| 1 | # Bulgarian translation of empathy po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the empathy package.
|
|---|
| 6 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
|
|---|
| 9 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: empathy master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:49+0000\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2011-09-02 19:20+0200\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 27 | msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
|
|---|
| 28 | msgstr "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни съобщения"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 31 | msgid "Empathy"
|
|---|
| 32 | msgstr "Empathy"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 35 | msgid "Empathy Internet Messaging"
|
|---|
| 36 | msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 39 | msgid "IM Client"
|
|---|
| 40 | msgstr "Клиент за моментни съобщения"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 43 | msgid "Always open a separate chat window for new chats."
|
|---|
| 44 | msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 47 | msgid "Call volume"
|
|---|
| 48 | msgstr "Сила на звука при повикване"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 51 | msgid "Call volume, as a percentage."
|
|---|
| 52 | msgstr "Сила на звука при повикване в проценти."
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 55 | #| msgid "Camera On"
|
|---|
| 56 | msgid "Camera device"
|
|---|
| 57 | msgstr "Уеб камера"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 60 | #| msgid "Camera On"
|
|---|
| 61 | msgid "Camera position"
|
|---|
| 62 | msgstr "Позиция на камерата"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 65 | msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
|
|---|
| 66 | msgstr "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 69 | msgid "Chat window theme"
|
|---|
| 70 | msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 73 | #| msgid "Chat window theme"
|
|---|
| 74 | msgid "Chat window theme variant"
|
|---|
| 75 | msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 78 | msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
|
|---|
| 79 | msgstr "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 82 | msgid "Compact contact list"
|
|---|
| 83 | msgstr "Стегнат списък с контакти"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 86 | msgid "Connection managers should be used"
|
|---|
| 87 | msgstr "Да се използва управление на връзката"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 90 | msgid "Contact list sort criterion"
|
|---|
| 91 | msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 94 | msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
|
|---|
| 95 | msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 98 | msgid "Default directory to select an avatar image from"
|
|---|
| 99 | msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 102 | msgid "Disable popup notifications when away"
|
|---|
| 103 | msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 106 | msgid "Disable sounds when away"
|
|---|
| 107 | msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 110 | msgid "Display incoming events in the status area"
|
|---|
| 111 | msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 114 | msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
|
|---|
| 115 | msgstr "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, събитията се представят незабавно на потребителя."
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 118 | msgid "Echo cancellation support"
|
|---|
| 119 | msgstr "Премахване на ехо"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 122 | msgid "Empathy can publish the user's location"
|
|---|
| 123 | msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 126 | msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
|
|---|
| 127 | msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 130 | msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
|
|---|
| 131 | msgstr "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне местоположението"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 134 | msgid "Empathy can use the network to guess the location"
|
|---|
| 135 | msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 138 | msgid "Empathy default download folder"
|
|---|
| 139 | msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 142 | msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
|
|---|
| 143 | msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 146 | msgid "Empathy should auto-away when idle"
|
|---|
| 147 | msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 150 | msgid "Empathy should auto-connect on startup"
|
|---|
| 151 | msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| 154 | msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
|
|---|
| 155 | msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| 158 | msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
|
|---|
| 159 | msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
|
|---|
| 162 | msgid "Enable WebKit Developer Tools"
|
|---|
| 163 | msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
|
|---|
| 166 | msgid "Enable popup notifications for new messages"
|
|---|
| 167 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
|
|---|
| 170 | msgid "Enable spell checker"
|
|---|
| 171 | msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
|
|---|
| 174 | msgid "Hide main window"
|
|---|
| 175 | msgstr "Скриване на основния прозорец"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
|
|---|
| 178 | msgid "Hide the main window."
|
|---|
| 179 | msgstr "Скриване на основния прозорец."
