source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 2356

Last change on this file since 2356 was 2351, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

empathy: подаден в master

File size: 166.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
5# This file is distributed under the same license as the empathy package.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: empathy master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2011-09-25 18:00+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-09-25 18:00+0300\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28msgstr ""
29"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
30"съобщения"
31
32#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33msgid "Empathy"
34msgstr "Empathy"
35
36#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37msgid "Empathy Internet Messaging"
38msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
39
40#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41msgid "IM Client"
42msgstr "Клиент за моментни съобщения"
43
44#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
47
48#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49msgid "Call volume"
50msgstr "Сила на звука при повикване"
51
52#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53msgid "Call volume, as a percentage."
54msgstr "Сила на звука при повикване в проценти."
55
56#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57msgid "Camera device"
58msgstr "Уеб камера"
59
60#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61msgid "Camera position"
62msgstr "Позиция на камерата"
63
64#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65msgid ""
66"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67"chat."
68msgstr ""
69"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
70"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
71
72#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73msgid "Chat window theme"
74msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
75
76#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77msgid "Chat window theme variant"
78msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
79
80#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81msgid ""
82"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
83msgstr ""
84"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
85"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
86
87#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88msgid "Compact contact list"
89msgstr "Стегнат списък с контакти"
90
91#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92msgid "Connection managers should be used"
93msgstr "Да се използва управление на връзката"
94
95#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96msgid "Contact list sort criterion"
97msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
98
99#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
101msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
102
103#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104msgid "Default directory to select an avatar image from"
105msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
106
107#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108msgid "Disable popup notifications when away"
109msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
110
111#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112msgid "Disable sounds when away"
113msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
114
115#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116msgid "Display incoming events in the status area"
117msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
118
119#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120msgid ""
121"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
122"user immediately."
123msgstr ""
124"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
125"събитията се представят незабавно на потребителя."
126
127#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128msgid "Echo cancellation support"
129msgstr "Премахване на ехо"
130
131#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132msgid "Empathy can publish the user's location"
133msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
134
135#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
137msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
138
139#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
141msgstr ""
142"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
143"местоположението"
144
145#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
148
149#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150msgid "Empathy default download folder"
151msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
152
153#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
155msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
156
157#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158msgid "Empathy should auto-away when idle"
159msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
160
161#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
164
165#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
168
169#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
172
173#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
176
177#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178msgid "Enable popup notifications for new messages"
179msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
180
181#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182msgid "Enable spell checker"
183msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
184
185#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186msgid "Hide main window"
187msgstr "Скриване на основния прозорец"
188
189#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190msgid "Hide the main window."
191msgstr "Скриване на основния прозорец."
192
193#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194msgid "Nick completed character"
195msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
196
197#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198msgid "Open new chats in separate windows"
199msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
200
201#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202msgid "Path of the Adium theme to use"
203msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
204
205#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
207msgstr ""
208"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
209
210#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211msgid "Play a sound for incoming messages"
212msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
213
214#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215msgid "Play a sound for new conversations"
216msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
217
218#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219msgid "Play a sound for outgoing messages"
220msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
221
222#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223msgid "Play a sound when a contact logs in"
224msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
225
226#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
227msgid "Play a sound when a contact logs out"
228msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
229
230#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231msgid "Play a sound when we log in"
232msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
233
234#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235msgid "Play a sound when we log out"
236msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
237
238#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
240msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
241
242#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
244msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
245
246#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
248msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
249
250#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251msgid "Position the camera preview should be during a call."
252msgstr ""
253"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
254
255#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256msgid "Show Balance in contact list"
257msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
258
259#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260msgid "Show avatars"
261msgstr "Показване на аватари"
262
263#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264msgid "Show contact list in rooms"
265msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
266
267#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268msgid "Show hint about closing the main window"
269msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
270
271#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
272msgid "Show offline contacts"
273msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
274
275#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276msgid "Show protocols"
277msgstr "Показване на протокола"
278
279#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280msgid "Spell checking languages"
281msgstr "Езици с проверка на правописа"
282
283#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284msgid "The default folder to save file transfers in."
285msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
286
287#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
289msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
290
291#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
292msgid "The position for the chat window side pane"
293msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
294
295#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
296msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
297msgstr ""
298"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
299"разговори."
300
301#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
302msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
303msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
304
305#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306msgid ""
307"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
308msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
309
310#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
311msgid "Use graphical smileys"
312msgstr "Изображения за емотикони"
313
314#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
315msgid "Use notification sounds"
316msgstr "Известяване със звуци"
317
318#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
319msgid "Use theme for chat rooms"
320msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
321
322#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
324msgstr ""
325"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
326
327#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
328msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
329msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
330
331#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
332msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
333msgstr ""
334"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
335"местоположението."
336
337#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
338msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
340
341#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
342msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
343msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
344
345#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
346msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
347msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
348
349#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
350msgid ""
351"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
352msgstr ""
353"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
354"бездействие на потребителя."
355
356#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
357msgid ""
358"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
359msgstr ""
360"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
361"личните данни."
362
363#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
364msgid ""
365"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
366msgstr ""
367"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
368"разговори."
369
370#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371msgid ""
372"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373msgstr ""
374"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
375"включат."
376
377#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378msgid ""
379"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
380"reconnect."
381msgstr ""
382"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
383"прекъсване и възстановяване."
384
385#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386msgid ""
387"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
388msgstr ""
389"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
390"езици."
391
392#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
395
396#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
399
400#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
402msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
403
404#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
405msgid ""
406"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
407msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
408
409#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
410msgid "Whether to play a sound to notify of events."
411msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
412
413#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
415msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
416
417#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
419msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
420
421#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
423msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
424
425#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
426msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
427msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
428
429#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
430msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
431msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
432
433#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
434msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
435msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
436
437#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
439msgstr ""
440"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
441"прозорци."
442
443#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
444msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
445msgstr ""
446"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
447
448#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
449msgid ""
450"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
451"the chat is already opened, but not focused."
452msgstr ""
453"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
454"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
455
456#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
457msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
458msgstr ""
459"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
460
461#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
462msgid "Whether to show account balances in the contact list."
463msgstr ""
464"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
465
466#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
467msgid ""
468"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
469msgstr ""
470"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
471"разговори."
472
473#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
474msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
475msgstr ""
476"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
477
478#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
479msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
480msgstr ""
481"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
482
483#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
484msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
485msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
486
487#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
488msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
489msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
490
491#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
492msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
493msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
494
495#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
496msgid ""
497"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498"'x' button in the title bar."
499msgstr ""
500"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
501"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
502
503#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
504msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
505msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
506
507#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
508msgid ""
509"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
510"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
511"the contact list by state."
512msgstr ""
513"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
514"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
515"подреждане по състояние."
516
517#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
518msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
519msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
520
521#. Tweak the dialog
522#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
523#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
524msgid "Messaging and VoIP Accounts"
525msgstr "Съобщения и телефония"
526
527#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
528msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
530
531#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
532msgid "File transfer not supported by remote contact"
533msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
534
535#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
536msgid "The selected file is not a regular file"
537msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
538
539#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
540msgid "The selected file is empty"
541msgstr "Избраният файл е празен"
542
543#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
544#, c-format
545msgid "Missed call from %s"
546msgstr "Пропуснато повикване от %s"
547
548#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
549#: ../libempathy/empathy-message.c:419
550#, c-format
551msgid "Called %s"
552msgstr "%s ви потърси"
553
554#: ../libempathy/empathy-message.c:422
555#, c-format
556msgid "Call from %s"
557msgstr "Повикване от %s"
558
559#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
560msgid "Socket type not supported"
561msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
562
563#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
564msgid "No reason was specified"
565msgstr "Не е указана причина"
566
567#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
568msgid "The change in state was requested"
569msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
570
571#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
572msgid "You canceled the file transfer"
573msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
574
575#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
576msgid "The other participant canceled the file transfer"
577msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
578
579#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
580msgid "Error while trying to transfer the file"
581msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
582
583#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
584msgid "The other participant is unable to transfer the file"
585msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
586
587#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
588msgid "Unknown reason"
589msgstr "Неизвестна причина"
590
591#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
592msgid "Available"
593msgstr "На линия"
594
595#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
596msgid "Busy"
597msgstr "Зает"
598
599#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
600msgid "Away"
601msgstr "Отсъстващ"
602
603#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
604msgid "Invisible"
605msgstr "Невидим"
606
607#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
608msgid "Offline"
609msgstr "Извън мрежата"
610
611#. translators: presence type is unknown
612#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
613msgctxt "presence"
614msgid "Unknown"
615msgstr "Неизвестно"
616
617#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
618msgid "No reason specified"
619msgstr "Не е указана причина"
620
621#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
622msgid "Status is set to offline"
623msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
624
625#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
626#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
627msgid "Network error"
628msgstr "Мрежова грешка"
629
630#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
631msgid "Authentication failed"
632msgstr "Неуспешно идентифициране"
633
634#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
635msgid "Encryption error"
636msgstr "Грешка в шифрирането"
637
638#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
639msgid "Name in use"
640msgstr "Името е заето"
641
642#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
643msgid "Certificate not provided"
644msgstr "Не е предоставен сертификат"
645
646#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
647msgid "Certificate untrusted"
648msgstr "Сертификатът не е доверен"
649
650#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
651msgid "Certificate expired"
652msgstr "Сертификатът е изтекъл"
653
654#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
655msgid "Certificate not activated"
656msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
657
658#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
659msgid "Certificate hostname mismatch"
660msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
661
662#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
663msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
665
666#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
667msgid "Certificate self-signed"
668msgstr "Сертификатът е самоподписан"
669
670#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
671msgid "Certificate error"
672msgstr "Грешка в сертификата"
673
674#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
675msgid "Encryption is not available"
676msgstr "Не е налично шифриране"
677
678#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
679msgid "Certificate is invalid"
680msgstr "Сертификатът е неправилен"
681
682#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
683msgid "Connection has been refused"
684msgstr "Връзката е отказана"
685
686#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
687msgid "Connection can't be established"
688msgstr "Не може да се установи връзка"
689
690#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
691msgid "Connection has been lost"
692msgstr "Връзката прекъсна"
693
694#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
695msgid "This resource is already connected to the server"
696msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
697
698#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
699msgid ""
700"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
701msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
702
703#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
704msgid "The account already exists on the server"
705msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
706
707#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
708msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
709msgstr ""
710"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
711
712#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
713msgid "Certificate has been revoked"
714msgstr "Сертификатът е анулиран"
715
716#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
717msgid ""
718"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
719msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
720
721#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
722msgid ""
723"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
724"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
725msgstr ""
726"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
727"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
728
729#: ../libempathy/empathy-utils.c:529
730#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
731msgid "People Nearby"
732msgstr "Хора наблизо"
733
734#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
735msgid "Yahoo! Japan"
736msgstr "Yahoo! от Япония"
737
738#: ../libempathy/empathy-utils.c:563
739msgid "Google Talk"
740msgstr "Google Talk"
741
742# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
743# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
744# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
745#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
746msgid "Facebook Chat"
747msgstr "Разговор във Фейсбук"
748
749#: ../libempathy/empathy-time.c:88
750#, c-format
751msgid "%d second ago"
752msgid_plural "%d seconds ago"
753msgstr[0] "преди %d секунда"
754msgstr[1] "преди %d секунди"
755
756#: ../libempathy/empathy-time.c:93
757#, c-format
758msgid "%d minute ago"
759msgid_plural "%d minutes ago"
760msgstr[0] "преди %d минута"
761msgstr[1] "преди %d минути"
762
763#: ../libempathy/empathy-time.c:98
764#, c-format
765msgid "%d hour ago"
766msgid_plural "%d hours ago"
767msgstr[0] "преди %d час"
768msgstr[1] "преди %d часа"
769
770#: ../libempathy/empathy-time.c:103
771#, c-format
772msgid "%d day ago"
773msgid_plural "%d days ago"
774msgstr[0] "преди %d ден"
775msgstr[1] "преди %d дни"
776
777#: ../libempathy/empathy-time.c:108
778#, c-format
779msgid "%d week ago"
780msgid_plural "%d weeks ago"
781msgstr[0] "преди %d седмица"
782msgstr[1] "преди %d седмици"
783
784#: ../libempathy/empathy-time.c:113
785#, c-format
786msgid "%d month ago"
787msgid_plural "%d months ago"
788msgstr[0] "преди %d месец"
789msgstr[1] "преди %d месеца"
790
791#: ../libempathy/empathy-time.c:136
792msgid "in the future"
793msgstr "в бъдеще"
794
795#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
796msgid "All accounts"
797msgstr "Всички регистрации"
798
799#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
800#: ../src/empathy-import-widget.c:321
801msgid "Account"
802msgstr "Регистрация"
803
804#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
805msgid "Password"
806msgstr "Парола"
807
808#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
809#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
810msgid "Server"
811msgstr "Сървър"
812
813#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
814#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
815msgid "Port"
816msgstr "Порт"
817
818#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
819#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
820#, c-format
821msgid "%s:"
822msgstr "%s:"
823
824#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
825msgid "My Web Accounts"
826msgstr "Моите уеб регистрации"
827
828#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
829#, c-format
830msgid "The account %s is edited via %s."
831msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s."
832
833#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
834#, c-format
835msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
836msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
837
838#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
839msgid "Launch My Web Accounts"
840msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
841
842#. general handler
843#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
844#, c-format
845msgid "Edit %s"
846msgstr "Редактиране на %s"
847
848#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
849#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
850msgid "Username:"
851msgstr "Потребителско име:"
852
853#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
854msgid "A_pply"
855msgstr "_Прилагане"
856
857#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
858msgid "L_og in"
859msgstr "_Включване в мрежата"
860
861#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
862msgid "This account already exists on the server"
863msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
864
865#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
866msgid "Create a new account on the server"
867msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
868
869#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
870msgid "Ca_ncel"
871msgstr "_Отказ"
872
873#. To translators: The first parameter is the login id and the
874#. * second one is the network. The resulting string will be something
875#. * like: "MyUserName on freenode".
876#. * You should reverse the order of these arguments if the
877#. * server should come before the login id in your locale.
878#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
879#, c-format
880msgid "%1$s on %2$s"
881msgstr "%1$s на %2$s"
882
883#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
884#. * string will be something like: "Jabber Account"
885#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
886#, c-format
887msgid "%s Account"
888msgstr "Регистрация в %s"
889
890#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
891msgid "New account"
892msgstr "Нова регистрация"
893
894#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
895msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
896msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
897
898#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
899#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
900#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
901#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
902#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
903#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
904#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
905#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
906#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
907#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
908msgid "Advanced"
909msgstr "Допълнителни"
910
911#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
912#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
913#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
914#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
915#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
916#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
917#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
918msgid "Pass_word:"
919msgstr "П_арола:"
920
921#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
922#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
923#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
924#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
925#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
926#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
927msgid "Remember Password"
928msgstr "Запомняне"
929
930#. remember password ticky box
931#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
932#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
933#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
934#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
935#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
936#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
937#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
938#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
939msgid "Remember password"
940msgstr "Запомняне"
941
942#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
943msgid "Screen _Name:"
944msgstr "_Псевдоним:"
945
946#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
947msgid "What is your AIM password?"
948msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
949
950#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
951msgid "What is your AIM screen name?"
952msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
953
954#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
955#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
956#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
957#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
958#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
959#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
960msgid "_Port:"
961msgstr "_Порт:"
962
963#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
964#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
965#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
966#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
967#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
968#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
969msgid "_Server:"
970msgstr "_Сървър:"
971
972#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
973#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
974msgid "<b>Example:</b> username"
975msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
976
977#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
978#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
979#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
980msgid "Login I_D:"
981msgstr "_Идентификатор:"
982
983#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
984msgid "What is your GroupWise User ID?"
985msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
986
987#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
988msgid "What is your GroupWise password?"
989msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
990
991#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
992msgid "<b>Example:</b> 123456789"
993msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
994
995#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
996#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
997msgid "Ch_aracter set:"
998msgstr "_Кодиране:"
999
1000#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1001msgid "ICQ _UIN:"
1002msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
1003
1004#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1005msgid "What is your ICQ UIN?"
1006msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
1007
1008#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1009msgid "What is your ICQ password?"
1010msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
1011
1012#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1013#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1014msgid "Auto"
1015msgstr "Автоматично"
1016
1017#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1018msgid "UDP"
1019msgstr "UDP"
1020
1021#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1022msgid "TCP"
1023msgstr "TCP"
1024
1025#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1026msgid "TLS"
1027msgstr "TLS"
1028
1029#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1030#. * best to keep the English version.
1031#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1032msgid "Register"
1033msgstr "Заявка за регистриране"
1034
1035#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1036#. * best to keep the English version.
1037#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1038msgid "Options"
1039msgstr "Настройки"
1040
1041#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1042msgid "None"
1043msgstr "Без"
1044
1045#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1046msgid "Character set:"
1047msgstr "Кодиране:"
1048
1049#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1050msgid ""
1051"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1052"password."
1053msgstr ""
1054"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
1055"въвеждайте парола."
1056
1057#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1058msgid "Network"
1059msgstr "Мрежа"
1060
1061#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1062msgid "Network:"
1063msgstr "Мрежа:"
1064
1065#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1066msgid "Nickname:"
1067msgstr "Псевдоним:"
1068
1069#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1070msgid "Password:"
1071msgstr "Парола:"
1072
1073#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1074msgid "Quit message:"
1075msgstr "Съобщение при напускане:"
1076
1077#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1078msgid "Real name:"
1079msgstr "Истинско име:"
1080
1081#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1082msgid "Servers"
1083msgstr "Сървъри"
1084
1085#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1086msgid "What is your IRC nickname?"
1087msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1088
1089#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1090msgid "Which IRC network?"
1091msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1092
1093#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1094msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1095msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
1096
1097#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1098msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1099msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
1100
1101#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1102msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1103msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1104
1105#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1106msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1107msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1108
1109#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1110msgid "Override server settings"
1111msgstr "Използване на собствените настройки"
1112
1113#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1114msgid "Priori_ty:"
1115msgstr "Пр_иоритет:"
1116
1117#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1118msgid "Reso_urce:"
1119msgstr "_Ресурс:"
1120
1121#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1122#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1123msgid ""
1124"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1125"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1126"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1127"Facebook username if you don't have one."
1128msgstr ""
1129"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1130"Facebook.\n"
1131"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1132"<b>Ivancho</b>.\n"
1133"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1134"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1135
1136#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1137msgid "Use old SS_L"
1138msgstr "Използване на _стар SSL"
1139
1140#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1141msgid "What is your Facebook password?"
1142msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
1143
1144#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1145msgid "What is your Facebook username?"
1146msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
1147
1148#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1149msgid "What is your Google ID?"
1150msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1151
1152#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1153msgid "What is your Google password?"
1154msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1155
1156#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1157msgid "What is your Jabber ID?"
1158msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1159
1160#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1161msgid "What is your Jabber password?"
1162msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1163
1164#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1165msgid "What is your desired Jabber ID?"
1166msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1167
1168#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1169msgid "What is your desired Jabber password?"
1170msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1171
1172#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1173msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1174msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
1175
1176#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1177msgid "What is your Windows Live ID?"
1178msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1179
1180#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1181msgid "What is your Windows Live password?"
1182msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1183
1184#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1185msgid "E-_mail address:"
1186msgstr "Адрес на _е-поща:"
1187
1188#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1189msgid "Nic_kname:"
1190msgstr "Псевдо_ним:"
1191
1192#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1193msgid "_First Name:"
1194msgstr "_Лично име:"
1195
1196#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1197msgid "_Jabber ID:"
1198msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
1199
1200#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1201msgid "_Last Name:"
1202msgstr "_Фамилно име:"
1203
1204#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1205msgid "_Published Name:"
1206msgstr "Име за п_убликуване:"
1207
1208#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1209msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1210msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
1211
1212#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1213msgid "Authentication username:"
1214msgstr "Потребителско име:"
1215
1216#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1217msgid "Discover Binding"
1218msgstr "Откриване на свързването"
1219
1220#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1221msgid "Discover the STUN server automatically"
1222msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1223
1224#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1225msgid "Ignore TLS Errors"
1226msgstr "Игнориране на TLS грешки"
1227
1228#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1229msgid "Interval (seconds)"
1230msgstr "Интервал [сек.]"
1231
1232#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1233msgid "Keep-Alive Options"
1234msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1235
1236#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1237msgid "Loose Routing"
1238msgstr "Свободна маршрутизация"
1239
1240#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1241msgid "Mechanism:"
1242msgstr "Механизъм:"
1243
1244#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1245msgid "Miscellaneous Options"
1246msgstr "Допълнителни настройки"
1247
1248#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1249msgid "NAT Traversal Options"
1250msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1251
1252#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1253msgid "Port:"
1254msgstr "Порт:"
1255
1256#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1257msgid "Proxy Options"
1258msgstr "Сървър-посредник"
1259
1260#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1261msgid "STUN Server:"
1262msgstr "Сървър за STUN:"
1263
1264#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1265#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1266msgid "Server:"
1267msgstr "Сървър:"
1268
1269#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1270msgid "Transport:"
1271msgstr "Транспорт:"
1272
1273#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1274msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1275msgstr ""
1276"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
1277"мобилни мрежи"
1278
1279#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1280msgid "What is your SIP account password?"
1281msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1282
1283#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1284msgid "What is your SIP login ID?"
1285msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1286
1287#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1288msgid "_Username:"
1289msgstr "Потребителско _име:"
1290
1291#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1292msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1293msgstr ""
1294"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1295"разговори"
1296
1297#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1298msgid "What is your Yahoo! ID?"
1299msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1300
1301#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1302msgid "What is your Yahoo! password?"
1303msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1304
1305#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1306msgid "Yahoo! I_D:"
1307msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1308
1309#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1310msgid "_Room List locale:"
1311msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1312
1313#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1314#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1315msgid "Couldn't convert image"
1316msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1317
1318#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1319msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1320msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1321
1322#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1323msgid "Couldn't save picture to file"
1324msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1325
1326#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1327msgid "Select Your Avatar Image"
1328msgstr "Избор на изображение за аватар"
1329
1330#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1331msgid "Take a picture..."
