source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 2517

Last change on this file since 2517 was 2511, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

empathy: подаден в master

File size: 165.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
5# This file is distributed under the same license as the empathy package.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: empathy master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2012-03-07 07:11+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-03-07 07:11+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27msgid "Empathy"
28msgstr "Empathy"
29
30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31msgid "IM Client"
32msgstr "Клиент за моментни съобщения"
33
34#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35msgid "Empathy Internet Messaging"
36msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
37
38#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40msgstr ""
41"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
42"съобщения"
43
44#. Tweak the dialog
45#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
46#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
47msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48msgstr "Съобщения и телефония"
49
50#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
51msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
52msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
53
54#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55msgid "Connection managers should be used"
56msgstr "Да се използва управление на връзката"
57
58#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
59msgid ""
60"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61"reconnect."
62msgstr ""
63"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
64"прекъсване и възстановяване."
65
66#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
67msgid "Empathy should auto-connect on startup"
68msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
69
70#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
72msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
73
74#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75msgid "Empathy should auto-away when idle"
76msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
77
78#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
79msgid ""
80"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
81msgstr ""
82"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
83"бездействие на потребителя."
84
85#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
86msgid "Empathy default download folder"
87msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
88
89#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
90msgid "The default folder to save file transfers in."
91msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
92
93#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
94msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95msgstr ""
96"Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките до "
97"нормално положение"
98
99#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
100msgid ""
101"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
102"should be executed or not. Users should not change this key manually."
103msgstr ""
104"empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се "
105"изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. "
106"Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно."
107
108#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
109msgid "Show offline contacts"
110msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
111
112#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
113msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
114msgstr ""
115"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
116
117#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
118msgid "Show avatars"
119msgstr "Показване на аватари"
120
121#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
122msgid ""
123"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
124msgstr ""
125"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
126"разговори."
127
128#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
129msgid "Show protocols"
130msgstr "Показване на протокола"
131
132#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
133msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
134msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
135
136#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
137msgid "Show Balance in contact list"
138msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
139
140#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
141msgid "Whether to show account balances in the contact list."
142msgstr ""
143"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
144
145#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
146msgid "Compact contact list"
147msgstr "Стегнат списък с контакти"
148
149#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
150msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
151msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
152
153#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
154msgid "Hide main window"
155msgstr "Скриване на основния прозорец"
156
157#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
158msgid "Hide the main window."
159msgstr "Скриване на основния прозорец."
160
161#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
162msgid "Default directory to select an avatar image from"
163msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
164
165#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
166msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
167msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
168
169#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
170msgid "Open new chats in separate windows"
171msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
172
173#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
174msgid "Always open a separate chat window for new chats."
175msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
176
177#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
178msgid "Display incoming events in the status area"
179msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
180
181#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
182msgid ""
183"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
184"user immediately."
185msgstr ""
186"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
187"събитията се представят незабавно на потребителя."
188
189#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
190msgid "The position for the chat window side pane"
191msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
192
193#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
194msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
195msgstr ""
196"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
197"разговори."
198
199#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
200msgid "Show contact groups"
201msgstr "Показване на групите с контакти"
202
203#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
204msgid "Whether to show groups in the contact list."
205msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
206
207#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
208msgid "Contact list sort criterion"
209msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
210
211#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
212msgid ""
213"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
214"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
215"the contact list by name."
216msgstr ""
217"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
218"Стандартната стойност е „state“ — подреждане по състояние. Стойност „name“ "
219"сменя на подредба по име."
220
221#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
222msgid "Use notification sounds"
223msgstr "Известяване със звуци"
224
225#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
226msgid "Whether to play a sound to notify of events."
227msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
228
229#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
230msgid "Disable sounds when away"
231msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
232
233#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
234msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
235msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
236
237#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
238msgid "Play a sound for incoming messages"
239msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
240
241#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
242msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
243msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
244
245#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
246msgid "Play a sound for outgoing messages"
247msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
248
249#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
250msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
251msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
252
253#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
254msgid "Play a sound for new conversations"
255msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
256
257#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
258msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
259msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
260
261#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
262msgid "Play a sound when a contact logs in"
263msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
264
265#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
266msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
267msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
268
269#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
270msgid "Play a sound when a contact logs out"
271msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
272
273#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
274msgid ""
275"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
276msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
277
278#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
279msgid "Play a sound when we log in"
280msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
281
282#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
283msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
284msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
285
286#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
287msgid "Play a sound when we log out"
288msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
289
290#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
291msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
292msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
293
294#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
295msgid "Enable popup notifications for new messages"
296msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
297
298#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
299msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
300msgstr ""
301"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
302
303#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
304msgid "Disable popup notifications when away"
305msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
306
307#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
308msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
309msgstr ""
310"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
311
312#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
313msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
314msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
315
316#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
317msgid ""
318"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
319"the chat is already opened, but not focused."
320msgstr ""
321"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
322"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
323
324#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
325msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
326msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
327
328#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
329msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
330msgstr ""
331"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
332
333#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
336
337#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
339msgstr ""
340"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
341"прозорци."
342
343#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
344msgid "Use graphical smileys"
345msgstr "Изображения за емотикони"
346
347#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
348msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
349msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
350
351#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
352msgid "Show contact list in rooms"
353msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
354
355#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
356msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
357msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
358
359#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
360msgid "Chat window theme"
361msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
362
363#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
364msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
365msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
366
367#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
368msgid "Chat window theme variant"
369msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
370
371#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
372msgid ""
373"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
374msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
375
376#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
377msgid "Path of the Adium theme to use"
378msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
379
380#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
381msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
382msgstr ""
383"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
384
385#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
386msgid "Enable WebKit Developer Tools"
387msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
388
389#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
390msgid ""
391"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
392msgstr ""
393"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
394"включат."
395
396#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
397msgid "Inform other users when you are typing to them"
398msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
399
400#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
401msgid ""
402"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
403"affect the 'gone' state."
404msgstr ""
405"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "
406"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."
407
408#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
409msgid "Use theme for chat rooms"
410msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
411
412#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
413msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
414msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
415
416#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
417msgid "Spell checking languages"
418msgstr "Езици с проверка на правописа"
419
420#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
421msgid ""
422"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
423msgstr ""
424"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
425"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
426
427#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
428msgid "Enable spell checker"
429msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
430
431#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
432msgid ""
433"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
434msgstr ""
435"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
436"езици."
437
438#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
439msgid "Nick completed character"
440msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
441
442#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
443msgid ""
444"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
445"chat."
446msgstr ""
447"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
448"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
449
450#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
451msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
452msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
453
454#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
455msgid ""
456"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
457msgstr ""
458"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
459"разговори."
460
461#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
462msgid "Last account selected in Join Room dialog"
463msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
464
465#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
466msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
467msgstr ""
468"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
469"стая."
470
471#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
472msgid "Camera device"
473msgstr "Уеб камера"
474
475#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
476msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
477msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
478
479#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
480msgid "Camera position"
481msgstr "Позиция на камерата"
482
483#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
484msgid "Position the camera preview should be during a call."
485msgstr ""
486"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
487
488#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
489msgid "Echo cancellation support"
490msgstr "Премахване на ехо"
491
492#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
493msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
494msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
495
496#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
497msgid "Show hint about closing the main window"
498msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
499
500#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
501msgid ""
502"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
503"'x' button in the title bar."
504msgstr ""
505"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
506"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
507
508#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
509msgid "Empathy can publish the user's location"
510msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
511
512#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
513msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
514msgstr ""
515"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
516
517#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
518msgid "Empathy can use the network to guess the location"
519msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
520
521#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
522msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
523msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
524
525#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
526msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
527msgstr ""
528"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
529"местоположението"
530
531#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
532msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
533msgstr ""
534"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
535"местоположението."
536
537#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
538msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
539msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
540
541#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
542msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
543msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
544
545#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
546msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
547msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
548
549#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
550msgid ""
551"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
552msgstr ""
553"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
554"личните данни."
555
556#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
557msgid "No reason was specified"
558msgstr "Не е указана причина"
559
560#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
561msgid "The change in state was requested"
562msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
563
564#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
565msgid "You canceled the file transfer"
566msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
567
568#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
569msgid "The other participant canceled the file transfer"
570msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
571
572#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
573msgid "Error while trying to transfer the file"
574msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
575
576#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
577msgid "The other participant is unable to transfer the file"
578msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
579
580#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
581msgid "Unknown reason"
582msgstr "Неизвестна причина"
583
584#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
585msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
586msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
587
588#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
589msgid "File transfer not supported by remote contact"
590msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
591
592#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
593msgid "The selected file is not a regular file"
594msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
595
596#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
597msgid "The selected file is empty"
598msgstr "Избраният файл е празен"
599
600#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
601#, c-format
602msgid "Missed call from %s"
603msgstr "Пропуснато повикване от %s"
604
605#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
606#: ../libempathy/empathy-message.c:419
607#, c-format
608msgid "Called %s"
609msgstr "%s ви потърси"
610
611#: ../libempathy/empathy-message.c:422
612#, c-format
613msgid "Call from %s"
614msgstr "Повикване от %s"
615
616#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
617msgid "Available"
618msgstr "На линия"
619
620#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
621msgid "Busy"
622msgstr "Зает"
623
624#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
625msgid "Away"
626msgstr "Отсъстващ"
627
628#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
629msgid "Invisible"
630msgstr "Невидим"
631
632#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
633msgid "Offline"
634msgstr "Извън мрежата"
635
636#. translators: presence type is unknown
637#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
638msgctxt "presence"
639msgid "Unknown"
640msgstr "Неизвестно"
641
642#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
643msgid "No reason specified"
644msgstr "Не е указана причина"
645
646#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
647msgid "Status is set to offline"
648msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
649
650#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
651#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
652#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
653msgid "Network error"
654msgstr "Мрежова грешка"
655
656#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
657msgid "Authentication failed"
658msgstr "Неуспешно идентифициране"
659
660#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
661msgid "Encryption error"
662msgstr "Грешка в шифрирането"
663
664#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
665msgid "Name in use"
666msgstr "Името е заето"
667
668#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
669msgid "Certificate not provided"
670msgstr "Не е предоставен сертификат"
671
672#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
673msgid "Certificate untrusted"
674msgstr "Сертификатът не е доверен"
675
676#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
677msgid "Certificate expired"
678msgstr "Сертификатът е изтекъл"
679
680#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
681msgid "Certificate not activated"
682msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
683
684#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
685msgid "Certificate hostname mismatch"
686msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
687
688#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
689msgid "Certificate fingerprint mismatch"
690msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
691
692#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
693msgid "Certificate self-signed"
694msgstr "Сертификатът е самоподписан"
695
696#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
697msgid "Certificate error"
698msgstr "Грешка в сертификата"
699
700#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
701msgid "Encryption is not available"
702msgstr "Не е налично шифриране"
703
704#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
705msgid "Certificate is invalid"
706msgstr "Сертификатът е неправилен"
707
708#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
709msgid "Connection has been refused"
710msgstr "Връзката е отказана"
711
712#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
713msgid "Connection can't be established"
714msgstr "Не може да се установи връзка"
715
716#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
717msgid "Connection has been lost"
718msgstr "Връзката прекъсна"
719
720#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
721msgid "This account is already connected to the server"
722msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"
723
724#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
725msgid ""
726"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
727msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
728
729#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
730msgid "The account already exists on the server"
731msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
732
733#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
734msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
735msgstr ""
736"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
737
738#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
739msgid "Certificate has been revoked"
740msgstr "Сертификатът е анулиран"
741
742#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
743msgid ""
744"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
745msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
746
747#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
748msgid ""
749"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
750"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
751msgstr ""
752"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
753"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
754
755#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
756msgid "Your software is too old"
757msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял"
758
759#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
760msgid "Internal error"
761msgstr "Вътрешна грешка"
762
763#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
764msgid "People Nearby"
765msgstr "Хора наблизо"
766
767#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
768msgid "Yahoo! Japan"
769msgstr "Yahoo! от Япония"
770
771#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
772msgid "Google Talk"
773msgstr "Google Talk"
774
775# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
776# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
777# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
778#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
779msgid "Facebook Chat"
780msgstr "Разговор във Фейсбук"
781
782#: ../libempathy/empathy-time.c:90
783#, c-format
784msgid "%d second ago"
785msgid_plural "%d seconds ago"
786msgstr[0] "преди %d секунда"
787msgstr[1] "преди %d секунди"
788
789#: ../libempathy/empathy-time.c:96
790#, c-format
791msgid "%d minute ago"
792msgid_plural "%d minutes ago"
793msgstr[0] "преди %d минута"
794msgstr[1] "преди %d минути"
795
796#: ../libempathy/empathy-time.c:102
797#, c-format
798msgid "%d hour ago"
799msgid_plural "%d hours ago"
800msgstr[0] "преди %d час"
801msgstr[1] "преди %d часа"
802
803#: ../libempathy/empathy-time.c:108
804#, c-format
805msgid "%d day ago"
806msgid_plural "%d days ago"
807msgstr[0] "преди %d ден"
808msgstr[1] "преди %d дни"
809
810#: ../libempathy/empathy-time.c:114
811#, c-format
812msgid "%d week ago"
813msgid_plural "%d weeks ago"
814msgstr[0] "преди %d седмица"
815msgstr[1] "преди %d седмици"
816
817#: ../libempathy/empathy-time.c:120
818#, c-format
819msgid "%d month ago"
820msgid_plural "%d months ago"
821msgstr[0] "преди %d месец"
822msgstr[1] "преди %d месеца"
823
824#: ../libempathy/empathy-time.c:142
825msgid "in the future"
826msgstr "в бъдеще"
827
828#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
829msgid "All accounts"
830msgstr "Всички регистрации"
831
832#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
833#: ../src/empathy-import-widget.c:336
834msgid "Account"
835msgstr "Регистрация"
836
837#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
838msgid "Password"
839msgstr "Парола"
840
841#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
842#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
843msgid "Server"
844msgstr "Сървър"
845
846#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
847#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
848msgid "Port"
849msgstr "Порт"
850
851#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
852#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
853#, c-format
854msgid "%s:"
855msgstr "%s:"
856
857#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
858#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
859msgid "Username:"
860msgstr "Потребителско име:"
861
862#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
863msgid "A_pply"
864msgstr "_Прилагане"
865
866#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
867msgid "L_og in"
868msgstr "_Включване в мрежата"
869
870#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
871msgid "This account already exists on the server"
872msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
873
874#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
875msgid "Create a new account on the server"
876msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
877
878#. To translators: The first parameter is the login id and the
879#. * second one is the network. The resulting string will be something
880#. * like: "MyUserName on freenode".