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
|
|---|
| 182 | msgid "Nick completed character"
|
|---|
| 183 | msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
|
|---|
| 186 | msgid "Open new chats in separate windows"
|
|---|
| 187 | msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
|
|---|
| 190 | msgid "Path of the Adium theme to use"
|
|---|
| 191 | msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
|
|---|
| 194 | msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
|
|---|
| 195 | msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
|
|---|
| 198 | msgid "Play a sound for incoming messages"
|
|---|
| 199 | msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
|
|---|
| 202 | msgid "Play a sound for new conversations"
|
|---|
| 203 | msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
|
|---|
| 206 | msgid "Play a sound for outgoing messages"
|
|---|
| 207 | msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
|
|---|
| 210 | msgid "Play a sound when a contact logs in"
|
|---|
| 211 | msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
|
|---|
| 214 | msgid "Play a sound when a contact logs out"
|
|---|
| 215 | msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
|
|---|
| 218 | msgid "Play a sound when we log in"
|
|---|
| 219 | msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
|
|---|
| 222 | msgid "Play a sound when we log out"
|
|---|
| 223 | msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
|
|---|
| 226 | msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
|
|---|
| 227 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
|
|---|
| 230 | msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
|
|---|
| 231 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
|
|---|
| 234 | msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
|
|---|
| 235 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
|
|---|
| 238 | msgid "Position the camera preview should be during a call."
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
|
|---|
| 242 | #, fuzzy
|
|---|
| 243 | #| msgid "Show offline contacts"
|
|---|
| 244 | msgid "Show Balance in contact list"
|
|---|
| 245 | msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
|
|---|
| 248 | msgid "Show avatars"
|
|---|
| 249 | msgstr "Показване на аватари"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
|
|---|
| 252 | msgid "Show contact list in rooms"
|
|---|
| 253 | msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
|
|---|
| 256 | msgid "Show hint about closing the main window"
|
|---|
| 257 | msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
|
|---|
| 260 | msgid "Show offline contacts"
|
|---|
| 261 | msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
|
|---|
| 264 | msgid "Show protocols"
|
|---|
| 265 | msgstr "Показване на протокола"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
|
|---|
| 268 | msgid "Spell checking languages"
|
|---|
| 269 | msgstr "Езици с проверка на правописа"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
|
|---|
| 272 | msgid "The default folder to save file transfers in."
|
|---|
| 273 | msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
|
|---|
| 276 | msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
|
|---|
| 277 | msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
|
|---|
| 280 | msgid "The position for the chat window side pane"
|
|---|
| 281 | msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
|
|---|
| 284 | msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
|
|---|
| 285 | msgstr "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за разговори."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
|
|---|
| 288 | msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
|
|---|
| 289 | msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
|
|---|
| 292 | #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
|
|---|
| 293 | msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
|
|---|
| 294 | msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
|
|---|
| 297 | msgid "Use graphical smileys"
|
|---|
| 298 | msgstr "Изображения за емотикони"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
|
|---|
| 301 | msgid "Use notification sounds"
|
|---|
| 302 | msgstr "Известяване със звуци"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
|
|---|
| 305 | msgid "Use theme for chat rooms"
|
|---|
| 306 | msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
|
|---|
| 309 | msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
|
|---|
| 310 | msgstr "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
|
|---|
| 313 | msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
|
|---|
| 314 | msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
|
|---|
| 317 | msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
|
|---|
| 318 | msgstr "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на местоположението."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
|
|---|
| 321 | msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
|
|---|
| 322 | msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
|
|---|
| 325 | msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
|
|---|
| 326 | msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
|
|---|
| 329 | msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
|
|---|
| 330 | msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
|
|---|
| 333 | msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
|
|---|
| 334 | msgstr "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при бездействие на потребителя."
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
|
|---|
| 337 | msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
|
|---|
| 338 | msgstr "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава личните данни."
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
|
|---|
| 341 | msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
|
|---|
| 342 | msgstr "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за разговори."
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
|
|---|
| 345 | msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
|
|---|
| 346 | msgstr "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се включат."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
|
|---|
| 349 | msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
|
|---|
| 350 | msgstr "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им прекъсване и възстановяване."
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
|
|---|
| 353 | msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
|
|---|
| 354 | msgstr "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните езици."
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
|
|---|
| 357 | msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
|
|---|
| 358 | msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
|
|---|
| 361 | msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
|
|---|
| 362 | msgstr "Дали да се използва филтъра за премахване на шумове в Pulseaudio."
