source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2013

Last change on this file since 2013 was 1990, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

libgnome, gtk+, file-roller, glib, gnome-control-center, gnome-settings-daemon, gcalctool, gnome-power-manager, evolution-mapi, eog, gvfs, sabayon, gnome-desktop: подадени в master

File size: 49.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
11#
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: eog master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:59+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:59+0200\n"
19"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
27#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
28#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
29#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
30#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
31#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
32#. * please remove.
33#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
34#, c-format
35msgid "Show “_%s”"
36msgstr "Показване на „_%s“"
37
38#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
39msgid "_Move on Toolbar"
40msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
41
42#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
43msgid "Move the selected item on the toolbar"
44msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
45
46#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
47msgid "_Remove from Toolbar"
48msgstr "_Премахване от лентата"
49
50#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
51msgid "Remove the selected item from the toolbar"
52msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
53
54#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
55msgid "_Delete Toolbar"
56msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
57
58#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
59msgid "Remove the selected toolbar"
60msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
61
62#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
63msgid "Separator"
64msgstr "Разделител"
65
66#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
67msgid "Running in fullscreen mode"
68msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
69
70#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
71msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
72msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
73
74#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
75msgid "Fullscreen with double-click"
76msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
77
78#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
79#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
80msgid "Reload Image"
81msgstr "Презареждане на изображението"
82
83#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
84#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
85msgid "Reload current image"
86msgstr "Презареждане на текущото изображение"
87
88#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
89msgid "Date in statusbar"
90msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
91
92#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
93msgid "Shows the image date in the window statusbar"
94msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
95
96#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
97msgid "Browse and rotate images"
98msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
99
100#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
101msgid "Image Viewer"
102msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
103
104#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
105msgid "Aperture Value:"
106msgstr "Стойност на блендата:"
107
108#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
109msgid "Author:"
110msgstr "Автор:"
111
112#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
113msgid "Bytes:"
114msgstr "Байтове:"
115
116#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
117msgid "Camera Model:"
118msgstr "Модел на фотоапарата:"
119
120#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
121msgid "Copyright:"
122msgstr "Авторски права:"
123
124#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
125msgid "Date/Time:"
126msgstr "Дата и час:"
127
128#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
129msgid "Description:"
130msgstr "Описание:"
131
132#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
133msgid "Details"
134msgstr "Подробности"
135
136#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
137msgid "Exposure Time:"
138msgstr "Време на експозицията:"
139
140#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
141msgid "Flash:"
142msgstr "Светкавица:"
143
144#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
145msgid "Focal Length:"
146msgstr "Фокусно разстояние:"
147
148#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
149msgid "General"
150msgstr "Общи"
151
152#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
153msgid "Height:"
154msgstr "Височина:"
155
156#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
157msgid "ISO Speed Rating:"
158msgstr "Чувствителност по ISO:"
159
160#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
161msgid "Image Properties"
162msgstr "Настройки на изображението"
163
164#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
165msgid "Keywords:"
166msgstr "Ключови думи:"
167
168#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
169msgid "Location:"
170msgstr "Местоположение:"
171
172#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
173msgid "Metadata"
174msgstr "Допълнителни данни"
175
176#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
177msgid "Metering Mode:"
178msgstr "Режим на мерене:"
179
180#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
181msgid "Name:"
182msgstr "Име:"
183
184#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
185msgid "Type:"
186msgstr "Вид:"
187
188#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
189msgid "Width:"
190msgstr "Широчина:"
191
192#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
193msgid "_Next"
194msgstr "_Следващо"
195
196#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
197msgid "_Previous"
198msgstr "_Предишно"
199
200#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
201#, no-c-format
202msgid "<b>%f:</b> original filename"
203msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
204
205#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
206#, no-c-format
207msgid "<b>%n:</b> counter"
208msgstr "<b>%n:</b> брояч"
209
210#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
211msgid "Choose a folder"
212msgstr "Изберете папка"
213
214#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
215msgid "Destination folder:"
216msgstr "Целева папка:"
217
218#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
219msgid "File Name Preview"
