source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 2528

Last change on this file since 2528 was 2527, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

empathy: подаден в master

File size: 166.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
5# This file is distributed under the same license as the empathy package.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: empathy master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2012-03-12 20:25+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:25+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27msgid "Empathy"
28msgstr "Empathy"
29
30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31msgid "IM Client"
32msgstr "Клиент за моментни съобщения"
33
34#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35msgid "Empathy Internet Messaging"
36msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
37
38#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40msgstr ""
41"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
42"съобщения"
43
44#. Tweak the dialog
45#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
46#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2454
47msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48msgstr "Съобщения и телефония"
49
50#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
51msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
52msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
53
54#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55msgid "Connection managers should be used"
56msgstr "Да се използва управление на връзката"
57
58#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
59msgid ""
60"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61"reconnect."
62msgstr ""
63"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
64"прекъсване и възстановяване."
65
66#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
67msgid "Empathy should auto-connect on startup"
68msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
69
70#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
72msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
73
74#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75msgid "Empathy should auto-away when idle"
76msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
77
78#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
79msgid ""
80"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
81msgstr ""
82"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
83"бездействие на потребителя."
84
85#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
86msgid "Empathy default download folder"
87msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
88
89#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
90msgid "The default folder to save file transfers in."
91msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
92
93#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
94msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95msgstr ""
96"Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките до "
97"нормално положение"
98
99#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
100msgid ""
101"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
102"should be executed or not. Users should not change this key manually."
103msgstr ""
104"empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се "
105"изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. "
106"Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно."
107
108#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
109msgid "Show offline contacts"
110msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
111
112#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
113msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
114msgstr ""
115"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
116
117#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
118msgid "Show avatars"
119msgstr "Показване на аватари"
120
121#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
122msgid ""
123"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
124msgstr ""
125"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
126"разговори."
127
128#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
129msgid "Show protocols"
130msgstr "Показване на протокола"
131
132#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
133msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
134msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
135
136#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
137msgid "Show Balance in contact list"
138msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
139
140#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
141msgid "Whether to show account balances in the contact list."
142msgstr ""
143"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
144
145#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
146msgid "Compact contact list"
147msgstr "Стегнат списък с контакти"
148
149#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
150msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
151msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
152
153#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
154msgid "Hide main window"
155msgstr "Скриване на основния прозорец"
156
157#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
158msgid "Hide the main window."
159msgstr "Скриване на основния прозорец."
160
161#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
162msgid "Default directory to select an avatar image from"
163msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
164
165#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
166msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
167msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
168
169#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
170msgid "Open new chats in separate windows"
171msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
172
173#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
174msgid "Always open a separate chat window for new chats."
175msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
176
177#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
178msgid "Display incoming events in the status area"
179msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
180
181#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
182msgid ""
183"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
184"user immediately."
185msgstr ""
186"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
187"събитията се представят незабавно на потребителя."
188
189#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
190msgid "The position for the chat window side pane"
191msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
192
193#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
194msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
195msgstr ""
196"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
197"разговори."
198
199#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
200msgid "Show contact groups"
201msgstr "Показване на групите с контакти"
202
203#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
204msgid "Whether to show groups in the contact list."
205msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
206
207#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
208msgid "Contact list sort criterion"
209msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
210
211#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
212msgid ""
213"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
214"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
215"the contact list by name."
216msgstr ""
217"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
218"Стандартната стойност е „state“ — подреждане по състояние. Стойност „name“ "
219"сменя на подредба по име."
220
221#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
222msgid "Use notification sounds"
223msgstr "Известяване със звуци"
224
225#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
226msgid "Whether to play a sound to notify of events."
227msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
228
229#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
230msgid "Disable sounds when away"
231msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
232
233#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
234msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
235msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
236
237#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
238msgid "Play a sound for incoming messages"
239msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
240
241#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
242msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
243msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
244
245#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
246msgid "Play a sound for outgoing messages"
247msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
248
249#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
250msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
251msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
252
253#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
254msgid "Play a sound for new conversations"
255msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
256
257#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
258msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
259msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
260
261#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
262msgid "Play a sound when a contact logs in"
263msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
264
265#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
266msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
267msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
268
269#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
270msgid "Play a sound when a contact logs out"
271msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
272
273#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
274msgid ""
275"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
276msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
277
278#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
279msgid "Play a sound when we log in"
280msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
281
282#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
283msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
284msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
285
286#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
287msgid "Play a sound when we log out"
288msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
289
290#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
291msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
292msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
293
294#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
295msgid "Enable popup notifications for new messages"
296msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
297
298#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
299msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
300msgstr ""
301"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
302
303#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
304msgid "Disable popup notifications when away"
305msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
306
307#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
308msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
309msgstr ""
310"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
311
312#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
313msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
314msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
315
316#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
317msgid ""
318"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
319"the chat is already opened, but not focused."
320msgstr ""
321"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
322"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
323
324#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
325msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
326msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
327
328#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
329msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
330msgstr ""
331"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
332
333#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
336
337#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
339msgstr ""
340"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
341"прозорци."
342
343#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
344msgid "Use graphical smileys"
345msgstr "Изображения за емотикони"
346
347#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
348msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
349msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
350
351#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
352msgid "Show contact list in rooms"
353msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
354
355#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
356msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
357msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
358
359#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
360msgid "Chat window theme"
361msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
362
363#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
364msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
365msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
366
367#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
368msgid "Chat window theme variant"
369msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
370
371#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
372msgid ""
373"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
374msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
375
376#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
377msgid "Path of the Adium theme to use"
378msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
379
380#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
381msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
382msgstr ""
383"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
384
385#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
386msgid "Enable WebKit Developer Tools"
387msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
388
389#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
390msgid ""
391"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
392msgstr ""
393"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
394"включат."
395
396#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
397msgid "Inform other users when you are typing to them"
398msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
399
400#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
401msgid ""
402"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
403"affect the 'gone' state."
404msgstr ""
405"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "
406"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."
407
408#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
409msgid "Use theme for chat rooms"
410msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
411
412#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
413msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
414msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
415
416#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
417msgid "Spell checking languages"
418msgstr "Езици с проверка на правописа"
419
420#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
421msgid ""
422"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
423msgstr ""
424"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
425"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
426
427#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
428msgid "Enable spell checker"
429msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
430
431#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
432msgid ""
433"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
434msgstr ""
435"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
436"езици."
437
438#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
439msgid "Nick completed character"
440msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
441
442#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
443msgid ""
444"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
445"chat."
446msgstr ""
447"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
448"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
449
450#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
451msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
452msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
453
454#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
455msgid ""
456"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
457msgstr ""
458"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
459"разговори."
460
461#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
462msgid "Last account selected in Join Room dialog"
463msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
464
465#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
466msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
467msgstr ""
468"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
469"стая."
470
471#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
472msgid "Camera device"
473msgstr "Уеб камера"
474
475#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
476msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
477msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
478
479#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
480msgid "Camera position"
481msgstr "Позиция на камерата"
482
483#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
484msgid "Position the camera preview should be during a call."
485msgstr ""
486"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
487
488#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
489msgid "Echo cancellation support"
490msgstr "Премахване на ехо"
491
492#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
493msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
494msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
495
496#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
497msgid "Show hint about closing the main window"
498msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
499
500#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
501msgid ""
502"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
503"'x' button in the title bar."
504msgstr ""
505"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
506"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
507
508#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
509msgid "Empathy can publish the user's location"
510msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
511
512#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
513msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
514msgstr ""
515"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
516
517#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
518msgid "Empathy can use the network to guess the location"
519msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
520
521#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
522msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
523msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
524
525#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
526msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
527msgstr ""
528"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
529"местоположението"
530
531#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
532msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
533msgstr ""
534"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
535"местоположението."
536
537#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
538msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
539msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
540
541#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
542msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
543msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
544
545#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
546msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
547msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
548
549#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
550msgid ""
551"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
552msgstr ""
553"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
554"личните данни."
555
556#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
557msgid "No reason was specified"
558msgstr "Не е указана причина"
559
560#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
561msgid "The change in state was requested"
562msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
563
564#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
565msgid "You canceled the file transfer"
566msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
567
568#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
569msgid "The other participant canceled the file transfer"
570msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
571
572#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
573msgid "Error while trying to transfer the file"
574msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
575
576#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
577msgid "The other participant is unable to transfer the file"
578msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
579
580#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
581msgid "Unknown reason"
582msgstr "Неизвестна причина"
583
584#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
585msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
586msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
587
588#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
589msgid "File transfer not supported by remote contact"
590msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
591
592#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
593msgid "The selected file is not a regular file"
594msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
595
596#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
597msgid "The selected file is empty"
598msgstr "Избраният файл е празен"
599
600#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
601#, c-format
602msgid "Missed call from %s"
603msgstr "Пропуснато повикване от %s"
604
605#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
606#: ../libempathy/empathy-message.c:419
607#, c-format
608msgid "Called %s"
609msgstr "%s ви потърси"
610
611#: ../libempathy/empathy-message.c:422
612#, c-format
613msgid "Call from %s"
614msgstr "Повикване от %s"
615
616#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
617msgid "Available"
618msgstr "На линия"
619
620#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
621msgid "Busy"
622msgstr "Зает"
623
624#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
625msgid "Away"
626msgstr "Отсъстващ"
627
628#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
629msgid "Invisible"
630msgstr "Невидим"
631
632#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
633msgid "Offline"
634msgstr "Извън мрежата"
635
636#. translators: presence type is unknown
637#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
638msgctxt "presence"
639msgid "Unknown"
640msgstr "Неизвестно"
641
642#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
643msgid "No reason specified"
644msgstr "Не е указана причина"
645
646#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
647msgid "Status is set to offline"
648msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
649
650#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