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
|
|---|
| 365 | msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
|
|---|
| 366 | msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
|
|---|
| 369 | msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
|
|---|
| 370 | msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
|
|---|
| 373 | msgid "Whether to play a sound to notify of events."
|
|---|
| 374 | msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
|
|---|
| 377 | msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
|
|---|
| 378 | msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
|
|---|
| 381 | msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
|
|---|
| 382 | msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
|
|---|
| 385 | msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
|
|---|
| 386 | msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
|
|---|
| 389 | msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
|
|---|
| 390 | msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
|
|---|
| 393 | msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
|
|---|
| 394 | msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
|
|---|
| 397 | msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
|
|---|
| 398 | msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
|
|---|
| 401 | msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
|
|---|
| 402 | msgstr "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
|
|---|
| 405 | msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
|
|---|
| 406 | msgstr "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
|
|---|
| 409 | msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
|
|---|
| 410 | msgstr "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
|
|---|
| 413 | msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
|
|---|
| 414 | msgstr "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
|
|---|
| 417 | #, fuzzy
|
|---|
| 418 | #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
|
|---|
| 419 | msgid "Whether to show account balances in the contact list."
|
|---|
| 420 | msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
|
|---|
| 423 | msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
|
|---|
| 424 | msgstr "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за разговори."
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
|
|---|
| 427 | msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
|
|---|
| 428 | msgstr "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
|
|---|
| 431 | msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
|
|---|
| 432 | msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
|
|---|
| 435 | msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
|
|---|
| 436 | msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
|
|---|
| 439 | msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
|
|---|
| 440 | msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
|
|---|
| 443 | msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
|
|---|
| 444 | msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
|
|---|
| 447 | msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
|
|---|
| 448 | msgstr "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
|
|---|
| 451 | msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
|
|---|
| 452 | msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
|
|---|
| 455 | msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
|
|---|
| 456 | msgstr "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава подреждане по състояние."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 459 | msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
|
|---|
| 460 | msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #. Tweak the dialog
|
|---|
| 463 | #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 464 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
|
|---|
| 465 | msgid "Messaging and VoIP Accounts"
|
|---|
| 466 | msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
|
|---|
| 469 | msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
|
|---|
| 470 | msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
|
|---|
| 473 | msgid "File transfer not supported by remote contact"
|
|---|
| 474 | msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
|
|---|
| 477 | msgid "The selected file is not a regular file"
|
|---|
| 478 | msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
|
|---|
| 481 | msgid "The selected file is empty"
|
|---|
| 482 | msgstr "Избраният файл е празен"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../libempathy/empathy-message.c:415
|
|---|
| 485 | #: ../src/empathy-call-observer.c:131
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "Missed call from %s"
|
|---|
| 488 | msgstr "Пропуснато повикване от %s"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
|
|---|
| 491 | #: ../libempathy/empathy-message.c:419
|
|---|
| 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | #| msgid "Call with %s"
|
|---|
| 494 | msgid "Called %s"
|
|---|
| 495 | msgstr "%s ви потърси"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../libempathy/empathy-message.c:422
|
|---|
| 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | #| msgid "Missed call from %s"
|
|---|
| 500 | msgid "Call from %s"
|
|---|
| 501 | msgstr "Повикване от %s"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
|
|---|
| 504 | msgid "Socket type not supported"
|
|---|
| 505 | msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
|
|---|
| 508 | msgid "No reason was specified"
|
|---|
| 509 | msgstr "Не е указана причина"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
|
|---|
| 512 | msgid "The change in state was requested"
|
|---|
| 513 | msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