220msgstr "Преглед на файловото име"
221
222#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
223msgid "File Path Specifications"
224msgstr "Характеристики на файловия път"
225
226#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
227msgid "Filename format:"
228msgstr "Формат на името:"
229
230#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
231msgid "Options"
232msgstr "Настройки"
233
234#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
235msgid "Rename from:"
236msgstr "Преименуване от:"
237
238#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
239msgid "Replace spaces with underscores"
240msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
241
242#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
243msgid "Save As"
244msgstr "Запазване като"
245
246#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
247msgid "Start counter at:"
248msgstr "Стартиране брояча на:"
249
250#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
251msgid "To:"
252msgstr "На:"
253
254#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
255msgid "As _background"
256msgstr "Като _фон"
257
258#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
259msgid "As check _pattern"
260msgstr "Като _шахматна дъска"
261
262#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
263msgid "As custom c_olor:"
264msgstr "Като _цвят:"
265
266#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
267msgid "Color for Transparent Areas"
268msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
269
270#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
271msgid "E_xpand images to fit screen"
272msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
273
274#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
275msgid "Eye of GNOME Preferences"
276msgstr "Настройки на програмата"
277
278#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
279msgid "Image Enhancements"
280msgstr "Подобряване на изображението"
281
282#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
283msgid "Image View"
284msgstr "Преглед на изображения"
285
286#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
287msgid "Image Zoom"
288msgstr "Мащаб"
289
290#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
291msgid "Plugins"
292msgstr "Приставки"
293
294#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
295msgid "Sequence"
296msgstr "Последователност"
297
298#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
299msgid "Slideshow"
300msgstr "Прожекция"
301
302#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
303msgid "Smooth images when zoomed-_in"
304msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
305
306#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
307msgid "Smooth images when zoomed-_out"
308msgstr "Заглаждане при _намаляване"
309
310#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
311msgid "Transparent Parts"
312msgstr "Прозрачни части"
313
314#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
315msgid "_Automatic orientation"
316msgstr "_Автоматично завъртане"
317
318#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
319msgid "_Loop sequence"
320msgstr "П_оследователност на завъртанията"
321
322#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
323msgid "_Switch image after:"
324msgstr "_Смяна на изображението след:"
325
326#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
327msgid "seconds"
328msgstr "секунди"
329
330#: ../data/eog.schemas.in.h:1
331msgid ""
332"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
333"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
334msgstr ""
335"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
336"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
337"разглеждане."
338
339#: ../data/eog.schemas.in.h:2
340msgid "Active plugins"
341msgstr "Включени приставки"
342
343#: ../data/eog.schemas.in.h:4
344#, no-c-format
345msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
346msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
347
348#: ../data/eog.schemas.in.h:5
349msgid "Automatic orientation"
350msgstr "Автоматично завъртане"
351
352#: ../data/eog.schemas.in.h:6
353msgid "Delay in seconds until showing the next image"
354msgstr "Секунди между показване на изображенията"
355
356#: ../data/eog.schemas.in.h:7
357msgid ""
358"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
359"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
360"determines the used color value."
361msgstr ""
362"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
363"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
364"trans_color определя използвания цвят."
365
366#: ../data/eog.schemas.in.h:8
367msgid "Extrapolate Image"
368msgstr "Екстраполиране на изображението"
369
370#: ../data/eog.schemas.in.h:9
371msgid ""
372"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
373"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
374"trash and would be deleted instead."
375msgstr ""
376"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
377"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
378"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
379"потвърждение."
380
381#: ../data/eog.schemas.in.h:10
382msgid ""
383"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
384"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
385"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
386"will show the current working directory."
387msgstr ""
388"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
389"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
390"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
391"текущата работна папка."
392
393#: ../data/eog.schemas.in.h:11
394msgid ""
395"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
396"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
397"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
398"embedded on the \"Metadata\" page."
399msgstr ""
400"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
401"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
402"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
403"страницата „Допълнителни данни“."
404
405#: ../data/eog.schemas.in.h:12
406msgid ""
407"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
408"color which is used for indicating transparency."
409msgstr ""
410"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
411"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
412
413#: ../data/eog.schemas.in.h:13
414msgid ""
415"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
416"screen initially."
417msgstr ""
418"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
419"големината на екрана."
420
421#: ../data/eog.schemas.in.h:14
422msgid ""
423"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
424"3 for right."
425msgstr ""
426"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
427"2 за в горния край и 3 за отдясно."