651#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
652#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
653msgid "Network error"
654msgstr "Мрежова грешка"
655
656#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
657msgid "Authentication failed"
658msgstr "Неуспешно идентифициране"
659
660#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
661msgid "Encryption error"
662msgstr "Грешка в шифрирането"
663
664#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
665msgid "Name in use"
666msgstr "Името е заето"
667
668#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
669msgid "Certificate not provided"
670msgstr "Не е предоставен сертификат"
671
672#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
673msgid "Certificate untrusted"
674msgstr "Сертификатът не е доверен"
675
676#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
677msgid "Certificate expired"
678msgstr "Сертификатът е изтекъл"
679
680#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
681msgid "Certificate not activated"
682msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
683
684#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
685msgid "Certificate hostname mismatch"
686msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
687
688#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
689msgid "Certificate fingerprint mismatch"
690msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
691
692#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
693msgid "Certificate self-signed"
694msgstr "Сертификатът е самоподписан"
695
696#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
697msgid "Certificate error"
698msgstr "Грешка в сертификата"
699
700#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
701msgid "Encryption is not available"
702msgstr "Не е налично шифриране"
703
704#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
705msgid "Certificate is invalid"
706msgstr "Сертификатът е неправилен"
707
708#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
709msgid "Connection has been refused"
710msgstr "Връзката е отказана"
711
712#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
713msgid "Connection can't be established"
714msgstr "Не може да се установи връзка"
715
716#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
717msgid "Connection has been lost"
718msgstr "Връзката прекъсна"
719
720#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
721msgid "This account is already connected to the server"
722msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"
723
724#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
725msgid ""
726"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
727msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
728
729#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
730msgid "The account already exists on the server"
731msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
732
733#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
734msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
735msgstr ""
736"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
737
738#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
739msgid "Certificate has been revoked"
740msgstr "Сертификатът е анулиран"
741
742#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
743msgid ""
744"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
745msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
746
747#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
748msgid ""
749"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
750"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
751msgstr ""
752"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
753"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
754
755#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
756msgid "Your software is too old"
757msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял"
758
759#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
760msgid "Internal error"
761msgstr "Вътрешна грешка"
762
763#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
764msgid "People Nearby"
765msgstr "Хора наблизо"
766
767#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
768msgid "Yahoo! Japan"
769msgstr "Yahoo! от Япония"
770
771#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
772msgid "Google Talk"
773msgstr "Google Talk"
774
775# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
776# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
777# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
778#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
779msgid "Facebook Chat"
780msgstr "Разговор във Фейсбук"
781
782#: ../libempathy/empathy-time.c:90
783#, c-format
784msgid "%d second ago"
785msgid_plural "%d seconds ago"
786msgstr[0] "преди %d секунда"
787msgstr[1] "преди %d секунди"
788
789#: ../libempathy/empathy-time.c:96
790#, c-format
791msgid "%d minute ago"
792msgid_plural "%d minutes ago"
793msgstr[0] "преди %d минута"
794msgstr[1] "преди %d минути"
795
796#: ../libempathy/empathy-time.c:102
797#, c-format
798msgid "%d hour ago"
799msgid_plural "%d hours ago"
800msgstr[0] "преди %d час"
801msgstr[1] "преди %d часа"
802
803#: ../libempathy/empathy-time.c:108
804#, c-format
805msgid "%d day ago"
806msgid_plural "%d days ago"
807msgstr[0] "преди %d ден"
808msgstr[1] "преди %d дни"
809
810#: ../libempathy/empathy-time.c:114
811#, c-format
812msgid "%d week ago"
813msgid_plural "%d weeks ago"
814msgstr[0] "преди %d седмица"
815msgstr[1] "преди %d седмици"
816
817#: ../libempathy/empathy-time.c:120
818#, c-format
819msgid "%d month ago"
820msgid_plural "%d months ago"
821msgstr[0] "преди %d месец"
822msgstr[1] "преди %d месеца"
823
824#: ../libempathy/empathy-time.c:142
825msgid "in the future"
826msgstr "в бъдеще"
827
828#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
829msgid "Password not found"
830msgstr "Паролата не е открита"
831
832#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
833#, c-format
834msgid "IM account password for %s (%s)"
835msgstr "Парола за %s (%s)"
836
837#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
838#, c-format
839msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
840msgstr "Парола за стая за разговор „%s“ на регистрацията %s (%s)"
841
842#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
843msgid "All accounts"
844msgstr "Всички регистрации"
845
846#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
847#: ../src/empathy-import-widget.c:336
848msgid "Account"
849msgstr "Регистрация"
850
851#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
852msgid "Password"
853msgstr "Парола"
854
855#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
856#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
857msgid "Server"
858msgstr "Сървър"
859
860#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
861#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
862msgid "Port"
863msgstr "Порт"
864
865#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
866#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
867#, c-format
868msgid "%s:"
869msgstr "%s:"
870
871#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
872#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
873msgid "Username:"
874msgstr "Потребителско име:"
875
876#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
877msgid "A_pply"
878msgstr "_Прилагане"
879
880#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
881msgid "L_og in"
882msgstr "_Включване в мрежата"
883
884#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
885msgid "This account already exists on the server"
886msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
887
888#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
889msgid "Create a new account on the server"
890msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
891
892#. To translators: The first parameter is the login id and the
893#. * second one is the network. The resulting string will be something
894#. * like: "MyUserName on freenode".
895#. * You should reverse the order of these arguments if the
896#. * server should come before the login id in your locale.
897#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
898#, c-format
899msgid "%1$s on %2$s"
900msgstr "%1$s на %2$s"
901
902#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
903#. * string will be something like: "Jabber Account"
904#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
905#, c-format
906msgid "%s Account"
907msgstr "Регистрация в %s"
908
909#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
910msgid "New account"
911msgstr "Нова регистрация"
912
913#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
914#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
915#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
916#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
917#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
918#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
919#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
920msgid "Pass_word:"
921msgstr "П_арола:"
922
923#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
924msgid "Screen _Name:"
925msgstr "_Псевдоним:"
926
927#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
928msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
929msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
930
931#. remember password ticky box
932#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
933#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
934#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
935#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
936#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
937#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
938#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
939#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
940msgid "Remember password"
941msgstr "Запомняне"
942
943#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
944#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
945#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
946#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
947#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
948#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
949msgid "_Port:"
950msgstr "_Порт:"
951
952#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
953#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
954#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
955#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
956#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
957#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
958msgid "_Server:"
959msgstr "_Сървър:"
960
961#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
962#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
963#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
964#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
965#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
966#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
967#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
968#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
969#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
970#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
971msgid "Advanced"
972msgstr "Допълнителни"
973
974#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
975msgid "What is your AIM screen name?"
976msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
977
978#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
979msgid "What is your AIM password?"
980msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
981
982#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
983#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
984#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
985#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
986#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
987#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
988msgid "Remember Password"
989msgstr "Запомняне"
990
991#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
992#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
993#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
994msgid "Login I_D:"
995msgstr "_Идентификатор:"
996
997#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
998#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
999msgid "<b>Example:</b> username"
1000msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
1001
1002#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1003msgid "What is your GroupWise User ID?"
1004msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
1005
1006#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1007msgid "What is your GroupWise password?"
1008msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
1009
1010#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1011msgid "ICQ _UIN:"
1012msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
1013
1014#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1015msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1016msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
1017
1018#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1019#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1020msgid "Ch_aracter set:"
1021msgstr "_Кодиране:"
1022
1023#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1024msgid "What is your ICQ UIN?"
1025msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
1026
1027#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1028msgid "What is your ICQ password?"
1029msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
1030
1031#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1032#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1033msgid "Auto"
1034msgstr "Автоматично"
1035
1036#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1037msgid "UDP"
1038msgstr "UDP"
1039
1040#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1041msgid "TCP"
1042msgstr "TCP"
1043
1044#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1045msgid "TLS"
1046msgstr "TLS"
1047
1048#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1049#. * best to keep the English version.
1050#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1051msgid "Register"
1052msgstr "Заявка за регистриране"
1053
1054#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1055#. * best to keep the English version.
1056#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1057msgid "Options"
1058msgstr "Настройки"
1059
1060#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1061msgid "None"
1062msgstr "Без"
1063
1064#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1065msgid "Network"
1066msgstr "Мрежа"
1067
1068#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1069msgid "Network:"
1070msgstr "Мрежа:"
1071
1072#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1073msgid "Character set:"
1074msgstr "Кодиране:"
1075
1076#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1077msgid "Servers"
1078msgstr "Сървъри"
1079
1080#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1081msgid ""
1082"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1083"password."
1084msgstr ""
1085"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
1086"въвеждайте парола."
1087
1088#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1089msgid "Nickname:"
1090msgstr "Псевдоним:"
1091
1092#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1093msgid "Password:"
1094msgstr "Парола:"
1095
1096#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1097msgid "Quit message:"
1098msgstr "Съобщение при напускане:"
1099
1100#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1101msgid "Real name:"
1102msgstr "Истинско име:"
1103
1104#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1105msgid "Which IRC network?"
1106msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1107
1108#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1109msgid "What is your IRC nickname?"
1110msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1111
1112#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1113msgid "What is your Facebook username?"
1114msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
1115
1116#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1117#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1118msgid ""
1119"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1120"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1121"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1122"Facebook username if you don't have one."
1123msgstr ""
1124"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1125"Facebook.\n"
1126"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1127"<b>Ivancho</b>.\n"
1128"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1129"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1130
1131#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1132msgid "What is your Facebook password?"
1133msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
1134
1135#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1136msgid "What is your Google ID?"
1137msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1138
1139#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1140msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1141msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
1142
1143#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1144msgid "What is your Google password?"
1145msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1146
1147#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1148msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1149msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
1150
1151#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1152msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1153msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1154
1155#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1156msgid "Priori_ty:"
1157msgstr "Пр_иоритет:"
1158
1159#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1160msgid "Reso_urce:"
1161msgstr "_Ресурс:"
1162
1163#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1164msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1165msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1166
1167#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1168msgid "Use old SS_L"
1169msgstr "Използване на _стар SSL"
1170
1171#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1172msgid "Override server settings"
1173msgstr "Използване на собствените настройки"
1174
1175#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1176msgid "What is your Jabber ID?"
1177msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1178
1179#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1180msgid "What is your desired Jabber ID?"
1181msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1182
1183#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1184msgid "What is your Jabber password?"
1185msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1186
1187#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1188msgid "What is your desired Jabber password?"
1189msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1190
1191#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1192msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1193msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
1194
1195#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1196msgid "What is your Windows Live ID?"
1197msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1198
1199#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1200msgid "What is your Windows Live password?"
1201msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1202
1203#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1204msgid "Nic_kname:"
1205msgstr "Псевдо_ним:"
1206
1207#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1208msgid "_Last Name:"
1209msgstr "_Фамилно име:"
1210
1211#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1212msgid "_First Name:"
1213msgstr "_Лично име:"
1214
1215#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1216msgid "_Published Name:"
1217msgstr "Име за п_убликуване:"
1218
1219#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1220msgid "_Jabber ID:"
1221msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
1222
1223#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1224msgid "E-_mail address:"
1225msgstr "Адрес на _е-поща:"
1226
1227#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1228msgid "_Username:"
1229msgstr "Потребителско _име:"
1230
1231#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1232msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1233msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
1234
1235#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1236msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1237msgstr ""
1238"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
1239"мобилни мрежи"
1240
1241#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1242msgid "NAT Traversal Options"
1243msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1244
1245#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1246msgid "Proxy Options"
1247msgstr "Сървър-посредник"
1248
1249#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1250msgid "Miscellaneous Options"
1251msgstr "Допълнителни настройки"
1252
1253#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1254msgid "STUN Server:"
1255msgstr "Сървър за STUN:"
1256
1257#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1258msgid "Discover the STUN server automatically"
1259msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1260
1261#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1262msgid "Discover Binding"
1263msgstr "Откриване на свързването"
1264
1265#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1266#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1267msgid "Server:"
1268msgstr "Сървър:"
1269
1270#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1271msgid "Keep-Alive Options"
1272msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1273
1274#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1275msgid "Mechanism:"
1276msgstr "Механизъм:"
1277
1278#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1279msgid "Interval (seconds)"
1280msgstr "Интервал [сек.]"
1281
1282#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1283msgid "Authentication username:"
1284msgstr "Потребителско име:"
1285
1286#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1287msgid "Transport:"
1288msgstr "Транспорт:"
1289
1290#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1291msgid "Loose Routing"
1292msgstr "Свободна маршрутизация"
1293
1294#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1295msgid "Ignore TLS Errors"
1296msgstr "Игнориране на TLS грешки"
1297
1298#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1299msgid "Port:"
1300msgstr "Порт:"
1301
1302#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1303msgid "What is your SIP login ID?"
1304msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1305
1306#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1307msgid "What is your SIP account password?"
1308msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1309
1310#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1311msgid "Yahoo! I_D:"
1312msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1313
1314#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1315msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1316msgstr ""
1317"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1318"разговори"
1319
1320#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1321msgid "_Room List locale:"
1322msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1323
1324#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1325msgid "What is your Yahoo! ID?"
1326msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1327
1328#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1329msgid "What is your Yahoo! password?"