|
|---|
| 516 | msgid "You canceled the file transfer"
|
|---|
| 517 | msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
|
|---|
| 520 | msgid "The other participant canceled the file transfer"
|
|---|
| 521 | msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
|
|---|
| 524 | msgid "Error while trying to transfer the file"
|
|---|
| 525 | msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
|
|---|
| 528 | msgid "The other participant is unable to transfer the file"
|
|---|
| 529 | msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
|
|---|
| 532 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
|
|---|
| 533 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 534 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
|
|---|
| 537 | msgid "Available"
|
|---|
| 538 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
|
|---|
| 541 | msgid "Busy"
|
|---|
| 542 | msgstr "Зает"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
|
|---|
| 545 | msgid "Away"
|
|---|
| 546 | msgstr "Отсъстващ"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
|
|---|
| 549 | msgid "Invisible"
|
|---|
| 550 | msgstr "Невидим"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
|
|---|
| 553 | msgid "Offline"
|
|---|
| 554 | msgstr "Извън мрежата"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #. translators: presence type is unknown
|
|---|
| 557 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
|
|---|
| 558 | #| msgid "Unknown"
|
|---|
| 559 | msgctxt "presence"
|
|---|
| 560 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 561 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
|
|---|
| 564 | msgid "No reason specified"
|
|---|
| 565 | msgstr "Не е указана причина"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
|
|---|
| 568 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
|
|---|
| 569 | msgid "Status is set to offline"
|
|---|
| 570 | msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
|
|---|
| 573 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
|
|---|
| 574 | #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
|
|---|
| 575 | msgid "Network error"
|
|---|
| 576 | msgstr "Мрежова грешка"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
|
|---|
| 579 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
|
|---|
| 580 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 581 | msgstr "Неуспешно идентифициране"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
|
|---|
| 584 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
|
|---|
| 585 | msgid "Encryption error"
|
|---|
| 586 | msgstr "Грешка в шифрирането"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
|
|---|
| 589 | msgid "Name in use"
|
|---|
| 590 | msgstr "Името е заето"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
|
|---|
| 593 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
|
|---|
| 594 | msgid "Certificate not provided"
|
|---|
| 595 | msgstr "Не е предоставен сертификат"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
|
|---|
| 598 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
|
|---|
| 599 | msgid "Certificate untrusted"
|
|---|
| 600 | msgstr "Сертификатът не е доверен"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
|
|---|
| 603 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
|
|---|
| 604 | msgid "Certificate expired"
|
|---|
| 605 | msgstr "Сертификатът е изтекъл"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
|
|---|
| 608 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
|
|---|
| 609 | msgid "Certificate not activated"
|
|---|
| 610 | msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
|
|---|
| 613 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
|
|---|
| 614 | msgid "Certificate hostname mismatch"
|
|---|
| 615 | msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
|
|---|
| 618 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
|
|---|
| 619 | msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
|---|
| 620 | msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
|
|---|
| 623 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
|
|---|
| 624 | msgid "Certificate self-signed"
|
|---|
| 625 | msgstr "Сертификатът е самоподписан"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
|
|---|
| 628 | msgid "Certificate error"
|
|---|
| 629 | msgstr "Грешка в сертификата"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
|
|---|
| 632 | msgid "Encryption is not available"
|
|---|
| 633 | msgstr "Не е налично шифриране"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
|
|---|
| 636 | msgid "Certificate is invalid"
|
|---|
| 637 | msgstr "Сертификатът е неправилен"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
|
|---|
| 640 | msgid "Connection has been refused"
|
|---|
| 641 | msgstr "Връзката е отказана"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
|
|---|
| 644 | msgid "Connection can't be established"
|
|---|
| 645 | msgstr "Не може да се установи връзка"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
|
|---|
| 648 | msgid "Connection has been lost"
|
|---|
| 649 | msgstr "Връзката прекъсна"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
|
|---|
| 652 | msgid "This resource is already connected to the server"
|
|---|
| 653 | msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
|
|---|
| 656 | msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
|---|
| 657 | msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
|
|---|
| 660 | msgid "The account already exists on the server"
|
|---|
| 661 | msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
|
|---|
| 664 | msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
|---|
| 665 | msgstr "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
|
|---|
| 668 | msgid "Certificate has been revoked"