1332msgstr "Заснемане…"
1333
1334#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1335msgid "No Image"
1336msgstr "Без изображение"
1337
1338#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1339msgid "Images"
1340msgstr "Изображения"
1341
1342#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1343msgid "All Files"
1344msgstr "Всички файлове"
1345
1346#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1347msgid "Click to enlarge"
1348msgstr "Натиснете за увеличаване"
1349
1350#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1351#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1352msgid "There was an error starting the call"
1353msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
1354
1355#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1356msgid "The specified contact doesn't support calls"
1357msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
1358
1359#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1360msgid "The specified contact is offline"
1361msgstr "Избраният контакт е извън линия"
1362
1363#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1364msgid "The specified contact is not valid"
1365msgstr "Избраният контакт е неправилен"
1366
1367#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1368msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1369msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
1370
1371#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1372msgid "Failed to open private chat"
1373msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1374
1375#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1376msgid "Topic not supported on this conversation"
1377msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1378
1379#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1380msgid "You are not allowed to change the topic"
1381msgstr "Нямате право да смените темата"
1382
1383#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1384#, c-format
1385msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1386msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
1387
1388#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1389msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1390msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1391
1392#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1393msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1394msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1395
1396#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1397msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1398msgstr ""
1399"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1400
1401#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1402msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1403msgstr ""
1404"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1405
1406#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1407msgid ""
1408"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1409"current one"
1410msgstr ""
1411"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1412"по подразбиране текущата"
1413
1414#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1415msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1416msgstr ""
1417"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1418
1419#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1420msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1421msgstr ""
1422"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1423
1424#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1425msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1426msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1427
1428#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1429msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1430msgstr ""
1431"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1432
1433#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1434msgid ""
1435"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437"join a new chat room\""
1438msgstr ""
1439"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1440"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1441"нова стая за разговор“"
1442
1443#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1444msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
1446
1447#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1448msgid ""
1449"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1450"show its usage."
1451msgstr ""
1452"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1453"<команда>, се показва нейната употреба."
1454
1455#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1456#, c-format
1457msgid "Usage: %s"
1458msgstr "Употреба: %s"
1459
1460#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1461msgid "Unknown command"
1462msgstr "Неизвестна команда"
1463
1464#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1465msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466msgstr ""
1467"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1468
1469#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1470#. * account to send the message.
1471#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1472msgid "insufficient balance to send message"
1473msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1474
1475#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1476msgid "not capable"
1477msgstr "липсва такава възможност"
1478
1479#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1480msgid "offline"
1481msgstr "изключен"
1482
1483#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1484msgid "invalid contact"
1485msgstr "грешен контакт"
1486
1487#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1488msgid "permission denied"
1489msgstr "липсват права"
1490
1491#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1492msgid "too long message"
1493msgstr "прекалено дълго съобщение"
1494
1495#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1496msgid "not implemented"
1497msgstr "не е реализирано"
1498
1499#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1500msgid "unknown"
1501msgstr "неизвестна грешка"
1502
1503#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1504#, c-format
1505msgid "Error sending message '%s': %s"
1506msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1507
1508#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1509#, c-format
1510msgid "Error sending message: %s"
1511msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1512
1513#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1514msgid "Topic:"
1515msgstr "Тема:"
1516
1517#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1518#, c-format
1519msgid "Topic set to: %s"
1520msgstr "Темата вече е: „%s“"
1521
1522#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1523msgid "No topic defined"
1524msgstr "Не е зададена тема"
1525
1526#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1527msgid "(No Suggestions)"
1528msgstr "(няма предложения)"
1529
1530#. translators: %s is the selected word
1531#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1532#, c-format
1533msgid "Add '%s' to Dictionary"
1534msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
1535
1536#. translators: first %s is the selected word,
1537#. * second %s is the language name of the target dictionary
1538#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1539#, c-format
1540msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1541msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
1542
1543#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1544msgid "Insert Smiley"
1545msgstr "Вмъкване на емотикон"
1546
1547#. send button
1548#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1549#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1550msgid "_Send"
1551msgstr "_Изпращане"
1552
1553#. Spelling suggestions
1554#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1555msgid "_Spelling Suggestions"
1556msgstr "_Предложения за правопис"
1557
1558#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1559msgid "Failed to retrieve recent logs"
1560msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1561
1562#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1563#, c-format
1564msgid "%s has disconnected"
1565msgstr "%s прекъсна връзката"
1566
1567#. translators: reverse the order of these arguments
1568#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1569#.
1570#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1571#, c-format
1572msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1573msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1574
1575#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1576#, c-format
1577msgid "%s was kicked"
1578msgstr "%s бе изритан"
1579
1580#. translators: reverse the order of these arguments
1581#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1582#.
1583#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1584#, c-format
1585msgid "%1$s was banned by %2$s"
1586msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1587
1588#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1589#, c-format
1590msgid "%s was banned"
1591msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1592
1593#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1594#, c-format
1595msgid "%s has left the room"
1596msgstr "%s излезе от стаята"
1597
1598#. Note to translators: this string is appended to
1599#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1600#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1601#. * please let us know. :-)
1602#.
1603#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1604#, c-format
1605msgid " (%s)"
1606msgstr " (%s)"
1607
1608#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1609#, c-format
1610msgid "%s has joined the room"
1611msgstr "%s влезе в стаята"
1612
1613#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1614#, c-format
1615msgid "%s is now known as %s"
1616msgstr "%s в момента е познат като %s"
1617
1618#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1619#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1620#. * we get the new handler.
1621#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1622#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1623#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1624#: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1625msgid "Disconnected"
1626msgstr "Изключен"
1627
1628#. Add message
1629#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1630msgid "Would you like to store this password?"
1631msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1632
1633#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1634msgid "Remember"
1635msgstr "Запомняне"
1636
1637#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1638msgid "Not now"
1639msgstr "Не сега"
1640
1641#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1642msgid "Retry"
1643msgstr "Нов опит"
1644
1645#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1646msgid "Wrong password; please try again:"
1647msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1648
1649#. Add message
1650#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1651msgid "This room is protected by a password:"
1652msgstr "Стаята изисква парола:"
1653
1654#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1655msgid "Join"
1656msgstr "Присъединяване"
1657
1658#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1659msgid "Connected"
1660msgstr "Свързан"
1661
1662#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1663msgid "Conversation"
1664msgstr "Разговор"
1665
1666#. Translators: this string is a something like
1667#. * "Escher Cat (SMS)"
1668#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1669#, c-format
1670msgid "%s (SMS)"
1671msgstr "%s (SMS)"
1672
1673#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1674msgid "Unknown or invalid identifier"
1675msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1676
1677#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1678msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1679msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1680
1681#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1682msgid "Contact blocking unavailable"
1683msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1684
1685#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1686msgid "Permission Denied"
1687msgstr "Достъпът е отказан"
1688
1689#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1690msgid "Could not block contact"
1691msgstr "Контактът не може да се блокира"
1692
1693#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1694msgid "Edit Blocked Contacts"
1695msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1696
1697#. Account and Identifier
1698#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1699#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1700#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1701#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1702#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1703#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1704#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1705msgid "Account:"
1706msgstr "Регистрация:"
1707
1708#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1709msgid "Blocked Contacts"
1710msgstr "Блокирани контакти"
1711
1712#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1713#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1714#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1715#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1716msgid "Remove"
1717msgstr "Изтриване"
1718
1719#. Copy Link Address menu item
1720#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1721#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1722msgid "_Copy Link Address"
1723msgstr "_Копиране на адреса"
1724
1725#. Open Link menu item
1726#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1727#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1728msgid "_Open Link"
1729msgstr "_Отваряне на адреса"
1730
1731#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1732#. * chat windows (strftime format string)
1733#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1734msgid "%A %B %d %Y"
1735msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1736
1737#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1738#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1739msgid "Edit Contact Information"
1740msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1741
1742#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1743msgid "Personal Information"
1744msgstr "Лични данни"
1745
1746#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1747#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1748msgid "New Contact"
1749msgstr "Нов контакт"
1750
1751#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1752#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1753#, c-format
1754msgid "Block %s?"
1755msgstr "Блокиране на „%s“?"
1756
1757#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1758#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1759#, c-format
1760msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1761msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1762
1763#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1764#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1765msgid "_Block"
1766msgstr "_Блокиране"
1767
1768#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1769#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1770msgid "_Report this contact as abusive"
1771msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1772msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1773msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1774
1775#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1776msgid "Decide _Later"
1777msgstr "Отлагане на _решението"
1778
1779#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1780msgid "Subscription Request"
1781msgstr "Искане за записване"
1782
1783#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1784msgid "_Block User"
1785msgstr "_Блокиране"
1786
1787#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1788msgid "Ungrouped"
1789msgstr "Без група"
1790
1791#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1792msgid "Favorite People"
1793msgstr "Любими хора"
1794
1795#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1796#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1797#, c-format
1798msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1799msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1800
1801#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1802#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1803msgid "Removing group"
1804msgstr "Изтриване на група"
1805
1806#. Remove
1807#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1808#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1809#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1810#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1811msgid "_Remove"
1812msgstr "_Изтриване"
1813
1814#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1815#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1816#, c-format
1817msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1818msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1819
1820#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1821#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1822msgid "Removing contact"
1823msgstr "Изтриване на контакт"
1824
1825#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1826#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1827msgid "_Add Contact…"
1828msgstr "_Добавяне на контакт…"
1829
1830#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1831msgid "_Block Contact"
1832msgstr "_Блокиране на контакта"
1833
1834#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1835#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1836#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1837msgid "_Chat"
1838msgstr "_Разговор"
1839
1840#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1841#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1842msgctxt "menu item"
1843msgid "_Audio Call"
1844msgstr "_Аудио разговор"
1845
1846#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1847#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1848msgctxt "menu item"
1849msgid "_Video Call"
1850msgstr "_Видео разговор"
1851
1852#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1853#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1854#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1855msgid "_Previous Conversations"
1856msgstr "_Предишни разговори"
1857
1858#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1859#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1860msgid "Send File"
1861msgstr "Изпращане на файл"
1862
1863#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1864#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1865msgid "Share My Desktop"
1866msgstr "Споделяне на работното място"
1867
1868#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1869#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1870#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1871#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1872msgid "Favorite"
1873msgstr "Любимо"
1874
1875#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1876#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1877msgid "Infor_mation"
1878msgstr "_Данни за контакта"
1879
1880#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1881msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1882msgid "_Edit"
1883msgstr "_Редактиране"
1884
1885#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1886#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1887#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1888msgid "Inviting you to this room"
1889msgstr "Получена е покана за тази стая"
1890
1891#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1892#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1893msgid "_Invite to Chat Room"
1894msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
1895
1896#. Title
1897#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1898msgid "Search contacts"
1899msgstr "Търсене на контакти"
1900
1901#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1902msgid "Search: "
1903msgstr "Контакт:"
1904
1905#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1906msgid "_Add Contact"
1907msgstr "_Добавяне на контакт"
1908
1909#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1910msgid "No contacts found"
1911msgstr "Няма намерени контакти"
1912
1913#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1914msgid "Your message introducing yourself:"
1915msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1916
1917#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1918msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1919msgstr ""
1920"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1921"Please let me see when you're online. Thanks!"
1922
1923#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1924msgid "Select a contact"
1925msgstr "Избор на контакт"
1926
1927#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1928#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1929msgid "Full name:"
1930msgstr "Пълно име:"
1931
1932#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1933#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1934msgid "Phone number:"
1935msgstr "Телефонен номер:"
1936
1937#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1938#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1939msgid "E-mail address:"
1940msgstr "Адрес на е-поща:"
1941
1942#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1943#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1944msgid "Website:"
1945msgstr "Уебсайт:"
1946
1947#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1948#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1949msgid "Birthday:"
1950msgstr "Рожден ден:"
1951
1952#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1953#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1954#. * with their IM client.
1955#.