1330msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1331
1332#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1333#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1334msgid "Couldn't convert image"
1335msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1336
1337#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1338msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1339msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1340
1341#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1342msgid "Couldn't save picture to file"
1343msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1344
1345#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1346msgid "Select Your Avatar Image"
1347msgstr "Избор на изображение за аватар"
1348
1349#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1350msgid "Take a picture..."
1351msgstr "Заснемане…"
1352
1353#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1354msgid "No Image"
1355msgstr "Без изображение"
1356
1357#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1358msgid "Images"
1359msgstr "Изображения"
1360
1361#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1362msgid "All Files"
1363msgstr "Всички файлове"
1364
1365#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1366msgid "Click to enlarge"
1367msgstr "Натиснете за увеличаване"
1368
1369#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1370#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1371msgid "There was an error starting the call"
1372msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
1373
1374#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1375msgid "The specified contact doesn't support calls"
1376msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
1377
1378#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1379msgid "The specified contact is offline"
1380msgstr "Избраният контакт е извън линия"
1381
1382#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1383msgid "The specified contact is not valid"
1384msgstr "Избраният контакт е неправилен"
1385
1386#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1387msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1388msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
1389
1390#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1391msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1392msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
1393
1394#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1395msgid "Failed to open private chat"
1396msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1397
1398#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1399msgid "Topic not supported on this conversation"
1400msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1401
1402#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1403msgid "You are not allowed to change the topic"
1404msgstr "Нямате право да смените темата"
1405
1406#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1407#, c-format
1408msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1409msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
1410
1411#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1412msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1413msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1414
1415#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1416msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1417msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1418
1419#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1420msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1421msgstr ""
1422"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1423
1424#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1425msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1426msgstr ""
1427"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1428
1429#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1430msgid ""
1431"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1432"current one"
1433msgstr ""
1434"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1435"по подразбиране текущата"
1436
1437#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1438msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1439msgstr ""
1440"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1441
1442#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1443msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1444msgstr ""
1445"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1446
1447#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1448msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1449msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1450
1451#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1452msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1453msgstr ""
1454"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1455
1456#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1457msgid ""
1458"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1459"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1460"join a new chat room\""
1461msgstr ""
1462"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1463"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1464"нова стая за разговор“"
1465
1466#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1467msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1468msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
1469
1470#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1471msgid ""
1472"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1473"show its usage."
1474msgstr ""
1475"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1476"<команда>, се показва нейната употреба."
1477
1478#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1479#, c-format
1480msgid "Usage: %s"
1481msgstr "Употреба: %s"
1482
1483#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1484msgid "Unknown command"
1485msgstr "Неизвестна команда"
1486
1487#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1488msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1489msgstr ""
1490"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1491
1492#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1493msgid "insufficient balance to send message"
1494msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1495
1496#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1497#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1498#, c-format
1499msgid "Error sending message '%s': %s"
1500msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1501
1502#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1503#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1504#, c-format
1505msgid "Error sending message: %s"
1506msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1507
1508#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1509#. * account to send the message.
1510#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1511#, c-format
1512msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1513msgstr ""
1514"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>."
1515
1516#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1517msgid "not capable"
1518msgstr "липсва такава възможност"
1519
1520#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1521msgid "offline"
1522msgstr "изключен"
1523
1524#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1525msgid "invalid contact"
1526msgstr "грешен контакт"
1527
1528#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1529msgid "permission denied"
1530msgstr "липсват права"
1531
1532#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1533msgid "too long message"
1534msgstr "прекалено дълго съобщение"
1535
1536#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1537msgid "not implemented"
1538msgstr "не е реализирано"
1539
1540#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1541msgid "unknown"
1542msgstr "неизвестна грешка"
1543
1544#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1545msgid "Topic:"
1546msgstr "Тема:"
1547
1548#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1549#, c-format
1550msgid "Topic set to: %s"
1551msgstr "Темата вече е: „%s“"
1552
1553#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1554#, c-format
1555msgid "Topic set by %s to: %s"
1556msgstr "%s смени темата на „%s“"
1557
1558#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1559#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1560msgid "No topic defined"
1561msgstr "Не е зададена тема"
1562
1563#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1564msgid "(No Suggestions)"
1565msgstr "(няма предложения)"
1566
1567#. translators: %s is the selected word
1568#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1569#, c-format
1570msgid "Add '%s' to Dictionary"
1571msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
1572
1573#. translators: first %s is the selected word,
1574#. * second %s is the language name of the target dictionary
1575#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1576#, c-format
1577msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1578msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
1579
1580#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1581msgid "Insert Smiley"
1582msgstr "Вмъкване на емотикон"
1583
1584#. send button
1585#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1586#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1587msgid "_Send"
1588msgstr "_Изпращане"
1589
1590#. Spelling suggestions
1591#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1592msgid "_Spelling Suggestions"
1593msgstr "_Предложения за правопис"
1594
1595#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1596msgid "Failed to retrieve recent logs"
1597msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1598
1599#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1600#, c-format
1601msgid "%s has disconnected"
1602msgstr "%s прекъсна връзката"
1603
1604#. translators: reverse the order of these arguments
1605#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1606#.
1607#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1608#, c-format
1609msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1610msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1611
1612#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1613#, c-format
1614msgid "%s was kicked"
1615msgstr "%s бе изритан"
1616
1617#. translators: reverse the order of these arguments
1618#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1619#.
1620#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1621#, c-format
1622msgid "%1$s was banned by %2$s"
1623msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1624
1625#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1626#, c-format
1627msgid "%s was banned"
1628msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1629
1630#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1631#, c-format
1632msgid "%s has left the room"
1633msgstr "%s излезе от стаята"
1634
1635#. Note to translators: this string is appended to
1636#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1637#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1638#. * please let us know. :-)
1639#.
1640#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1641#, c-format
1642msgid " (%s)"
1643msgstr " (%s)"
1644
1645#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1646#, c-format
1647msgid "%s has joined the room"
1648msgstr "%s влезе в стаята"
1649
1650#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1651#, c-format
1652msgid "%s is now known as %s"
1653msgstr "%s в момента е познат като %s"
1654
1655#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1656#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1657#. * we get the new handler.
1658#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1659#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1660#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1661#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1662msgid "Disconnected"
1663msgstr "Изключен"
1664
1665#. Add message
1666#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1667msgid "Would you like to store this password?"
1668msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1669
1670#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1671msgid "Remember"
1672msgstr "Запомняне"
1673
1674#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1675msgid "Not now"
1676msgstr "Не сега"
1677
1678#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1679#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1680msgid "Retry"
1681msgstr "Нов опит"
1682
1683#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1684msgid "Wrong password; please try again:"
1685msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1686
1687#. Add message
1688#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1689msgid "This room is protected by a password:"
1690msgstr "Стаята изисква парола:"
1691
1692#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1693msgid "Join"
1694msgstr "Влизане"
1695
1696#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1697msgid "Connected"
1698msgstr "Свързан"
1699
1700#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1701msgid "Conversation"
1702msgstr "Разговор"
1703
1704#. Translators: this string is a something like
1705#. * "Escher Cat (SMS)"
1706#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1707#, c-format
1708msgid "%s (SMS)"
1709msgstr "%s (SMS)"
1710
1711#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1712msgid "Unknown or invalid identifier"
1713msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1714
1715#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1716msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1717msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1718
1719#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1720msgid "Contact blocking unavailable"
1721msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1722
1723#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1724msgid "Permission Denied"
1725msgstr "Достъпът е отказан"
1726
1727#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1728msgid "Could not block contact"
1729msgstr "Контактът не може да се блокира"
1730
1731#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1732msgid "Edit Blocked Contacts"
1733msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1734
1735#. Account and Identifier
1736#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1737#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1738#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1739#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1740#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1741#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1742msgid "Account:"
1743msgstr "Регистрация:"
1744
1745#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1746msgid "Blocked Contacts"
1747msgstr "Блокирани контакти"
1748
1749#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1750#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1751#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1752#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1753msgid "Remove"
1754msgstr "Изтриване"
1755
1756#. Copy Link Address menu item
1757#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1758#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1759msgid "_Copy Link Address"
1760msgstr "_Копиране на адреса"
1761
1762#. Open Link menu item
1763#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1764#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1765msgid "_Open Link"
1766msgstr "_Отваряне на адреса"
1767
1768#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1769#. * chat windows (strftime format string)
1770#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1771msgid "%A %B %d %Y"
1772msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1773
1774#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1775#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1776msgid "New Contact"
1777msgstr "Нов контакт"
1778
1779#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1780#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1781#, c-format
1782msgid "Block %s?"
1783msgstr "Блокиране на „%s“?"
1784
1785#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1786#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1787#, c-format
1788msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1789msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1790
1791#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1792#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1793msgid "_Block"
1794msgstr "_Блокиране"
1795
1796#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1797#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1798msgid "_Report this contact as abusive"
1799msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1800msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1801msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1802
1803#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1804msgid "Subscription Request"
1805msgstr "Искане за записване"
1806
1807#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1808msgid "_Block User"
1809msgstr "_Блокиране"
1810
1811#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1812msgid "Decide _Later"
1813msgstr "Отлагане на _решението"
1814
1815#. Title
1816#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1817msgid "Search contacts"
1818msgstr "Търсене на контакти"
1819
1820#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1821msgid "Search: "
1822msgstr "Контакт:"
1823
1824#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1825msgid "_Add Contact"
1826msgstr "_Добавяне на контакт"
1827
1828#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1829msgid "No contacts found"
1830msgstr "Няма намерени контакти"
1831
1832#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1833msgid "Your message introducing yourself:"
1834msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1835
1836#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1837msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1838msgstr ""
1839"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1840"Please let me see when you're online. Thanks!"
1841
1842#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1843#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1844msgid "Channels:"
1845msgstr "Канали:"
1846
1847#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1848#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1849msgid "Country ISO Code:"
1850msgstr "Код на държавата по ISO:"
1851
1852#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1853#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1854msgid "Country:"
1855msgstr "Държава:"
1856
1857#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1858#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1859msgid "State:"
1860msgstr "Щат:"
1861
1862#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1863#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1864msgid "City:"
1865msgstr "Град:"
1866
1867#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1868#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1869msgid "Area:"
1870msgstr "Област:"
1871
1872#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1873#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1874msgid "Postal Code:"
1875msgstr "Пощенски код:"
1876
1877#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1878#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1879msgid "Street:"
1880msgstr "Улица:"
1881
1882#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1883#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1884msgid "Building:"
1885msgstr "Сграда:"
1886
1887#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1888#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1889msgid "Floor:"
1890msgstr "Етаж:"
1891
1892#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1893#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1894msgid "Room:"
1895msgstr "Стая:"
1896
1897#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1898#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1899msgid "Text:"
1900msgstr "Текст:"
1901
1902#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1903#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1904msgid "Description:"
1905msgstr "Описание:"
1906
1907#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1908#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1909msgid "URI:"
1910msgstr "Адрес в Интернет:"
1911
1912#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1913#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1914msgid "Accuracy Level:"
1915msgstr "Ниво на точност:"
1916
1917#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1918#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1919msgid "Error:"
1920msgstr "Грешка:"
1921
1922#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1923#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1924msgid "Vertical Error (meters):"
1925msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1926
1927#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1928#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1929msgid "Horizontal Error (meters):"
1930msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1931
1932#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1933#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1934msgid "Speed:"
1935msgstr "Скорост:"
1936
1937# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1938# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1939# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
1940# Пеленг става
1941#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1942#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1943msgid "Bearing:"
1944msgstr "Пеленг:"
1945
1946#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1947#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1948msgid "Climb Speed:"
1949msgstr "Скорост на изкачване:"
1950
1951#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1952#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1953msgid "Last Updated on:"
1954msgstr "Последно обновяване на:"
1955
1956#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1957#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1958msgid "Longitude:"
1959msgstr "Дължина:"
1960
1961#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1962#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1963msgid "Latitude:"
1964msgstr "Широчина:"
1965
1966#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1967#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1968msgid "Altitude:"
1969msgstr "Височина:"
1970
1971#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1972#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1973#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1974#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1975#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1976msgid "Location"
1977msgstr "Местоположение"
1978
1979#. translators: format is "Location, $date"
1980#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1981#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1982#, c-format
1983msgid "%s, %s"
1984msgstr "%s, %s"
1985
1986#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1987#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1988msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1989msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1990
1991#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1992#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1993msgid "Save Avatar"
1994msgstr "Запазване на аватар"
1995
1996#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1997#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1998msgid "Unable to save avatar"
1999msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
2000
2001#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
2002msgid "Personal Details"
2003msgstr "Лични данни"
2004
2005#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
2006#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2007#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2008msgid "Contact Details"
2009msgstr "Подробни данни за контакта"
2010
2011#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2012msgid "Full name"
2013msgstr "Пълно име"
2014
2015#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2016msgid "Phone number"
2017msgstr "Телефонен номер"
2018
2019#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2020msgid "E-mail address"
2021msgstr "Адрес на е-поща"
2022
2023#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2024msgid "Website"
2025msgstr "Уебсайт"
2026
2027#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2028msgid "Birthday"
2029msgstr "Рожден ден"
2030
2031#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2032#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2033#. * with their IM client.