|
|---|
| 669 | msgstr "Сертификатът е анулиран"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
|
|---|
| 672 | msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
|---|
| 673 | msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
|
|---|
| 676 | msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
|---|
| 677 | msgstr "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
|
|---|
| 680 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
|
|---|
| 681 | msgid "People Nearby"
|
|---|
| 682 | msgstr "Хора наблизо"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
|
|---|
| 685 | msgid "Yahoo! Japan"
|
|---|
| 686 | msgstr "Yahoo! от Япония"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
|
|---|
| 689 | msgid "Google Talk"
|
|---|
| 690 | msgstr "Google Talk"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
|
|---|
| 693 | # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
|
|---|
| 694 | # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
|
|---|
| 695 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
|
|---|
| 696 | msgid "Facebook Chat"
|
|---|
| 697 | msgstr "Разговор във Фейсбук"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../libempathy/empathy-time.c:88
|
|---|
| 700 | #, c-format
|
|---|
| 701 | msgid "%d second ago"
|
|---|
| 702 | msgid_plural "%d seconds ago"
|
|---|
| 703 | msgstr[0] "преди %d секунда"
|
|---|
| 704 | msgstr[1] "преди %d секунди"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../libempathy/empathy-time.c:93
|
|---|
| 707 | #, c-format
|
|---|
| 708 | msgid "%d minute ago"
|
|---|
| 709 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 710 | msgstr[0] "преди %d минута"
|
|---|
| 711 | msgstr[1] "преди %d минути"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../libempathy/empathy-time.c:98
|
|---|
| 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid "%d hour ago"
|
|---|
| 716 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 717 | msgstr[0] "преди %d час"
|
|---|
| 718 | msgstr[1] "преди %d часа"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../libempathy/empathy-time.c:103
|
|---|
| 721 | #, c-format
|
|---|
| 722 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 723 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 724 | msgstr[0] "преди %d ден"
|
|---|
| 725 | msgstr[1] "преди %d дни"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../libempathy/empathy-time.c:108
|
|---|
| 728 | #, c-format
|
|---|
| 729 | msgid "%d week ago"
|
|---|
| 730 | msgid_plural "%d weeks ago"
|
|---|
| 731 | msgstr[0] "преди %d седмица"
|
|---|
| 732 | msgstr[1] "преди %d седмици"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../libempathy/empathy-time.c:113
|
|---|
| 735 | #, c-format
|
|---|
| 736 | msgid "%d month ago"
|
|---|
| 737 | msgid_plural "%d months ago"
|
|---|
| 738 | msgstr[0] "преди %d месец"
|
|---|
| 739 | msgstr[1] "преди %d месеца"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../libempathy/empathy-time.c:136
|
|---|
| 742 | msgid "in the future"
|
|---|
| 743 | msgstr "в бъдеще"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
|
|---|
| 746 | #| msgid "_Accounts"
|
|---|
| 747 | msgid "All accounts"
|
|---|
| 748 | msgstr "Всички регистрации"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
|
|---|
| 751 | #: ../src/empathy-import-widget.c:321
|
|---|
| 752 | msgid "Account"
|
|---|
| 753 | msgstr "Регистрация"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
|
|---|
| 756 | msgid "Password"
|
|---|
| 757 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
|
|---|
| 760 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
|
|---|
| 761 | msgid "Server"
|
|---|
| 762 | msgstr "Сървър"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
|
|---|
| 765 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
|
|---|
| 766 | msgid "Port"
|
|---|
| 767 | msgstr "Порт"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
|
|---|
| 770 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
|
|---|
| 771 | #, c-format
|
|---|
| 772 | msgid "%s:"
|
|---|
| 773 | msgstr "%s:"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
|
|---|
| 776 | #, c-format
|
|---|
| 777 | msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
|
|---|
| 778 | msgstr "Регистрацията %s е редактирана чрез „Моите уеб регистрации“."
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
|
|---|
| 781 | #, c-format
|
|---|
| 782 | msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
|
|---|
| 783 | msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
|
|---|
| 786 | msgid "Launch My Web Accounts"
|
|---|
| 787 | msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
|
|---|
| 790 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
|
|---|
| 791 | msgid "Username:"
|
|---|
| 792 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
|
|---|
| 795 | msgid "A_pply"
|
|---|
| 796 | msgstr "_Прилагане"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
|
|---|
| 799 | msgid "L_og in"
|
|---|
| 800 | msgstr "_Включване в мрежата"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
|
|---|
| 803 | msgid "This account already exists on the server"
|
|---|
| 804 | msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
|
|---|
| 807 | msgid "Create a new account on the server"
|
|---|
| 808 | msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
|
|---|
| 811 | msgid "Ca_ncel"
|
|---|
| 812 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #. To translators: The first parameter is the login id and the
|
|---|
| 815 | #. * second one is the network. The resulting string will be something
|
|---|
| 816 | #. * like: "MyUserName on freenode".
|
|---|
| 817 | #. * You should reverse the order of these arguments if the
|
|---|
| 818 | #. * server should come before the login id in your locale.