881#. * You should reverse the order of these arguments if the
882#. * server should come before the login id in your locale.
883#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
884#, c-format
885msgid "%1$s on %2$s"
886msgstr "%1$s на %2$s"
887
888#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
889#. * string will be something like: "Jabber Account"
890#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
891#, c-format
892msgid "%s Account"
893msgstr "Регистрация в %s"
894
895#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
896msgid "New account"
897msgstr "Нова регистрация"
898
899#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
900#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
901#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
902#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
903#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
904#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
905#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
906msgid "Pass_word:"
907msgstr "П_арола:"
908
909#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
910msgid "Screen _Name:"
911msgstr "_Псевдоним:"
912
913#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
914msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
915msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
916
917#. remember password ticky box
918#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
919#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
920#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
921#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
922#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
923#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
924#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
925#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
926msgid "Remember password"
927msgstr "Запомняне"
928
929#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
930#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
931#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
932#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
933#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
934#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
935msgid "_Port:"
936msgstr "_Порт:"
937
938#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
939#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
940#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
941#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
942#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
943#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
944msgid "_Server:"
945msgstr "_Сървър:"
946
947#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
948#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
949#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
950#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
951#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
952#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
953#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
954#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
955#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
956#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
957msgid "Advanced"
958msgstr "Допълнителни"
959
960#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
961msgid "What is your AIM screen name?"
962msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
963
964#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
965msgid "What is your AIM password?"
966msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
967
968#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
969#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
970#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
971#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
972#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
973#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
974msgid "Remember Password"
975msgstr "Запомняне"
976
977#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
978#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
979#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
980msgid "Login I_D:"
981msgstr "_Идентификатор:"
982
983#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
984#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
985msgid "<b>Example:</b> username"
986msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
987
988#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
989msgid "What is your GroupWise User ID?"
990msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
991
992#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
993msgid "What is your GroupWise password?"
994msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
995
996#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
997msgid "ICQ _UIN:"
998msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
999
1000#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1001msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1002msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
1003
1004#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1005#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1006msgid "Ch_aracter set:"
1007msgstr "_Кодиране:"
1008
1009#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1010msgid "What is your ICQ UIN?"
1011msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
1012
1013#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1014msgid "What is your ICQ password?"
1015msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
1016
1017#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1018#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1019msgid "Auto"
1020msgstr "Автоматично"
1021
1022#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1023msgid "UDP"
1024msgstr "UDP"
1025
1026#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1027msgid "TCP"
1028msgstr "TCP"
1029
1030#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1031msgid "TLS"
1032msgstr "TLS"
1033
1034#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1035#. * best to keep the English version.
1036#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1037msgid "Register"
1038msgstr "Заявка за регистриране"
1039
1040#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1041#. * best to keep the English version.
1042#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1043msgid "Options"
1044msgstr "Настройки"
1045
1046#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1047msgid "None"
1048msgstr "Без"
1049
1050#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1051msgid "Network"
1052msgstr "Мрежа"
1053
1054#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1055msgid "Network:"
1056msgstr "Мрежа:"
1057
1058#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1059msgid "Character set:"
1060msgstr "Кодиране:"
1061
1062#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1063msgid "Servers"
1064msgstr "Сървъри"
1065
1066#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1067msgid ""
1068"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1069"password."
1070msgstr ""
1071"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
1072"въвеждайте парола."
1073
1074#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1075msgid "Nickname:"
1076msgstr "Псевдоним:"
1077
1078#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1079msgid "Password:"
1080msgstr "Парола:"
1081
1082#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1083msgid "Quit message:"
1084msgstr "Съобщение при напускане:"
1085
1086#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1087msgid "Real name:"
1088msgstr "Истинско име:"
1089
1090#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1091msgid "Which IRC network?"
1092msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1093
1094#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1095msgid "What is your IRC nickname?"
1096msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1097
1098#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1099msgid "What is your Facebook username?"
1100msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
1101
1102#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1103#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1104msgid ""
1105"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1106"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1107"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1108"Facebook username if you don't have one."
1109msgstr ""
1110"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1111"Facebook.\n"
1112"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1113"<b>Ivancho</b>.\n"
1114"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1115"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1116
1117#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1118msgid "What is your Facebook password?"
1119msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
1120
1121#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1122msgid "What is your Google ID?"
1123msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1124
1125#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1126msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1127msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
1128
1129#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1130msgid "What is your Google password?"
1131msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1132
1133#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1134msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1135msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
1136
1137#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1138msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1139msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1140
1141#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1142msgid "Priori_ty:"
1143msgstr "Пр_иоритет:"
1144
1145#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1146msgid "Reso_urce:"
1147msgstr "_Ресурс:"
1148
1149#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1150msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1151msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1152
1153#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1154msgid "Use old SS_L"
1155msgstr "Използване на _стар SSL"
1156
1157#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1158msgid "Override server settings"
1159msgstr "Използване на собствените настройки"
1160
1161#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1162msgid "What is your Jabber ID?"
1163msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1164
1165#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1166msgid "What is your desired Jabber ID?"
1167msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1168
1169#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1170msgid "What is your Jabber password?"
1171msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1172
1173#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1174msgid "What is your desired Jabber password?"
1175msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1176
1177#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1178msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1179msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
1180
1181#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1182msgid "What is your Windows Live ID?"
1183msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1184
1185#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1186msgid "What is your Windows Live password?"
1187msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1188
1189#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1190msgid "Nic_kname:"
1191msgstr "Псевдо_ним:"
1192
1193#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1194msgid "_Last Name:"
1195msgstr "_Фамилно име:"
1196
1197#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1198msgid "_First Name:"
1199msgstr "_Лично име:"
1200
1201#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1202msgid "_Published Name:"
1203msgstr "Име за п_убликуване:"
1204
1205#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1206msgid "_Jabber ID:"
1207msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
1208
1209#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1210msgid "E-_mail address:"
1211msgstr "Адрес на _е-поща:"
1212
1213#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1214msgid "_Username:"
1215msgstr "Потребителско _име:"
1216
1217#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1218msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1219msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
1220
1221#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1222msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1223msgstr ""
1224"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
1225"мобилни мрежи"
1226
1227#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1228msgid "NAT Traversal Options"
1229msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1230
1231#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1232msgid "Proxy Options"
1233msgstr "Сървър-посредник"
1234
1235#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1236msgid "Miscellaneous Options"
1237msgstr "Допълнителни настройки"
1238
1239#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1240msgid "STUN Server:"
1241msgstr "Сървър за STUN:"
1242
1243#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1244msgid "Discover the STUN server automatically"
1245msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1246
1247#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1248msgid "Discover Binding"
1249msgstr "Откриване на свързването"
1250
1251#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1252#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1253msgid "Server:"
1254msgstr "Сървър:"
1255
1256#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1257msgid "Keep-Alive Options"
1258msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1259
1260#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1261msgid "Mechanism:"
1262msgstr "Механизъм:"
1263
1264#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1265msgid "Interval (seconds)"
1266msgstr "Интервал [сек.]"
1267
1268#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1269msgid "Authentication username:"
1270msgstr "Потребителско име:"
1271
1272#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1273msgid "Transport:"
1274msgstr "Транспорт:"
1275
1276#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1277msgid "Loose Routing"
1278msgstr "Свободна маршрутизация"
1279
1280#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1281msgid "Ignore TLS Errors"
1282msgstr "Игнориране на TLS грешки"
1283
1284#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1285msgid "Port:"
1286msgstr "Порт:"
1287
1288#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1289msgid "What is your SIP login ID?"
1290msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1291
1292#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1293msgid "What is your SIP account password?"
1294msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1295
1296#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1297msgid "Yahoo! I_D:"
1298msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1299
1300#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1301msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1302msgstr ""
1303"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1304"разговори"
1305
1306#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1307msgid "_Room List locale:"
1308msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1309
1310#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1311msgid "What is your Yahoo! ID?"
1312msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1313
1314#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1315msgid "What is your Yahoo! password?"
1316msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1317
1318#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1319#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1320msgid "Couldn't convert image"
1321msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1322
1323#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1324msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1325msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1326
1327#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1328msgid "Couldn't save picture to file"
1329msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1330
1331#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1332msgid "Select Your Avatar Image"
1333msgstr "Избор на изображение за аватар"
1334
1335#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1336msgid "Take a picture..."
