image after:"
330msgstr "_Смяна на изображението след:"
331
332#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
333#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
334msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
335msgid "seconds"
336msgstr "секунди"
337
338#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
339msgid "_Loop sequence"
340msgstr "П_оследователност на завъртанията"
341
342#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
343msgid "Slideshow"
344msgstr "Прожекция"
345
346#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
347msgid "Plugins"
348msgstr "Приставки"
349
350#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
351msgid "Automatic orientation"
352msgstr "Автоматично завъртане"
353
354#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
355msgid ""
356"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
357msgstr ""
358"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
359"ориентацията в EXIF."
360
361#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
362msgid ""
363"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
364"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
365"theme instead."
366msgstr ""
367"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
368"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
369"GTK+."
370
371#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
372msgid "Interpolate Image"
373msgstr "Интерполиране на изображението"
374
375#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
376msgid ""
377"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
378"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
379msgstr ""
380"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
381"по-добро качество и по-бавно показване."
382
383#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
384msgid "Extrapolate Image"
385msgstr "Екстраполиране на изображението"
386
387#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
388msgid ""
389"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
390"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
391msgstr ""
392"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
393"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
394
395#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
396msgid "Transparency indicator"
397msgstr "Индикатор на прозрачността"
398
399#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
400msgid ""
401"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
402"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
403"determines the color value used."
404msgstr ""
405"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
406"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
407"trans-color определя използвания цвят."
408
409#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
410msgid "Scroll wheel zoom"
411msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
412
413#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
414msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
415msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
416
417#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
418msgid "Zoom multiplier"
419msgstr "Коефициент на увеличение"
420
421#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
422#, no-c-format
423msgid ""
424"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
425"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
426"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
427"a 100% zoom increment."
428msgstr ""
429"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
430"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
431"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
432"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
433
434#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
435msgid "Transparency color"
436msgstr "Цвят на прозрачността"
437
438#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
439msgid ""
440"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
441"color which is used for indicating transparency."
442msgstr ""
443"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
444"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
445
446#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
447msgid "Use a custom background color"
448msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
449
450#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
451msgid ""
452"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
453"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
454"will determine the fill color."
455msgstr ""
456"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
457"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
458"от текущата тема на GTK+."
459
460#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
461msgid "Loop through the image sequence"
462msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
463
464#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
465msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
466msgstr ""
467"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
468"процес на повтаряне."
469
470#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
471#, no-c-format
472msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
473msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
474
475#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
476msgid ""
477"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
478"screen initially."
479msgstr ""
480"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
481"големината на екрана."
482
483#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
484msgid "Delay in seconds until showing the next image"
485msgstr "Секунди между показване на изображенията"
486
487#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
488msgid ""
489"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
490"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
491msgstr ""
492"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
493"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
494"разглеждане."
495
496#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
497msgid "Show/Hide the window toolbar."
498msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
499
500#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
501msgid "Show/Hide the window statusbar."
502msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
503
504#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
505msgid "Show/Hide the image gallery pane."
506msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
507
508#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
509msgid ""
510"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
511"for right."
512msgstr ""
513"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
514"2 за в горния край и 3 за отдясно."
515
516#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
517msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
518msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
519
520#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
521msgid "Show/Hide the window side pane."
522msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
523
524#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
525msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
526msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
527
528#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
529msgid "Close main window without asking to save changes."
530msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
531
532#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
533msgid "Trash images without asking"
534msgstr "Преместване в кошчето без питане"
535
536#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
537msgid ""
538"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
539"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
540"trash and would be deleted instead."
541msgstr ""
542"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
543"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
544"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
545"потвърждение."
546
547#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
548msgid ""
549"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
550"are loaded."
551msgstr ""
552"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
553"изображения, ако не е заредено изображение."
554
555#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
556msgid ""
557"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
558"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
559"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
560"will show the current working directory."
561msgstr ""
562"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
563"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
564"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
565"текущата работна папка."
566
567#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
568msgid ""
569"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
570msgstr ""
571"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
572"изображението да се преместят на собствена страница."
573
574#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
575msgid ""
576"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
577"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
578"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
579"be embedded on the \"Metadata\" page."