1956#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1957msgid "Last seen:"
1958msgstr "Последно видян:"
1959
1960#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1961msgid "Connected from:"
1962msgstr "Свързан от:"
1963
1964#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1965#. * and should bin this.
1966#.
1967#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1968msgid "Away message:"
1969msgstr "Съобщение при напускане:"
1970
1971#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1972msgid "Channels:"
1973msgstr "Канали:"
1974
1975#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1976#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1977msgid "Country ISO Code:"
1978msgstr "Код на държавата по ISO:"
1979
1980#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1981#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1982msgid "Country:"
1983msgstr "Държава:"
1984
1985#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1986#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1987msgid "State:"
1988msgstr "Щат:"
1989
1990#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1991#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1992msgid "City:"
1993msgstr "Град:"
1994
1995#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1996#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1997msgid "Area:"
1998msgstr "Област:"
1999
2000#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2001#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2002msgid "Postal Code:"
2003msgstr "Пощенски код:"
2004
2005#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2006#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2007msgid "Street:"
2008msgstr "Улица:"
2009
2010#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2011#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2012msgid "Building:"
2013msgstr "Сграда:"
2014
2015#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2016#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2017msgid "Floor:"
2018msgstr "Етаж:"
2019
2020#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2021#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2022msgid "Room:"
2023msgstr "Стая:"
2024
2025#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2026#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2027msgid "Text:"
2028msgstr "Текст:"
2029
2030#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2031#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2032msgid "Description:"
2033msgstr "Описание:"
2034
2035#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2036#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2037msgid "URI:"
2038msgstr "Адрес в Интернет:"
2039
2040#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2041#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2042msgid "Accuracy Level:"
2043msgstr "Ниво на точност:"
2044
2045#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2046#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2047msgid "Error:"
2048msgstr "Грешка:"
2049
2050#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2051#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2052msgid "Vertical Error (meters):"
2053msgstr "Вертикална грешка (метри):"
2054
2055#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2056#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2057msgid "Horizontal Error (meters):"
2058msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
2059
2060#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2061#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2062msgid "Speed:"
2063msgstr "Скорост:"
2064
2065# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
2066# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
2067# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
2068# Пеленг става
2069#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2070#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2071msgid "Bearing:"
2072msgstr "Пеленг:"
2073
2074#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2075#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2076msgid "Climb Speed:"
2077msgstr "Скорост на изкачване:"
2078
2079#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2080#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2081msgid "Last Updated on:"
2082msgstr "Последно обновяване на:"
2083
2084#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2085#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2086msgid "Longitude:"
2087msgstr "Дължина:"
2088
2089#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2090#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2091msgid "Latitude:"
2092msgstr "Широчина:"
2093
2094#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2095#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2096msgid "Altitude:"
2097msgstr "Височина:"
2098
2099#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2100#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2101#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2102#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2103#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2104msgid "Location"
2105msgstr "Местоположение"
2106
2107#. translators: format is "Location, $date"
2108#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2109#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2110#, c-format
2111msgid "%s, %s"
2112msgstr "%s, %s"
2113
2114#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2115#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2116msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2117msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
2118
2119#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2120#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2121msgid "Save Avatar"
2122msgstr "Запазване на аватар"
2123
2124#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2125#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2126msgid "Unable to save avatar"
2127msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
2128
2129#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2130msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2131msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
2132
2133#. Alias
2134#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2135#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2136msgid "Alias:"
2137msgstr "Псевдоним:"
2138
2139#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2140msgid "Client Information"
2141msgstr "Данни за клиента"
2142
2143#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2144msgid "Client:"
2145msgstr "Клиент:"
2146
2147#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2148#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2149msgid "Contact Details"
2150msgstr "Подробни данни за контакта"
2151
2152#. Identifier to connect to Instant Messaging network
2153#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2154#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2155#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2156msgid "Identifier:"
2157msgstr "Идентификатор:"
2158
2159#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2160#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2161msgid "Information requested…"
2162msgstr "Пратена е заявка за информация…"
2163
2164#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2165msgid "OS:"
2166msgstr "ОС:"
2167
2168#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2169msgid "Version:"
2170msgstr "Версия:"
2171
2172#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2173msgid "Groups"
2174msgstr "Групи"
2175
2176#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2177msgid ""
2178"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2179"select more than one group or no groups."
2180msgstr ""
2181"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
2182"повече групи."
2183
2184#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2185msgid "_Add Group"
2186msgstr "_Добавяне на група"
2187
2188#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2189msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2190msgid "Select"
2191msgstr "Избор"
2192
2193#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2194#: ../src/empathy-main-window.c:1807
2195msgid "Group"
2196msgstr "Група"
2197
2198#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2199msgid "The following identity will be blocked:"
2200msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2201msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
2202msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
2203
2204#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2205msgid "The following identity can not be blocked:"
2206msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2207msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
2208msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
2209
2210#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2211#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2212msgid "Linked Contacts"
2213msgstr "Свързани контакти"
2214
2215#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2216msgid "Select contacts to link"
2217msgstr "Изберете контакти за свързване"
2218
2219#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2220msgid "New contact preview"
2221msgstr "Преглед на нов контакт"
2222
2223#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2224msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2225msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
2226
2227#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2228#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2229#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2230#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2231#, c-format
2232msgid "%s (%s)"
2233msgstr "%s (%s)"
2234
2235#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2236msgid "Select account to use to place the call"
2237msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
2238
2239#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2240#. * title
2241#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2242#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2243#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2244#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2245msgid "Call"
2246msgstr "Разговор"
2247
2248#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2249msgid "Mobile"
2250msgstr "Мобилен"
2251
2252#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2253msgid "Work"
2254msgstr "Зает"
2255
2256#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2257msgid "HOME"
2258msgstr "НАЧАЛО"
2259
2260#. add an SMS button
2261#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2262#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2263msgid "_SMS"
2264msgstr "_SMS"
2265
2266#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2267msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2268msgid "_Edit"
2269msgstr "_Промяна"
2270
2271#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2272#. * to form a meta-contact".
2273#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2274msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2275msgid "_Link Contacts…"
2276msgstr "_Свързване на контакти…"
2277
2278#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2279msgid "Delete and _Block"
2280msgstr "Изтриване и _блокиране"
2281
2282#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2286"remove all the contacts which make up this linked contact."
2287msgstr ""
2288"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
2289"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
2290
2291#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2292#, c-format
2293msgid "Linked contact containing %u contact"
2294msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2295msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2296msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2297
2298#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2299msgid "<b>Location</b> at (date)"
2300msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2301
2302#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2303msgid "Online from a phone or mobile device"
2304msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
2305
2306#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2307msgid "New Network"
2308msgstr "Нова мрежа"
2309
2310#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2311msgid "Choose an IRC network"
2312msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2313
2314#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2315msgid "Reset _Networks List"
2316msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
2317
2318#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2319msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2320msgid "Select"
2321msgstr "Избор"
2322
2323#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2324msgid "new server"
2325msgstr "нов сървър"
2326
2327#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2328msgid "SSL"
2329msgstr "SSL"
2330
2331#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2332#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2333#. * is a verb.
2334#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2335msgid "Link Contacts"
2336msgstr "Свързване на контакти"
2337
2338#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2339msgctxt "Unlink individual (button)"
2340msgid "_Unlink…"
2341msgstr "_Разделяне…"
2342
2343#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2344msgid ""
2345"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2346msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
2347
2348#. Add button
2349#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2350#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2351#. * meta-contact".
2352#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2353msgid "_Link"
2354msgstr "_Свързване"
2355
2356#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2357#, c-format
2358msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2359msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
2360
2361#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2362msgid ""
2363"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2364"split the linked contacts into separate contacts."
2365msgstr ""
2366"Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
2367"ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
2368
2369#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2370msgctxt "Unlink individual (button)"
2371msgid "_Unlink"
2372msgstr "_Разделяне"
2373
2374#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2375msgid "History"
2376msgstr "История"
2377
2378#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2379msgid "Show"
2380msgstr "Показване"
2381
2382#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2383msgid "Search"
2384msgstr "Търсене"
2385
2386#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2387#, c-format
2388msgid "Chat in %s"
2389msgstr "Разговор в %s"
2390
2391#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2392#, c-format
2393msgid "Chat with %s"
2394msgstr "Разговор с %s"
2395
2396#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2397#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2398msgctxt "A date with the time"
2399msgid "%A, %e %B %Y %X"
2400msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
2401
2402#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2403#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2404#, c-format
2405msgid "<i>* %s %s</i>"
2406msgstr "<i>* %s %s</i>"
2407
2408#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2409#. * The string in bold is the sender's name
2410#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2411#, c-format
2412msgid "<b>%s:</b> %s"
2413msgstr "<b>%s:</b> %s"
2414
2415#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2416#, c-format
2417msgid "%s second"
2418msgid_plural "%s seconds"
2419msgstr[0] "%s секунда"
2420msgstr[1] "%s секунди"
2421
2422#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2423#, c-format
2424msgid "%s minute"
2425msgid_plural "%s minutes"
2426msgstr[0] "%s минута"
2427msgstr[1] "%s минути"
2428
2429#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2430#, c-format
2431msgid "Call took %s, ended at %s"
2432msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
2433
2434#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2435msgid "Today"
2436msgstr "Днес"
2437
2438#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2439msgid "Yesterday"
2440msgstr "Вчера"
2441
2442#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2443#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2444msgid "%e %B %Y"
2445msgstr "%e %B %Y"
2446
2447#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2448#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2449msgid "Anytime"
2450msgstr "По всяко време"
2451
2452#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2453#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2454msgid "Anyone"
2455msgstr "Всеки"
2456
2457#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2458msgid "Who"
2459msgstr "Кой"
2460
2461#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2462msgid "When"
2463msgstr "Кога"
2464
2465#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2466msgid "Anything"
2467msgstr "Всичко"
2468
2469#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2470msgid "Text chats"
2471msgstr "Текстови разговори"
2472
2473#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2474#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2475msgid "Calls"
2476msgstr "Разговори"
2477
2478#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2479msgid "Incoming calls"
2480msgstr "Входящи повиквания"
2481
2482#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2483msgid "Outgoing calls"
2484msgstr "Изходящи повиквания"
2485
2486#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2487msgid "Missed calls"
2488msgstr "Пропуснати повиквания"
2489
2490#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2491msgid "What"
2492msgstr "Какво"
2493
2494#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2495msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2496msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
2497
2498#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2499msgid "Clear All"
2500msgstr "Изчистване"
2501
2502#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2503msgid "Delete from:"
2504msgstr "Изтриване от:"
2505
2506#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2507msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2508msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
2509
2510#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2511#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2512msgid "Chat"
2513msgstr "Разговор"
2514
2515#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2516msgid "Delete All History..."