|
|---|
| 819 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
|
|---|
| 820 | #, c-format
|
|---|
| 821 | msgid "%1$s on %2$s"
|
|---|
| 822 | msgstr "%1$s на %2$s"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
|
|---|
| 825 | #. * string will be something like: "Jabber Account"
|
|---|
| 826 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
|
|---|
| 827 | #, c-format
|
|---|
| 828 | msgid "%s Account"
|
|---|
| 829 | msgstr "Регистрация в %s"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
|
|---|
| 832 | msgid "New account"
|
|---|
| 833 | msgstr "Нова регистрация"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
|
|---|
| 836 | msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
|
|---|
| 837 | msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
|
|---|
| 840 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
|
|---|
| 841 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
|
|---|
| 842 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
|
|---|
| 843 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
|
|---|
| 844 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
|
|---|
| 845 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
|
|---|
| 846 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
|
|---|
| 847 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
|
|---|
| 848 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
|
|---|
| 849 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 850 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
|
|---|
| 853 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
|
|---|
| 854 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
|
|---|
| 855 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
|
|---|
| 856 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
|
|---|
| 857 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
|
|---|
| 858 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
|
|---|
| 859 | msgid "Pass_word:"
|
|---|
| 860 | msgstr "П_арола:"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
|
|---|
| 863 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
|
|---|
| 864 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
|
|---|
| 865 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
|
|---|
| 866 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
|
|---|
| 867 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
|
|---|
| 868 | msgid "Remember Password"
|
|---|
| 869 | msgstr "Запомняне"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #. remember password ticky box
|
|---|
| 872 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
|
|---|
| 873 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
|
|---|
| 874 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
|
|---|
| 875 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
|
|---|
| 876 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
|
|---|
| 877 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
|
|---|
| 878 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
|
|---|
| 879 | #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
|
|---|
| 880 | msgid "Remember password"
|
|---|
| 881 | msgstr "Запомняне"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
|
|---|
| 884 | msgid "Screen _Name:"
|
|---|
| 885 | msgstr "_Псевдоним:"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
|
|---|
| 888 | msgid "What is your AIM password?"
|
|---|
| 889 | msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
|
|---|
| 892 | msgid "What is your AIM screen name?"
|
|---|
| 893 | msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
|
|---|
| 896 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
|
|---|
| 897 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
|
|---|
| 898 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
|
|---|
| 899 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
|
|---|
| 900 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
|
|---|
| 901 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 902 | msgstr "_Порт:"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
|
|---|
| 905 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
|
|---|
| 906 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
|
|---|
| 907 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
|
|---|
| 908 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
|
|---|
| 909 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 910 | msgid "_Server:"
|
|---|
| 911 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
|
|---|
| 914 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
|
|---|
| 915 | msgid "<b>Example:</b> username"
|
|---|
| 916 | msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
|
|---|
| 919 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
|
|---|
| 920 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
|
|---|
| 921 | msgid "Login I_D:"
|
|---|
| 922 | msgstr "_Идентификатор:"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
|
|---|
| 925 | msgid "What is your GroupWise User ID?"
|
|---|
| 926 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
|
|---|
| 929 | msgid "What is your GroupWise password?"
|
|---|
| 930 | msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
|
|---|
| 933 | msgid "<b>Example:</b> 123456789"
|
|---|
| 934 | msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
|
|---|
| 937 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
|
|---|
| 938 | msgid "Ch_aracter set:"
|
|---|
| 939 | msgstr "_Кодиране:"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
|
|---|
| 942 | msgid "ICQ _UIN:"
|
|---|
| 943 | msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
|
|---|
| 946 | msgid "What is your ICQ UIN?"
|
|---|
| 947 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
|
|---|
| 950 | msgid "What is your ICQ password?"
|
|---|
| 951 | msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
|
|---|
| 954 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
|
|---|
| 955 | msgid "Auto"
|
|---|
| 956 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
|
|---|
| 959 | msgid "UDP"
|
|---|
| 960 | msgstr "UDP"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
|
|---|
| 963 | msgid "TCP"
|
|---|
| 964 | msgstr "TCP"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
|
|---|
| 967 | msgid "TLS"
|
|---|
| 968 | msgstr "TLS"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
|
|---|
| 971 | #. * best to keep the English version.
|
|---|
| 972 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
|
|---|
| 973 | msgid "Register"
|
|---|
| 974 | msgstr "Заявка за регистриране"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
|
|---|
| 977 | #. * best to keep the English version.
|
|---|
| 978 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
|
|---|
| 979 | msgid "Options"
|
|---|
| 980 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
|
|---|
| 983 | msgid "None"
|
|---|
| 984 | msgstr "Без"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
|
|---|
| 987 | msgid "Character set:"
|
|---|
| 988 | msgstr "Кодиране:"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
|
|---|
| 991 | msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
|
|---|
| 992 | msgstr "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не въвеждайте парола."