580msgstr ""
581"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
582"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
583"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
584"страницата „Допълнителни данни“."
585
586#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
587msgid "External program to use for editing images"
588msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
589
590#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
591msgid ""
592"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
593"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
594"to the empty string to disable this feature."
595msgstr ""
596"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
597"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
598"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
599"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
600
601#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
602msgid "Active plugins"
603msgstr "Включени приставки"
604
605#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
606msgid ""
607"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
608"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
609"plugin."
610msgstr ""
611"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
612"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
613"plugin."
614
615#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
616msgid "Fullscreen with double-click"
617msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
618
619#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
620msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
621msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
622
623#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
624#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
625msgid "Reload Image"
626msgstr "Презареждане на изображението"
627
628#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
629#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
630msgid "Reload current image"
631msgstr "Презареждане на текущото изображение"
632
633#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
634msgid "Date in statusbar"
635msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
636
637#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
638msgid "Shows the image date in the window statusbar"
639msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
640
641#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
642msgid "Close _without Saving"
643msgstr "Затваряне _без запазване"
644
645#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
646msgid "Question"
647msgstr "Въпрос"
648
649#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
650msgid "If you don't save, your changes will be lost."
651msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
652
653#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
654#, c-format
655msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
656msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
657
658#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
659#, c-format
660msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
661msgid_plural ""
662"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
663msgstr[0] ""
664"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
665"затваряне?"
666msgstr[1] ""
667"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
668"затваряне?"
669
670#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
671msgid "S_elect the images you want to save:"
672msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
673
674#. Secondary label
675#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
676msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
677msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
678
679#: ../src/eog-error-message-area.c:119
680msgid "_Cancel"
681msgstr "_Отказ"
682
683#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
684msgid "_Reload"
685msgstr "_Презареждане"
686
687#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
688msgid "Save _As…"
689msgstr "Запазване _като…"
690
691#: ../src/eog-error-message-area.c:171
692#, c-format
693msgid "Could not load image '%s'."
694msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
695
696#: ../src/eog-error-message-area.c:213
697#, c-format
698msgid "Could not save image '%s'."
699msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
700
701#: ../src/eog-error-message-area.c:256
702#, c-format
703msgid "No images found in '%s'."
704msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
705
706#: ../src/eog-error-message-area.c:263
707msgid "The given locations contain no images."
708msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
709
710#: ../src/eog-exif-details.c:69
711msgid "Camera"
712msgstr "Фотоапарат"
713
714#: ../src/eog-exif-details.c:70
715msgid "Image Data"
716msgstr "Данни на изображението"
717
718#: ../src/eog-exif-details.c:71
719msgid "Image Taking Conditions"
720msgstr "Условия за заснемане"
721
722#: ../src/eog-exif-details.c:72
723msgid "GPS Data"
724msgstr "Данни от GPS"
725
726#: ../src/eog-exif-details.c:73
727msgid "Maker Note"
728msgstr "Бележка на създателя"
729
730#: ../src/eog-exif-details.c:74
731msgid "Other"
732msgstr "Друг"
733
734#: ../src/eog-exif-details.c:76
735msgid "XMP Exif"
736msgstr "XMP Exif"
737
738#: ../src/eog-exif-details.c:77
739msgid "XMP IPTC"
740msgstr "XMP IPTC"
741
742#: ../src/eog-exif-details.c:78
743msgid "XMP Rights Management"
744msgstr "Управление на правата по XMP"
745
746#: ../src/eog-exif-details.c:79
747msgid "XMP Other"
748msgstr "Друго в XMP"
749
750#: ../src/eog-exif-details.c:253
751msgid "Tag"
752msgstr "Етикет"
753
754#: ../src/eog-exif-details.c:260
755msgid "Value"
756msgstr "Стойност"
757
758#: ../src/eog-exif-details.c:422
759msgid "North"
760msgstr "Север"
761
762#: ../src/eog-exif-details.c:425
763msgid "East"
764msgstr "Изток"
765
766#: ../src/eog-exif-details.c:428
767msgid "West"
768msgstr "Запад"
769
770#: ../src/eog-exif-details.c:431
771msgid "South"
772msgstr "Юг"
773
774#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
775#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
776msgid "%a, %d %B %Y %X"
777msgstr "%A, %d %B %Y %X"
778
779#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
780#: ../src/eog-exif-util.c:153
781msgid "%a, %d %B %Y"
782msgstr "%A, %d %B %Y"
783
784#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
785#. the image was taken.