428
429#: ../data/eog.schemas.in.h:15
430msgid "Interpolate Image"
431msgstr "Интерполиране на изображението"
432
433#: ../data/eog.schemas.in.h:16
434msgid ""
435"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
436"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
437"plugin."
438msgstr ""
439"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
440"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
441"plugin."
442
443#: ../data/eog.schemas.in.h:17
444msgid "Loop through the image sequence"
445msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
446
447#: ../data/eog.schemas.in.h:18
448msgid "Scroll wheel zoom"
449msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
450
451#: ../data/eog.schemas.in.h:19
452msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
453msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
454
455#: ../data/eog.schemas.in.h:20
456msgid "Show/Hide the image collection pane."
457msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
458
459#: ../data/eog.schemas.in.h:21
460msgid "Show/Hide the window side pane."
461msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
462
463#: ../data/eog.schemas.in.h:22
464msgid "Show/Hide the window statusbar."
465msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
466
467#: ../data/eog.schemas.in.h:23
468msgid "Show/Hide the window toolbar."
469msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
470
471#: ../data/eog.schemas.in.h:25
472#, no-c-format
473msgid ""
474"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
475"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
476"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
477"a 100% zoom increment."
478msgstr ""
479"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
480"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
481"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
482"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
483
484#: ../data/eog.schemas.in.h:26
485msgid "Transparency color"
486msgstr "Цвят на прозрачността"
487
488#: ../data/eog.schemas.in.h:27
489msgid "Transparency indicator"
490msgstr "Индикатор на прозрачността"
491
492#: ../data/eog.schemas.in.h:28
493msgid "Trash images without asking"
494msgstr "Преместване в кошчето без питане"
495
496#: ../data/eog.schemas.in.h:29
497msgid ""
498"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
499"are loaded."
500msgstr ""
501"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
502"изображения, ако не е заредено изображение."
503
504#: ../data/eog.schemas.in.h:30
505msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
506msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
507
508#: ../data/eog.schemas.in.h:31
509msgid ""
510"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
511"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
512msgstr ""
513"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
514"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
515
516#: ../data/eog.schemas.in.h:32
517msgid ""
518"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
519"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
520msgstr ""
521"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
522"по-добро качество и по-бавно показване."
523
524#: ../data/eog.schemas.in.h:33
525msgid ""
526"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
527msgstr ""
528"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
529"ориентацията в EXIF."
530
531#: ../data/eog.schemas.in.h:34
532msgid ""
533"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
534msgstr ""
535"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
536"изображението да се преместят на собствена страница."
537
538#: ../data/eog.schemas.in.h:35
539msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
540msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
541
542#: ../data/eog.schemas.in.h:36
543msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
544msgstr ""
545"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
546"процес на повтаряне."
547
548#: ../data/eog.schemas.in.h:37
549msgid "Zoom multiplier"
550msgstr "Коефициент на увеличение"
551
552#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
553msgid "Close _without Saving"
554msgstr "Затваряне _без запазване"
555
556#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
557msgid "Question"
558msgstr "Въпрос"
559
560#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
561msgid "If you don't save, your changes will be lost."
562msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
563
564#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
565#, c-format
566msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
567msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
568
569#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
570#, c-format
571msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
572msgid_plural ""
573"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
574msgstr[0] ""
575"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
576"затваряне?"
577msgstr[1] ""
578"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
579"затваряне?"
580
581#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
582msgid "S_elect the images you want to save:"
583msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
584
585#. Secondary label
586#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
587msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
588msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
589
590#: ../src/eog-file-chooser.c:128
591msgid "File format is unknown or unsupported"
592msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
593
594#: ../src/eog-file-chooser.c:133
595msgid ""
596"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
597"the filename."
598msgstr ""
599"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
600"файловото име."