2034#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2035msgid "Last seen:"
2036msgstr "Последно видян:"
2037
2038#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2039msgid "Connected from:"
2040msgstr "Свързан от:"
2041
2042#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2043#. * and should bin this.
2044#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2045msgid "Away message:"
2046msgstr "Съобщение при напускане:"
2047
2048#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2049msgid "work"
2050msgstr "работен"
2051
2052#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2053msgid "home"
2054msgstr "домашен"
2055
2056#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2057msgid "mobile"
2058msgstr "мобилен"
2059
2060#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2061msgid "voice"
2062msgstr "гласови"
2063
2064#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2065msgid "preferred"
2066msgstr "предпочитан"
2067
2068#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2069msgid "postal"
2070msgstr "пощенски"
2071
2072#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2073msgid "parcel"
2074msgstr "за доставка"
2075
2076#. Identifier to connect to Instant Messaging network
2077#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2078#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2079#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2080msgid "Identifier:"
2081msgstr "Идентификатор:"
2082
2083#. Alias
2084#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2085#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2086msgid "Alias:"
2087msgstr "Псевдоним:"
2088
2089#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2090msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2091msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
2092
2093#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2094#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2095msgid "Information requested…"
2096msgstr "Пратена е заявка за информация…"
2097
2098#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2099msgid "Client Information"
2100msgstr "Данни за клиента"
2101
2102#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2103msgid "OS:"
2104msgstr "ОС:"
2105
2106#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2107msgid "Version:"
2108msgstr "Версия:"
2109
2110#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2111msgid "Client:"
2112msgstr "Клиент:"
2113
2114#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2115msgid "Groups"
2116msgstr "Групи"
2117
2118#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2119msgid ""
2120"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2121"select more than one group or no groups."
2122msgstr ""
2123"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
2124"повече групи."
2125
2126#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2127msgid "_Add Group"
2128msgstr "_Добавяне на група"
2129
2130#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2131msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2132msgid "Select"
2133msgstr "Избор"
2134
2135#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2136#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2137msgid "Group"
2138msgstr "Група"
2139
2140#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2141msgid "The following identity will be blocked:"
2142msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2143msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
2144msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
2145
2146#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2147msgid "The following identity can not be blocked:"
2148msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2149msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
2150msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
2151
2152#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2153msgid "Edit Contact Information"
2154msgstr "Редактиране на данните за контакта"
2155
2156#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2157#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2158#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2159#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2160#, c-format
2161msgid "%s (%s)"
2162msgstr "%s (%s)"
2163
2164#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2165msgid "Select account to use to place the call"
2166msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
2167
2168#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2169#. * title
2170#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2171#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2172#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2173#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2174msgid "Call"
2175msgstr "Разговор"
2176
2177#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2178msgid "Mobile"
2179msgstr "Мобилен"
2180
2181#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2182msgid "Work"
2183msgstr "Зает"
2184
2185#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2186msgid "HOME"
2187msgstr "НАЧАЛО"
2188
2189#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2190msgid "_Block Contact"
2191msgstr "_Блокиране на контакта"
2192
2193#. add chat button
2194#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2195#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2196#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2197msgid "_Chat"
2198msgstr "_Разговор"
2199
2200#. add SMS button
2201#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2202#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2203msgid "_SMS"
2204msgstr "_SMS"
2205
2206#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2207msgctxt "menu item"
2208msgid "_Audio Call"
2209msgstr "_Аудио разговор"
2210
2211#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2212msgctxt "menu item"
2213msgid "_Video Call"
2214msgstr "_Видео разговор"
2215
2216#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2217#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2218msgid "_Previous Conversations"
2219msgstr "_Предишни разговори"
2220
2221#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2222msgid "Send File"
2223msgstr "Изпращане на файл"
2224
2225#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2226msgid "Share My Desktop"
2227msgstr "Споделяне на работното място"
2228
2229#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2230#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2231msgid "Favorite"
2232msgstr "Любимо"
2233
2234#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2235msgid "gnome-contacts not installed"
2236msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран"
2237
2238#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2239msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2240msgstr ""
2241"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта."
2242
2243#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2244msgid "Infor_mation"
2245msgstr "_Данни за контакта"
2246
2247#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2248msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2249msgid "_Edit"
2250msgstr "_Промяна"
2251
2252#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2253#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2254msgid "Inviting you to this room"
2255msgstr "Получена е покана за тази стая"
2256
2257#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2258msgid "_Invite to Chat Room"
2259msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
2260
2261#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2262#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2263msgid "_Add Contact…"
2264msgstr "_Добавяне на контакт…"
2265
2266#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2267msgid "Delete and _Block"
2268msgstr "Изтриване и _блокиране"
2269
2270#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2271#, c-format
2272msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2273msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
2274
2275#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2276msgid "Removing group"
2277msgstr "Изтриване на група"
2278
2279#. Remove
2280#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2281#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2282msgid "_Remove"
2283msgstr "_Изтриване"
2284
2285#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2286#, c-format
2287msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2288msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
2289
2290#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2291#, c-format
2292msgid ""
2293"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2294"remove all the contacts which make up this linked contact."
2295msgstr ""
2296"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
2297"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
2298
2299#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2300msgid "Removing contact"
2301msgstr "Изтриване на контакт"
2302
2303#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2304#, c-format
2305msgid "Linked contact containing %u contact"
2306msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2307msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2308msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2309
2310#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2311msgid "<b>Location</b> at (date)"
2312msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2313
2314#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2315msgid "Online from a phone or mobile device"
2316msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
2317
2318#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2319msgid "New Network"
2320msgstr "Нова мрежа"
2321
2322#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2323msgid "Choose an IRC network"
2324msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2325
2326#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2327msgid "Reset _Networks List"
2328msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
2329
2330#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2331msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2332msgid "Select"
2333msgstr "Избор"
2334
2335#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2336msgid "new server"
2337msgstr "нов сървър"
2338
2339#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2340msgid "SSL"
2341msgstr "SSL"
2342
2343#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2344msgid "History"
2345msgstr "История"
2346
2347#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2348msgid "Show"
2349msgstr "Показване"
2350
2351#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2352msgid "Search"
2353msgstr "Търсене"
2354
2355#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2356#, c-format
2357msgid "Chat in %s"
2358msgstr "Разговор в %s"
2359
2360#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2361#, c-format
2362msgid "Chat with %s"
2363msgstr "Разговор с %s"
2364
2365#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2366#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2367msgctxt "A date with the time"
2368msgid "%A, %e %B %Y %X"
2369msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
2370
2371#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2372#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2373#, c-format
2374msgid "<i>* %s %s</i>"
2375msgstr "<i>* %s %s</i>"
2376
2377#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2378#. * The string in bold is the sender's name
2379#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2380#, c-format
2381msgid "<b>%s:</b> %s"
2382msgstr "<b>%s:</b> %s"
2383
2384#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2385#, c-format
2386msgid "%s second"
2387msgid_plural "%s seconds"
2388msgstr[0] "%s секунда"
2389msgstr[1] "%s секунди"
2390
2391#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2392#, c-format
2393msgid "%s minute"
2394msgid_plural "%s minutes"
2395msgstr[0] "%s минута"
2396msgstr[1] "%s минути"
2397
2398#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2399#, c-format
2400msgid "Call took %s, ended at %s"
2401msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
2402
2403#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2404msgid "Today"
2405msgstr "Днес"
2406
2407#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2408msgid "Yesterday"
2409msgstr "Вчера"
2410
2411#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2412#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2413msgid "%e %B %Y"
2414msgstr "%e %B %Y"
2415
2416#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2417#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2418msgid "Anytime"
2419msgstr "По всяко време"
2420
2421#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2422#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2423msgid "Anyone"
2424msgstr "Всеки"
2425
2426#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2427msgid "Who"
2428msgstr "Кой"
2429
2430#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2431msgid "When"
2432msgstr "Кога"
2433
2434#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2435msgid "Anything"
2436msgstr "Всичко"
2437
2438#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2439msgid "Text chats"
2440msgstr "Текстови разговори"
2441
2442#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2443#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2444msgid "Calls"
2445msgstr "Разговори"
2446
2447#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2448msgid "Incoming calls"
2449msgstr "Входящи повиквания"
2450
2451#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2452msgid "Outgoing calls"
2453msgstr "Изходящи повиквания"
2454
2455#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2456msgid "Missed calls"
2457msgstr "Пропуснати повиквания"
2458
2459#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2460msgid "What"
2461msgstr "Какво"
2462
2463#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2464msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2465msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
2466
2467#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2468msgid "Clear All"
2469msgstr "Изчистване"
2470
2471#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2472msgid "Delete from:"
2473msgstr "Изтриване от:"
2474
2475#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2476msgid "_File"
2477msgstr "_Файл"
2478
2479#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2480#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2481#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2482msgid "_Edit"
2483msgstr "Р_едактиране"
2484
2485#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2486msgid "Delete All History..."