786#: ../src/eog-exif-util.c:250
787#, c-format
788msgid "%.1f (lens)"
789msgstr "%.1f (mm)"
790
791#. Print as float to get a similar look as above.
792#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
793#. a 35mm film camera.
794#: ../src/eog-exif-util.c:261
795#, c-format
796msgid "%.1f (35mm film)"
797msgstr "%.1f (mm приравнено)"
798
799#: ../src/eog-file-chooser.c:126
800msgid "File format is unknown or unsupported"
801msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
802
803#: ../src/eog-file-chooser.c:131
804msgid ""
805"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
806"the filename."
807msgstr ""
808"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
809"на файловото име."
810
811#: ../src/eog-file-chooser.c:132
812msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
813msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
814
815#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
816#: ../src/eog-file-chooser.c:167
817#, c-format
818msgid "%s (*.%s)"
819msgstr "%s (*.%s)"
820
821#: ../src/eog-file-chooser.c:219
822msgid "All files"
823msgstr "Всички файлове"
824
825#: ../src/eog-file-chooser.c:224
826msgid "Supported image files"
827msgstr "Поддържаните формати изображения"
828
829#. Pixel size of image: width x height in pixel
830#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
831#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
832#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
833msgid "pixel"
834msgid_plural "pixels"
835msgstr[0] "пиксел"
836msgstr[1] "пиксела"
837
838#: ../src/eog-file-chooser.c:447
839msgid "Open Image"
840msgstr "Отваряне на изображение"
841
842#: ../src/eog-file-chooser.c:455
843msgid "Save Image"
844msgstr "Запазване на изображение"
845
846#: ../src/eog-file-chooser.c:463
847msgid "Open Folder"
848msgstr "Отваряне на папка"
849
850#: ../src/eog-image.c:616
851#, c-format
852msgid "Transformation on unloaded image."
853msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
854
855#: ../src/eog-image.c:644
856#, c-format
857msgid "Transformation failed."
858msgstr "Неуспешно преобразуване."
859
860#: ../src/eog-image.c:1105
861#, c-format
862msgid "EXIF not supported for this file format."
863msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
864
865#: ../src/eog-image.c:1254
866#, c-format
867msgid "Image loading failed."
868msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
869
870#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
871#, c-format
872msgid "No image loaded."
873msgstr "Няма заредено изображение."
874
875#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
876#, c-format
877msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
878msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
879
880#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
881#, c-format
882msgid "Temporary file creation failed."
883msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
884
885#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
886#, c-format
887msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
888msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
889
890#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
891#, c-format
892msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
893msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
894
895#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
896msgid "Unknown"
897msgstr "Непознато"
898
899#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
900msgid "File size:"
901msgstr "Размер:"
902
903#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
904#: ../src/eog-window.c:3851
905msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
906msgstr ""
907"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
908
909#: ../src/eog-print.c:219
910msgid "Image Settings"
911msgstr "Настройки"
912
913#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
914msgid "Image"
915msgstr "Изображение"
916
917#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
918msgid "The image whose printing properties will be set up"
919msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
920
921#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
922msgid "Page Setup"
923msgstr "Настройки на страницата"
924
925#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
926msgid "The information for the page where the image will be printed"
927msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
928
929#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
930msgid "Position"
931msgstr "Позиция"
932
933#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
934msgid "_Left:"
935msgstr "_Ляво:"
936
937#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
938msgid "_Right:"
939msgstr "_Дясно:"
940
941#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
942msgid "_Top:"
943msgstr "_Горе:"
944
945#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
946msgid "_Bottom:"
947msgstr "Дол_у:"
948
949#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
950msgid "C_enter:"
951msgstr "_Центриране:"
952
953#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
954msgid "None"
955msgstr "Никакво"
956
957#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
958msgid "Horizontal"
959msgstr "Хоризонтално"
960
961#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
962msgid "Vertical"
963msgstr "Вертикално"
964
965#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
966msgid "Both"
967msgstr "По двете оси"
968
969#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
970msgid "Size"
971msgstr "Размер"
972
973#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
974msgid "_Width:"
975msgstr "_Ширина:"
976
977#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
978msgid "_Height:"
979msgstr "_Височина:"
980
981#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
982msgid "_Scaling:"
983msgstr "Ма_щабиране:"
984
985#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
986msgid "_Unit:"
987msgstr "_Единица:"
988
989#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
990msgid "Millimeters"
991msgstr "Милиметри"
992
993#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
994msgid "Inches"
995msgstr "Инчове"
996
997#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
998msgid "Preview"
999msgstr "Мостра"
1000
1001#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
1002msgid "as is"
1003msgstr "както е"
1004
1005#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
1006#. * The first token is the image number, the second is total image
1007#. * count.