601
602#: ../src/eog-file-chooser.c:134
603msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
604msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
605
606#: ../src/eog-file-chooser.c:166
607msgid "All Files"
608msgstr "Всички файлове"
609
610#: ../src/eog-file-chooser.c:171
611msgid "All Images"
612msgstr "Всички изображения"
613
614#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
615#: ../src/eog-file-chooser.c:192
616#, c-format
617msgid "%s (*.%s)"
618msgstr "%s (*.%s)"
619
620#. Pixel size of image: width x height in pixel
621#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
622#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
623msgid "pixel"
624msgid_plural "pixels"
625msgstr[0] "пиксел"
626msgstr[1] "пиксела"
627
628#: ../src/eog-file-chooser.c:437
629msgid "Load Image"
630msgstr "Зареждане на изображение"
631
632#: ../src/eog-file-chooser.c:445
633msgid "Save Image"
634msgstr "Запазване на изображение"
635
636#: ../src/eog-file-chooser.c:453
637msgid "Open Folder"
638msgstr "Отваряне на папка"
639
640#: ../src/eog-image.c:579
641#, c-format
642msgid "Transformation on unloaded image."
643msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
644
645#: ../src/eog-image.c:607
646#, c-format
647msgid "Transformation failed."
648msgstr "Неуспешно преобразуване."
649
650#: ../src/eog-image.c:1011
651#, c-format
652msgid "EXIF not supported for this file format."
653msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
654
655#: ../src/eog-image.c:1134
656#, c-format
657msgid "Image loading failed."
658msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
659
660#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
661#, c-format
662msgid "No image loaded."
663msgstr "Няма заредено изображение."
664
665#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
666#, c-format
667msgid "Temporary file creation failed."
668msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
669
670#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
671#, c-format
672msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
673msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
674
675#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
676#, c-format
677msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
678msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
679
680#: ../src/eog-exif-details.c:68
681msgid "Camera"
682msgstr "Фотоапарат"
683
684#: ../src/eog-exif-details.c:69
685msgid "Image Data"
686msgstr "Данни на изображението"
687
688#: ../src/eog-exif-details.c:70
689msgid "Image Taking Conditions"
690msgstr "Условия за заснемане"
691
692#: ../src/eog-exif-details.c:71
693msgid "Maker Note"
694msgstr "Бележка на създателя"
695
696#: ../src/eog-exif-details.c:72
697msgid "Other"
698msgstr "Друг"
699
700#: ../src/eog-exif-details.c:74
701msgid "XMP Exif"
702msgstr "XMP Exif"
703
704#: ../src/eog-exif-details.c:75
705msgid "XMP IPTC"
706msgstr "XMP IPTC"
707
708#: ../src/eog-exif-details.c:76
709msgid "XMP Rights Management"
710msgstr "Управление на правата по XMP"
711
712#: ../src/eog-exif-details.c:77
713msgid "XMP Other"
714msgstr "Друго в XMP"
715
716#: ../src/eog-exif-details.c:251
717msgid "Tag"
718msgstr "Етикет"
719
720#: ../src/eog-exif-details.c:258
721msgid "Value"
722msgstr "Стойност"
723
724#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
725#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
726msgid "%a, %d %B %Y %X"
727msgstr "%A, %d %B %Y %X"
728
729#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
730#: ../src/eog-exif-util.c:147
731msgid "%a, %d %B %Y"
732msgstr "%A, %d %B %Y"
733
734#: ../src/eog-error-message-area.c:107
735msgid "_Retry"
736msgstr "_Нов опит"
737
738#: ../src/eog-error-message-area.c:141
739#, c-format
740msgid "Could not load image '%s'."
741msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
742
743#: ../src/eog-error-message-area.c:175
744#, c-format
745msgid "No images found in '%s'."
746msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
747
748#: ../src/eog-error-message-area.c:182
749msgid "The given locations contain no images."
750msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
751
752#: ../src/eog-print.c:197
753msgid "Image Settings"
754msgstr "Настройки"
755
756#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
757msgid "Image"
758msgstr "Изображение"
759
760#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
761msgid "The image whose printing properties will be set up"
762msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
763
764#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
765msgid "Page Setup"
766msgstr "Настройки на страницата"
767
768#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
769msgid "The information for the page where the image will be printed"
770msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
771
772#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
773msgid "Position"
774msgstr "Позиция"
775
776#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
777msgid "_Left:"
778msgstr "_Ляво:"
779
780#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
781msgid "_Right:"
782msgstr "_Дясно:"
783
784#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
785msgid "_Top:"
786msgstr "_Горе:"
787
788#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
789msgid "_Bottom:"
790msgstr "Дол_у:"
791
792#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
793msgid "C_enter:"
794msgstr "_Центриране:"
795
796#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
797msgid "None"
798msgstr "Никакво"
799
800#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
801msgid "Horizontal"
802msgstr "Хоризонтално"
803
804#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
805msgid "Vertical"
806msgstr "Вертикално"
807
808#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
809msgid "Both"
810msgstr "По двете оси"
811
812#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
813msgid "Size"
814msgstr "Размер"
815
816#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
817msgid "_Width:"
818msgstr "_Ширина:"
819
820#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
821msgid "_Height:"
822msgstr "_Височина:"
823
824#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
825msgid "_Scaling:"
826msgstr "Ма_щабиране:"
827
828#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
829msgid "_Unit:"
830msgstr "_Единица:"
831
832#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
833msgid "Millimeters"
834msgstr "Милиметри"
835
836#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
837msgid "Inches"
838msgstr "Инчове"
839
840#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
841msgid "Preview"
842msgstr "Мостра"
843
844#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
845msgid "Unknown"
846msgstr "Непознато"
847
848#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
849#. the image was taken.
850#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
851#, c-format
852msgid "%.1f (lens)"
853msgstr "%.1f (mm)"
854
855#. Print as float to get a similar look as above.
856#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
857#. a 35mm film camera.
858#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
859#, c-format
860msgid "%.1f (35mm film)"
861msgstr "%.1f (mm приравнено)"
862
863#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
864msgid "as is"
865msgstr "както е"
866
867#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
868#. * The first token is the image number, the second is total image
869#. * count.
870#. *
871#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
872#. * translate to "%d" otherwise.
873#. *
874#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
875#. * digits. That needs support from your system and locale definition
876#. * too.
877#: ../src/eog-statusbar.c:125
878#, c-format
879msgid "%d / %d"
880msgstr "%d / %d"
881
882#: ../src/eog-thumb-view.c:408
883msgid "Taken on"
884msgstr "Заснето на"
885
886#: ../src/eog-uri-converter.c:984
887#, c-format
888msgid "At least two file names are equal."
889msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
890
891#: ../src/eog-util.c:68
892msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
893msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
894
895#: ../src/eog-util.c:116
896msgid " (invalid Unicode)"
897msgstr " (невалиден Уникод)"
898
899#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
900#. * The tokens are from left to right:
901#. * - image width
902#. * - image height
903#. * - image size in bytes
904#. * - zoom in percent
905#: ../src/eog-window.c:773
906#, c-format
907msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
908msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
909msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
910msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
911
912#: ../src/eog-window.c:1191
913#, c-format
914msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
915msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
916
917#. Translators: This string is displayed in the statusbar
918#. * while saving images. The tokens are from left to right:
919#. * - the original filename
920#. * - the current image's position in the queue
921#. * - the total number of images queued for saving
922#: ../src/eog-window.c:1341
923#, c-format
924msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
925msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
926
927#: ../src/eog-window.c:1683
928#, c-format
929msgid "Loading image \"%s\""
930msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
931
932#: ../src/eog-window.c:2383
933#, c-format
934msgid ""
935"Error printing file:\n"
936"%s"
937msgstr ""
938"Грешка при печата на файла:\n"
939"%s"
940
941#: ../src/eog-window.c:2635
942msgid "Toolbar Editor"
943msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
944
945#: ../src/eog-window.c:2638
946msgid "_Reset to Default"
947msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
948
949#: ../src/eog-window.c:2724
950msgid "translator-credits"
951msgstr ""
952"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
953"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
954"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
955"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
956"Борислав Александров\n"
957"\n"
958"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
959"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
960"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
961
962#: ../src/eog-window.c:2727
963msgid ""
964"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
965"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
966"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
967"any later version.\n"
968msgstr ""
969"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
970"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
971"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
972"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
973
974#: ../src/eog-window.c:2731
975msgid ""
976"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
977"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
978"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
979"more details.\n"
980msgstr ""
981"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
982"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
983"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
984
985#: ../src/eog-window.c:2735
986msgid ""
987"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
988"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
989"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
990msgstr ""
991"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
992"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
993"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
994
995#: ../src/eog-window.c:2748
996msgid "Eye of GNOME"
997msgstr "Eye of GNOME"
998
999#: ../src/eog-window.c:2751
1000msgid "The GNOME image viewer."
1001msgstr "Програма за преглед на изображения."