2487msgstr "Изтриване на историята…"
2488
2489#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2490msgid "Profile"
2491msgstr "Профил"
2492
2493#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2494#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2495msgid "Chat"
2496msgstr "Разговор"
2497
2498#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2499#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2500#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2501msgid "Video"
2502msgstr "Видео"
2503
2504#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2505msgid "page 2"
2506msgstr "стр. 2"
2507
2508#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2509msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2510msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
2511
2512#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2513msgid "The contact is offline"
2514msgstr "Контактът е извън линия"
2515
2516#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2517msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2518msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат"
2519
2520#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2521msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2522msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор"
2523
2524#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2525msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2526msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола"
2527
2528#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2529msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2530msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт"
2531
2532#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2533msgid "You are banned from this channel"
2534msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт"
2535
2536#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2537msgid "This channel is full"
2538msgstr "Каналът е пълен"
2539
2540#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2541msgid "You must be invited to join this channel"
2542msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени"
2543
2544#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2545msgid "Can't proceed while disconnected"
2546msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани"
2547
2548#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2549msgid "Permission denied"
2550msgstr "Достъпът е отказан"
2551
2552#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2553msgid "There was an error starting the conversation"
2554msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
2555
2556#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2557#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2558msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2559msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
2560
2561#. Tweak the dialog
2562#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2563msgid "New Conversation"
2564msgstr "Нов разговор"
2565
2566#. add video button
2567#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2568msgid "_Video Call"
2569msgstr "_Видео разговор"
2570
2571#. add audio button
2572#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2573msgid "_Audio Call"
2574msgstr "_Аудио разговор"
2575
2576#. Tweak the dialog
2577#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2578msgid "New Call"
2579msgstr "Нов разговор"
2580
2581#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2582#, c-format
2583msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2584msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"
2585
2586#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2587#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"Enter your password for account\n"
2591"<b>%s</b>"
2592msgstr ""
2593"Паролата за регистрацията\n"
2594"<b>%s</b>"
2595
2596#. COL_STATUS_TEXT
2597#. COL_STATE_ICON_NAME
2598#. COL_STATE
2599#. COL_DISPLAY_MARKUP
2600#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2601#. COL_TYPE
2602#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2603#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2604msgid "Custom Message…"
2605msgstr "Друго съобщение…"
2606
2607#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2608#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2609msgid "Edit Custom Messages…"
2610msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
2611
2612#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2613msgid "Click to remove this status as a favorite"
2614msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
2615
2616#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2617msgid "Click to make this status a favorite"
2618msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
2619
2620#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2621msgid "Set status"
2622msgstr "Задаване на състояние"
2623
2624#. Custom messages
2625#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2626msgid "Custom messages…"
2627msgstr "Други съобщения…"
2628
2629#. Create account
2630#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2631#. * "Yahoo!"
2632#.
2633#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2634#, c-format
2635msgid "New %s account"
2636msgstr "Нова регистрация в %s"
2637
2638#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2639msgid "Find:"
2640msgstr "Търсене:"
2641
2642#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2643msgid "_Previous"
2644msgstr "_Предишен"
2645
2646#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2647msgid "_Next"
2648msgstr "_Следващ"
2649
2650#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2651msgid "Mat_ch case"
2652msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2653
2654#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2655msgid "Phrase not found"
2656msgstr "Фразата не е открита"
2657
2658#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2659msgid "Received an instant message"
2660msgstr "Получено е бързо съобщение"
2661
2662#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2663msgid "Sent an instant message"
2664msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
2665
2666#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2667msgid "Incoming chat request"
2668msgstr "Входяща заявка за разговор"
2669
2670#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2671msgid "Contact connected"
2672msgstr "Контактът е в мрежата"
2673
2674#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2675msgid "Contact disconnected"
2676msgstr "Контактът не е в мрежата"
2677
2678#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2679msgid "Connected to server"
2680msgstr "Има връзка със сървър"
2681
2682#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2683msgid "Disconnected from server"
2684msgstr "Няма връзка със сървър"
2685
2686#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2687msgid "Incoming voice call"
2688msgstr "Входящ аудио разговор"
2689
2690#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2691msgid "Outgoing voice call"
2692msgstr "Изходящ аудио разговор"
2693
2694#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2695msgid "Voice call ended"
2696msgstr "Аудио разговорът завърши"
2697
2698#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2699msgid "Edit Custom Messages"
2700msgstr "Редактиране на други съобщения"
2701
2702#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2703#, c-format
2704msgid "Message edited at %s"
2705msgstr "Редактирано в %s"
2706
2707#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2708msgid "Normal"
2709msgstr "Нормално"
2710
2711#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2712msgid "Classic"
2713msgstr "Класическа"
2714
2715#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2716msgid "Simple"
2717msgstr "Опростена"
2718
2719#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2720msgid "Clean"
2721msgstr "Изчистена"
2722
2723#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2724msgid "Blue"
2725msgstr "Синя"
2726
2727#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2728msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2729msgstr ""
2730"Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
2731
2732#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2733msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2734msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
2735
2736#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2737msgid "The certificate has expired."
2738msgstr "Сертификатът е изтекъл."
2739
2740#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2741msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2742msgstr "Сертификатът още не е в сила."
2743
2744#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2745msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2746msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
2747
2748#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2749msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2750msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
2751
2752#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2753msgid "The certificate is self-signed."
2754msgstr "Сертификатът е самоподписан."
2755
2756#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2757msgid ""
2758"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2759msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
2760
2761#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2762msgid "The certificate is cryptographically weak."
2763msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
2764
2765#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2766msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2767msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
2768
2769#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2770msgid "The certificate is malformed."
2771msgstr "Сертификатът е повреден."
2772
2773#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2774#, c-format
2775msgid "Expected hostname: %s"
2776msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2777
2778#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2779#, c-format
2780msgid "Certificate hostname: %s"
2781msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2782
2783#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2784msgid "C_ontinue"
2785msgstr "_Продължаване"
2786
2787#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2788msgid "Untrusted connection"
2789msgstr "Недоверена връзка"
2790
2791#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2792msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2793msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2794
2795#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2796msgid "Remember this choice for future connections"
2797msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2798
2799#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2800msgid "Certificate Details"
2801msgstr "Информация за сертификата"
2802
2803#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2804msgid "Unable to open URI"
2805msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2806
2807#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2808msgid "Select a file"
2809msgstr "Избор на файл"
2810
2811#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2812msgid "Insufficient free space to save file"
2813msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2814
2815#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2819"Please choose another location."
2820msgstr ""
2821"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
2822"друго местоположение."
2823
2824#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2825#, c-format
2826msgid "Incoming file from %s"
2827msgstr "Входящ файл от %s"
2828
2829#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2830msgid "Current Locale"
2831msgstr "текущ локал"
2832
2833#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2834#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2835#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2836#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2837msgid "Arabic"
2838msgstr "арабски"
2839
2840#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2841msgid "Armenian"
2842msgstr "арменски"
2843
2844#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2845#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2846#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2847msgid "Baltic"
2848msgstr "балтийски"
2849
2850#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2851msgid "Celtic"
2852msgstr "келтски"
2853
2854#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2855#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2856#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2857#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2858msgid "Central European"
2859msgstr "централноевропейски"
2860
2861#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2862#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2863#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2864#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2865msgid "Chinese Simplified"
2866msgstr "китайски, опростен"
2867
2868#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2869#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2870#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2871msgid "Chinese Traditional"
2872msgstr "китайски, традиционен"
2873
2874#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2875msgid "Croatian"
2876msgstr "хърватски"
2877
2878#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2879#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2880#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2881#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2882#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2883#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2884msgid "Cyrillic"
2885msgstr "кирилица"
2886
2887#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2888msgid "Cyrillic/Russian"
2889msgstr "кирилица, руска"
2890
2891#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2892#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2893msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2894msgstr "кирилица, украинска"
2895
2896#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2897msgid "Georgian"
2898msgstr "грузински"
2899
2900#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2901#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2902#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2903msgid "Greek"
2904msgstr "гръцки"
2905
2906#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2907msgid "Gujarati"
2908msgstr "гуджарати"
2909
2910#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2911msgid "Gurmukhi"
2912msgstr "гурмуки"
2913
2914#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2915#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2916#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2917#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2918msgid "Hebrew"
2919msgstr "иврит"
2920
2921#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2922msgid "Hebrew Visual"
2923msgstr "иврит, визуален"
2924
2925#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2926msgid "Hindi"
2927msgstr "хинди"
2928
2929#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2930msgid "Icelandic"
2931msgstr "исландски"
2932
2933#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2934#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2935#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2936msgid "Japanese"
2937msgstr "японски"
2938
2939#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2940#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2941#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2942#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2943msgid "Korean"
2944msgstr "корейски"
2945
2946#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2947msgid "Nordic"
2948msgstr "скандинавски"
2949
2950#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2951msgid "Persian"
2952msgstr "персийски"
2953
2954#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2955#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2956msgid "Romanian"
2957msgstr "румънски"
2958
2959#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2960msgid "South European"
2961msgstr "южноевропейски"
2962
2963#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2964msgid "Thai"
2965msgstr "тайски"
2966
2967#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2968#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2969#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2970#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2971msgid "Turkish"
2972msgstr "турски"
2973
2974#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2975#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2976#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2977#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2978#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2979msgid "Unicode"
2980msgstr "Уникод"
2981
2982#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2983#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2984#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2985#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2986#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2987msgid "Western"
2988msgstr "западен"
2989
2990#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2991#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2992#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2993msgid "Vietnamese"
2994msgstr "виетнамски"
2995
2996#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2997msgid "No error message"
2998msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2999
3000#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3001msgid "Instant Message (Empathy)"
3002msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
3003
3004#: ../src/empathy.c:435
3005msgid "Don't connect on startup"
3006msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
3007
3008#: ../src/empathy.c:439
3009msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3010msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
3011
3012#: ../src/empathy.c:454
3013msgid "- Empathy IM Client"
3014msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
3015
3016#: ../src/empathy.c:641
3017msgid "Error contacting the Account Manager"
3018msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
3019
3020#: ../src/empathy.c:643
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3024"The error was:\n"
3025"\n"
3026"%s"
3027msgstr ""
3028"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
3029"Грешката е:\n"
3030"\n"
3031"%s"
3032
3033#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3034msgid ""
3035"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3036"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3037"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3038"version."
3039msgstr ""
3040"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3041"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3042"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3043"ваше решение) по-късна версия."
3044
3045#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3046msgid ""
3047"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3048"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3049"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3050"details."
3051msgstr ""
3052"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3053"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3054"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
3055
3056#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3057msgid ""
3058"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3059"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3060"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3061msgstr ""
3062"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3063"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3064"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3065
3066#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3067msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3068msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
3069
3070#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3071msgid "translator-credits"
3072msgstr ""
3073"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
3074"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
3075"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
3076"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
3077"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
3078"\n"
3079"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3080"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3081"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3082
3083#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3084#. * unsaved changes
3085#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3086#, c-format
3087msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3088msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
3089
3090#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3091#. * an unsaved new account
3092#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3093msgid "Your new account has not been saved yet."
3094msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
3095
3096#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3097#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3098#: ../src/empathy-call-window.c:1289
3099msgid "Connecting…"
3100msgstr "Свързване…"
3101
3102#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3103#, c-format
3104msgid "Offline — %s"
3105msgstr "Извън мрежата — %s"
3106
3107#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3108#, c-format
3109msgid "Disconnected — %s"
3110msgstr "Изключен — %s"
3111
3112#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3113msgid "Offline — No Network Connection"
3114msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
3115
3116# FIXME: термини за offine и disconnected
3117#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3118msgid "Unknown Status"
3119msgstr "Неизвестно състояние"
3120
3121#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3122msgid ""
3123"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3124"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3125"the account."
3126msgstr ""
3127"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
3128"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
3129"мигрирате рeгистрацията."
3130
3131#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3132msgid "Offline — Account Disabled"
3133msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
3134
3135#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:574
3136msgid "Edit Connection Parameters"
3137msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
3138
3139#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:739
3140msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3141msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат изтеглени от сървъра."
3142
3143#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:745
3144msgid "Go online to edit your personal information."
3145msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни."
3146
3147#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:830
3148msgid "_Edit Connection Parameters..."
3149msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…"
3150
3151#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3152#, c-format
3153msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3154msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
3155
3156#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1330
3157msgid "This will not remove your account on the server."
3158msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
3159
3160#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1566
3161msgid ""
3162"You are about to select another account, which will discard\n"
3163"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3164msgstr ""
3165"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
3166"промените ви. Искате ли да продължите?"
3167
3168#. Menu items: to enabled/disable the account
3169#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1742
3170msgid "_Enable"
3171msgstr "_Включване"
3172
3173#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1743
3174msgid "_Disable"
3175msgstr "_Изключване"
3176
3177#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3178msgid "_Skip"
3179msgstr "_Прескачане"
3180
3181#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2130
3182msgid "_Connect"
3183msgstr "_Свързване"
3184
3185#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307
3186msgid ""
3187"You are about to close the window, which will discard\n"
3188"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3189msgstr ""
3190"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
3191"промените ви. Искате ли да продължите?"