2517msgstr "Изтриване на историята…"
2518
2519#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2520msgid "Profile"
2521msgstr "Профил"
2522
2523#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2524#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2525#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2526msgid "Video"
2527msgstr "Видео"
2528
2529#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2530#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2531#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2532msgid "_Edit"
2533msgstr "Р_едактиране"
2534
2535#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2536msgid "_File"
2537msgstr "_Файл"
2538
2539#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2540msgid "page 2"
2541msgstr "стр. 2"
2542
2543#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2544msgid "Contact ID:"
2545msgstr "Идентификатор:"
2546
2547#. add chat button
2548#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2549msgid "C_hat"
2550msgstr "_Разговор"
2551
2552#. Tweak the dialog
2553#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2554msgid "New Conversation"
2555msgstr "Нов разговор"
2556
2557#. add video toggle
2558#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2559msgid "Send _Video"
2560msgstr "Изпращане на _видео"
2561
2562#. add chat button
2563#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2564msgid "C_all"
2565msgstr "_Разговор"
2566
2567#. Tweak the dialog
2568#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2569msgid "New Call"
2570msgstr "Нов разговор"
2571
2572#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Enter your password for account\n"
2576"<b>%s</b>"
2577msgstr ""
2578"Паролата за регистрацията\n"
2579"<b>%s</b>"
2580
2581#. COL_STATUS_TEXT
2582#. COL_STATE_ICON_NAME
2583#. COL_STATE
2584#. COL_DISPLAY_MARKUP
2585#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2586#. COL_TYPE
2587#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2588#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2589msgid "Custom Message…"
2590msgstr "Друго съобщение…"
2591
2592#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2593#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2594msgid "Edit Custom Messages…"
2595msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
2596
2597#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2598msgid "Click to remove this status as a favorite"
2599msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
2600
2601#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2602msgid "Click to make this status a favorite"
2603msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
2604
2605#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2606msgid "Set status"
2607msgstr "Задаване на състояние"
2608
2609#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2610msgid "Set your presence and current status"
2611msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
2612
2613#. Custom messages
2614#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2615msgid "Custom messages…"
2616msgstr "Други съобщения…"
2617
2618#. Create account
2619#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2620#. * "Yahoo!"
2621#.
2622#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2623#, c-format
2624msgid "New %s account"
2625msgstr "Нова регистрация в %s"
2626
2627#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2628msgid "Find:"
2629msgstr "Търсене:"
2630
2631#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2632msgid "Mat_ch case"
2633msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2634
2635#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2636msgid "Phrase not found"
2637msgstr "Фразата не е открита"
2638
2639#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2640msgid "_Next"
2641msgstr "_Следващ"
2642
2643#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2644msgid "_Previous"
2645msgstr "_Предишен"
2646
2647#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2648msgid "Received an instant message"
2649msgstr "Получено е бързо съобщение"
2650
2651#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2652msgid "Sent an instant message"
2653msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
2654
2655#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2656msgid "Incoming chat request"
2657msgstr "Входяща заявка за разговор"
2658
2659#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2660msgid "Contact connected"
2661msgstr "Контактът е в мрежата"
2662
2663#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2664msgid "Contact disconnected"
2665msgstr "Контактът не е в мрежата"
2666
2667#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2668msgid "Connected to server"
2669msgstr "Има връзка със сървър"
2670
2671#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2672msgid "Disconnected from server"
2673msgstr "Няма връзка със сървър"
2674
2675#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2676msgid "Incoming voice call"
2677msgstr "Входящ аудио разговор"
2678
2679#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2680msgid "Outgoing voice call"
2681msgstr "Изходящ аудио разговор"
2682
2683#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2684msgid "Voice call ended"
2685msgstr "Аудио разговорът завърши"
2686
2687#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2688msgid "Edit Custom Messages"
2689msgstr "Редактиране на други съобщения"
2690
2691#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2692#, c-format
2693msgid "Message edited at %s"
2694msgstr "Редактирано в %s"
2695
2696#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2697msgid "Normal"
2698msgstr "Нормално"
2699
2700#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2701msgid "Classic"
2702msgstr "Класическа"
2703
2704#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2705msgid "Simple"
2706msgstr "Опростена"
2707
2708#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2709msgid "Clean"
2710msgstr "Изчистена"
2711
2712#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2713msgid "Blue"
2714msgstr "Синя"
2715
2716#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2717msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2718msgstr ""
2719"Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
2720
2721#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2722msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2723msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
2724
2725#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2726msgid "The certificate has expired."
2727msgstr "Сертификатът е изтекъл."
2728
2729#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2730msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2731msgstr "Сертификатът още не е в сила."
2732
2733#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2734msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2735msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
2736
2737#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2738msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2739msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
2740
2741#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2742msgid "The certificate is self-signed."
2743msgstr "Сертификатът е самоподписан."
2744
2745#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2746msgid ""
2747"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2748msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
2749
2750#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2751msgid "The certificate is cryptographically weak."
2752msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
2753
2754#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2755msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2756msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
2757
2758#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2759msgid "The certificate is malformed."
2760msgstr "Сертификатът е повреден."
2761
2762#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2763#, c-format
2764msgid "Expected hostname: %s"
2765msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2766
2767#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2768#, c-format
2769msgid "Certificate hostname: %s"
2770msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2771
2772#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2773msgid "Continue"
2774msgstr "Продължаване"
2775
2776#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2777msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2778msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2779
2780#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2781msgid "Remember this choice for future connections"
2782msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2783
2784#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2785msgid "Certificate Details"
2786msgstr "Информация за сертификата"
2787
2788#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2789msgid "Unable to open URI"
2790msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2791
2792#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2793msgid "Select a file"
2794msgstr "Избор на файл"
2795
2796#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2797msgid "Insufficient free space to save file"
2798msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2799
2800#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2804"Please choose another location."
2805msgstr ""
2806"За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
2807"друго местоположение."
2808
2809#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2810#, c-format
2811msgid "Incoming file from %s"
2812msgstr "Входящ файл от %s"
2813
2814#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2815msgid "Current Locale"
2816msgstr "текущ локал"
2817
2818#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2819#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2820#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2821#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2822msgid "Arabic"
2823msgstr "арабски"
2824
2825#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2826msgid "Armenian"
2827msgstr "арменски"
2828
2829#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2830#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2831#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2832msgid "Baltic"
2833msgstr "балтийски"
2834
2835#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2836msgid "Celtic"
2837msgstr "келтски"
2838
2839#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2840#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2841#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2842#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2843msgid "Central European"
2844msgstr "централноевропейски"
2845
2846#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2847#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2848#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2849#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2850msgid "Chinese Simplified"
2851msgstr "китайски, опростен"
2852
2853#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2854#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2855#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2856msgid "Chinese Traditional"
2857msgstr "китайски, традиционен"
2858
2859#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2860msgid "Croatian"
2861msgstr "хърватски"
2862
2863#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2864#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2865#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2866#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2867#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2868#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2869msgid "Cyrillic"
2870msgstr "кирилица"
2871
2872#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2873msgid "Cyrillic/Russian"
2874msgstr "кирилица, руска"
2875
2876#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2877#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2878msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2879msgstr "кирилица, украинска"
2880
2881#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2882msgid "Georgian"
2883msgstr "грузински"
2884
2885#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2886#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2887#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2888msgid "Greek"
2889msgstr "гръцки"
2890
2891#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2892msgid "Gujarati"
2893msgstr "гуджарати"
2894
2895#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2896msgid "Gurmukhi"
2897msgstr "гурмуки"
2898
2899#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2900#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2901#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2902#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2903msgid "Hebrew"
2904msgstr "иврит"
2905
2906#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2907msgid "Hebrew Visual"
2908msgstr "иврит, визуален"
2909
2910#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2911msgid "Hindi"
2912msgstr "хинди"
2913
2914#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2915msgid "Icelandic"
2916msgstr "исландски"
2917
2918#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2919#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2920#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2921msgid "Japanese"
2922msgstr "японски"
2923
2924#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2925#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2926#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2927#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2928msgid "Korean"
2929msgstr "корейски"
2930
2931#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2932msgid "Nordic"
2933msgstr "скандинавски"
2934
2935#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2936msgid "Persian"
2937msgstr "персийски"
2938
2939#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2940#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2941msgid "Romanian"
2942msgstr "румънски"
2943
2944#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2945msgid "South European"
2946msgstr "южноевропейски"
2947
2948#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2949msgid "Thai"
2950msgstr "тайски"
2951
2952#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2953#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2954#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2955#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2956msgid "Turkish"
2957msgstr "турски"
2958
2959#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2960#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2961#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2962#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2963#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2964msgid "Unicode"
2965msgstr "Уникод"
2966
2967#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2968#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2969#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2970#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2971#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2972msgid "Western"
2973msgstr "западен"
2974
2975#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2976#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2977#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2978msgid "Vietnamese"
2979msgstr "виетнамски"
2980
2981#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2982msgid "The selected contact cannot receive files."
2983msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
2984
2985#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2986msgid "The selected contact is offline."
2987msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
2988
2989#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2990msgid "No error message"
2991msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2992
2993#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2994msgid "Instant Message (Empathy)"
2995msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
2996
2997#: ../src/empathy.c:431
2998msgid "Don't connect on startup"
2999msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
3000
3001#: ../src/empathy.c:435
3002msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3003msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
3004
3005#: ../src/empathy.c:450
3006msgid "- Empathy IM Client"
3007msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
3008
3009#: ../src/empathy.c:637
3010msgid "Error contacting the Account Manager"
3011msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
3012
3013#: ../src/empathy.c:639
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3017"The error was:\n"
3018"\n"
3019"%s"
3020msgstr ""
3021"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
3022"Грешката е:\n"
3023"\n"
3024"%s"
3025
3026#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3027msgid ""
3028"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3029"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3030"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3031"version."
3032msgstr ""
3033"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3034"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3035"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3036"ваше решение) по-късна версия."
3037
3038#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3039msgid ""
3040"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3041"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3042"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3043"details."
3044msgstr ""
3045"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3046"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3047"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
3048
3049#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3050msgid ""
3051"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3052"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3053"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3054msgstr ""
3055"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3056"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3057"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3058
3059#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3060msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3061msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
3062
3063#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3064msgid "translator-credits"
3065msgstr ""
3066"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
3067"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
3068"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
3069"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
3070"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
3071"\n"
3072"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3073"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3074"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3075
3076#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3077msgid "There was an error while importing the accounts."
3078msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
3079
3080#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3081msgid "There was an error while parsing the account details."
3082msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
3083
3084#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3085msgid "There was an error while creating the account."
3086msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
3087
3088#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3089msgid "There was an error."
3090msgstr "Възникна грешка."
3091
3092#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3093#, c-format
3094msgid "The error message was: %s"
3095msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
3096
3097#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3098msgid ""
3099"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3100"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3101msgstr ""
3102"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
3103"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
3104"от менюто „Редактиране“."
3105
3106#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3107#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3108msgid "An error occurred"
3109msgstr "Възникна грешка"
3110
3111#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3112msgid "What kind of chat account do you have?"
3113msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
3114
3115#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3116msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3117msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
3118
3119#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3120msgid "Enter your account details"
3121msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
3122
3123#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3124msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3125msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
3126
3127#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3128msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3129msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
3130
3131#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3132msgid "Enter the details for the new account"
3133msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
3134
3135#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3136msgid ""
3137"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3138"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3139"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3140"calls."
3141msgstr ""
3142"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
3143"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
3144"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
3145"разговори."
3146
3147#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3148msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3149msgstr ""
3150"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
3151
3152#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3153msgid "Yes, import my account details from "
3154msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
3155
3156#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3157msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3158msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
3159
3160#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3161msgid "No, I want a new account"
3162msgstr "Не, искам нова регистрация"
3163
3164#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3165msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3166msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
3167
3168#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3169msgid "Select the accounts you want to import:"
3170msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
3171
3172#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3173#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3174#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3175msgid "Yes"
3176msgstr "Да"
3177
3178#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3179msgid "No, that's all for now"
3180msgstr "Не, това е всичко засега"
3181
3182#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3183msgid ""
3184"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3185"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3186"details below are correct. You can easily change these details later or "
3187"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3188msgstr ""
3189"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
3190"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
3191"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
3192"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
3193"„Регистрации“."