1337msgstr "Заснемане…"
1338
1339#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1340msgid "No Image"
1341msgstr "Без изображение"
1342
1343#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1344msgid "Images"
1345msgstr "Изображения"
1346
1347#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1348msgid "All Files"
1349msgstr "Всички файлове"
1350
1351#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1352msgid "Click to enlarge"
1353msgstr "Натиснете за увеличаване"
1354
1355#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1356#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1357msgid "There was an error starting the call"
1358msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
1359
1360#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1361msgid "The specified contact doesn't support calls"
1362msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
1363
1364#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1365msgid "The specified contact is offline"
1366msgstr "Избраният контакт е извън линия"
1367
1368#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1369msgid "The specified contact is not valid"
1370msgstr "Избраният контакт е неправилен"
1371
1372#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1373msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1374msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
1375
1376#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1377msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1378msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
1379
1380#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1381msgid "Failed to open private chat"
1382msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1383
1384#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1385msgid "Topic not supported on this conversation"
1386msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1387
1388#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1389msgid "You are not allowed to change the topic"
1390msgstr "Нямате право да смените темата"
1391
1392#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1393#, c-format
1394msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1395msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
1396
1397#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1398msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1399msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1400
1401#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1402msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1403msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1404
1405#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1406msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1407msgstr ""
1408"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1409
1410#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1411msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1412msgstr ""
1413"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1414
1415#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1416msgid ""
1417"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1418"current one"
1419msgstr ""
1420"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1421"по подразбиране текущата"
1422
1423#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1424msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1425msgstr ""
1426"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1427
1428#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1429msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1430msgstr ""
1431"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1432
1433#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1434msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1435msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1436
1437#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1438msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1439msgstr ""
1440"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1441
1442#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1443msgid ""
1444"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1445"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1446"join a new chat room\""
1447msgstr ""
1448"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1449"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1450"нова стая за разговор“"
1451
1452#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1453msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1454msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
1455
1456#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1457msgid ""
1458"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1459"show its usage."
1460msgstr ""
1461"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1462"<команда>, се показва нейната употреба."
1463
1464#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1465#, c-format
1466msgid "Usage: %s"
1467msgstr "Употреба: %s"
1468
1469#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1470msgid "Unknown command"
1471msgstr "Неизвестна команда"
1472
1473#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1474msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1475msgstr ""
1476"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1477
1478#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1479msgid "insufficient balance to send message"
1480msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1481
1482#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1483#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1484#, c-format
1485msgid "Error sending message '%s': %s"
1486msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1487
1488#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1489#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1490#, c-format
1491msgid "Error sending message: %s"
1492msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1493
1494#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1495#. * account to send the message.
1496#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1497#, c-format
1498msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1499msgstr ""
1500"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>."
1501
1502#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1503msgid "not capable"
1504msgstr "липсва такава възможност"
1505
1506#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1507msgid "offline"
1508msgstr "изключен"
1509
1510#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1511msgid "invalid contact"
1512msgstr "грешен контакт"
1513
1514#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1515msgid "permission denied"
1516msgstr "липсват права"
1517
1518#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1519msgid "too long message"
1520msgstr "прекалено дълго съобщение"
1521
1522#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1523msgid "not implemented"
1524msgstr "не е реализирано"
1525
1526#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1527msgid "unknown"
1528msgstr "неизвестна грешка"
1529
1530#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1531msgid "Topic:"
1532msgstr "Тема:"
1533
1534#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1535#, c-format
1536msgid "Topic set to: %s"
1537msgstr "Темата вече е: „%s“"
1538
1539#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1540#, c-format
1541msgid "Topic set by %s to: %s"
1542msgstr "%s смени темата на „%s“"
1543
1544#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1545#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1546msgid "No topic defined"
1547msgstr "Не е зададена тема"
1548
1549#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1550msgid "(No Suggestions)"
1551msgstr "(няма предложения)"
1552
1553#. translators: %s is the selected word
1554#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1555#, c-format
1556msgid "Add '%s' to Dictionary"
1557msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
1558
1559#. translators: first %s is the selected word,
1560#. * second %s is the language name of the target dictionary
1561#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1562#, c-format
1563msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1564msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
1565
1566#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1567msgid "Insert Smiley"
1568msgstr "Вмъкване на емотикон"
1569
1570#. send button
1571#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1572#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1573msgid "_Send"
1574msgstr "_Изпращане"
1575
1576#. Spelling suggestions
1577#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1578msgid "_Spelling Suggestions"
1579msgstr "_Предложения за правопис"
1580
1581#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1582msgid "Failed to retrieve recent logs"
1583msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1584
1585#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1586#, c-format
1587msgid "%s has disconnected"
1588msgstr "%s прекъсна връзката"
1589
1590#. translators: reverse the order of these arguments
1591#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1592#.
1593#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1594#, c-format
1595msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1596msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1597
1598#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1599#, c-format
1600msgid "%s was kicked"
1601msgstr "%s бе изритан"
1602
1603#. translators: reverse the order of these arguments
1604#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1605#.
1606#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1607#, c-format
1608msgid "%1$s was banned by %2$s"
1609msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1610
1611#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1612#, c-format
1613msgid "%s was banned"
1614msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1615
1616#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1617#, c-format
1618msgid "%s has left the room"
1619msgstr "%s излезе от стаята"
1620
1621#. Note to translators: this string is appended to
1622#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1623#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1624#. * please let us know. :-)
1625#.
1626#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1627#, c-format
1628msgid " (%s)"
1629msgstr " (%s)"
1630
1631#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1632#, c-format
1633msgid "%s has joined the room"
1634msgstr "%s влезе в стаята"
1635
1636#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1637#, c-format
1638msgid "%s is now known as %s"
1639msgstr "%s в момента е познат като %s"
1640
1641#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1642#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1643#. * we get the new handler.
1644#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1645#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1646#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1647#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1648msgid "Disconnected"
1649msgstr "Изключен"
1650
1651#. Add message
1652#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1653msgid "Would you like to store this password?"
1654msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1655
1656#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1657msgid "Remember"
1658msgstr "Запомняне"
1659
1660#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1661msgid "Not now"
1662msgstr "Не сега"
1663
1664#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1665#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1666msgid "Retry"
1667msgstr "Нов опит"
1668
1669#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1670msgid "Wrong password; please try again:"
1671msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1672
1673#. Add message
1674#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1675msgid "This room is protected by a password:"
1676msgstr "Стаята изисква парола:"
1677
1678#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1679msgid "Join"
1680msgstr "Влизане"
1681
1682#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1683msgid "Connected"
1684msgstr "Свързан"
1685
1686#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1687msgid "Conversation"
1688msgstr "Разговор"
1689
1690#. Translators: this string is a something like
1691#. * "Escher Cat (SMS)"
1692#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1693#, c-format
1694msgid "%s (SMS)"
1695msgstr "%s (SMS)"
1696
1697#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1698msgid "Unknown or invalid identifier"
1699msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1700
1701#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1702msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1703msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1704
1705#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1706msgid "Contact blocking unavailable"
1707msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1708
1709#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1710msgid "Permission Denied"
1711msgstr "Достъпът е отказан"
1712
1713#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1714msgid "Could not block contact"
1715msgstr "Контактът не може да се блокира"
1716
1717#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1718msgid "Edit Blocked Contacts"
1719msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1720
1721#. Account and Identifier
1722#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1723#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1724#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1725#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1726#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1727#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1728msgid "Account:"
1729msgstr "Регистрация:"
1730
1731#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1732msgid "Blocked Contacts"
1733msgstr "Блокирани контакти"
1734
1735#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1736#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1737#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1738#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1739msgid "Remove"
1740msgstr "Изтриване"
1741
1742#. Copy Link Address menu item
1743#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1744#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1745msgid "_Copy Link Address"
1746msgstr "_Копиране на адреса"
1747
1748#. Open Link menu item
1749#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1750#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1751msgid "_Open Link"
1752msgstr "_Отваряне на адреса"
1753
1754#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1755#. * chat windows (strftime format string)
1756#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1757msgid "%A %B %d %Y"
1758msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1759
1760#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1761#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1762msgid "New Contact"
1763msgstr "Нов контакт"
1764
1765#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1766#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1767#, c-format
1768msgid "Block %s?"
1769msgstr "Блокиране на „%s“?"
1770
1771#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1772#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1773#, c-format
1774msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1775msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1776
1777#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1778#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1779msgid "_Block"
1780msgstr "_Блокиране"
1781
1782#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1783#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1784msgid "_Report this contact as abusive"
1785msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1786msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1787msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1788
1789#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1790msgid "Subscription Request"
1791msgstr "Искане за записване"
1792
1793#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1794msgid "_Block User"
1795msgstr "_Блокиране"
1796
1797#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1798msgid "Decide _Later"
1799msgstr "Отлагане на _решението"
1800
1801#. Title
1802#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1803msgid "Search contacts"
1804msgstr "Търсене на контакти"
1805
1806#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1807msgid "Search: "
1808msgstr "Контакт:"
1809
1810#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1811msgid "_Add Contact"
1812msgstr "_Добавяне на контакт"
1813
1814#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1815msgid "No contacts found"
1816msgstr "Няма намерени контакти"
1817
1818#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1819msgid "Your message introducing yourself:"
1820msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1821
1822#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1823msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1824msgstr ""
1825"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1826"Please let me see when you're online. Thanks!"
1827
1828#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1829#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1830msgid "Channels:"
1831msgstr "Канали:"
1832
1833#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1834#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1835msgid "Country ISO Code:"
1836msgstr "Код на държавата по ISO:"
1837
1838#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1839#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1840msgid "Country:"
1841msgstr "Държава:"
1842
1843#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1844#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1845msgid "State:"
1846msgstr "Щат:"
1847
1848#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1849#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1850msgid "City:"
1851msgstr "Град:"
1852
1853#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1854#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1855msgid "Area:"
1856msgstr "Област:"
1857
1858#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1859#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1860msgid "Postal Code:"
1861msgstr "Пощенски код:"
1862
1863#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1864#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1865msgid "Street:"
1866msgstr "Улица:"
1867
1868#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1869#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1870msgid "Building:"
1871msgstr "Сграда:"
1872
1873#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1874#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1875msgid "Floor:"
1876msgstr "Етаж:"
1877
1878#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1879#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1880msgid "Room:"
1881msgstr "Стая:"
1882
1883#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1884#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1885msgid "Text:"
1886msgstr "Текст:"
1887
1888#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1889#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1890msgid "Description:"
1891msgstr "Описание:"
1892
1893#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1894#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1895msgid "URI:"
1896msgstr "Адрес в Интернет:"
1897
1898#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1899#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1900msgid "Accuracy Level:"
1901msgstr "Ниво на точност:"
1902
1903#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1904#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1905msgid "Error:"
1906msgstr "Грешка:"
1907
1908#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1909#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1910msgid "Vertical Error (meters):"
1911msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1912
1913#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1914#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1915msgid "Horizontal Error (meters):"
1916msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1917
1918#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1919#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1920msgid "Speed:"
1921msgstr "Скорост:"
1922
1923# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1924# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1925# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
1926# Пеленг става
1927#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1928#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1929msgid "Bearing:"
1930msgstr "Пеленг:"
1931
1932#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1933#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1934msgid "Climb Speed:"
1935msgstr "Скорост на изкачване:"
1936
1937#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1938#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1939msgid "Last Updated on:"
1940msgstr "Последно обновяване на:"
1941
1942#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1943#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1944msgid "Longitude:"
1945msgstr "Дължина:"
1946
1947#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1948#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1949msgid "Latitude:"
1950msgstr "Широчина:"
1951
1952#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1953#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1954msgid "Altitude:"
1955msgstr "Височина:"
1956
1957#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1958#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1959#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1960#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1961#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1962msgid "Location"
1963msgstr "Местоположение"
1964
1965#. translators: format is "Location, $date"
1966#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1967#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1968#, c-format
1969msgid "%s, %s"
1970msgstr "%s, %s"
1971
1972#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1973#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1974msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1975msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1976
1977#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1978#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1979msgid "Save Avatar"
1980msgstr "Запазване на аватар"
1981
1982#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1983#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1984msgid "Unable to save avatar"
1985msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1986
1987#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1988msgid "Personal Details"
1989msgstr "Лични данни"
1990
1991#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1992#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1993#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1994msgid "Contact Details"
1995msgstr "Подробни данни за контакта"
1996
1997#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1998msgid "Full name"
1999msgstr "Пълно име"
2000
2001#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2002msgid "Phone number"
2003msgstr "Телефонен номер"
2004
2005#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2006msgid "E-mail address"
2007msgstr "Адрес на е-поща"
2008
2009#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2010msgid "Website"
2011msgstr "Уебсайт"
2012
2013#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2014msgid "Birthday"
2015msgstr "Рожден ден"
2016
2017#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2018#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2019#. * with their IM client.