1008#. *
1009#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1010#. * translate to "%d" otherwise.
1011#. *
1012#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1013#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1014#. * too.
1015#: ../src/eog-statusbar.c:131
1016#, c-format
1017msgid "%d / %d"
1018msgstr "%d / %d"
1019
1020#: ../src/eog-thumb-view.c:474
1021msgid "Taken on"
1022msgstr "Заснето на"
1023
1024#: ../src/eog-uri-converter.c:984
1025#, c-format
1026msgid "At least two file names are equal."
1027msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
1028
1029#: ../src/eog-util.c:68
1030msgid "Could not display help for Image Viewer"
1031msgstr ""
1032"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
1033"показано"
1034
1035#: ../src/eog-util.c:116
1036msgid " (invalid Unicode)"
1037msgstr " (невалиден Уникод)"
1038
1039#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1040#. * The tokens are from left to right:
1041#. * - image width
1042#. * - image height
1043#. * - image size in bytes
1044#. * - zoom in percent
1045#: ../src/eog-window.c:530
1046#, c-format
1047msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1048msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
1049msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
1050msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
1051
1052#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
1053msgctxt "MessageArea"
1054msgid "Hi_de"
1055msgstr "_Скриване"
1056
1057#. The newline character is currently necessary due to a problem
1058#. * with the automatic line break.
1059#: ../src/eog-window.c:848
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1063"Would you like to reload it?"
1064msgstr ""
1065"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1066"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1067
1068#: ../src/eog-window.c:1012
1069#, c-format
1070msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
1071msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
1072
1073#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1074#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1075#. * - the original filename
1076#. * - the current image's position in the queue
1077#. * - the total number of images queued for saving
1078#: ../src/eog-window.c:1168
1079#, c-format
1080msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1081msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
1082
1083#: ../src/eog-window.c:1539
1084#, c-format
1085msgid "Opening image \"%s\""
1086msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
1087
1088#: ../src/eog-window.c:2216
1089#, c-format
1090msgid ""
1091"Error printing file:\n"
1092"%s"
1093msgstr ""
1094"Грешка при печата на файла:\n"
1095"%s"
1096
1097#: ../src/eog-window.c:2534
1098msgid "Toolbar Editor"
1099msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1100
1101#: ../src/eog-window.c:2537
1102msgid "_Reset to Default"
1103msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1104
1105#: ../src/eog-window.c:2642
1106msgid "translator-credits"
1107msgstr ""
1108"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1109"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1110"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1111"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1112"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1113"Борислав Александров\n"
1114"\n"
1115"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1116"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1117"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1118
1119#: ../src/eog-window.c:2650
1120msgid "The GNOME image viewer."
1121msgstr "Програма за преглед на изображения."
1122
1123#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
1124msgid "Error launching System Settings: "
1125msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
1126
1127#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1128#. clash with mnemonics from eog's menubar
1129#: ../src/eog-window.c:2793
1130msgid "_Open Background Preferences"
1131msgstr "_Настройки на фона"
1132
1133#. The newline character is currently necessary due to a problem
1134#. * with the automatic line break.
1135#: ../src/eog-window.c:2809
1136#, c-format
1137msgid ""
1138"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1139"Would you like to modify its appearance?"
1140msgstr ""
1141"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1142"Искате ли да го редактирате?"