3194
3195#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3196#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3197msgid "Edit->Accounts"
3198msgstr "Редактиране→Регистрации"
3199
3200#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3201msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3202msgstr "_Не, засега тази възможност да не се включва"
3203
3204#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3205msgid ""
3206"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3207"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3208"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3209"the Accounts dialog"
3210msgstr ""
3211"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
3212"пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
3213"инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
3214"регистрации."
3215
3216#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3217msgid "telepathy-salut not installed"
3218msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
3219
3220#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3221msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3222msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
3223
3224#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3225msgid "Welcome to Empathy"
3226msgstr "Добре дошли в Empathy"
3227
3228#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3229msgid "Import your existing accounts"
3230msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
3231
3232#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3233msgid "Please enter personal details"
3234msgstr "Въведете още информация"
3235
3236#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3237#. * unsaved changes
3238#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3239#, c-format
3240msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3241msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
3242
3243#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3244#. * an unsaved new account
3245#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3246msgid "Your new account has not been saved yet."
3247msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
3248
3249#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3250#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3251#: ../src/empathy-call-window.c:1216
3252msgid "Connecting…"
3253msgstr "Свързване…"
3254
3255#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3256#, c-format
3257msgid "Offline — %s"
3258msgstr "Извън мрежата — %s"
3259
3260#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3261#, c-format
3262msgid "Disconnected — %s"
3263msgstr "Изключен — %s"
3264
3265#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3266msgid "Offline — No Network Connection"
3267msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
3268
3269# FIXME: термини за offine и disconnected
3270#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3271msgid "Unknown Status"
3272msgstr "Неизвестно състояние"
3273
3274#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3275msgid "Offline — Account Disabled"
3276msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
3277
3278#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3279msgid ""
3280"You are about to create a new account, which will discard\n"
3281"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3282msgstr ""
3283"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
3284"промените ви. Искате ли да продължите?"
3285
3286#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3287#, c-format
3288msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3289msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
3290
3291#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3292msgid "This will not remove your account on the server."
3293msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
3294
3295#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3296msgid ""
3297"You are about to select another account, which will discard\n"
3298"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3299msgstr ""
3300"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
3301"промените ви. Искате ли да продължите?"
3302
3303#. Menu items: to enabled/disable the account
3304#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3305msgid "_Enable"
3306msgstr "_Включване"
3307
3308#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3309msgid "_Disable"
3310msgstr "_Изключване"
3311
3312#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3313msgid ""
3314"You are about to close the window, which will discard\n"
3315"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3316msgstr ""
3317"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
3318"промените ви. Искате ли да продължите?"
3319
3320#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3321msgid "Add…"
3322msgstr "Добавяне…"
3323
3324#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3325msgid "Loading account information"
3326msgstr "Зареждане на данните за контакта"
3327
3328#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3329msgid "No protocol installed"
3330msgstr "Не е инсталиран протокол"
3331
3332#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3333msgid "Protocol:"
3334msgstr "Протокол:"
3335
3336#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3337msgid ""
3338"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3339"you want to use."
3340msgstr ""
3341"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
3342"нейния протокол."
3343
3344#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3345msgid "_Import…"
3346msgstr "_Внасяне…"
3347
3348#: ../src/empathy-auth-client.c:249
3349msgid " - Empathy authentication client"
3350msgstr " — идентифициране с Empathy"
3351
3352#: ../src/empathy-auth-client.c:265
3353msgid "Empathy authentication client"
3354msgstr "Идентифициране с Empathy"
3355
3356# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
3357# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
3358# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
3359# наблизо.
3360#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3361msgid "People nearby"
3362msgstr "Хора наблизо"
3363
3364#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3365msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3366msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
3367
3368#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3369msgid "Empathy Audio/Video Client"
3370msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
3371
3372#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3373msgid "Contrast"
3374msgstr "Контраст"
3375
3376#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3377msgid "Brightness"
3378msgstr "Яркост"
3379
3380#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3381msgid "Gamma"
3382msgstr "Гама корекция"
3383
3384#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3385msgid "Volume"
3386msgstr "Сила на звука"
3387
3388#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3389msgid "_Sidebar"
3390msgstr "_Странична лента"
3391
3392#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3393msgid "Audio input"
3394msgstr "Аудио вход"
3395
3396#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3397msgid "Video input"
3398msgstr "Видео вход"
3399
3400#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3401msgid "Dialpad"
3402msgstr "Циферблат"
3403
3404#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3405msgid "Details"
3406msgstr "Подробности"
3407
3408#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3409#. * is used in the window title
3410#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3411#: ../src/empathy-call-window.c:1825
3412#, c-format
3413msgid "Call with %s"
3414msgstr "Разговор с %s"
3415
3416#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3417#: ../src/empathy-call-window.c:2069
3418msgid "The IP address as seen by the machine"
3419msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
3420
3421#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3422#: ../src/empathy-call-window.c:2071
3423msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3424msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
3425
3426#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3427#: ../src/empathy-call-window.c:2073
3428msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3429msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3430
3431#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3432#: ../src/empathy-call-window.c:2075
3433msgid "The IP address of a relay server"
3434msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3435
3436#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3437#: ../src/empathy-call-window.c:2077
3438msgid "The IP address of the multicast group"
3439msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3440
3441#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3442msgctxt "encoding video codec"
3443msgid "Unknown"
3444msgstr "Неизвестно"
3445
3446#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3447msgctxt "encoding audio codec"
3448msgid "Unknown"
3449msgstr "Неизвестно"
3450
3451#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3452msgctxt "decoding video codec"
3453msgid "Unknown"
3454msgstr "Неизвестно"
3455
3456#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3457msgctxt "decoding audio codec"
3458msgid "Unknown"
3459msgstr "Неизвестно"
3460
3461#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3462#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3463#, c-format
3464msgid "Connected — %d:%02dm"
3465msgstr "Връзка — %d:%02dm"
3466
3467#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3468#: ../src/empathy-call-window.c:2846
3469msgid "Technical Details"
3470msgstr "Технически данни"
3471
3472#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3473#: ../src/empathy-call-window.c:2884
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3477"computer"
3478msgstr ""
3479"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3480"компютър"
3481
3482#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3483#: ../src/empathy-call-window.c:2889
3484#, c-format
3485msgid ""
3486"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3487"computer"
3488msgstr ""
3489"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3490"компютър"
3491
3492#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3493#: ../src/empathy-call-window.c:2895
3494#, c-format
3495msgid ""
3496"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3497"does not allow direct connections."
3498msgstr ""
3499"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3500"преки връзки."
3501
3502#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3503#: ../src/empathy-call-window.c:2901
3504msgid "There was a failure on the network"
3505msgstr "Мрежова грешка"
3506
3507#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3508#: ../src/empathy-call-window.c:2905
3509msgid ""
3510"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3511msgstr ""
3512"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3513"на компютъра ви"
3514
3515#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3516#: ../src/empathy-call-window.c:2908
3517msgid ""
3518"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3519msgstr ""
3520"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3521"на компютъра ви"
3522
3523#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3524#: ../src/empathy-call-window.c:2920
3525#, c-format
3526msgid ""
3527"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3528"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3529"the Help menu."
3530msgstr ""
3531"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3532"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3533"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3534
3535#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3536#: ../src/empathy-call-window.c:2929
3537msgid "There was a failure in the call engine"
3538msgstr "Грешка в модула за разговори"
3539
3540#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3541#: ../src/empathy-call-window.c:2932
3542msgid "The end of the stream was reached"
3543msgstr "Достигнат е краят на потока"
3544
3545#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3546#: ../src/empathy-call-window.c:2972
3547msgid "Can't establish audio stream"
3548msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3549
3550#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3551#: ../src/empathy-call-window.c:2982
3552msgid "Can't establish video stream"
3553msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3554
3555#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3556#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3557msgid "Audio"
3558msgstr "Звук"
3559
3560#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3561#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3562msgid "Decoding Codec:"
3563msgstr "Декодиращ модул:"
3564
3565#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3566msgid "Disable camera"
3567msgstr "Спиране на камерата"
3568
3569#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3570msgid "Display the dialpad"
3571msgstr "Циферблат"
3572
3573#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3574#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3575msgid "Encoding Codec:"
3576msgstr "Кодиращ модул:"
3577
3578#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3579#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3580msgid "Hang up"
3581msgstr "Затваряне"
3582
3583#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3584#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3585msgid "Hang up current call"
3586msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3587
3588#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3589#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3590msgid "Local Candidate:"
3591msgstr "Местен кандидат:"
3592
3593#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3594msgid "Maximise me"
3595msgstr "Уголемяване"
3596
3597#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3598msgid "Minimise me"
3599msgstr "Смаляване"
3600
3601#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3602#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3603msgid "Remote Candidate:"
3604msgstr "Отдалечен кандидат:"
3605
3606#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3607#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3608msgid "Send Audio"
3609msgstr "Изпращане на аудио"
3610
3611#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3612msgid "Send Video"
3613msgstr "Изпращане на видео"
3614
3615#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3616msgid "Show dialpad"
3617msgstr "Циферблат"
3618
3619#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3620msgid "Start a video call"
3621msgstr "Провеждане на видео разговор"
3622
3623#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3624msgid "Start an audio call"
3625msgstr "Провеждане на аудио разговор"
3626
3627#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3628msgid "Swap camera"
3629msgstr "Размяна на камерата"
3630
3631#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3632#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3633msgid "Toggle audio transmission"
3634msgstr "Превключване на пращането на аудио"
3635
3636#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3637msgid "Toggle video transmission"
3638msgstr "Превключване на пращането на видео"
3639
3640#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3641#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3642#: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3643#: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3644msgid "Unknown"
3645msgstr "Неизвестно"
3646
3647#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3648msgid "Video call"
3649msgstr "Видео разговор"
3650
3651#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3652#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3653msgid "_Call"
3654msgstr "_Разговор"
3655
3656#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3657msgid "_Camera"
3658msgstr "_Камера"
3659
3660#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3661#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3662msgid "_Contents"
3663msgstr "_Ръководство"
3664
3665#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3666#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3667msgid "_Debug"
3668msgstr "_Изчистване на грешки"
3669
3670#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3671#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3672msgid "_Help"
3673msgstr "Помо_щ"
3674
3675#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3676msgid "_Microphone"
3677msgstr "_Микрофон"
3678
3679#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3680msgid "_Settings"
3681msgstr "_Настройки"
3682
3683#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3684#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3685#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3686msgid "_View"
3687msgstr "_Преглед"
3688
3689#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3690#, c-format
3691msgid "%s (%d unread)"
3692msgid_plural "%s (%d unread)"
3693msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3694msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
3695
3696#: ../src/empathy-chat-window.c:493
3697#, c-format
3698msgid "%s (and %u other)"
3699msgid_plural "%s (and %u others)"
3700msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3701msgstr[1] "%s (и %u други)"
3702
3703#: ../src/empathy-chat-window.c:509
3704#, c-format
3705msgid "%s (%d unread from others)"
3706msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3707msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3708msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3709
3710#: ../src/empathy-chat-window.c:518
3711#, c-format
3712msgid "%s (%d unread from all)"
3713msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3714msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3715msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3716
3717#: ../src/empathy-chat-window.c:733
3718msgid "SMS:"
3719msgstr "SMS:"
3720
3721#: ../src/empathy-chat-window.c:743
3722#, c-format
3723msgid "Sending %d message"
3724msgid_plural "Sending %d messages"
3725msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
3726msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
3727
3728#: ../src/empathy-chat-window.c:765
3729msgid "Typing a message."