1002
1003#. The newline character is currently necessary due to a problem
1004#. * with the automatic line break.
1005#: ../src/eog-window.c:2877
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1009"Would you like to modify its appearance?"
1010msgstr ""
1011"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1012"Искате ли да го редактирате?"
1013
1014#: ../src/eog-window.c:3277
1015msgid "Saving image locally…"
1016msgstr "Запазване на изображението локално…"
1017
1018#: ../src/eog-window.c:3359
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"Are you sure you want to move\n"
1022"\"%s\" to the trash?"
1023msgstr ""
1024"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1025"„%s“ в кошчето?"
1026
1027#: ../src/eog-window.c:3362
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1031"permanently?"
1032msgstr ""
1033"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1034"премахнете това изображение завинаги?"
1035
1036#: ../src/eog-window.c:3367
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"Are you sure you want to move\n"
1040"the selected image to the trash?"
1041msgid_plural ""
1042"Are you sure you want to move\n"
1043"the %d selected images to the trash?"
1044msgstr[0] ""
1045"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1046"избраното изображение в кошчето?"
1047msgstr[1] ""
1048"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1049"избраните %d изображения в кошчето?"
1050
1051#: ../src/eog-window.c:3372
1052msgid ""
1053"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1054"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1055msgstr ""
1056"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1057"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1058
1059#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
1060msgid "Move to _Trash"
1061msgstr "Преместване в _кошчето"
1062
1063#: ../src/eog-window.c:3391
1064msgid "_Do not ask again during this session"
1065msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1066
1067#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
1068#, c-format
1069msgid "Couldn't access trash."
1070msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1071
1072#: ../src/eog-window.c:3458
1073#, c-format
1074msgid "Couldn't delete file"
1075msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1076
1077#: ../src/eog-window.c:3529
1078#, c-format
1079msgid "Error on deleting image %s"
1080msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1081
1082#: ../src/eog-window.c:3751
1083msgid "_File"
1084msgstr "_Файл"
1085
1086#: ../src/eog-window.c:3752
1087msgid "_Edit"
1088msgstr "_Редактиране"
1089
1090#: ../src/eog-window.c:3753
1091msgid "_View"
1092msgstr "Из_глед"
1093
1094#: ../src/eog-window.c:3754
1095msgid "_Image"
1096msgstr "_Изображение"
1097
1098#: ../src/eog-window.c:3755
1099msgid "_Go"
1100msgstr "_Начало"
1101
1102#: ../src/eog-window.c:3756
1103msgid "_Tools"
1104msgstr "_Инструменти"
1105
1106#: ../src/eog-window.c:3757
1107msgid "_Help"
1108msgstr "Помо_щ"
1109
1110#: ../src/eog-window.c:3759
1111msgid "_Open…"
1112msgstr "_Отваряне…"
1113
1114#: ../src/eog-window.c:3760
1115msgid "Open a file"
1116msgstr "Отваряне на файл"
1117
1118#: ../src/eog-window.c:3762
1119msgid "_Close"
1120msgstr "_Затваряне"
1121
1122#: ../src/eog-window.c:3763
1123msgid "Close window"
1124msgstr "Затваряне на прозореца"
1125
1126#: ../src/eog-window.c:3765
1127msgid "T_oolbar"
1128msgstr "_Лента с инструменти"
1129
1130#: ../src/eog-window.c:3766
1131msgid "Edit the application toolbar"
1132msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1133
1134#: ../src/eog-window.c:3768
1135msgid "Prefere_nces"
1136msgstr "_Настройки"
1137
1138#: ../src/eog-window.c:3769
1139msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1140msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1141
1142#: ../src/eog-window.c:3771
1143msgid "_Contents"
1144msgstr "_Ръководство"
1145
1146#: ../src/eog-window.c:3772
1147msgid "Help on this application"
1148msgstr "Помощ за тази програма"
1149
1150#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1151msgid "_About"
1152msgstr "_Относно"
1153
1154#: ../src/eog-window.c:3775
1155msgid "About this application"
1156msgstr "Относно тази програма"
1157
1158#: ../src/eog-window.c:3780
1159msgid "_Toolbar"
1160msgstr "_Лента с инструменти"
1161
1162#: ../src/eog-window.c:3781
1163msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1164msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1165
1166#: ../src/eog-window.c:3783
1167msgid "_Statusbar"
1168msgstr "Лента за _състоянието"
1169