2020#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2021msgid "Last seen:"
2022msgstr "Последно видян:"
2023
2024#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2025msgid "Connected from:"
2026msgstr "Свързан от:"
2027
2028#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2029#. * and should bin this.
2030#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2031msgid "Away message:"
2032msgstr "Съобщение при напускане:"
2033
2034#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2035msgid "work"
2036msgstr "работен"
2037
2038#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2039msgid "home"
2040msgstr "домашен"
2041
2042#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2043msgid "mobile"
2044msgstr "мобилен"
2045
2046#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2047msgid "voice"
2048msgstr "гласови"
2049
2050#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2051msgid "preferred"
2052msgstr "предпочитан"
2053
2054#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2055msgid "postal"
2056msgstr "пощенски"
2057
2058#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2059msgid "parcel"
2060msgstr "за доставка"
2061
2062#. Identifier to connect to Instant Messaging network
2063#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2064#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2065#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2066msgid "Identifier:"
2067msgstr "Идентификатор:"
2068
2069#. Alias
2070#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2071#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2072msgid "Alias:"
2073msgstr "Псевдоним:"
2074
2075#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2076msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2077msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
2078
2079#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2080#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2081msgid "Information requested…"
2082msgstr "Пратена е заявка за информация…"
2083
2084#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2085msgid "Client Information"
2086msgstr "Данни за клиента"
2087
2088#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2089msgid "OS:"
2090msgstr "ОС:"
2091
2092#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2093msgid "Version:"
2094msgstr "Версия:"
2095
2096#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2097msgid "Client:"
2098msgstr "Клиент:"
2099
2100#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2101msgid "Groups"
2102msgstr "Групи"
2103
2104#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2105msgid ""
2106"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2107"select more than one group or no groups."
2108msgstr ""
2109"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
2110"повече групи."
2111
2112#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2113msgid "_Add Group"
2114msgstr "_Добавяне на група"
2115
2116#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2117msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2118msgid "Select"
2119msgstr "Избор"
2120
2121#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2122#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2123msgid "Group"
2124msgstr "Група"
2125
2126#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2127msgid "The following identity will be blocked:"
2128msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2129msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
2130msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
2131
2132#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2133msgid "The following identity can not be blocked:"
2134msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2135msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
2136msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
2137
2138#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2139msgid "Edit Contact Information"
2140msgstr "Редактиране на данните за контакта"
2141
2142#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2143#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2144#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2145#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2146#, c-format
2147msgid "%s (%s)"
2148msgstr "%s (%s)"
2149
2150#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2151msgid "Select account to use to place the call"
2152msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
2153
2154#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2155#. * title
2156#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2157#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2158#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2159#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2160msgid "Call"
2161msgstr "Разговор"
2162
2163#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2164msgid "Mobile"
2165msgstr "Мобилен"
2166
2167#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2168msgid "Work"
2169msgstr "Зает"
2170
2171#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2172msgid "HOME"
2173msgstr "НАЧАЛО"
2174
2175#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2176msgid "_Block Contact"
2177msgstr "_Блокиране на контакта"
2178
2179#. add chat button
2180#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2181#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2182#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2183msgid "_Chat"
2184msgstr "_Разговор"
2185
2186#. add SMS button
2187#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2188#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2189msgid "_SMS"
2190msgstr "_SMS"
2191
2192#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2193msgctxt "menu item"
2194msgid "_Audio Call"
2195msgstr "_Аудио разговор"
2196
2197#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2198msgctxt "menu item"
2199msgid "_Video Call"
2200msgstr "_Видео разговор"
2201
2202#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2203#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2204msgid "_Previous Conversations"
2205msgstr "_Предишни разговори"
2206
2207#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2208msgid "Send File"
2209msgstr "Изпращане на файл"
2210
2211#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2212msgid "Share My Desktop"
2213msgstr "Споделяне на работното място"
2214
2215#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2216#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2217msgid "Favorite"
2218msgstr "Любимо"
2219
2220#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2221msgid "gnome-contacts not installed"
2222msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран"
2223
2224#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2225msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2226msgstr ""
2227"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта."
2228
2229#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2230msgid "Infor_mation"
2231msgstr "_Данни за контакта"
2232
2233#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2234msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2235msgid "_Edit"
2236msgstr "_Промяна"
2237
2238#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2239#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2240msgid "Inviting you to this room"
2241msgstr "Получена е покана за тази стая"
2242
2243#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2244msgid "_Invite to Chat Room"
2245msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
2246
2247#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2248#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2249msgid "_Add Contact…"
2250msgstr "_Добавяне на контакт…"
2251
2252#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2253msgid "Delete and _Block"
2254msgstr "Изтриване и _блокиране"
2255
2256#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2257#, c-format
2258msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2259msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
2260
2261#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2262msgid "Removing group"
2263msgstr "Изтриване на група"
2264
2265#. Remove
2266#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2267#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2268msgid "_Remove"
2269msgstr "_Изтриване"
2270
2271#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2272#, c-format
2273msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2274msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
2275
2276#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2277#, c-format
2278msgid ""
2279"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2280"remove all the contacts which make up this linked contact."
2281msgstr ""
2282"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
2283"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
2284
2285#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2286msgid "Removing contact"
2287msgstr "Изтриване на контакт"
2288
2289#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2290#, c-format
2291msgid "Linked contact containing %u contact"
2292msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2293msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2294msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2295
2296#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2297msgid "<b>Location</b> at (date)"
2298msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2299
2300#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2301msgid "Online from a phone or mobile device"
2302msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
2303
2304#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2305msgid "New Network"
2306msgstr "Нова мрежа"
2307
2308#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2309msgid "Choose an IRC network"
2310msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2311
2312#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2313msgid "Reset _Networks List"
2314msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
2315
2316#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2317msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2318msgid "Select"
2319msgstr "Избор"
2320
2321#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2322msgid "new server"
2323msgstr "нов сървър"
2324
2325#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2326msgid "SSL"
2327msgstr "SSL"
2328
2329#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2330msgid "History"
2331msgstr "История"
2332
2333#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2334msgid "Show"
2335msgstr "Показване"
2336
2337#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2338msgid "Search"
2339msgstr "Търсене"
2340
2341#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2342#, c-format
2343msgid "Chat in %s"
2344msgstr "Разговор в %s"
2345
2346#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2347#, c-format
2348msgid "Chat with %s"
2349msgstr "Разговор с %s"
2350
2351#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2352#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2353msgctxt "A date with the time"
2354msgid "%A, %e %B %Y %X"
2355msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
2356
2357#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2358#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2359#, c-format
2360msgid "<i>* %s %s</i>"
2361msgstr "<i>* %s %s</i>"
2362
2363#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2364#. * The string in bold is the sender's name
2365#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2366#, c-format
2367msgid "<b>%s:</b> %s"
2368msgstr "<b>%s:</b> %s"
2369
2370#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2371#, c-format
2372msgid "%s second"
2373msgid_plural "%s seconds"
2374msgstr[0] "%s секунда"
2375msgstr[1] "%s секунди"
2376
2377#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2378#, c-format
2379msgid "%s minute"
2380msgid_plural "%s minutes"
2381msgstr[0] "%s минута"
2382msgstr[1] "%s минути"
2383
2384#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2385#, c-format
2386msgid "Call took %s, ended at %s"
2387msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
2388
2389#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2390msgid "Today"
2391msgstr "Днес"
2392
2393#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2394msgid "Yesterday"
2395msgstr "Вчера"
2396
2397#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2398#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2399msgid "%e %B %Y"
2400msgstr "%e %B %Y"
2401
2402#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2403#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2404msgid "Anytime"
2405msgstr "По всяко време"
2406
2407#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2408#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2409msgid "Anyone"
2410msgstr "Всеки"
2411
2412#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2413msgid "Who"
2414msgstr "Кой"
2415
2416#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2417msgid "When"
2418msgstr "Кога"
2419
2420#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2421msgid "Anything"
2422msgstr "Всичко"
2423
2424#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2425msgid "Text chats"
2426msgstr "Текстови разговори"
2427
2428#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2429#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2430msgid "Calls"
2431msgstr "Разговори"
2432
2433#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2434msgid "Incoming calls"
2435msgstr "Входящи повиквания"
2436
2437#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2438msgid "Outgoing calls"
2439msgstr "Изходящи повиквания"
2440
2441#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2442msgid "Missed calls"
2443msgstr "Пропуснати повиквания"
2444
2445#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2446msgid "What"
2447msgstr "Какво"
2448
2449#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2450msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2451msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
2452
2453#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2454msgid "Clear All"
2455msgstr "Изчистване"
2456
2457#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2458msgid "Delete from:"
2459msgstr "Изтриване от:"
2460
2461#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2462msgid "_File"
2463msgstr "_Файл"
2464
2465#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2466#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2467#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2468msgid "_Edit"
2469msgstr "Р_едактиране"
2470
2471#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2472msgid "Delete All History..."
2473msgstr "Изтриване на историята…"
2474
2475#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2476msgid "Profile"
2477msgstr "Профил"
2478
2479#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2480#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2481msgid "Chat"
2482msgstr "Разговор"
2483
2484#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2485#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2486#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2487msgid "Video"
2488msgstr "Видео"
2489
2490#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2491msgid "page 2"
2492msgstr "стр. 2"
2493
2494#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2495msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2496msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
2497
2498#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2499msgid "The contact is offline"
2500msgstr "Контактът е извън линия"
2501
2502#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2503msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2504msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат"
2505
2506#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2507msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2508msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор"
2509
2510#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2511msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2512msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола"
2513
2514#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2515msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2516msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт"
2517
2518#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2519msgid "You are banned from this channel"
2520msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт"
2521
2522#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2523msgid "This channel is full"
2524msgstr "Каналът е пълен"
2525
2526#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2527msgid "You must be invited to join this channel"
2528msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени"
2529
2530#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2531msgid "Can't proceed while disconnected"
2532msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани"
2533
2534#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2535msgid "Permission denied"
2536msgstr "Достъпът е отказан"
2537
2538#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2539msgid "There was an error starting the conversation"
2540msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
2541
2542#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2543#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2544msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2545msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
2546
2547#. Tweak the dialog
2548#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2549msgid "New Conversation"
2550msgstr "Нов разговор"
2551
2552#. add video button
2553#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2554msgid "_Video Call"
2555msgstr "_Видео разговор"
2556
2557#. add audio button
2558#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2559msgid "_Audio Call"
2560msgstr "_Аудио разговор"
2561
2562#. Tweak the dialog
2563#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2564msgid "New Call"
2565msgstr "Нов разговор"
2566
2567#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2568#, c-format
2569msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2570msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"
2571
2572#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2573#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"Enter your password for account\n"
2577"<b>%s</b>"
2578msgstr ""
2579"Паролата за регистрацията\n"
2580"<b>%s</b>"
2581
2582#. COL_STATUS_TEXT
2583#. COL_STATE_ICON_NAME
2584#. COL_STATE
2585#. COL_DISPLAY_MARKUP
2586#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2587#. COL_TYPE
2588#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2589#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2590msgid "Custom Message…"
2591msgstr "Друго съобщение…"
2592
2593#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2594#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2595msgid "Edit Custom Messages…"
2596msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
2597
2598#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2599msgid "Click to remove this status as a favorite"
2600msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
2601
2602#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2603msgid "Click to make this status a favorite"
2604msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
2605
2606#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2607msgid "Set status"
2608msgstr "Задаване на състояние"
2609
2610#. Custom messages
2611#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2612msgid "Custom messages…"
2613msgstr "Други съобщения…"
2614
2615#. Create account
2616#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2617#. * "Yahoo!"