3730msgstr "Пише съобщение."
3731
3732#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3733msgid "C_lear"
3734msgstr "_Изчистване на прозореца"
3735
3736#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3737msgid "C_ontact"
3738msgstr "_Контакт"
3739
3740#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3741msgid "Insert _Smiley"
3742msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3743
3744#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3745msgid "Invite _Participant…"
3746msgstr "Поканване на _участник…"
3747
3748#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3749msgid "Move Tab _Left"
3750msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
3751
3752#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3753msgid "Move Tab _Right"
3754msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
3755
3756#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3757msgid "Notify for All Messages"
3758msgstr "Известяване за всички съобщения"
3759
3760#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3761msgid "_Conversation"
3762msgstr "_Разговор"
3763
3764#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3765msgid "_Detach Tab"
3766msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3767
3768#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3769msgid "_Favorite Chat Room"
3770msgstr "_Любима стая за разговор"
3771
3772#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3773msgid "_Next Tab"
3774msgstr "_Следващ подпрозорец"
3775
3776#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3777msgid "_Previous Tab"
3778msgstr "_Предишен подпрозорец"
3779
3780#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3781msgid "_Show Contact List"
3782msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3783
3784#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3785msgid "_Tabs"
3786msgstr "_Подпрозорци"
3787
3788#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3789msgid "_Undo Close Tab"
3790msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3791
3792#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3793msgid "Name"
3794msgstr "Име"
3795
3796#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3797msgid "Room"
3798msgstr "Стая"
3799
3800#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3801msgid "Auto-Connect"
3802msgstr "Автоматично свързване"
3803
3804#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3805msgid "Manage Favorite Rooms"
3806msgstr "Управление на стаите в отметките"
3807
3808#: ../src/empathy-event-manager.c:521
3809msgid "Incoming video call"
3810msgstr "Входящ видео разговор"
3811
3812#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3813msgid "Incoming call"
3814msgstr "Входящ разговор"
3815
3816#: ../src/empathy-event-manager.c:525
3817#, c-format
3818msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3819msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3820
3821#: ../src/empathy-event-manager.c:526
3822#, c-format
3823msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3824msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
3825
3826#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3827#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3828#, c-format
3829msgid "Incoming call from %s"
3830msgstr "Входящ разговор от %s"
3831
3832#: ../src/empathy-event-manager.c:554
3833msgid "_Reject"
3834msgstr "От_казване"
3835
3836#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3837msgid "_Answer"
3838msgstr "_Отговаряне"
3839
3840#: ../src/empathy-event-manager.c:570
3841msgid "_Answer with video"
3842msgstr "_Отговор с видео"
3843
3844#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3845#: ../src/empathy-call-window.c:1455
3846#, c-format
3847msgid "Incoming video call from %s"
3848msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3849
3850#: ../src/empathy-event-manager.c:836
3851msgid "Room invitation"
3852msgstr "Покана за стая"
3853
3854#: ../src/empathy-event-manager.c:838
3855#, c-format
3856msgid "Invitation to join %s"
3857msgstr "Покана за присъединяване към %s"
3858
3859#: ../src/empathy-event-manager.c:845
3860#, c-format
3861msgid "%s is inviting you to join %s"
3862msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3863
3864#: ../src/empathy-event-manager.c:853
3865msgid "_Decline"
3866msgstr "_Отказване"
3867
3868#: ../src/empathy-event-manager.c:858
3869#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3870msgid "_Join"
3871msgstr "_Присъединяване"
3872
3873#: ../src/empathy-event-manager.c:885
3874#, c-format
3875msgid "%s invited you to join %s"
3876msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3877
3878#: ../src/empathy-event-manager.c:891
3879#, c-format
3880msgid "You have been invited to join %s"
3881msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
3882
3883#: ../src/empathy-event-manager.c:942
3884#, c-format
3885msgid "Incoming file transfer from %s"
3886msgstr "Входящ файл от %s"
3887
3888#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3889msgid "Password required"
3890msgstr "Парола"
3891
3892#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3893#, c-format
3894msgid "%s would like permission to see when you are online"
3895msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
3896
3897#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3898#, c-format
3899msgid ""
3900"\n"
3901"Message: %s"
3902msgstr ""
3903"\n"
3904"Съобщение: %s"
3905
3906#. Translators: time left, when it is more than one hour
3907#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3908#, c-format
3909msgid "%u:%02u.%02u"
3910msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3911
3912#. Translators: time left, when is is less than one hour
3913#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3914#, c-format
3915msgid "%02u.%02u"
3916msgstr "%02u м. и %02u сек."
3917
3918#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3919msgctxt "file transfer percent"
3920msgid "Unknown"
3921msgstr "Неизвестно"
3922
3923#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3924#, c-format
3925msgid "%s of %s at %s/s"
3926msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3927
3928#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3929#, c-format
3930msgid "%s of %s"
3931msgstr "%s от общо %s"
3932
3933#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3934#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3935#, c-format
3936msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3937msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3938
3939#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3940#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3941#, c-format
3942msgid "Sending \"%s\" to %s"
3943msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3944
3945#. translators: first %s is filename, second %s
3946#. * is the contact name
3947#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3948#, c-format
3949msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3950msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3951
3952#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3953msgid "Error receiving a file"
3954msgstr "Грешка при получаване на файл"
3955
3956#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3957#, c-format
3958msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3959msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3960
3961#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3962msgid "Error sending a file"
3963msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3964
3965#. translators: first %s is filename, second %s
3966#. * is the contact name
3967#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3968#, c-format
3969msgid "\"%s\" received from %s"
3970msgstr "„%s“ получен от %s"
3971
3972#. translators: first %s is filename, second %s
3973#. * is the contact name
3974#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3975#, c-format
3976msgid "\"%s\" sent to %s"
3977msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3978
3979#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3980msgid "File transfer completed"
3981msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3982
3983#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3984msgid "Waiting for the other participant's response"
3985msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
3986
3987#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3988#, c-format
3989msgid "Checking integrity of \"%s\""
3990msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
3991
3992#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3993#, c-format
3994msgid "Hashing \"%s\""
3995msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
3996
3997#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3998msgid "%"
3999msgstr "%"
4000
4001#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4002msgid "File"
4003msgstr "Файл"
4004
4005#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4006msgid "Remaining"
4007msgstr "Остават"
4008
4009#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4010msgid "File Transfers"
4011msgstr "Прехвърляния на файлове"
4012
4013#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4014msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4015msgstr ""
4016"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
4017"от списъка"
4018
4019#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4020msgid ""
4021"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4022"importing accounts from Pidgin."
4023msgstr ""
4024"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
4025"само от Pidgin."
4026
4027#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4028msgid "Import Accounts"
4029msgstr "Внасяне на регистрации"
4030
4031#. Translators: this is the header of a treeview column
4032#: ../src/empathy-import-widget.c:301
4033msgid "Import"
4034msgstr "Внасяне"
4035
4036#: ../src/empathy-import-widget.c:310
4037msgid "Protocol"
4038msgstr "Протокол"
4039
4040#: ../src/empathy-import-widget.c:334
4041msgid "Source"
4042msgstr "Източник"
4043
4044#: ../src/empathy-main-window.c:392
4045msgid "Provide Password"
4046msgstr "Паролата ви"
4047
4048#: ../src/empathy-main-window.c:398
4049msgid "Disconnect"
4050msgstr "Прекъсване"
4051
4052#: ../src/empathy-main-window.c:622
4053msgid "No match found"
4054msgstr "Не е намерено съвпадение"
4055
4056#: ../src/empathy-main-window.c:777
4057msgid "Reconnect"
4058msgstr "Ново свързване"
4059
4060#: ../src/empathy-main-window.c:783
4061msgid "Edit Account"
4062msgstr "Редактиране на регистрация"
4063
4064#: ../src/empathy-main-window.c:789
4065msgid "Close"
4066msgstr "Затваряне"
4067
4068#. Translators: this string will be something like:
4069#. * Top up My Account ($1.23)..."
4070#: ../src/empathy-main-window.c:928
4071#, c-format
4072msgid "Top up %s (%s)..."
4073msgstr "Захранване на %s (%s)…"
4074
4075#: ../src/empathy-main-window.c:975
4076msgid "Top up account credit"
4077msgstr "Захранване на кредита"
4078
4079#. top up button
4080#: ../src/empathy-main-window.c:1046
4081msgid "Top Up..."
4082msgstr "Захранване…"
4083
4084#: ../src/empathy-main-window.c:1789
4085msgid "Contact"
4086msgstr "Контакт"
4087
4088#: ../src/empathy-main-window.c:2121
4089msgid "Contact List"
4090msgstr "Списък с контакти"
4091
4092#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4093msgid "Contacts on a _Map"
4094msgstr "_Контакти на карта"
4095
4096#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4097msgid "Credit Balance"
4098msgstr "Кредит"
4099
4100#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4101msgid "Find in Contact _List"
4102msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
4103
4104#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4105msgid "Join _Favorites"
4106msgstr "_Добавяне към отметките"
4107
4108#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4109msgid "Manage Favorites"
4110msgstr "Редактиране на отметките"
4111
4112#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4113msgid "N_ormal Size"
4114msgstr "_Нормален размер"
4115
4116#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4117msgid "New _Call…"
4118msgstr "Нов _разговор…"
4119
4120#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4121msgid "Normal Size With _Avatars"
4122msgstr "Нормален размер с _аватари"
4123
4124#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4125msgid "P_references"
4126msgstr "_Настройки"
4127
4128#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4129msgid "Show P_rotocols"
4130msgstr "_Показване на протокола"
4131
4132#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4133msgid "Sort by _Name"
4134msgstr "Подреждане по _име"
4135
4136#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4137msgid "Sort by _Status"
4138msgstr "Подреждане по _състояние"
4139
4140#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4141msgid "_Accounts"
4142msgstr "_Регистрации"
4143
4144#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4145msgid "_Blocked Contacts"
4146msgstr "_Блокирани контакти"
4147
4148#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4149msgid "_Compact Size"
4150msgstr "_Стегнат режим"
4151
4152#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4153msgid "_File Transfers"
4154msgstr "_Прехвърляния на файлове"
4155
4156#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4157msgid "_Join…"
4158msgstr "_Присъединяване…"
4159
4160#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4161#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4162msgid "_New Conversation…"
4163msgstr "_Нов разговор…"
4164
4165#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4166msgid "_Offline Contacts"
4167msgstr "_Изключени контакти"
4168
4169#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4170msgid "_Personal Information"
4171msgstr "_Лични данни"
4172
4173#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4174msgid "_Room"
4175msgstr "_Стая"
4176
4177#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4178msgid "_Search for Contacts…"
4179msgstr "_Търсене на контакти…"
4180
4181#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4182msgid "Chat Room"
4183msgstr "Стая за разговор"
4184
4185#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4186msgid "Members"
4187msgstr "Участници"
4188
4189#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4190#. yes/no, yes/no and a number.
4191#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4192#, c-format
4193msgid ""
4194"%s\n"
4195"Invite required: %s\n"
4196"Password required: %s\n"
4197"Members: %s"
4198msgstr ""
4199"%s\n"
4200"Изисква се покана: %s\n"
4201"Изисква се парола: %s\n"
4202"Брой участници: %s"
4203
4204# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
4205# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
4206# „Не, това е всичко засега“.