1143
1144#: ../src/eog-window.c:3276
1145msgid "Saving image locally…"
1146msgstr "Запазване на изображението локално…"
1147
1148#: ../src/eog-window.c:3356
1149#, c-format
1150msgid ""
1151"Are you sure you want to move\n"
1152"\"%s\" to the trash?"
1153msgstr ""
1154"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1155"„%s“ в кошчето?"
1156
1157#: ../src/eog-window.c:3359
1158#, c-format
1159msgid ""
1160"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1161"permanently?"
1162msgstr ""
1163"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1164"премахнете това изображение завинаги?"
1165
1166#: ../src/eog-window.c:3364
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"Are you sure you want to move\n"
1170"the selected image to the trash?"
1171msgid_plural ""
1172"Are you sure you want to move\n"
1173"the %d selected images to the trash?"
1174msgstr[0] ""
1175"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1176"избраното изображение в кошчето?"
1177msgstr[1] ""
1178"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1179"избраните %d изображения в кошчето?"
1180
1181#: ../src/eog-window.c:3369
1182msgid ""
1183"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1184"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1185msgstr ""
1186"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1187"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1188
1189#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
1190msgid "Move to _Trash"
1191msgstr "Преместване в _кошчето"
1192
1193#: ../src/eog-window.c:3388
1194msgid "_Do not ask again during this session"
1195msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1196
1197#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
1198#, c-format
1199msgid "Couldn't access trash."
1200msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1201
1202#: ../src/eog-window.c:3455
1203#, c-format
1204msgid "Couldn't delete file"
1205msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1206
1207#: ../src/eog-window.c:3551
1208#, c-format
1209msgid "Error on deleting image %s"
1210msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1211
1212#: ../src/eog-window.c:3798
1213msgid "_Image"
1214msgstr "_Изображение"
1215
1216#: ../src/eog-window.c:3799
1217msgid "_Edit"
1218msgstr "_Редактиране"
1219
1220#: ../src/eog-window.c:3800
1221msgid "_View"
1222msgstr "Из_глед"
1223
1224#: ../src/eog-window.c:3801
1225msgid "_Go"
1226msgstr "_Начало"
1227
1228#: ../src/eog-window.c:3802
1229msgid "_Tools"
1230msgstr "_Инструменти"
1231
1232#: ../src/eog-window.c:3803
1233msgid "_Help"
1234msgstr "Помо_щ"
1235
1236#: ../src/eog-window.c:3805
1237msgid "_Open…"
1238msgstr "_Отваряне…"
1239
1240#: ../src/eog-window.c:3806
1241msgid "Open a file"
1242msgstr "Отваряне на файл"
1243
1244#: ../src/eog-window.c:3808
1245msgid "_Close"
1246msgstr "_Затваряне"
1247
1248#: ../src/eog-window.c:3809
1249msgid "Close window"
1250msgstr "Затваряне на прозореца"
1251
1252#: ../src/eog-window.c:3811
1253msgid "T_oolbar"
1254msgstr "_Лента с инструменти"
1255
1256#: ../src/eog-window.c:3812
1257msgid "Edit the application toolbar"
1258msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1259
1260#: ../src/eog-window.c:3814
1261msgid "Prefere_nces"
1262msgstr "_Настройки"
1263
1264#: ../src/eog-window.c:3815
1265msgid "Preferences for Image Viewer"
1266msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
1267
1268#: ../src/eog-window.c:3817
1269msgid "_Contents"
1270msgstr "_Ръководство"
1271
1272#: ../src/eog-window.c:3818
1273msgid "Help on this application"
1274msgstr "Помощ за тази програма"
1275
1276#: ../src/eog-window.c:3820
1277msgid "_About"
1278msgstr "_Относно"
1279
1280#: ../src/eog-window.c:3821
1281msgid "About this application"
1282msgstr "Относно тази програма"
1283
1284#: ../src/eog-window.c:3826
1285msgid "_Toolbar"
1286msgstr "_Лента с инструменти"
1287
1288#: ../src/eog-window.c:3827
1289msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1290msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1291
1292#: ../src/eog-window.c:3829
1293msgid "_Statusbar"
1294msgstr "Лента за _състоянието"
1295
1296#: ../src/eog-window.c:3830
1297msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1298msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1299
1300#: ../src/eog-window.c:3832
1301msgid "_Image Gallery"
1302msgstr "_Колекция от изображения"
1303
1304#: ../src/eog-window.c:3833