2618#.
2619#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2620#, c-format
2621msgid "New %s account"
2622msgstr "Нова регистрация в %s"
2623
2624#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2625msgid "Find:"
2626msgstr "Търсене:"
2627
2628#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2629msgid "_Previous"
2630msgstr "_Предишен"
2631
2632#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2633msgid "_Next"
2634msgstr "_Следващ"
2635
2636#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2637msgid "Mat_ch case"
2638msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2639
2640#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2641msgid "Phrase not found"
2642msgstr "Фразата не е открита"
2643
2644#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2645msgid "Received an instant message"
2646msgstr "Получено е бързо съобщение"
2647
2648#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2649msgid "Sent an instant message"
2650msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
2651
2652#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2653msgid "Incoming chat request"
2654msgstr "Входяща заявка за разговор"
2655
2656#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2657msgid "Contact connected"
2658msgstr "Контактът е в мрежата"
2659
2660#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2661msgid "Contact disconnected"
2662msgstr "Контактът не е в мрежата"
2663
2664#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2665msgid "Connected to server"
2666msgstr "Има връзка със сървър"
2667
2668#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2669msgid "Disconnected from server"
2670msgstr "Няма връзка със сървър"
2671
2672#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2673msgid "Incoming voice call"
2674msgstr "Входящ аудио разговор"
2675
2676#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2677msgid "Outgoing voice call"
2678msgstr "Изходящ аудио разговор"
2679
2680#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2681msgid "Voice call ended"
2682msgstr "Аудио разговорът завърши"
2683
2684#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2685msgid "Edit Custom Messages"
2686msgstr "Редактиране на други съобщения"
2687
2688#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2689#, c-format
2690msgid "Message edited at %s"
2691msgstr "Редактирано в %s"
2692
2693#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2694msgid "Normal"
2695msgstr "Нормално"
2696
2697#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2698msgid "Classic"
2699msgstr "Класическа"
2700
2701#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2702msgid "Simple"
2703msgstr "Опростена"
2704
2705#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2706msgid "Clean"
2707msgstr "Изчистена"
2708
2709#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2710msgid "Blue"
2711msgstr "Синя"
2712
2713#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2714msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2715msgstr ""
2716"Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
2717
2718#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2719msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2720msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
2721
2722#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2723msgid "The certificate has expired."
2724msgstr "Сертификатът е изтекъл."
2725
2726#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2727msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2728msgstr "Сертификатът още не е в сила."
2729
2730#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2731msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2732msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
2733
2734#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2735msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2736msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
2737
2738#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2739msgid "The certificate is self-signed."
2740msgstr "Сертификатът е самоподписан."
2741
2742#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2743msgid ""
2744"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2745msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
2746
2747#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2748msgid "The certificate is cryptographically weak."
2749msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
2750
2751#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2752msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2753msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
2754
2755#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2756msgid "The certificate is malformed."
2757msgstr "Сертификатът е повреден."
2758
2759#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2760#, c-format
2761msgid "Expected hostname: %s"
2762msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2763
2764#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2765#, c-format
2766msgid "Certificate hostname: %s"
2767msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2768
2769#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2770msgid "C_ontinue"
2771msgstr "_Продължаване"
2772
2773#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2774msgid "Untrusted connection"
2775msgstr "Недоверена връзка"
2776
2777#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2778msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2779msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2780
2781#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2782msgid "Remember this choice for future connections"
2783msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2784
2785#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2786msgid "Certificate Details"
2787msgstr "Информация за сертификата"
2788
2789#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2790msgid "Unable to open URI"
2791msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2792
2793#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2794msgid "Select a file"
2795msgstr "Избор на файл"
2796
2797#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2798msgid "Insufficient free space to save file"
2799msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2800
2801#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2805"Please choose another location."
2806msgstr ""
2807"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
2808"друго местоположение."
2809
2810#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2811#, c-format
2812msgid "Incoming file from %s"
2813msgstr "Входящ файл от %s"
2814
2815#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2816msgid "Current Locale"
2817msgstr "текущ локал"
2818
2819#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2820#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2821#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2822#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2823msgid "Arabic"
2824msgstr "арабски"
2825
2826#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2827msgid "Armenian"
2828msgstr "арменски"
2829
2830#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2831#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2832#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2833msgid "Baltic"
2834msgstr "балтийски"
2835
2836#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2837msgid "Celtic"
2838msgstr "келтски"
2839
2840#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2841#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2842#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2843#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2844msgid "Central European"
2845msgstr "централноевропейски"
2846
2847#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2848#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2849#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2850#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2851msgid "Chinese Simplified"
2852msgstr "китайски, опростен"
2853
2854#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2855#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2856#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2857msgid "Chinese Traditional"
2858msgstr "китайски, традиционен"
2859
2860#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2861msgid "Croatian"
2862msgstr "хърватски"
2863
2864#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2865#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2866#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2867#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2868#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2869#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2870msgid "Cyrillic"
2871msgstr "кирилица"
2872
2873#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2874msgid "Cyrillic/Russian"
2875msgstr "кирилица, руска"
2876
2877#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2878#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2879msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2880msgstr "кирилица, украинска"
2881
2882#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2883msgid "Georgian"
2884msgstr "грузински"
2885
2886#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2887#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2888#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2889msgid "Greek"
2890msgstr "гръцки"
2891
2892#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2893msgid "Gujarati"
2894msgstr "гуджарати"
2895
2896#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2897msgid "Gurmukhi"
2898msgstr "гурмуки"
2899
2900#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2901#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2902#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2903#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2904msgid "Hebrew"
2905msgstr "иврит"
2906
2907#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2908msgid "Hebrew Visual"
2909msgstr "иврит, визуален"
2910
2911#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2912msgid "Hindi"
2913msgstr "хинди"
2914
2915#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2916msgid "Icelandic"
2917msgstr "исландски"
2918
2919#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2920#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2921#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2922msgid "Japanese"
2923msgstr "японски"
2924
2925#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2926#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2927#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2928#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2929msgid "Korean"
2930msgstr "корейски"
2931
2932#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2933msgid "Nordic"
2934msgstr "скандинавски"
2935
2936#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2937msgid "Persian"
2938msgstr "персийски"
2939
2940#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2941#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2942msgid "Romanian"
2943msgstr "румънски"
2944
2945#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2946msgid "South European"
2947msgstr "южноевропейски"
2948
2949#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2950msgid "Thai"
2951msgstr "тайски"
2952
2953#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2954#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2955#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2956#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2957msgid "Turkish"
2958msgstr "турски"
2959
2960#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2961#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2962#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2963#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2964#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2965msgid "Unicode"
2966msgstr "Уникод"
2967
2968#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2969#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2970#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2971#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2972#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2973msgid "Western"
2974msgstr "западен"
2975
2976#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2977#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2978#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2979msgid "Vietnamese"
2980msgstr "виетнамски"
2981
2982#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2983msgid "No error message"
2984msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2985
2986#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2987msgid "Instant Message (Empathy)"
2988msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
2989
2990#: ../src/empathy.c:435
2991msgid "Don't connect on startup"
2992msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
2993
2994#: ../src/empathy.c:439
2995msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2996msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
2997
2998#: ../src/empathy.c:454
2999msgid "- Empathy IM Client"
3000msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
3001
3002#: ../src/empathy.c:641
3003msgid "Error contacting the Account Manager"
3004msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
3005
3006#: ../src/empathy.c:643
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3010"The error was:\n"
3011"\n"
3012"%s"
3013msgstr ""
3014"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
3015"Грешката е:\n"
3016"\n"
3017"%s"
3018
3019#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3020msgid ""
3021"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3022"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3023"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3024"version."
3025msgstr ""
3026"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3027"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3028"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3029"ваше решение) по-късна версия."
3030
3031#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3032msgid ""
3033"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3034"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3035"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3036"details."
3037msgstr ""
3038"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3039"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3040"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
3041
3042#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3043msgid ""
3044"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3045"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3046"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3047msgstr ""
3048"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3049"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3050"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3051
3052#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3053msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3054msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
3055
3056#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3057msgid "translator-credits"
3058msgstr ""
3059"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
3060"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
3061"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
3062"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
3063"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
3064"\n"
3065"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3066"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3067"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3068
3069#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070#. * unsaved changes
3071#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3072#, c-format
3073msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3074msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
3075
3076#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3077#. * an unsaved new account
3078#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3079msgid "Your new account has not been saved yet."
3080msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
3081
3082#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3083#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3084#: ../src/empathy-call-window.c:1289
3085msgid "Connecting…"
3086msgstr "Свързване…"
3087
3088#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3089#, c-format
3090msgid "Offline — %s"
3091msgstr "Извън мрежата — %s"
3092
3093#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3094#, c-format
3095msgid "Disconnected — %s"
3096msgstr "Изключен — %s"
3097
3098#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3099msgid "Offline — No Network Connection"
3100msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
3101
3102# FIXME: термини за offine и disconnected
3103#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3104msgid "Unknown Status"
3105msgstr "Неизвестно състояние"
3106
3107#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3108msgid ""
3109"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3110"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3111"the account."
3112msgstr ""
3113"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
3114"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
3115"мигрирате рeгистрацията."
3116
3117#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3118msgid "Offline — Account Disabled"
3119msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
3120
3121#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3122msgid "Edit Connection Parameters"
3123msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
3124
3125#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3126msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3127msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат изтеглени от сървъра."
3128
3129#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3130msgid "Go online to edit your personal information."
3131msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни."
3132
3133#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3134msgid "_Edit Connection Parameters..."
3135msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…"
3136
3137#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3138#, c-format
3139msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3140msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
3141
3142#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3143msgid "This will not remove your account on the server."
3144msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
3145
3146#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3147msgid ""
3148"You are about to select another account, which will discard\n"
3149"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3150msgstr ""
3151"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
3152"промените ви. Искате ли да продължите?"
3153
3154#. Menu items: to enabled/disable the account
3155#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3156msgid "_Enable"
3157msgstr "_Включване"
3158
3159#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3160msgid "_Disable"
3161msgstr "_Изключване"
3162
3163#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3164msgid "_Skip"
3165msgstr "_Прескачане"
3166
3167#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3168msgid "_Connect"
3169msgstr "_Свързване"
3170
3171#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3172msgid ""
3173"You are about to close the window, which will discard\n"
3174"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3175msgstr ""
3176"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
3177"промените ви. Искате ли да продължите?"