3192
3193#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3194msgid "Add…"
3195msgstr "Добавяне…"
3196
3197#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3198msgid "_Import…"
3199msgstr "_Внасяне…"
3200
3201#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3202msgid "Loading account information"
3203msgstr "Зареждане на данните за контакта"
3204
3205#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3206msgid ""
3207"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3208"you want to use."
3209msgstr ""
3210"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
3211"нейния протокол."
3212
3213#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3214msgid "No protocol backends installed"
3215msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
3216
3217#: ../src/empathy-auth-client.c:288
3218msgid " - Empathy authentication client"
3219msgstr " — идентифициране с Empathy"
3220
3221#: ../src/empathy-auth-client.c:304
3222msgid "Empathy authentication client"
3223msgstr "Идентифициране с Empathy"
3224
3225#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3226msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3227msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
3228
3229#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3230msgid "Empathy Audio/Video Client"
3231msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
3232
3233#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3234msgid "Contrast"
3235msgstr "Контраст"
3236
3237#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3238msgid "Brightness"
3239msgstr "Яркост"
3240
3241#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3242msgid "Gamma"
3243msgstr "Гама"
3244
3245#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3246msgid "Volume"
3247msgstr "Сила на звука"
3248
3249#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3250msgid "_Sidebar"
3251msgstr "_Странична лента"
3252
3253#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3254msgid "Audio input"
3255msgstr "Входящ звук"
3256
3257#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3258msgid "Video input"
3259msgstr "Входящо видео"
3260
3261#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3262msgid "Dialpad"
3263msgstr "Циферблат"
3264
3265#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3266msgid "Details"
3267msgstr "Подробна информация"
3268
3269#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3270#. * is used in the window title
3271#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3272#: ../src/empathy-call-window.c:1889
3273#, c-format
3274msgid "Call with %s"
3275msgstr "Разговор с %s"
3276
3277#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3278#: ../src/empathy-call-window.c:2133
3279msgid "The IP address as seen by the machine"
3280msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
3281
3282#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3283#: ../src/empathy-call-window.c:2135
3284msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3285msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
3286
3287#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3288#: ../src/empathy-call-window.c:2137
3289msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3290msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3291
3292#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3293#: ../src/empathy-call-window.c:2139
3294msgid "The IP address of a relay server"
3295msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3296
3297#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3298#: ../src/empathy-call-window.c:2141
3299msgid "The IP address of the multicast group"
3300msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3301
3302#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3303#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3304#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3305#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3306msgctxt "codec"
3307msgid "Unknown"
3308msgstr "Неизвестен"
3309
3310#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3311#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3312#, c-format
3313msgid "Connected — %d:%02dm"
3314msgstr "Връзка от %d:%02dм"
3315
3316#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3317#: ../src/empathy-call-window.c:2987
3318msgid "Technical Details"
3319msgstr "Технически данни"
3320
3321#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3322#: ../src/empathy-call-window.c:3026
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3326"computer"
3327msgstr ""
3328"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3329"компютър"
3330
3331#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3332#: ../src/empathy-call-window.c:3031
3333#, c-format
3334msgid ""
3335"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3336"computer"
3337msgstr ""
3338"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3339"компютър"
3340
3341#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3342#: ../src/empathy-call-window.c:3037
3343#, c-format
3344msgid ""
3345"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3346"does not allow direct connections."
3347msgstr ""
3348"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3349"преки връзки."
3350
3351#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3352#: ../src/empathy-call-window.c:3043
3353msgid "There was a failure on the network"
3354msgstr "Мрежова грешка"
3355
3356#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3357#: ../src/empathy-call-window.c:3047
3358msgid ""
3359"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3360msgstr ""
3361"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3362"на компютъра ви"
3363
3364#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3365#: ../src/empathy-call-window.c:3050
3366msgid ""
3367"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3368msgstr ""
3369"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3370"на компютъра ви"
3371
3372#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3373#: ../src/empathy-call-window.c:3062
3374#, c-format
3375msgid ""
3376"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3377"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3378"the Help menu."
3379msgstr ""
3380"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3381"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3382"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3383
3384#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3385#: ../src/empathy-call-window.c:3071
3386msgid "There was a failure in the call engine"
3387msgstr "Грешка в модула за разговори"
3388
3389#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3390#: ../src/empathy-call-window.c:3074
3391msgid "The end of the stream was reached"
3392msgstr "Достигнат е краят на потока"
3393
3394#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3395#: ../src/empathy-call-window.c:3114
3396msgid "Can't establish audio stream"
3397msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3398
3399#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3400#: ../src/empathy-call-window.c:3124
3401msgid "Can't establish video stream"
3402msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3403
3404#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3405#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3406msgid "_Call"
3407msgstr "_Разговор"
3408
3409#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3410msgid "_Microphone"
3411msgstr "_Микрофон"
3412
3413#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3414msgid "_Camera"
3415msgstr "_Камера"
3416
3417#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3418msgid "_Settings"
3419msgstr "_Настройки"
3420
3421#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3422#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3423#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3424msgid "_View"
3425msgstr "_Преглед"
3426
3427#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3428#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3429msgid "_Help"
3430msgstr "Помо_щ"
3431
3432#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3433#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3434msgid "_Contents"
3435msgstr "_Ръководство"
3436
3437#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3438#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3439msgid "_Debug"
3440msgstr "_Изчистване на грешки"
3441
3442#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3443msgid "Swap camera"
3444msgstr "Размяна на камерата"
3445
3446#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3447msgid "Minimise me"
3448msgstr "Смаляване"
3449
3450#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3451msgid "Maximise me"
3452msgstr "Уголемяване"
3453
3454#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3455msgid "Disable camera"
3456msgstr "Спиране на камерата"
3457
3458#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3459#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3460msgid "Hang up"
3461msgstr "Затваряне"
3462
3463#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3464#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3465msgid "Hang up current call"
3466msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3467
3468#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3469msgid "Video call"
3470msgstr "Видео разговор"
3471
3472#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3473msgid "Start a video call"
3474msgstr "Провеждане на видео разговор"
3475
3476#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3477msgid "Start an audio call"
3478msgstr "Провеждане на аудио разговор"
3479
3480#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3481msgid "Show dialpad"
3482msgstr "Циферблат"
3483
3484#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3485msgid "Display the dialpad"
3486msgstr "Циферблат"
3487
3488#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3489msgid "Send Video"
3490msgstr "Изпращане на видео"
3491
3492#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3493msgid "Toggle video transmission"
3494msgstr "Превключване на пращането на видео"
3495
3496#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3497#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3498msgid "Send Audio"
3499msgstr "Изпращане на аудио"
3500
3501#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3502#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3503msgid "Toggle audio transmission"
3504msgstr "Превключване на пращането на аудио"
3505
3506#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3507#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3508msgid "Encoding Codec:"
3509msgstr "Кодиращ модул:"
3510
3511#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3512#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3513#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3514#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3515msgid "Unknown"
3516msgstr "Неизвестно"
3517
3518#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3519#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3520msgid "Decoding Codec:"
3521msgstr "Декодиращ модул:"
3522
3523#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3524#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3525msgid "Remote Candidate:"
3526msgstr "Отдалечен кандидат:"
3527
3528#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3529#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3530msgid "Local Candidate:"
3531msgstr "Местен кандидат:"
3532
3533#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3534#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3535msgid "Audio"
3536msgstr "Звук"
3537
3538#: ../src/empathy-chat-window.c:289
3539msgid "Close this window?"
3540msgstr "Да се затвори ли този прозорец?"
3541
3542#: ../src/empathy-chat-window.c:294
3543#, c-format
3544msgid ""
3545"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3546"until you rejoin it."
3547msgstr ""
3548"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други "
3549"съобщения докато не влезете отново."
3550
3551#: ../src/empathy-chat-window.c:305
3552#, c-format
3553msgid ""
3554"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3555"messages until you rejoin it."
3556msgid_plural ""
3557"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3558"further messages until you rejoin them."
3559msgstr[0] ""
3560"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други "
3561"съобщения докато не влезете отново в нея."
3562msgstr[1] ""
3563"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други "
3564"съобщения докато не влезете отново в тях."
3565
3566#: ../src/empathy-chat-window.c:314
3567#, c-format
3568msgid "Leave %s?"
3569msgstr "Излизане от %s?"
3570
3571#: ../src/empathy-chat-window.c:315
3572msgid ""
3573"You will not receive any further messages from this chat room until you "
3574"rejoin it."
3575msgstr ""
3576"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в "
3577"нея."
3578
3579#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3580msgid "Close window"
3581msgstr "Затваряне на прозореца"
3582
3583#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3584msgid "Leave room"
3585msgstr "Излизане от стаята"
3586
3587#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3588#, c-format
3589msgid "%s (%d unread)"
3590msgid_plural "%s (%d unread)"
3591msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3592msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
3593
3594#: ../src/empathy-chat-window.c:652
3595#, c-format
3596msgid "%s (and %u other)"
3597msgid_plural "%s (and %u others)"
3598msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3599msgstr[1] "%s (и %u други)"
3600
3601#: ../src/empathy-chat-window.c:668
3602#, c-format
3603msgid "%s (%d unread from others)"
3604msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3605msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3606msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3607
3608#: ../src/empathy-chat-window.c:677
3609#, c-format
3610msgid "%s (%d unread from all)"
3611msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3612msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3613msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3614
3615#: ../src/empathy-chat-window.c:892
3616msgid "SMS:"
3617msgstr "SMS:"
3618
3619#: ../src/empathy-chat-window.c:902
3620#, c-format
3621msgid "Sending %d message"
3622msgid_plural "Sending %d messages"
3623msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
3624msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
3625
3626#: ../src/empathy-chat-window.c:924
3627msgid "Typing a message."
3628msgstr "Пише съобщение."