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
|
|---|
| 995 | msgid "Network"
|
|---|
| 996 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
|
|---|
| 999 | msgid "Network:"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Мрежа:"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
|
|---|
| 1003 | msgid "Nickname:"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Псевдоним:"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
|
|---|
| 1007 | msgid "Password:"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
|
|---|
| 1011 | msgid "Quit message:"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Съобщение при напускане:"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
|
|---|
| 1015 | msgid "Real name:"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Истинско име:"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
|
|---|
| 1019 | msgid "Servers"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Сървъри"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
|
|---|
| 1023 | msgid "What is your IRC nickname?"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
|
|---|
| 1027 | msgid "Which IRC network?"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Коя мрежа за IRC?"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
|
|---|
| 1031 | msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
|
|---|
| 1032 | msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
|
|---|
| 1035 | msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
|
|---|
| 1036 | msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
|
|---|
| 1039 | msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
|
|---|
| 1040 | msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
|
|---|
| 1043 | msgid "I_gnore SSL certificate errors"
|
|---|
| 1044 | msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
|
|---|
| 1047 | msgid "Override server settings"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Използване на собствените настройки"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
|
|---|
| 1051 | msgid "Priori_ty:"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Пр_иоритет:"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
|
|---|
| 1055 | msgid "Reso_urce:"
|
|---|
| 1056 | msgstr "_Ресурс:"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
|
|---|
| 1059 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
|
|---|
| 1060 | msgid ""
|
|---|
| 1061 | "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
|
|---|
| 1062 | "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
|
|---|
| 1063 | "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
|
|---|
| 1064 | msgstr ""
|
|---|
| 1065 | "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във Facebook.\n"
|
|---|
| 1066 | "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете <b>Ivancho</b>.\n"
|
|---|
| 1067 | "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">тази страница</a>."
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
|
|---|
| 1070 | msgid "Use old SS_L"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Използване на _стар SSL"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
|
|---|
| 1074 | msgid "What is your Facebook password?"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
|
|---|
| 1078 | msgid "What is your Facebook username?"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
|
|---|
| 1082 | msgid "What is your Google ID?"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
|
|---|
| 1086 | msgid "What is your Google password?"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
|
|---|
| 1090 | msgid "What is your Jabber ID?"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
|
|---|
| 1094 | msgid "What is your Jabber password?"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
|
|---|
| 1098 | msgid "What is your desired Jabber ID?"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
|
|---|
| 1102 | msgid "What is your desired Jabber password?"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
|
|---|
| 1106 | msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
|
|---|
| 1107 | msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
|
|---|
| 1110 | msgid "What is your Windows Live ID?"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
|
|---|
| 1114 | msgid "What is your Windows Live password?"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
|
|---|
| 1118 | msgid "E-_mail address:"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Адрес на _е-поща:"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
|
|---|
| 1122 | msgid "Nic_kname:"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Псевдо_ним:"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
|
|---|
| 1126 | msgid "_First Name:"
|
|---|
| 1127 | msgstr "_Лично име:"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
|
|---|
| 1130 | msgid "_Jabber ID:"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
|
|---|
| 1134 | msgid "_Last Name:"
|
|---|
| 1135 | msgstr "_Фамилно име:"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
|
|---|
| 1138 | msgid "_Published Name:"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Име за п_убликуване:"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
|
|---|
| 1142 | msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
|
|---|
| 1143 | msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
|
|---|
| 1146 | msgid "Authentication username:"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
|
|---|
| 1150 | msgid "Discover Binding"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Откриване на свързването"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
|
|---|
| 1154 | msgid "Discover the STUN server automatically"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
|
|---|
| 1158 | msgid "Ignore TLS Errors"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Игнориране на TLS грешки"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
|
|---|
| 1162 | msgid "Interval (seconds)"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Интервал [сек.]"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
|
|---|
| 1166 | msgid "Keep-Alive Options"
|
|---|
| 1167 | msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
|
|---|
| 1170 | msgid "Loose Routing"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Свободна маршрутизация"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
|
|---|
| 1174 | msgid "Mechanism:"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Механизъм:"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
|
|---|
| 1178 | msgid "Miscellaneous Options"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Допълнителни настройки"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
|
|---|
| 1182 | msgid "NAT Traversal Options"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
|
|---|
| 1186 | msgid "Port:"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
|
|---|
| 1190 | msgid "Proxy Options"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Сървър-посредник"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