3178
3179#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3180msgid "Add…"
3181msgstr "Добавяне…"
3182
3183#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3184msgid "_Import…"
3185msgstr "_Внасяне…"
3186
3187#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3188msgid "Loading account information"
3189msgstr "Зареждане на данните за контакта"
3190
3191#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3192msgid ""
3193"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3194"you want to use."
3195msgstr ""
3196"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
3197"нейния протокол."
3198
3199#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3200msgid "No protocol backends installed"
3201msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
3202
3203#: ../src/empathy-auth-client.c:288
3204msgid " - Empathy authentication client"
3205msgstr " — идентифициране с Empathy"
3206
3207#: ../src/empathy-auth-client.c:304
3208msgid "Empathy authentication client"
3209msgstr "Идентифициране с Empathy"
3210
3211#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3212msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3213msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
3214
3215#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3216msgid "Empathy Audio/Video Client"
3217msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
3218
3219#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3220msgid "Contrast"
3221msgstr "Контраст"
3222
3223#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3224msgid "Brightness"
3225msgstr "Яркост"
3226
3227#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3228msgid "Gamma"
3229msgstr "Гама"
3230
3231#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3232msgid "Volume"
3233msgstr "Сила на звука"
3234
3235#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3236msgid "_Sidebar"
3237msgstr "_Странична лента"
3238
3239#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3240msgid "Audio input"
3241msgstr "Входящ звук"
3242
3243#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3244msgid "Video input"
3245msgstr "Входящо видео"
3246
3247#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3248msgid "Dialpad"
3249msgstr "Циферблат"
3250
3251#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3252msgid "Details"
3253msgstr "Подробна информация"
3254
3255#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3256#. * is used in the window title
3257#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3258#: ../src/empathy-call-window.c:1889
3259#, c-format
3260msgid "Call with %s"
3261msgstr "Разговор с %s"
3262
3263#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3264#: ../src/empathy-call-window.c:2133
3265msgid "The IP address as seen by the machine"
3266msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
3267
3268#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3269#: ../src/empathy-call-window.c:2135
3270msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3271msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
3272
3273#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3274#: ../src/empathy-call-window.c:2137
3275msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3276msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3277
3278#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3279#: ../src/empathy-call-window.c:2139
3280msgid "The IP address of a relay server"
3281msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3282
3283#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3284#: ../src/empathy-call-window.c:2141
3285msgid "The IP address of the multicast group"
3286msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3287
3288#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3289#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3290#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3291#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3292msgctxt "codec"
3293msgid "Unknown"
3294msgstr "Неизвестен"
3295
3296#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3297#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3298#, c-format
3299msgid "Connected — %d:%02dm"
3300msgstr "Връзка от %d:%02dм"
3301
3302#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3303#: ../src/empathy-call-window.c:2987
3304msgid "Technical Details"
3305msgstr "Технически данни"
3306
3307#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3308#: ../src/empathy-call-window.c:3026
3309#, c-format
3310msgid ""
3311"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3312"computer"
3313msgstr ""
3314"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3315"компютър"
3316
3317#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3318#: ../src/empathy-call-window.c:3031
3319#, c-format
3320msgid ""
3321"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3322"computer"
3323msgstr ""
3324"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3325"компютър"
3326
3327#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3328#: ../src/empathy-call-window.c:3037
3329#, c-format
3330msgid ""
3331"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3332"does not allow direct connections."
3333msgstr ""
3334"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3335"преки връзки."
3336
3337#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3338#: ../src/empathy-call-window.c:3043
3339msgid "There was a failure on the network"
3340msgstr "Мрежова грешка"
3341
3342#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3343#: ../src/empathy-call-window.c:3047
3344msgid ""
3345"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3346msgstr ""
3347"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3348"на компютъра ви"
3349
3350#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3351#: ../src/empathy-call-window.c:3050
3352msgid ""
3353"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3354msgstr ""
3355"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3356"на компютъра ви"
3357
3358#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3359#: ../src/empathy-call-window.c:3062
3360#, c-format
3361msgid ""
3362"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3363"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3364"the Help menu."
3365msgstr ""
3366"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3367"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3368"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3369
3370#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3371#: ../src/empathy-call-window.c:3071
3372msgid "There was a failure in the call engine"
3373msgstr "Грешка в модула за разговори"
3374
3375#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3376#: ../src/empathy-call-window.c:3074
3377msgid "The end of the stream was reached"
3378msgstr "Достигнат е краят на потока"
3379
3380#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3381#: ../src/empathy-call-window.c:3114
3382msgid "Can't establish audio stream"
3383msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3384
3385#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3386#: ../src/empathy-call-window.c:3124
3387msgid "Can't establish video stream"
3388msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3389
3390#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3391#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3392msgid "_Call"
3393msgstr "_Разговор"
3394
3395#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3396msgid "_Microphone"
3397msgstr "_Микрофон"
3398
3399#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3400msgid "_Camera"
3401msgstr "_Камера"
3402
3403#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3404msgid "_Settings"
3405msgstr "_Настройки"
3406
3407#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3408#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3409#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3410msgid "_View"
3411msgstr "_Преглед"
3412
3413#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3414#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3415msgid "_Help"
3416msgstr "Помо_щ"
3417
3418#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3419#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3420msgid "_Contents"
3421msgstr "_Ръководство"
3422
3423#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3424#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3425msgid "_Debug"
3426msgstr "_Изчистване на грешки"
3427
3428#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3429msgid "Swap camera"
3430msgstr "Размяна на камерата"
3431
3432#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3433msgid "Minimise me"
3434msgstr "Смаляване"
3435
3436#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3437msgid "Maximise me"
3438msgstr "Уголемяване"
3439
3440#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3441msgid "Disable camera"
3442msgstr "Спиране на камерата"
3443
3444#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3445#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3446msgid "Hang up"
3447msgstr "Затваряне"
3448
3449#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3450#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3451msgid "Hang up current call"
3452msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3453
3454#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3455msgid "Video call"
3456msgstr "Видео разговор"
3457
3458#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3459msgid "Start a video call"
3460msgstr "Провеждане на видео разговор"
3461
3462#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3463msgid "Start an audio call"
3464msgstr "Провеждане на аудио разговор"
3465
3466#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3467msgid "Show dialpad"
3468msgstr "Циферблат"
3469
3470#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3471msgid "Display the dialpad"
3472msgstr "Циферблат"
3473
3474#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3475msgid "Send Video"
3476msgstr "Изпращане на видео"
3477
3478#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3479msgid "Toggle video transmission"
3480msgstr "Превключване на пращането на видео"
3481
3482#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3483#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3484msgid "Send Audio"
3485msgstr "Изпращане на аудио"
3486
3487#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3488#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3489msgid "Toggle audio transmission"
3490msgstr "Превключване на пращането на аудио"
3491
3492#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3493#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3494msgid "Encoding Codec:"
3495msgstr "Кодиращ модул:"
3496
3497#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3498#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3499#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3500#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3501msgid "Unknown"
3502msgstr "Неизвестно"
3503
3504#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3505#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3506msgid "Decoding Codec:"
3507msgstr "Декодиращ модул:"
3508
3509#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3510#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3511msgid "Remote Candidate:"
3512msgstr "Отдалечен кандидат:"
3513
3514#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3515#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3516msgid "Local Candidate:"
3517msgstr "Местен кандидат:"
3518
3519#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3520#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3521msgid "Audio"
3522msgstr "Звук"
3523
3524#: ../src/empathy-chat-window.c:289
3525msgid "Close this window?"
3526msgstr "Да се затвори ли този прозорец?"
3527
3528#: ../src/empathy-chat-window.c:294
3529#, c-format
3530msgid ""
3531"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3532"until you rejoin it."
3533msgstr ""
3534"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други "
3535"съобщения докато не влезете отново."
3536
3537#: ../src/empathy-chat-window.c:305
3538#, c-format
3539msgid ""
3540"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3541"messages until you rejoin it."
3542msgid_plural ""
3543"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3544"further messages until you rejoin them."
3545msgstr[0] ""
3546"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други "
3547"съобщения докато не влезете отново в нея."
3548msgstr[1] ""
3549"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други "
3550"съобщения докато не влезете отново в тях."
3551
3552#: ../src/empathy-chat-window.c:314
3553#, c-format
3554msgid "Leave %s?"
3555msgstr "Излизане от %s?"
3556
3557#: ../src/empathy-chat-window.c:315
3558msgid ""
3559"You will not receive any further messages from this chat room until you "
3560"rejoin it."
3561msgstr ""
3562"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в "
3563"нея."
3564
3565#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3566msgid "Close window"
3567msgstr "Затваряне на прозореца"
3568
3569#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3570msgid "Leave room"
3571msgstr "Излизане от стаята"
3572
3573#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3574#, c-format
3575msgid "%s (%d unread)"
3576msgid_plural "%s (%d unread)"
3577msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3578msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
3579
3580#: ../src/empathy-chat-window.c:652
3581#, c-format
3582msgid "%s (and %u other)"
3583msgid_plural "%s (and %u others)"
3584msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3585msgstr[1] "%s (и %u други)"
3586
3587#: ../src/empathy-chat-window.c:668
3588#, c-format
3589msgid "%s (%d unread from others)"
3590msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3591msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3592msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3593
3594#: ../src/empathy-chat-window.c:677
3595#, c-format
3596msgid "%s (%d unread from all)"
3597msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3598msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3599msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3600
3601#: ../src/empathy-chat-window.c:892
3602msgid "SMS:"
3603msgstr "SMS:"
3604
3605#: ../src/empathy-chat-window.c:902
3606#, c-format
3607msgid "Sending %d message"
3608msgid_plural "Sending %d messages"
3609msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
3610msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
3611
3612#: ../src/empathy-chat-window.c:924
3613msgid "Typing a message."
3614msgstr "Пише съобщение."