3629
3630#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3631msgid "_Conversation"
3632msgstr "_Разговор"
3633
3634#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3635msgid "C_lear"
3636msgstr "_Изчистване на прозореца"
3637
3638#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3639msgid "Insert _Smiley"
3640msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3641
3642#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3643msgid "_Favorite Chat Room"
3644msgstr "_Любима стая за разговор"
3645
3646#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3647msgid "Notify for All Messages"
3648msgstr "Известяване за всички съобщения"
3649
3650#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3651msgid "_Show Contact List"
3652msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3653
3654#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3655msgid "Invite _Participant…"
3656msgstr "Поканване на _участник…"
3657
3658#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3659msgid "C_ontact"
3660msgstr "_Контакт"
3661
3662#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3663msgid "_Tabs"
3664msgstr "_Подпрозорци"
3665
3666#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3667msgid "_Previous Tab"
3668msgstr "_Предишен подпрозорец"
3669
3670#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3671msgid "_Next Tab"
3672msgstr "_Следващ подпрозорец"
3673
3674#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3675msgid "_Undo Close Tab"
3676msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3677
3678#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3679msgid "Move Tab _Left"
3680msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
3681
3682#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3683msgid "Move Tab _Right"
3684msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
3685
3686#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3687msgid "_Detach Tab"
3688msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3689
3690#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3691msgid "Name"
3692msgstr "Име"
3693
3694#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3695msgid "Room"
3696msgstr "Стая"
3697
3698#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3699msgid "Auto-Connect"
3700msgstr "Автоматично свързване"
3701
3702#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3703msgid "Manage Favorite Rooms"
3704msgstr "Управление на стаите в отметките"
3705
3706#: ../src/empathy-event-manager.c:522
3707msgid "Incoming video call"
3708msgstr "Входящ видео разговор"
3709
3710#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3711msgid "Incoming call"
3712msgstr "Входящ разговор"
3713
3714#: ../src/empathy-event-manager.c:526
3715#, c-format
3716msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3717msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3718
3719#: ../src/empathy-event-manager.c:527
3720#, c-format
3721msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3722msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
3723
3724#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3725#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3726#, c-format
3727msgid "Incoming call from %s"
3728msgstr "Входящ разговор от %s"
3729
3730#: ../src/empathy-event-manager.c:555
3731msgid "_Reject"
3732msgstr "От_казване"
3733
3734#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3735msgid "_Answer"
3736msgstr "_Отговаряне"
3737
3738#: ../src/empathy-event-manager.c:571
3739msgid "_Answer with video"
3740msgstr "_Отговор с видео"
3741
3742#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3743#: ../src/empathy-call-window.c:1525
3744#, c-format
3745msgid "Incoming video call from %s"
3746msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3747
3748#: ../src/empathy-event-manager.c:837
3749msgid "Room invitation"
3750msgstr "Покана за стая"
3751
3752#: ../src/empathy-event-manager.c:839
3753#, c-format
3754msgid "Invitation to join %s"
3755msgstr "Покана за влизане в %s"
3756
3757#: ../src/empathy-event-manager.c:846
3758#, c-format
3759msgid "%s is inviting you to join %s"
3760msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
3761
3762#: ../src/empathy-event-manager.c:854
3763msgid "_Decline"
3764msgstr "_Отказване"
3765
3766#: ../src/empathy-event-manager.c:859
3767#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3768msgid "_Join"
3769msgstr "_Влизане"
3770
3771#: ../src/empathy-event-manager.c:886
3772#, c-format
3773msgid "%s invited you to join %s"
3774msgstr "%s ви кани да се влезете в %s"
3775
3776#: ../src/empathy-event-manager.c:892
3777#, c-format
3778msgid "You have been invited to join %s"
3779msgstr "Канят ви да влезете в %s"
3780
3781#: ../src/empathy-event-manager.c:943
3782#, c-format
3783msgid "Incoming file transfer from %s"
3784msgstr "Входящ файл от %s"
3785
3786#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3787msgid "Password required"
3788msgstr "Парола"
3789
3790#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3791#, c-format
3792msgid "%s would like permission to see when you are online"
3793msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
3794
3795#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3796#, c-format
3797msgid ""
3798"\n"
3799"Message: %s"
3800msgstr ""
3801"\n"
3802"Съобщение: %s"
3803
3804#. Translators: time left, when it is more than one hour
3805#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3806#, c-format
3807msgid "%u:%02u.%02u"
3808msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3809
3810#. Translators: time left, when is is less than one hour
3811#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3812#, c-format
3813msgid "%02u.%02u"
3814msgstr "%02u м. и %02u сек."
3815
3816#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3817msgctxt "file transfer percent"
3818msgid "Unknown"
3819msgstr "Неизвестно"
3820
3821#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3822#, c-format
3823msgid "%s of %s at %s/s"
3824msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3825
3826#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3827#, c-format
3828msgid "%s of %s"
3829msgstr "%s от общо %s"
3830
3831#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3832#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3833#, c-format
3834msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3835msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3836
3837#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3838#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3839#, c-format
3840msgid "Sending \"%s\" to %s"
3841msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3842
3843#. translators: first %s is filename, second %s
3844#. * is the contact name
3845#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3846#, c-format
3847msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3848msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3849
3850#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3851msgid "Error receiving a file"
3852msgstr "Грешка при получаване на файл"
3853
3854#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3855#, c-format
3856msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3857msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3858
3859#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3860msgid "Error sending a file"
3861msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3862
3863#. translators: first %s is filename, second %s
3864#. * is the contact name
3865#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3866#, c-format
3867msgid "\"%s\" received from %s"
3868msgstr "„%s“ получен от %s"
3869
3870#. translators: first %s is filename, second %s
3871#. * is the contact name
3872#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3873#, c-format
3874msgid "\"%s\" sent to %s"
3875msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3876
3877#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3878msgid "File transfer completed"
3879msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3880
3881#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3882msgid "Waiting for the other participant's response"
3883msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
3884
3885#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3886#, c-format
3887msgid "Checking integrity of \"%s\""
3888msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
3889
3890#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3891#, c-format
3892msgid "Hashing \"%s\""
3893msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
3894
3895#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3896msgid "%"
3897msgstr "%"
3898
3899#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3900msgid "File"
3901msgstr "Файл"
3902
3903#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3904msgid "Remaining"
3905msgstr "Остават"
3906
3907#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3908msgid "File Transfers"
3909msgstr "Прехвърляния на файлове"
3910
3911#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3912msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3913msgstr ""
3914"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
3915"от списъка"
3916
3917#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3918msgid "_Import"
3919msgstr "_Внасяне"
3920
3921#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3922msgid ""
3923"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3924"importing accounts from Pidgin."
3925msgstr ""
3926"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
3927"само от Pidgin."
3928
3929#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3930msgid "Import Accounts"
3931msgstr "Внасяне на регистрации"
3932
3933#. Translators: this is the header of a treeview column
3934#: ../src/empathy-import-widget.c:316
3935msgid "Import"
3936msgstr "Внасяне"
3937
3938#: ../src/empathy-import-widget.c:325
3939msgid "Protocol"
3940msgstr "Протокол"
3941
3942#: ../src/empathy-import-widget.c:349
3943msgid "Source"
3944msgstr "Източник"
3945
3946#: ../src/empathy-roster-window.c:391
3947msgid "Provide Password"
3948msgstr "Паролата ви"
3949
3950#: ../src/empathy-roster-window.c:397
3951msgid "Disconnect"
3952msgstr "Прекъсване"
3953
3954#: ../src/empathy-roster-window.c:657
3955msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3956msgstr ""
3957"Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук."
3958
3959#: ../src/empathy-roster-window.c:673
3960msgid "No match found"
3961msgstr "Не е намерено съвпадение"
3962
3963#: ../src/empathy-roster-window.c:783
3964#, c-format
3965msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3966msgstr ""
3967"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера "
3968"за %s."
3969
3970#: ../src/empathy-roster-window.c:849
3971msgid "Update software..."
3972msgstr "Обновяване на софтуера…"
3973
3974#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3975msgid "Close"
3976msgstr "Затваряне"
3977
3978#: ../src/empathy-roster-window.c:960
3979msgid "Reconnect"
3980msgstr "Ново свързване"
3981
3982#: ../src/empathy-roster-window.c:966
3983msgid "Edit Account"
3984msgstr "Редактиране на регистрация"
3985
3986#. Translators: this string will be something like:
3987#. * Top up My Account ($1.23)..."
3988#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3989#, c-format
3990msgid "Top up %s (%s)..."
3991msgstr "Захранване на %s (%s)…"
3992
3993#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3994msgid "Top up account credit"
3995msgstr "Захранване на кредита"
3996
3997#. top up button
3998#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3999msgid "Top Up..."
4000msgstr "Захранване…"
4001
4002#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4003msgid "Contact"
4004msgstr "Контакт"
4005
4006#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4007msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4008msgstr ""
4009"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти "
4010"тук."
4011
4012#. translators: argument is an account name
4013#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4014#, c-format
4015msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4016msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук."
4017
4018#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4019msgid "Contact List"
4020msgstr "Списък с контакти"
4021
4022#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4023msgid "Account settings"
4024msgstr "Настройки на регистрациите"
4025
4026#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4027#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4028msgid "_New Conversation…"
4029msgstr "_Нов разговор…"
4030
4031#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4032#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4033msgid "New _Call…"
4034msgstr "Нов _разговор…"
4035
4036#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4037msgid "_Search for Contacts…"
4038msgstr "_Търсене на контакти…"
4039
4040#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4041msgid "_File Transfers"
4042msgstr "_Прехвърляния на файлове"
4043
4044#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4045msgid "_Offline Contacts"
4046msgstr "_Изключени контакти"
4047
4048#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4049msgid "Show P_rotocols"
4050msgstr "_Показване на протокола"
4051
4052#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4053msgid "Credit Balance"
4054msgstr "Кредит"
4055
4056#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4057msgid "Contacts on a _Map"
4058msgstr "_Контакти на карта"
4059
4060#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4061msgid "_Accounts"
4062msgstr "_Регистрации"
4063
4064#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4065msgid "_Blocked Contacts"
4066msgstr "_Блокирани контакти"
4067
4068#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4069msgid "P_references"
4070msgstr "_Настройки"
4071
4072#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4073msgid "Find in Contact _List"
4074msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
4075
4076#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4077msgid "Sort by _Name"
4078msgstr "Подреждане по _име"
4079
4080#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4081msgid "Sort by _Status"
4082msgstr "Подреждане по _състояние"
4083
4084#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4085msgid "Normal Size With _Avatars"
4086msgstr "Нормален размер с _аватари"
4087
4088#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4089msgid "N_ormal Size"
4090msgstr "_Нормален размер"
4091
4092#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4093msgid "_Compact Size"
4094msgstr "_Стегнат режим"
4095
4096#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4097msgid "_Room"
4098msgstr "_Стая"
4099
4100#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4101msgid "_Join…"
4102msgstr "_Влизане…"
4103
4104#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4105msgid "Join _Favorites"
4106msgstr "_Добавяне към отметките"
4107
4108#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4109msgid "Manage Favorites"
4110msgstr "Редактиране на отметките"
4111
4112#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4113msgid "Chat Room"
4114msgstr "Стая за разговор"
4115
4116#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4117msgid "Members"
4118msgstr "Участници"
4119
4120#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4121#. yes/no, yes/no and a number.
4122#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4123#, c-format
4124msgid ""
4125"%s\n"
4126"Invite required: %s\n"
4127"Password required: %s\n"
4128"Members: %s"
4129msgstr ""
4130"%s\n"
4131"Изисква се покана: %s\n"
4132"Изисква се парола: %s\n"
4133"Брой участници: %s"
4134
4135#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4136#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4137msgid "Yes"
4138msgstr "Да"
4139
4140# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
4141# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
4142# „Не, това е всичко засега“.
4143#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4144#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4145msgid "No"
4146msgstr "Не"
4147
4148#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4149msgid "Could not start room listing"
4150msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
4151
4152#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4153msgid "Could not stop room listing"
4154msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
4155
4156#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4157msgid "Join Room"
4158msgstr "Влизане в стая"
4159
4160#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4161msgid ""
4162"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4163msgstr ""
4164"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
4165"стаи от списъка."
4166
4167#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4168msgid "_Room:"
4169msgstr "_Стая:"
4170
4171#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4172msgid ""
4173"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4174"the current account's server"
4175msgstr ""
4176"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4177"регистрация, оставете полето празно."