1170#: ../src/eog-window.c:3784
1171msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1172msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1173
1174#: ../src/eog-window.c:3786
1175msgid "_Image Collection"
1176msgstr "_Колекция от изображения"
1177
1178#: ../src/eog-window.c:3787
1179msgid ""
1180"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1181msgstr ""
1182"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
1183
1184#: ../src/eog-window.c:3789
1185msgid "Side _Pane"
1186msgstr "_Страничен панел"
1187
1188#: ../src/eog-window.c:3790
1189msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1190msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1191
1192#: ../src/eog-window.c:3795
1193msgid "_Save"
1194msgstr "З_апазване"
1195
1196#: ../src/eog-window.c:3796
1197msgid "Save changes in currently selected images"
1198msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1199
1200#: ../src/eog-window.c:3798
1201msgid "Open _with"
1202msgstr "Отваряне _с"
1203
1204#: ../src/eog-window.c:3799
1205msgid "Open the selected image with a different application"
1206msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1207
1208#: ../src/eog-window.c:3801
1209msgid "Save _As…"
1210msgstr "Запазване _като…"
1211
1212#: ../src/eog-window.c:3802
1213msgid "Save the selected images with a different name"
1214msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1215
1216#: ../src/eog-window.c:3805
1217msgid "Set up the page properties for printing"
1218msgstr "Настройки на страницата за печат"
1219
1220#: ../src/eog-window.c:3807
1221msgid "_Print…"
1222msgstr "_Печат…"
1223
1224#: ../src/eog-window.c:3808
1225msgid "Print the selected image"
1226msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1227
1228#: ../src/eog-window.c:3810
1229msgid "Prope_rties"
1230msgstr "Под_робности"
1231
1232#: ../src/eog-window.c:3811
1233msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1234msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1235
1236#: ../src/eog-window.c:3813
1237msgid "_Undo"
1238msgstr "_Възстановяване"
1239
1240#: ../src/eog-window.c:3814
1241msgid "Undo the last change in the image"
1242msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1243
1244#: ../src/eog-window.c:3816
1245msgid "Flip _Horizontal"
1246msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1247
1248#: ../src/eog-window.c:3817
1249msgid "Mirror the image horizontally"
1250msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1251
1252#: ../src/eog-window.c:3819
1253msgid "Flip _Vertical"
1254msgstr "_Вертикално обръщане"
1255
1256#: ../src/eog-window.c:3820
1257msgid "Mirror the image vertically"
1258msgstr "Вертикален огледален образ"
1259
1260#: ../src/eog-window.c:3822
1261msgid "_Rotate Clockwise"
1262msgstr "Завъртане на_дясно"
1263
1264#: ../src/eog-window.c:3823
1265msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1266msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1267
1268#: ../src/eog-window.c:3825
1269msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1270msgstr "Завъртане на_ляво"
1271
1272#: ../src/eog-window.c:3826
1273msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1274msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1275
1276#: ../src/eog-window.c:3828
1277msgid "Set as _Desktop Background"
1278msgstr "Задаване като _фон"
1279
1280#: ../src/eog-window.c:3829
1281msgid "Set the selected image as the desktop background"
1282msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1283
1284#: ../src/eog-window.c:3832
1285msgid "Move the selected image to the trash folder"
1286msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1287
1288#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
1289msgid "_Zoom In"
1290msgstr "_Увеличаване"
1291
1292#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
1293msgid "Enlarge the image"
1294msgstr "Увеличаване на изображението"
1295
1296#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
1297msgid "Zoom _Out"
1298msgstr "На_маляване"
1299
1300#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
1301msgid "Shrink the image"
1302msgstr "Смаляване на изображението"
1303
1304#: ../src/eog-window.c:3840
1305msgid "_Normal Size"
1306msgstr "Но_рмален размер"
1307
1308#: ../src/eog-window.c:3841
1309msgid "Show the image at its normal size"
1310msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1311
1312#: ../src/eog-window.c:3843
1313msgid "Best _Fit"
1314msgstr "Най-_добро изпълване"
1315
1316#: ../src/eog-window.c:3844
1317msgid "Fit the image to the window"
1318msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1319