3615
3616#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3617msgid "_Conversation"
3618msgstr "_Разговор"
3619
3620#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3621msgid "C_lear"
3622msgstr "_Изчистване на прозореца"
3623
3624#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3625msgid "Insert _Smiley"
3626msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3627
3628#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3629msgid "_Favorite Chat Room"
3630msgstr "_Любима стая за разговор"
3631
3632#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3633msgid "Notify for All Messages"
3634msgstr "Известяване за всички съобщения"
3635
3636#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3637msgid "_Show Contact List"
3638msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3639
3640#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3641msgid "Invite _Participant…"
3642msgstr "Поканване на _участник…"
3643
3644#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3645msgid "C_ontact"
3646msgstr "_Контакт"
3647
3648#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3649msgid "_Tabs"
3650msgstr "_Подпрозорци"
3651
3652#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3653msgid "_Previous Tab"
3654msgstr "_Предишен подпрозорец"
3655
3656#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3657msgid "_Next Tab"
3658msgstr "_Следващ подпрозорец"
3659
3660#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3661msgid "_Undo Close Tab"
3662msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3663
3664#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3665msgid "Move Tab _Left"
3666msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
3667
3668#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3669msgid "Move Tab _Right"
3670msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
3671
3672#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3673msgid "_Detach Tab"
3674msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3675
3676#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3677msgid "Name"
3678msgstr "Име"
3679
3680#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3681msgid "Room"
3682msgstr "Стая"
3683
3684#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3685msgid "Auto-Connect"
3686msgstr "Автоматично свързване"
3687
3688#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3689msgid "Manage Favorite Rooms"
3690msgstr "Управление на стаите в отметките"
3691
3692#: ../src/empathy-event-manager.c:522
3693msgid "Incoming video call"
3694msgstr "Входящ видео разговор"
3695
3696#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3697msgid "Incoming call"
3698msgstr "Входящ разговор"
3699
3700#: ../src/empathy-event-manager.c:526
3701#, c-format
3702msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3703msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3704
3705#: ../src/empathy-event-manager.c:527
3706#, c-format
3707msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3708msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
3709
3710#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3711#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3712#, c-format
3713msgid "Incoming call from %s"
3714msgstr "Входящ разговор от %s"
3715
3716#: ../src/empathy-event-manager.c:555
3717msgid "_Reject"
3718msgstr "От_казване"
3719
3720#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3721msgid "_Answer"
3722msgstr "_Отговаряне"
3723
3724#: ../src/empathy-event-manager.c:571
3725msgid "_Answer with video"
3726msgstr "_Отговор с видео"
3727
3728#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3729#: ../src/empathy-call-window.c:1525
3730#, c-format
3731msgid "Incoming video call from %s"
3732msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3733
3734#: ../src/empathy-event-manager.c:837
3735msgid "Room invitation"
3736msgstr "Покана за стая"
3737
3738#: ../src/empathy-event-manager.c:839
3739#, c-format
3740msgid "Invitation to join %s"
3741msgstr "Покана за влизане в %s"
3742
3743#: ../src/empathy-event-manager.c:846
3744#, c-format
3745msgid "%s is inviting you to join %s"
3746msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
3747
3748#: ../src/empathy-event-manager.c:854
3749msgid "_Decline"
3750msgstr "_Отказване"
3751
3752#: ../src/empathy-event-manager.c:859
3753#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3754msgid "_Join"
3755msgstr "_Влизане"
3756
3757#: ../src/empathy-event-manager.c:886
3758#, c-format
3759msgid "%s invited you to join %s"
3760msgstr "%s ви кани да се влезете в %s"
3761
3762#: ../src/empathy-event-manager.c:892
3763#, c-format
3764msgid "You have been invited to join %s"
3765msgstr "Канят ви да влезете в %s"
3766
3767#: ../src/empathy-event-manager.c:943
3768#, c-format
3769msgid "Incoming file transfer from %s"
3770msgstr "Входящ файл от %s"
3771
3772#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3773msgid "Password required"
3774msgstr "Парола"
3775
3776#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3777#, c-format
3778msgid "%s would like permission to see when you are online"
3779msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
3780
3781#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3782#, c-format
3783msgid ""
3784"\n"
3785"Message: %s"
3786msgstr ""
3787"\n"
3788"Съобщение: %s"
3789
3790#. Translators: time left, when it is more than one hour
3791#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3792#, c-format
3793msgid "%u:%02u.%02u"
3794msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3795
3796#. Translators: time left, when is is less than one hour
3797#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3798#, c-format
3799msgid "%02u.%02u"
3800msgstr "%02u м. и %02u сек."
3801
3802#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3803msgctxt "file transfer percent"
3804msgid "Unknown"
3805msgstr "Неизвестно"
3806
3807#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3808#, c-format
3809msgid "%s of %s at %s/s"
3810msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3811
3812#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3813#, c-format
3814msgid "%s of %s"
3815msgstr "%s от общо %s"
3816
3817#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3818#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3819#, c-format
3820msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3821msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3822
3823#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3824#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3825#, c-format
3826msgid "Sending \"%s\" to %s"
3827msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3828
3829#. translators: first %s is filename, second %s
3830#. * is the contact name
3831#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3832#, c-format
3833msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3834msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3835
3836#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3837msgid "Error receiving a file"
3838msgstr "Грешка при получаване на файл"
3839
3840#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3841#, c-format
3842msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3843msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3844
3845#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3846msgid "Error sending a file"
3847msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3848
3849#. translators: first %s is filename, second %s
3850#. * is the contact name
3851#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3852#, c-format
3853msgid "\"%s\" received from %s"
3854msgstr "„%s“ получен от %s"
3855
3856#. translators: first %s is filename, second %s
3857#. * is the contact name
3858#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3859#, c-format
3860msgid "\"%s\" sent to %s"
3861msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3862
3863#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3864msgid "File transfer completed"
3865msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3866
3867#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3868msgid "Waiting for the other participant's response"
3869msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
3870
3871#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3872#, c-format
3873msgid "Checking integrity of \"%s\""
3874msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
3875
3876#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3877#, c-format
3878msgid "Hashing \"%s\""
3879msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
3880
3881#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3882msgid "%"
3883msgstr "%"
3884
3885#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3886msgid "File"
3887msgstr "Файл"
3888
3889#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3890msgid "Remaining"
3891msgstr "Остават"
3892
3893#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3894msgid "File Transfers"
3895msgstr "Прехвърляния на файлове"
3896
3897#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3898msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3899msgstr ""
3900"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
3901"от списъка"
3902
3903#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3904msgid "_Import"
3905msgstr "_Внасяне"
3906
3907#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3908msgid ""
3909"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3910"importing accounts from Pidgin."
3911msgstr ""
3912"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
3913"само от Pidgin."
3914
3915#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3916msgid "Import Accounts"
3917msgstr "Внасяне на регистрации"
3918
3919#. Translators: this is the header of a treeview column
3920#: ../src/empathy-import-widget.c:316
3921msgid "Import"
3922msgstr "Внасяне"
3923
3924#: ../src/empathy-import-widget.c:325
3925msgid "Protocol"
3926msgstr "Протокол"
3927
3928#: ../src/empathy-import-widget.c:349
3929msgid "Source"
3930msgstr "Източник"
3931
3932#: ../src/empathy-roster-window.c:391
3933msgid "Provide Password"
3934msgstr "Паролата ви"
3935
3936#: ../src/empathy-roster-window.c:397
3937msgid "Disconnect"
3938msgstr "Прекъсване"
3939
3940#: ../src/empathy-roster-window.c:657
3941msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3942msgstr ""
3943"Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук."
3944
3945#: ../src/empathy-roster-window.c:673
3946msgid "No match found"
3947msgstr "Не е намерено съвпадение"
3948
3949#: ../src/empathy-roster-window.c:783
3950#, c-format
3951msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3952msgstr ""
3953"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера "
3954"за %s."
3955
3956#: ../src/empathy-roster-window.c:849
3957msgid "Update software..."
3958msgstr "Обновяване на софтуера…"
3959
3960#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3961msgid "Close"
3962msgstr "Затваряне"
3963
3964#: ../src/empathy-roster-window.c:960
3965msgid "Reconnect"
3966msgstr "Ново свързване"
3967
3968#: ../src/empathy-roster-window.c:966
3969msgid "Edit Account"
3970msgstr "Редактиране на регистрация"
3971
3972#. Translators: this string will be something like:
3973#. * Top up My Account ($1.23)..."
3974#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3975#, c-format
3976msgid "Top up %s (%s)..."
3977msgstr "Захранване на %s (%s)…"
3978
3979#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3980msgid "Top up account credit"
3981msgstr "Захранване на кредита"
3982
3983#. top up button
3984#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3985msgid "Top Up..."
3986msgstr "Захранване…"
3987
3988#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3989msgid "Contact"
3990msgstr "Контакт"
3991
3992#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3993msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3994msgstr ""
3995"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти "
3996"тук."
3997
3998#. translators: argument is an account name
3999#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4000#, c-format
4001msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4002msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук."
4003
4004#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4005msgid "Contact List"
4006msgstr "Списък с контакти"
4007
4008#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4009msgid "Account settings"
4010msgstr "Настройки на регистрациите"
4011
4012#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4013#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4014msgid "_New Conversation…"
4015msgstr "_Нов разговор…"
4016
4017#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4018#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4019msgid "New _Call…"
4020msgstr "Нов _разговор…"
4021
4022#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4023msgid "_Search for Contacts…"
4024msgstr "_Търсене на контакти…"
4025
4026#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4027msgid "_File Transfers"
4028msgstr "_Прехвърляния на файлове"
4029
4030#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4031msgid "_Offline Contacts"
4032msgstr "_Изключени контакти"
4033
4034#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4035msgid "Show P_rotocols"
4036msgstr "_Показване на протокола"
4037
4038#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4039msgid "Credit Balance"
4040msgstr "Кредит"
4041
4042#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4043msgid "Contacts on a _Map"
4044msgstr "_Контакти на карта"
4045
4046#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4047msgid "_Accounts"
4048msgstr "_Регистрации"
4049
4050#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4051msgid "_Blocked Contacts"
4052msgstr "_Блокирани контакти"
4053
4054#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4055msgid "P_references"
4056msgstr "_Настройки"
4057
4058#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4059msgid "Find in Contact _List"
4060msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
4061
4062#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4063msgid "Sort by _Name"
4064msgstr "Подреждане по _име"
4065
4066#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4067msgid "Sort by _Status"
4068msgstr "Подреждане по _състояние"
4069
4070#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4071msgid "Normal Size With _Avatars"
4072msgstr "Нормален размер с _аватари"
4073
4074#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4075msgid "N_ormal Size"
4076msgstr "_Нормален размер"
4077
4078#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4079msgid "_Compact Size"
4080msgstr "_Стегнат режим"
4081
4082#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4083msgid "_Room"
4084msgstr "_Стая"
4085
4086#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4087msgid "_Join…"
4088msgstr "_Влизане…"
4089
4090#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4091msgid "Join _Favorites"
4092msgstr "_Добавяне към отметките"
4093
4094#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4095msgid "Manage Favorites"
4096msgstr "Редактиране на отметките"
4097
4098#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4099msgid "Chat Room"
4100msgstr "Стая за разговор"
4101
4102#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4103msgid "Members"
4104msgstr "Участници"
4105
4106#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4107#. yes/no, yes/no and a number.
4108#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4109#, c-format
4110msgid ""
4111"%s\n"
4112"Invite required: %s\n"
4113"Password required: %s\n"
4114"Members: %s"
4115msgstr ""
4116"%s\n"
4117"Изисква се покана: %s\n"
4118"Изисква се парола: %s\n"
4119"Брой участници: %s"
4120
4121#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4122#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4123msgid "Yes"
4124msgstr "Да"
4125
4126# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
4127# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
4128# „Не, това е всичко засега“.
4129#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4130#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4131msgid "No"
4132msgstr "Не"
4133
4134#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4135msgid "Could not start room listing"
4136msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
4137
4138#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4139msgid "Could not stop room listing"
4140msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
4141
4142#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4143msgid "Join Room"
4144msgstr "Влизане в стая"
4145
4146#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4147msgid ""
4148"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4149msgstr ""
4150"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
4151"стаи от списъка."
4152
4153#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4154msgid "_Room:"
4155msgstr "_Стая:"
4156
4157#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4158msgid ""
4159"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4160"the current account's server"
4161msgstr ""
4162"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4163"регистрация, оставете полето празно."