4207#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4208#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4209msgid "No"
4210msgstr "Не"
4211
4212#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4213msgid "Could not start room listing"
4214msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
4215
4216#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4217msgid "Could not stop room listing"
4218msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
4219
4220#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4221msgid "Couldn't load room list"
4222msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
4223
4224#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4225msgid ""
4226"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4227msgstr ""
4228"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
4229"стаи от списъка."
4230
4231#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4232msgid ""
4233"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4234"the current account's server"
4235msgstr ""
4236"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4237"регистрация, оставете полето празно."
4238
4239#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4240msgid "Join Room"
4241msgstr "Влизане в стая"
4242
4243#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4244msgid "Room List"
4245msgstr "Списък със стаи"
4246
4247#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4248msgid "_Room:"
4249msgstr "_Стая:"
4250
4251#: ../src/empathy-preferences.c:169
4252msgid "Message received"
4253msgstr "Съобщението е получено"
4254
4255#: ../src/empathy-preferences.c:170
4256msgid "Message sent"
4257msgstr "Съобщението е изпратено"
4258
4259#: ../src/empathy-preferences.c:171
4260msgid "New conversation"
4261msgstr "Нов разговор"
4262
4263#: ../src/empathy-preferences.c:172
4264msgid "Contact goes online"
4265msgstr "Контактът е в мрежата"
4266
4267#: ../src/empathy-preferences.c:173
4268msgid "Contact goes offline"
4269msgstr "Контактът е извън мрежата"
4270
4271#: ../src/empathy-preferences.c:174
4272msgid "Account connected"
4273msgstr "Регистрацията е включена"
4274
4275#: ../src/empathy-preferences.c:175
4276msgid "Account disconnected"
4277msgstr "Регистрацията е изключена"
4278
4279#: ../src/empathy-preferences.c:484
4280msgid "Language"
4281msgstr "Език"
4282
4283#. translators: Contact name for the chat theme preview
4284#: ../src/empathy-preferences.c:734
4285msgid "Juliet"
4286msgstr "Жулиета"
4287
4288#. translators: Contact name for the chat theme preview
4289#: ../src/empathy-preferences.c:741
4290msgid "Romeo"
4291msgstr "Ромео"
4292
4293#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294#: ../src/empathy-preferences.c:747
4295msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4296msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
4297
4298#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4299#: ../src/empathy-preferences.c:750
4300msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4301msgstr "От род и име отречи се или"
4302
4303#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4304#: ../src/empathy-preferences.c:753
4305msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4306msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
4307
4308#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4309#: ../src/empathy-preferences.c:756
4310msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4311msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
4312
4313#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4314#: ../src/empathy-preferences.c:759
4315msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4316msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
4317
4318#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4319#: ../src/empathy-preferences.c:762
4320msgid "Juliet has disconnected"
4321msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
4322
4323#: ../src/empathy-preferences.c:1166
4324msgid "Preferences"
4325msgstr "Настройки"
4326
4327#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4328msgid "Appearance"
4329msgstr "Изглед"
4330
4331#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4332msgid "Behavior"
4333msgstr "Поведение"
4334
4335#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4336msgid "Chat Th_eme:"
4337msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
4338
4339#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4340msgid "Disable notifications when _away or busy"
4341msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4342
4343#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4344msgid "Disable sounds when _away or busy"
4345msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4346
4347#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4348msgid "Display incoming events in the notification area"
4349msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
4350
4351#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4352msgid ""
4353"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4354"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4355"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4356"off and restarting the call."
4357msgstr ""
4358"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
4359"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
4360"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
4361"премахването на ехото и проведете наново разговор."
4362
4363#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4364msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4365msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
4366
4367#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4368msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4369msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
4370
4371#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4372msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4373msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
4374
4375#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4376msgid "Enable spell checking for languages:"
4377msgstr "Езици с проверка на правописа:"
4378
4379#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4380msgid "General"
4381msgstr "Общи"
4382
4383#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4384msgid "Input level:"
4385msgstr "Ниво на входящия звук:"
4386
4387#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4388msgid "Input volume:"
4389msgstr "Сила на входящия звук:"
4390
4391#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4392msgid "Location sources:"
4393msgstr "Датчик за местоположение:"
4394
4395#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4396msgid "Log conversations"
4397msgstr "Архив на разговорите"
4398
4399#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4400msgid "Notifications"
4401msgstr "Известяване"
4402
4403#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4404msgid "Play sound for events"
4405msgstr "Звуци при събития"
4406
4407#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4408msgid "Privacy"
4409msgstr "Лични данни"
4410
4411#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4412msgid ""
4413"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4414"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4415"decimal place."
4416msgstr ""
4417"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
4418"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
4419"място зад десетичната запетая."
4420
4421#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4422msgid "Show _smileys as images"
4423msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
4424
4425#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4426msgid "Show contact _list in rooms"
4427msgstr "_Показване на контактите в стаите"
4428
4429#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4430msgid "Sounds"
4431msgstr "Звуци"
4432
4433#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4434msgid "Spell Checking"
4435msgstr "Проверка на правописа"
4436
4437#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4438msgid ""
4439"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4440"dictionary installed."
4441msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
4442
4443#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4444msgid "Themes"
4445msgstr "Графични теми"
4446
4447# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4448# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4449# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4450# Пеленг става
4451#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4452msgid "Variant:"
4453msgstr "Пеленг:"
4454
4455#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4456msgid "_Automatically connect on startup"
4457msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4458
4459#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4460msgid "_Cellphone"
4461msgstr "_Мобилен телефон"
4462
4463#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4464msgid "_Enable bubble notifications"
4465msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
4466
4467#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4468msgid "_Enable sound notifications"
4469msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4470
4471#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4472msgid "_GPS"
4473msgstr "_GPS"
4474
4475#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4476msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4477msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4478
4479#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4480msgid "_Open new chats in separate windows"
4481msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
4482
4483#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4484msgid "_Publish location to my contacts"
4485msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
4486
4487#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4488#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4489msgid "_Reduce location accuracy"
4490msgstr "_Ниска точност на местоположението"
4491
4492#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4493msgid "Status"
4494msgstr "Състояние"
4495
4496#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4497msgid "_Quit"
4498msgstr "_Спиране на програмата"
4499
4500#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4501msgid "Call the contact again"
4502msgstr "Нов разговор с контакта"
4503
4504#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4505msgid "Camera Off"
4506msgstr "Включване на камерата"
4507
4508#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4509msgid "Camera On"
4510msgstr "Изключване на камерата"
4511
4512#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4513msgid "Disable camera and stop sending video"
4514msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
4515
4516#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4517msgid "Enable camera and send video"
4518msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
4519
4520#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4521msgid "Enable camera but don't send video"
4522msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
4523
4524#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4525msgid "Preview"
4526msgstr "Преглед"
4527
4528#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4529msgid "Redial"
4530msgstr "Повторно набиране"
4531
4532#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4533msgid "V_ideo"
4534msgstr "_Видео"
4535
4536#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4537msgid "Video Off"
4538msgstr "Изключване на видеото"
4539
4540#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4541msgid "Video On"
4542msgstr "Включване на видеото"
4543
4544#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4545msgid "Video Preview"
4546msgstr "Преглед на видеото"
4547
4548#: ../src/empathy-map-view.c:448
4549msgid "Contact Map View"
4550msgstr "Карта с контактите"
4551
4552#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4553msgid "Save"
4554msgstr "Запазване"
4555
4556#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4557msgid "Debug Window"
4558msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
4559
4560#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4561msgid "Pause"
4562msgstr "Пауза"
4563
4564#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4565msgid "Level "
4566msgstr "Ниво"
4567
4568#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4569msgid "Debug"
4570msgstr "Подробност"
4571
4572#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4573msgid "Info"
4574msgstr "Информация"
4575
4576#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4577msgid "Message"
4578msgstr "Съобщение"
4579
4580#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4581msgid "Warning"
4582msgstr "Предупреждение"
4583
4584#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4585msgid "Critical"
4586msgstr "Критична"
4587
4588#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4589msgid "Error"
4590msgstr "Грешка"
4591
4592#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4593msgid "Time"
4594msgstr "Време"
4595
4596#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4597msgid "Domain"
4598msgstr "Област"
4599
4600#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4601msgid "Category"
4602msgstr "Категория"
4603
4604#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4605msgid "Level"
4606msgstr "Ниво"
4607
4608#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4609msgid ""
4610"The selected connection manager does not support the remote debugging "
4611"extension."
4612msgstr ""
4613"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
4614"отдалечено изчистване на грешки."
4615
4616#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4617#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4618msgid "Invite Participant"
4619msgstr "Поканване на участник"
4620
4621#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4622msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4623msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
4624
4625#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4626msgid "Invite"
4627msgstr "Покана"
4628
4629#: ../src/empathy-accounts.c:183
4630msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4631msgstr ""
4632"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
4633
4634#: ../src/empathy-accounts.c:187
4635msgid ""
4636"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4637msgstr ""
4638"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
4639"наблизо“"
4640
4641#: ../src/empathy-accounts.c:191
4642msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4643msgstr ""
4644"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
4645"foo_40example_2eorg0)"
4646
4647#: ../src/empathy-accounts.c:193
4648msgid "<account-id>"
4649msgstr "<ид-р на регистрация>"
4650
4651#: ../src/empathy-accounts.c:198
4652msgid "- Empathy Accounts"
4653msgstr "— Регистрации на Empathy"
4654
4655#: ../src/empathy-accounts.c:237
4656msgid "Empathy Accounts"
4657msgstr "Регистрации на Empathy"
4658
4659#: ../src/empathy-debugger.c:70
4660msgid "Show a particular service"
4661msgstr "Само избрана услуга"
4662
4663#: ../src/empathy-debugger.c:75
4664msgid "- Empathy Debugger"
4665msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
4666
4667#: ../src/empathy-debugger.c:114
4668msgid "Empathy Debugger"
4669msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
4670
4671#: ../src/empathy-chat.c:107
4672msgid "- Empathy Chat Client"
4673msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
4674
4675#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4676msgid "Respond"
4677msgstr "Отговаряне"
4678
4679#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4680#: ../src/empathy-call-window.c:1459
4681msgid "Reject"
4682msgstr "Отхвърляне"
4683
4684#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4685#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4686#: ../src/empathy-call-window.c:1460
4687msgid "Answer"
4688msgstr "Отговор"
4689
4690#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4691msgid "Answer with video"
4692msgstr "Отговор с видео"
4693
4694#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4695#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4696msgid "Decline"
4697msgstr "Отклоняване"
4698
4699#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4700#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4701msgid "Accept"
4702msgstr "Приемане"
4703
4704#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4705#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4706#. * brings the password popup.
4707#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4708msgid "Provide"
4709msgstr "Въвеждане"
4710
4711#: ../src/empathy-call-observer.c:134
4712#, c-format
4713msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4714msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
4715
4716#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4717#. * as possible.
4718#: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4719msgid "i"
4720msgstr "инф."
4721
4722#: ../src/empathy-call-window.c:2775
4723msgid "On hold"
4724msgstr "Задържане"
4725
4726#: ../src/empathy-call-window.c:2778
4727msgid "Mute"
4728msgstr "Без звук"
4729
4730#: ../src/empathy-call-window.c:2780
4731msgid "Duration"
4732msgstr "Времетраене"
4733
4734#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4735#: ../src/empathy-call-window.c:2783
4736#, c-format
4737msgid "%s — %d:%02dm"
4738msgstr "%s — %d:%02dм"
4739
4740#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4741msgid "_Match case"
4742msgstr "Зачита_не на главни/малки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.