1305msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1306msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
1307
1308#: ../src/eog-window.c:3835
1309msgid "Side _Pane"
1310msgstr "_Страничен панел"
1311
1312#: ../src/eog-window.c:3836
1313msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1314msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1315
1316#: ../src/eog-window.c:3841
1317msgid "_Save"
1318msgstr "З_апазване"
1319
1320#: ../src/eog-window.c:3842
1321msgid "Save changes in currently selected images"
1322msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1323
1324#: ../src/eog-window.c:3844
1325msgid "Open _with"
1326msgstr "Отваряне _с"
1327
1328#: ../src/eog-window.c:3845
1329msgid "Open the selected image with a different application"
1330msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1331
1332#: ../src/eog-window.c:3848
1333msgid "Save the selected images with a different name"
1334msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1335
1336#: ../src/eog-window.c:3850
1337msgid "Show Containing _Folder"
1338msgstr "Показване на съдържащата _папка"
1339
1340#: ../src/eog-window.c:3853
1341msgid "_Print…"
1342msgstr "_Печат…"
1343
1344#: ../src/eog-window.c:3854
1345msgid "Print the selected image"
1346msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1347
1348#: ../src/eog-window.c:3856
1349msgid "Prope_rties"
1350msgstr "Под_робности"
1351
1352#: ../src/eog-window.c:3857
1353msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1354msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1355
1356#: ../src/eog-window.c:3859
1357msgid "_Undo"
1358msgstr "_Възстановяване"
1359
1360#: ../src/eog-window.c:3860
1361msgid "Undo the last change in the image"
1362msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1363
1364#: ../src/eog-window.c:3862
1365msgid "Flip _Horizontal"
1366msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1367
1368#: ../src/eog-window.c:3863
1369msgid "Mirror the image horizontally"
1370msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1371
1372#: ../src/eog-window.c:3865
1373msgid "Flip _Vertical"
1374msgstr "_Вертикално обръщане"
1375
1376#: ../src/eog-window.c:3866
1377msgid "Mirror the image vertically"
1378msgstr "Вертикален огледален образ"
1379
1380#: ../src/eog-window.c:3868
1381msgid "_Rotate Clockwise"
1382msgstr "Завъртане на_дясно"
1383
1384#: ../src/eog-window.c:3869
1385msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1386msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1387
1388#: ../src/eog-window.c:3871
1389msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1390msgstr "Завъртане на_ляво"
1391
1392#: ../src/eog-window.c:3872
1393msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1394msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1395
1396#: ../src/eog-window.c:3874
1397msgid "Set as _Desktop Background"
1398msgstr "Задаване като _фон"
1399
1400#: ../src/eog-window.c:3875
1401msgid "Set the selected image as the desktop background"
1402msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1403
1404#: ../src/eog-window.c:3878
1405msgid "Move the selected image to the trash folder"
1406msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1407
1408#: ../src/eog-window.c:3880
1409msgid "_Copy"
1410msgstr "_Копиране"
1411
1412#: ../src/eog-window.c:3881
1413msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1414msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1415
1416#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
1417msgid "_Zoom In"
1418msgstr "_Увеличаване"
1419
1420#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
1421msgid "Enlarge the image"
1422msgstr "Увеличаване на изображението"
1423
1424#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
1425msgid "Zoom _Out"
1426msgstr "На_маляване"
1427
1428#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
1429msgid "Shrink the image"
1430msgstr "Смаляване на изображението"
1431
1432#: ../src/eog-window.c:3889
1433msgid "_Normal Size"
1434msgstr "Но_рмален размер"
1435
1436#: ../src/eog-window.c:3890
1437msgid "Show the image at its normal size"
1438msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1439
1440#: ../src/eog-window.c:3907
1441msgid "_Fullscreen"
1442msgstr "На _цял екран"
1443
1444#: ../src/eog-window.c:3908
1445msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1446msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1447