4178
4179#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4180msgid "Couldn't load room list"
4181msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
4182
4183#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4184msgid "Room List"
4185msgstr "Списък със стаи"
4186
4187#: ../src/empathy-preferences.c:166
4188msgid "Message received"
4189msgstr "Съобщението е получено"
4190
4191#: ../src/empathy-preferences.c:167
4192msgid "Message sent"
4193msgstr "Съобщението е изпратено"
4194
4195#: ../src/empathy-preferences.c:168
4196msgid "New conversation"
4197msgstr "Нов разговор"
4198
4199#: ../src/empathy-preferences.c:169
4200msgid "Contact comes online"
4201msgstr "Контактът влезе в мрежата"
4202
4203#: ../src/empathy-preferences.c:170
4204msgid "Contact goes offline"
4205msgstr "Контактът е извън мрежата"
4206
4207#: ../src/empathy-preferences.c:171
4208msgid "Account connected"
4209msgstr "Регистрацията е включена"
4210
4211#: ../src/empathy-preferences.c:172
4212msgid "Account disconnected"
4213msgstr "Регистрацията е изключена"
4214
4215#: ../src/empathy-preferences.c:475
4216msgid "Language"
4217msgstr "Език"
4218
4219#. translators: Contact name for the chat theme preview
4220#: ../src/empathy-preferences.c:726
4221msgid "Juliet"
4222msgstr "Жулиета"
4223
4224#. translators: Contact name for the chat theme preview
4225#: ../src/empathy-preferences.c:733
4226msgid "Romeo"
4227msgstr "Ромео"
4228
4229#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230#: ../src/empathy-preferences.c:739
4231msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4232msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
4233
4234#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235#: ../src/empathy-preferences.c:743
4236msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4237msgstr "От род и име отречи се или"
4238
4239#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240#: ../src/empathy-preferences.c:746
4241msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4242msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
4243
4244#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4245#: ../src/empathy-preferences.c:749
4246msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4247msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
4248
4249#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4250#: ../src/empathy-preferences.c:752
4251msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4252msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
4253
4254#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4255#: ../src/empathy-preferences.c:755
4256msgid "Juliet has disconnected"
4257msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
4258
4259#: ../src/empathy-preferences.c:1159
4260msgid "Preferences"
4261msgstr "Настройки"
4262
4263#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4264msgid "Show _smileys as images"
4265msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
4266
4267#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4268msgid "Show contact _list in rooms"
4269msgstr "_Показване на контактите в стаите"
4270
4271#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4272msgid "Appearance"
4273msgstr "Изглед"
4274
4275#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4276msgid "Start chats in:"
4277msgstr "Започване на разговорите в: "
4278
4279#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4280msgid "new ta_bs"
4281msgstr "нови по_дпрозорци"
4282
4283#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4284msgid "new _windows"
4285msgstr "нови _прозорци"
4286
4287#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4288msgid "Display incoming events in the notification area"
4289msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
4290
4291#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4292msgid "_Automatically connect on startup"
4293msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4294
4295#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4296msgid "Log conversations"
4297msgstr "Архив на разговорите"
4298
4299#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4300msgid "Behavior"
4301msgstr "Поведение"
4302
4303#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4304msgid "General"
4305msgstr "Общи"
4306
4307#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4308msgid "_Enable bubble notifications"
4309msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
4310
4311#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4312msgid "Disable notifications when _away or busy"
4313msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4314
4315#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4316msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4317msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
4318
4319#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4320msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4321msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
4322
4323#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4324msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4325msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
4326
4327#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4328msgid "Notifications"
4329msgstr "Известяване"
4330
4331#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4332msgid "_Enable sound notifications"
4333msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4334
4335#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4336msgid "Disable sounds when _away or busy"
4337msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4338
4339#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4340msgid "Play sound for events"
4341msgstr "Звуци при събития"
4342
4343#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4344msgid "Sounds"
4345msgstr "Звуци"
4346
4347#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4348msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4349msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
4350
4351#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4352msgid ""
4353"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4354"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4355"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4356"off and restarting the call."
4357msgstr ""
4358"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
4359"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
4360"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
4361"премахването на ехото и проведете наново разговор."
4362
4363#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4364msgid "_Publish location to my contacts"
4365msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
4366
4367#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4368msgid ""
4369"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4370"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4371"decimal place."
4372msgstr ""
4373"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
4374"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
4375"място зад десетичната запетая."
4376
4377#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4378#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4379msgid "_Reduce location accuracy"
4380msgstr "_Ниска точност на местоположението"
4381
4382#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4383msgid "Privacy"
4384msgstr "Лични данни"
4385
4386#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4387msgid "_GPS"
4388msgstr "_GPS"
4389
4390#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4391msgid "_Cellphone"
4392msgstr "_Мобилен телефон"
4393
4394#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4395msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4396msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4397
4398#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4399msgid "Location sources:"
4400msgstr "Датчик за местоположение:"
4401
4402#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4403msgid ""
4404"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4405"dictionary installed."
4406msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
4407
4408#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4409msgid "Enable spell checking for languages:"
4410msgstr "Езици с проверка на правописа:"
4411
4412#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4413msgid "Spell Checking"
4414msgstr "Проверка на правописа"
4415
4416#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4417msgid "Chat Th_eme:"
4418msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
4419
4420# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4421# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4422# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4423# Пеленг става
4424#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4425msgid "Variant:"
4426msgstr "Пеленг:"
4427
4428#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4429msgid "Themes"
4430msgstr "Графични теми"
4431
4432#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4433msgid "Status"
4434msgstr "Състояние"
4435
4436#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4437msgid "_Quit"
4438msgstr "_Спиране на програмата"
4439
4440#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4441msgid "Redial"
4442msgstr "Преизбиране"
4443
4444#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4445msgid "V_ideo"
4446msgstr "_Видео"
4447
4448#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4449msgid "Video Off"
4450msgstr "Без видео"
4451
4452#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4453msgid "Video Preview"
4454msgstr "Преглед на видеото"
4455
4456#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4457msgid "Video On"
4458msgstr "С видео"
4459
4460#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4461msgid "Call the contact again"
4462msgstr "Пренабиране на контакта"
4463
4464#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4465msgid "Camera Off"
4466msgstr "Изключване на камерата"
4467
4468#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4469msgid "Disable camera and stop sending video"
4470msgstr "Изключване на камерата и спиране на изпращането на видео"
4471
4472#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4473msgid "Preview"
4474msgstr "Преглед"
4475
4476#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4477msgid "Enable camera but don't send video"
4478msgstr "Включване на камерата без изпращане на видео"
4479
4480#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4481msgid "Camera On"
4482msgstr "Включване на камерата"
4483
4484#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4485msgid "Enable camera and send video"
4486msgstr "Включване на камерата и изпращане на видео"
4487
4488#: ../src/empathy-map-view.c:471
4489msgid "Contact Map View"
4490msgstr "Карта с контактите"
4491
4492#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4493msgid "Save"
4494msgstr "Запазване"
4495
4496#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4497msgid "Pastebin link"
4498msgstr "Връзка към сайта за поставяне"
4499
4500#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4501msgid "Pastebin response"
4502msgstr "Отговор на сайта за поставяне"
4503
4504#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4505#, c-format
4506msgid "%s"
4507msgstr "%s"
4508
4509#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4510msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4511msgstr ""
4512"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
4513"файл."
4514
4515#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4516msgid "Debug Window"
4517msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
4518
4519#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4520msgid "Send to pastebin"
4521msgstr "Изпращане към сайта за поставяне"
4522
4523#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4524msgid "Pause"
4525msgstr "Пауза"
4526
4527#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4528msgid "Level "
4529msgstr "Ниво"
4530
4531#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4532msgid "Debug"
4533msgstr "Подробност"
4534
4535#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4536msgid "Info"
4537msgstr "Информация"
4538
4539#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4540msgid "Message"
4541msgstr "Съобщение"
4542
4543#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4544msgid "Warning"
4545msgstr "Предупреждение"
4546
4547#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4548msgid "Critical"
4549msgstr "Критична"
4550
4551#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4552msgid "Error"
4553msgstr "Грешка"
4554
4555#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4556msgid "Time"
4557msgstr "Време"
4558
4559#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4560msgid "Domain"
4561msgstr "Област"
4562
4563#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4564msgid "Category"
4565msgstr "Категория"
4566
4567#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4568msgid "Level"
4569msgstr "Ниво"
4570
4571#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4572msgid ""
4573"The selected connection manager does not support the remote debugging "
4574"extension."
4575msgstr ""
4576"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
4577"отдалечено изчистване на грешки."
4578
4579#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4580#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4581msgid "Invite Participant"
4582msgstr "Поканване на участник"
4583
4584#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4585msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4586msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
4587
4588#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4589msgid "Invite"
4590msgstr "Покана"
4591
4592#: ../src/empathy-accounts.c:180
4593msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4594msgstr ""
4595"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
4596
4597#: ../src/empathy-accounts.c:184
4598msgid ""
4599"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4600msgstr ""
4601"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
4602"наблизо“"
4603
4604#: ../src/empathy-accounts.c:188
4605msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4606msgstr ""
4607"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
4608"foo_40example_2eorg0)"
4609
4610#: ../src/empathy-accounts.c:190
4611msgid "<account-id>"
4612msgstr "<ид-р на регистрация>"
4613
4614#: ../src/empathy-accounts.c:195
4615msgid "- Empathy Accounts"
4616msgstr "— Регистрации на Empathy"
4617
4618#: ../src/empathy-accounts.c:231
4619msgid "Empathy Accounts"
4620msgstr "Регистрации на Empathy"
4621
4622#: ../src/empathy-debugger.c:69
4623msgid "Show a particular service"
4624msgstr "Само избрана услуга"
4625
4626#: ../src/empathy-debugger.c:74
4627msgid "- Empathy Debugger"
4628msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
4629
4630#: ../src/empathy-debugger.c:113
4631msgid "Empathy Debugger"
4632msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
4633
4634#: ../src/empathy-chat.c:109
4635msgid "- Empathy Chat Client"
4636msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
4637
4638#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4639msgid "Respond"
4640msgstr "Отговаряне"
4641
4642#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4643#: ../src/empathy-call-window.c:1529
4644msgid "Reject"
4645msgstr "Отхвърляне"
4646
4647#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4648#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4649#: ../src/empathy-call-window.c:1530
4650msgid "Answer"
4651msgstr "Отговор"
4652
4653#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4654msgid "Answer with video"
4655msgstr "Отговор с видео"
4656
4657#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4658#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4659msgid "Decline"
4660msgstr "Отклоняване"
4661
4662#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4663#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4664msgid "Accept"
4665msgstr "Приемане"
4666
4667#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4668#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4669#. * brings the password popup.
4670#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4671msgid "Provide"
4672msgstr "Въвеждане"
4673
4674#: ../src/empathy-call-observer.c:132
4675#, c-format
4676msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4677msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
4678
4679#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4680#. * as possible.
4681#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4682msgid "i"
4683msgstr "инф."
4684
4685#: ../src/empathy-call-window.c:2883
4686msgid "On hold"
4687msgstr "Задържане"
4688
4689#: ../src/empathy-call-window.c:2886
4690msgid "Mute"
4691msgstr "Без звук"
4692
4693#: ../src/empathy-call-window.c:2888
4694msgid "Duration"
4695msgstr "Времетраене"
4696
4697#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4698#: ../src/empathy-call-window.c:2891
4699#, c-format
4700msgid "%s — %d:%02dm"
4701msgstr "%s — %d:%02dм"
4702
4703#: ../src/empathy-call-window.c:3161
4704#, c-format
4705msgid "Your current balance is %s."
4706msgstr "Текущият ви баланс е %s."
4707
4708#: ../src/empathy-call-window.c:3165
4709msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4710msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
4711
4712#: ../src/empathy-call-window.c:3167
4713msgid "Top Up"
4714msgstr "Захранване"
4715
4716#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4717msgid "_Match case"
4718msgstr "Зачита_не на главни/малки"
4719
4720#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4721msgid "What kind of chat account do you have?"
4722msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
4723
4724#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4725msgid "Adding new account"
4726msgstr "Нова регистрация"
4727
4728# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
4729# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
4730# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
4731# наблизо.
4732#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4733msgid "People nearby"
4734msgstr "Хора наблизо"
4735
4736#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4737msgid ""
4738"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4739"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4740"details below are correct."
4741msgstr ""
4742"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
4743"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
4744"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни."
4745
4746#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4747msgid ""
4748"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4749"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4750msgstr ""
4751"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези "
4752"възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</"
4753"span> в списъка с контакти."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.