4164
4165#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4166msgid "Couldn't load room list"
4167msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
4168
4169#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4170msgid "Room List"
4171msgstr "Списък със стаи"
4172
4173#: ../src/empathy-preferences.c:166
4174msgid "Message received"
4175msgstr "Съобщението е получено"
4176
4177#: ../src/empathy-preferences.c:167
4178msgid "Message sent"
4179msgstr "Съобщението е изпратено"
4180
4181#: ../src/empathy-preferences.c:168
4182msgid "New conversation"
4183msgstr "Нов разговор"
4184
4185#: ../src/empathy-preferences.c:169
4186msgid "Contact comes online"
4187msgstr "Контактът влезе в мрежата"
4188
4189#: ../src/empathy-preferences.c:170
4190msgid "Contact goes offline"
4191msgstr "Контактът е извън мрежата"
4192
4193#: ../src/empathy-preferences.c:171
4194msgid "Account connected"
4195msgstr "Регистрацията е включена"
4196
4197#: ../src/empathy-preferences.c:172
4198msgid "Account disconnected"
4199msgstr "Регистрацията е изключена"
4200
4201#: ../src/empathy-preferences.c:475
4202msgid "Language"
4203msgstr "Език"
4204
4205#. translators: Contact name for the chat theme preview
4206#: ../src/empathy-preferences.c:726
4207msgid "Juliet"
4208msgstr "Жулиета"
4209
4210#. translators: Contact name for the chat theme preview
4211#: ../src/empathy-preferences.c:733
4212msgid "Romeo"
4213msgstr "Ромео"
4214
4215#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216#: ../src/empathy-preferences.c:739
4217msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4218msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
4219
4220#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221#: ../src/empathy-preferences.c:743
4222msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4223msgstr "От род и име отречи се или"
4224
4225#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226#: ../src/empathy-preferences.c:746
4227msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4228msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
4229
4230#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231#: ../src/empathy-preferences.c:749
4232msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4233msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
4234
4235#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4236#: ../src/empathy-preferences.c:752
4237msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4238msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
4239
4240#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241#: ../src/empathy-preferences.c:755
4242msgid "Juliet has disconnected"
4243msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
4244
4245#: ../src/empathy-preferences.c:1159
4246msgid "Preferences"
4247msgstr "Настройки"
4248
4249#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4250msgid "Show _smileys as images"
4251msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
4252
4253#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4254msgid "Show contact _list in rooms"
4255msgstr "_Показване на контактите в стаите"
4256
4257#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4258msgid "Appearance"
4259msgstr "Изглед"
4260
4261#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4262msgid "Start chats in:"
4263msgstr "Започване на разговорите в: "
4264
4265#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4266msgid "new ta_bs"
4267msgstr "нови по_дпрозорци"
4268
4269#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4270msgid "new _windows"
4271msgstr "нови _прозорци"
4272
4273#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4274msgid "Display incoming events in the notification area"
4275msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
4276
4277#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4278msgid "_Automatically connect on startup"
4279msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4280
4281#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4282msgid "Log conversations"
4283msgstr "Архив на разговорите"
4284
4285#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4286msgid "Behavior"
4287msgstr "Поведение"
4288
4289#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4290msgid "General"
4291msgstr "Общи"
4292
4293#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4294msgid "_Enable bubble notifications"
4295msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
4296
4297#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4298msgid "Disable notifications when _away or busy"
4299msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4300
4301#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4302msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4303msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
4304
4305#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4306msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4307msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
4308
4309#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4310msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4311msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
4312
4313#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4314msgid "Notifications"
4315msgstr "Известяване"
4316
4317#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4318msgid "_Enable sound notifications"
4319msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4320
4321#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4322msgid "Disable sounds when _away or busy"
4323msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4324
4325#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4326msgid "Play sound for events"
4327msgstr "Звуци при събития"
4328
4329#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4330msgid "Sounds"
4331msgstr "Звуци"
4332
4333#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4334msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4335msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
4336
4337#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4338msgid ""
4339"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4340"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4341"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4342"off and restarting the call."
4343msgstr ""
4344"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
4345"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
4346"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
4347"премахването на ехото и проведете наново разговор."
4348
4349#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4350msgid "_Publish location to my contacts"
4351msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
4352
4353#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4354msgid ""
4355"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4356"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4357"decimal place."
4358msgstr ""
4359"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
4360"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
4361"място зад десетичната запетая."
4362
4363#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4364#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4365msgid "_Reduce location accuracy"
4366msgstr "_Ниска точност на местоположението"
4367
4368#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4369msgid "Privacy"
4370msgstr "Лични данни"
4371
4372#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4373msgid "_GPS"
4374msgstr "_GPS"
4375
4376#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4377msgid "_Cellphone"
4378msgstr "_Мобилен телефон"
4379
4380#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4381msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4382msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4383
4384#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4385msgid "Location sources:"
4386msgstr "Датчик за местоположение:"
4387
4388#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4389msgid ""
4390"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4391"dictionary installed."
4392msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
4393
4394#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4395msgid "Enable spell checking for languages:"
4396msgstr "Езици с проверка на правописа:"
4397
4398#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4399msgid "Spell Checking"
4400msgstr "Проверка на правописа"
4401
4402#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4403msgid "Chat Th_eme:"
4404msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
4405
4406# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4407# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4408# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4409# Пеленг става
4410#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4411msgid "Variant:"
4412msgstr "Пеленг:"
4413
4414#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4415msgid "Themes"
4416msgstr "Графични теми"
4417
4418#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4419msgid "Status"
4420msgstr "Състояние"
4421
4422#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4423msgid "_Quit"
4424msgstr "_Спиране на програмата"
4425
4426#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4427msgid "Redial"
4428msgstr "Преизбиране"
4429
4430#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4431msgid "V_ideo"
4432msgstr "_Видео"
4433
4434#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4435msgid "Video Off"
4436msgstr "Без видео"
4437
4438#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4439msgid "Video Preview"
4440msgstr "Преглед на видеото"
4441
4442#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4443msgid "Video On"
4444msgstr "С видео"
4445
4446#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4447msgid "Call the contact again"
4448msgstr "Пренабиране на контакта"
4449
4450#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4451msgid "Camera Off"
4452msgstr "Изключване на камерата"
4453
4454#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4455msgid "Disable camera and stop sending video"
4456msgstr "Изключване на камерата и спиране на изпращането на видео"
4457
4458#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4459msgid "Preview"
4460msgstr "Преглед"
4461
4462#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4463msgid "Enable camera but don't send video"
4464msgstr "Включване на камерата без изпращане на видео"
4465
4466#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4467msgid "Camera On"
4468msgstr "Включване на камерата"
4469
4470#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4471msgid "Enable camera and send video"
4472msgstr "Включване на камерата и изпращане на видео"
4473
4474#: ../src/empathy-map-view.c:471
4475msgid "Contact Map View"
4476msgstr "Карта с контактите"
4477
4478#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4479msgid "Save"
4480msgstr "Запазване"
4481
4482#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4483msgid "Pastebin link"
4484msgstr "Връзка към сайта за поставяне"
4485
4486#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4487msgid "Pastebin response"
4488msgstr "Отговор на сайта за поставяне"
4489
4490#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4491#, c-format
4492msgid "%s"
4493msgstr "%s"
4494
4495#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4496msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4497msgstr ""
4498"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
4499"файл."
4500
4501#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4502msgid "Debug Window"
4503msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
4504
4505#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4506msgid "Send to pastebin"
4507msgstr "Изпращане към сайта за поставяне"
4508
4509#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4510msgid "Pause"
4511msgstr "Пауза"
4512
4513#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4514msgid "Level "
4515msgstr "Ниво"
4516
4517#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4518msgid "Debug"
4519msgstr "Подробност"
4520
4521#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4522msgid "Info"
4523msgstr "Информация"
4524
4525#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4526msgid "Message"
4527msgstr "Съобщение"
4528
4529#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4530msgid "Warning"
4531msgstr "Предупреждение"
4532
4533#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4534msgid "Critical"
4535msgstr "Критична"
4536
4537#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4538msgid "Error"
4539msgstr "Грешка"
4540
4541#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4542msgid "Time"
4543msgstr "Време"
4544
4545#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4546msgid "Domain"
4547msgstr "Област"
4548
4549#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4550msgid "Category"
4551msgstr "Категория"
4552
4553#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4554msgid "Level"
4555msgstr "Ниво"
4556
4557#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4558msgid ""
4559"The selected connection manager does not support the remote debugging "
4560"extension."
4561msgstr ""
4562"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
4563"отдалечено изчистване на грешки."
4564
4565#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4566#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4567msgid "Invite Participant"
4568msgstr "Поканване на участник"
4569
4570#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4571msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4572msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
4573
4574#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4575msgid "Invite"
4576msgstr "Покана"
4577
4578#: ../src/empathy-accounts.c:180
4579msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4580msgstr ""
4581"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
4582
4583#: ../src/empathy-accounts.c:184
4584msgid ""
4585"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4586msgstr ""
4587"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
4588"наблизо“"
4589
4590#: ../src/empathy-accounts.c:188
4591msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4592msgstr ""
4593"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
4594"foo_40example_2eorg0)"
4595
4596#: ../src/empathy-accounts.c:190
4597msgid "<account-id>"
4598msgstr "<ид-р на регистрация>"
4599
4600#: ../src/empathy-accounts.c:195
4601msgid "- Empathy Accounts"
4602msgstr "— Регистрации на Empathy"
4603
4604#: ../src/empathy-accounts.c:231
4605msgid "Empathy Accounts"
4606msgstr "Регистрации на Empathy"
4607
4608#: ../src/empathy-debugger.c:69
4609msgid "Show a particular service"
4610msgstr "Само избрана услуга"
4611
4612#: ../src/empathy-debugger.c:74
4613msgid "- Empathy Debugger"
4614msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
4615
4616#: ../src/empathy-debugger.c:113
4617msgid "Empathy Debugger"
4618msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
4619
4620#: ../src/empathy-chat.c:109
4621msgid "- Empathy Chat Client"
4622msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
4623
4624#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4625msgid "Respond"
4626msgstr "Отговаряне"
4627
4628#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4629#: ../src/empathy-call-window.c:1529
4630msgid "Reject"
4631msgstr "Отхвърляне"
4632
4633#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4634#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4635#: ../src/empathy-call-window.c:1530
4636msgid "Answer"
4637msgstr "Отговор"
4638
4639#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4640msgid "Answer with video"
4641msgstr "Отговор с видео"
4642
4643#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4644#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4645msgid "Decline"
4646msgstr "Отклоняване"
4647
4648#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4649#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4650msgid "Accept"
4651msgstr "Приемане"
4652
4653#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4654#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4655#. * brings the password popup.
4656#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4657msgid "Provide"
4658msgstr "Въвеждане"
4659
4660#: ../src/empathy-call-observer.c:132
4661#, c-format
4662msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4663msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
4664
4665#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4666#. * as possible.
4667#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4668msgid "i"
4669msgstr "инф."
4670
4671#: ../src/empathy-call-window.c:2883
4672msgid "On hold"
4673msgstr "Задържане"
4674
4675#: ../src/empathy-call-window.c:2886
4676msgid "Mute"
4677msgstr "Без звук"
4678
4679#: ../src/empathy-call-window.c:2888
4680msgid "Duration"
4681msgstr "Времетраене"
4682
4683#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4684#: ../src/empathy-call-window.c:2891
4685#, c-format
4686msgid "%s — %d:%02dm"
4687msgstr "%s — %d:%02dм"
4688
4689#: ../src/empathy-call-window.c:3161
4690#, c-format
4691msgid "Your current balance is %s."
4692msgstr "Текущият ви баланс е %s."
4693
4694#: ../src/empathy-call-window.c:3165
4695msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4696msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
4697
4698#: ../src/empathy-call-window.c:3167
4699msgid "Top Up"
4700msgstr "Захранване"
4701
4702#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4703msgid "_Match case"
4704msgstr "Зачита_не на главни/малки"
4705
4706#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4707msgid "What kind of chat account do you have?"
4708msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
4709
4710#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4711msgid "Adding new account"
4712msgstr "Нова регистрация"
4713
4714# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
4715# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
4716# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
4717# наблизо.
4718#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4719msgid "People nearby"
4720msgstr "Хора наблизо"
4721
4722#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4723msgid ""
4724"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4725"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4726"details below are correct."
4727msgstr ""
4728"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
4729"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
4730"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни."
4731
4732#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4733msgid ""
4734"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4735"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4736msgstr ""
4737"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези "
4738"възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</"
4739"span> в списъка с контакти."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.