1448#: ../src/eog-window.c:3910
1449msgid "Pause Slideshow"
1450msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1451
1452#: ../src/eog-window.c:3911
1453msgid "Pause or resume the slideshow"
1454msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1455
1456#: ../src/eog-window.c:3913
1457msgid "_Best Fit"
1458msgstr "Най-_добро вместване"
1459
1460#: ../src/eog-window.c:3914
1461msgid "Fit the image to the window"
1462msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1463
1464#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
1465msgid "_Previous Image"
1466msgstr "_Предишно изображение"
1467
1468#: ../src/eog-window.c:3920
1469msgid "Go to the previous image of the gallery"
1470msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1471
1472#: ../src/eog-window.c:3922
1473msgid "_Next Image"
1474msgstr "_Следващо изображение"
1475
1476#: ../src/eog-window.c:3923
1477msgid "Go to the next image of the gallery"
1478msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1479
1480#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
1481msgid "_First Image"
1482msgstr "Пър_во изображение"
1483
1484#: ../src/eog-window.c:3926
1485msgid "Go to the first image of the gallery"
1486msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1487
1488#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
1489msgid "_Last Image"
1490msgstr "П_оследно изображение"
1491
1492#: ../src/eog-window.c:3929
1493msgid "Go to the last image of the gallery"
1494msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1495
1496#: ../src/eog-window.c:3931
1497msgid "_Random Image"
1498msgstr "Слу_чайно изображение"
1499
1500#: ../src/eog-window.c:3932
1501msgid "Go to a random image of the gallery"
1502msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1503
1504#: ../src/eog-window.c:3946
1505msgid "S_lideshow"
1506msgstr "_Прожекция"
1507
1508#: ../src/eog-window.c:3947
1509msgid "Start a slideshow view of the images"
1510msgstr "Прожектиране на изображенията"
1511
1512#: ../src/eog-window.c:4013
1513msgid "Previous"
1514msgstr "Предишно"
1515
1516#: ../src/eog-window.c:4017
1517msgid "Next"
1518msgstr "Следващо"
1519
1520#: ../src/eog-window.c:4021
1521msgid "Right"
1522msgstr "Надясно"
1523
1524#: ../src/eog-window.c:4024
1525msgid "Left"
1526msgstr "Наляво"
1527
1528#: ../src/eog-window.c:4027
1529msgid "Show Folder"
1530msgstr "Показване на папка"
1531
1532#: ../src/eog-window.c:4030
1533msgid "In"
1534msgstr "Увеличаване"
1535
1536#: ../src/eog-window.c:4033
1537msgid "Out"
1538msgstr "Намаляване"
1539
1540#: ../src/eog-window.c:4036
1541msgid "Normal"
1542msgstr "Нормално"
1543
1544#: ../src/eog-window.c:4039
1545msgid "Fit"
1546msgstr "Наместване"
1547
1548#: ../src/eog-window.c:4042
1549msgid "Gallery"
1550msgstr "Колекция"
1551
1552#: ../src/eog-window.c:4045
1553msgctxt "action (to trash)"
1554msgid "Trash"
1555msgstr "Кошче"
1556
1557#: ../src/eog-window.c:4411
1558#, c-format
1559msgid "Edit the current image using %s"
1560msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
1561
1562#: ../src/eog-window.c:4413
1563msgid "Edit Image"
1564msgstr "Редактиране на изображението"
1565
1566#: ../src/main.c:71
1567msgid "GNOME Image Viewer"
1568msgstr "Програма за преглед на изображения"
1569
1570#: ../src/main.c:78
1571msgid "Open in fullscreen mode"
1572msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1573
1574#: ../src/main.c:79
1575msgid "Disable image gallery"
1576msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1577
1578#: ../src/main.c:80
1579msgid "Open in slideshow mode"
1580msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1581
1582#: ../src/main.c:81
1583msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1584msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1585
1586#: ../src/main.c:82
1587msgid ""
1588"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1589msgstr ""
1590"Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
1591
1592#: ../src/main.c:84
1593msgid "Show the application's version"
1594msgstr "Показване на версията на програмата"
1595
1596#: ../src/main.c:116
1597msgid "[FILE…]"
1598msgstr "[ФАЙЛ…]"
1599
1600#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1601#: ../src/main.c:129
1602#, c-format
1603msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1604msgstr ""
1605"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1606"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.