1320#: ../src/eog-window.c:3861
1321msgid "_Fullscreen"
1322msgstr "На _цял екран"
1323
1324#: ../src/eog-window.c:3862
1325msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1326msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1327
1328#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
1329msgid "_Previous Image"
1330msgstr "_Предишно изображение"
1331
1332#: ../src/eog-window.c:3868
1333msgid "Go to the previous image of the collection"
1334msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1335
1336#: ../src/eog-window.c:3870
1337msgid "_Next Image"
1338msgstr "_Следващо изображение"
1339
1340#: ../src/eog-window.c:3871
1341msgid "Go to the next image of the collection"
1342msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1343
1344#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
1345msgid "_First Image"
1346msgstr "Пър_во изображение"
1347
1348#: ../src/eog-window.c:3874
1349msgid "Go to the first image of the collection"
1350msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1351
1352#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
1353msgid "_Last Image"
1354msgstr "П_оследно изображение"
1355
1356#: ../src/eog-window.c:3877
1357msgid "Go to the last image of the collection"
1358msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1359
1360#: ../src/eog-window.c:3879
1361msgid "_Random Image"
1362msgstr "Слу_чайно изображение"
1363
1364#: ../src/eog-window.c:3880
1365msgid "Go to a random image of the collection"
1366msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1367
1368#: ../src/eog-window.c:3894
1369msgid "_Slideshow"
1370msgstr "Про_жекция"
1371
1372#: ../src/eog-window.c:3895
1373msgid "Start a slideshow view of the images"
1374msgstr "Прожектиране на изображенията"
1375
1376#: ../src/eog-window.c:3961
1377msgid "Previous"
1378msgstr "Предишно"
1379
1380#: ../src/eog-window.c:3965
1381msgid "Next"
1382msgstr "Следващо"
1383
1384#: ../src/eog-window.c:3969
1385msgid "Right"
1386msgstr "Надясно"
1387
1388#: ../src/eog-window.c:3972
1389msgid "Left"
1390msgstr "Наляво"
1391
1392#: ../src/eog-window.c:3975
1393msgid "In"
1394msgstr "Увеличаване"
1395
1396#: ../src/eog-window.c:3978
1397msgid "Out"
1398msgstr "Намаляване"
1399
1400#: ../src/eog-window.c:3981
1401msgid "Normal"
1402msgstr "Нормално"
1403
1404#: ../src/eog-window.c:3984
1405msgid "Fit"
1406msgstr "Наместване"
1407
1408#: ../src/eog-window.c:3987
1409msgid "Collection"
1410msgstr "Колекция"
1411
1412#: ../src/eog-window.c:3990
1413msgctxt "action (to trash)"
1414msgid "Trash"
1415msgstr "Кошче"
1416
1417#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
1418msgid "Plugin"
1419msgstr "Приставка"
1420
1421#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
1422msgid "Enabled"
1423msgstr "Включено"
1424
1425#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
1426msgid "C_onfigure"
1427msgstr "_Настройки"
1428
1429#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
1430msgid "A_ctivate"
1431msgstr "_Включване"
1432
1433#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
1434msgid "Ac_tivate All"
1435msgstr "Включване на в_сички"
1436
1437#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
1438msgid "_Deactivate All"
1439msgstr "И_зключване на всички"
1440
1441#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
1442msgid "Active _Plugins:"
1443msgstr "_Включени приставки:"
1444
1445#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
1446msgid "_About Plugin"
1447msgstr "_Относно приставката"
1448
1449#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
1450msgid "C_onfigure Plugin"
1451msgstr "_Настройки на приставката"
1452
1453#: ../src/main.c:63
1454msgid "Open in fullscreen mode"
1455msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1456
1457#: ../src/main.c:64
1458msgid "Disable image collection"
1459msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1460
1461#: ../src/main.c:65
1462msgid "Open in slideshow mode"
1463msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1464
1465#: ../src/main.c:67
1466msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1467msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1468
1469#: ../src/main.c:69
1470msgid "[FILE…]"
1471msgstr "[ФАЙЛ…]"
1472
1473#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1474#: ../src/main.c:195
1475#, c-format
1476msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1477msgstr ""
1478"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1479"ред."
1480
1481#: ../src/main.c:233
1482msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1483msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.