|
|---|
| 1194 | msgid "STUN Server:"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Сървър за STUN:"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
|
|---|
| 1198 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
|
|---|
| 1199 | msgid "Server:"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Сървър:"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
|
|---|
| 1203 | msgid "Transport:"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Транспорт:"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
|
|---|
| 1207 | msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и мобилни мрежи"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
|
|---|
| 1211 | msgid "What is your SIP account password?"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
|
|---|
| 1215 | msgid "What is your SIP login ID?"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
|
|---|
| 1219 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
|
|---|
| 1223 | msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
|
|---|
| 1224 | msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за разговори"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
|
|---|
| 1227 | msgid "What is your Yahoo! ID?"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
|
|---|
| 1231 | msgid "What is your Yahoo! password?"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
|
|---|
| 1235 | msgid "Yahoo! I_D:"
|
|---|
| 1236 | msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
|
|---|
| 1239 | msgid "_Room List locale:"
|
|---|
| 1240 | msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
|
|---|
| 1243 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
|
|---|
| 1244 | msgid "Couldn't convert image"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
|
|---|
| 1248 | msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
|
|---|
| 1252 | #| msgid "Couldn't convert image"
|
|---|
| 1253 | msgid "Couldn't save picture to file"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
|
|---|
| 1257 | msgid "Select Your Avatar Image"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Избор на изображение за аватар"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
|
|---|
| 1261 | msgid "Take a picture..."
|
|---|
| 1262 | msgstr "Заснемане..."
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
|
|---|
| 1265 | msgid "No Image"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Без изображение"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
|
|---|
| 1269 | msgid "Images"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
|
|---|
| 1273 | msgid "All Files"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
|
|---|
| 1277 | msgid "Click to enlarge"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Натиснете за увеличаване"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
|
|---|
| 1281 | #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
|
|---|
| 1282 | #| msgid "There was an error while creating the account."
|
|---|
| 1283 | msgid "There was an error starting the call"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
|
|---|
| 1287 | msgid "The specified contact doesn't support calls"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
|
|---|
| 1291 | #| msgid "The selected contact is offline."
|
|---|
| 1292 | msgid "The specified contact is offline"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Избраният контакт е извън линия"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
|
|---|
| 1296 | #| msgid "The selected contact is offline."
|
|---|
| 1297 | msgid "The specified contact is not valid"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Избраният контакт е невалиден"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
|
|---|
| 1301 | #| msgid "Topic not supported on this conversation"
|
|---|
| 1302 | msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
|
|---|
| 1303 | msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
|
|---|
| 1306 | msgid "Failed to open private chat"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
|
|---|
| 1310 | msgid "Topic not supported on this conversation"
|
|---|
| 1311 | msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
|
|---|
| 1314 | msgid "You are not allowed to change the topic"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Нямате право да смените темата"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
|
|---|
| 1318 | #, c-format
|
|---|
| 1319 | #| msgid "invalid contact"
|
|---|
| 1320 | msgid "“%s” is not a valid contact ID"
|
|---|
| 1321 | msgstr "„%s“ не е валидно име на контакт"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
|
|---|
| 1324 | msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
|
|---|
| 1325 | msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
|
|---|
| 1328 | msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
|
|---|
| 1329 | msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
|
|---|
| 1332 | msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
|
|---|
| 1333 | msgstr "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
|
|---|
| 1336 | msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
|
|---|
| 1337 | msgstr "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
|
|---|
| 1340 | msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
|
|---|
| 1341 | msgstr "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, по подразбиране текущата"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
|
|---|
| 1344 | msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
|
|---|
| 1345 | msgstr "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
|
|---|
| 1348 | msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
|
|---|
| 1349 | msgstr "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
|
|---|
| 1352 | msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
|
|---|
| 1353 | msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
|
|---|
| 1356 | msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
|
|---|
| 1357 | msgstr "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
|
|---|
| 1360 | msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
|
|---|
| 1361 | msgstr "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в нова стая за разговор“"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
|
|---|
| 1364 | msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
|
|---|
| 1365 | msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
|
|---|
| 1368 | msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
|
|---|
| 1369 | msgstr "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава <команда>, се показва нейната употреба."
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
|
|---|
| 1372 | #, c-format
|
|---|
| 1373 | msgid "Usage: %s"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Употреба: %s"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
|
|---|
| 1377 | msgid "Unknown command"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Неизвестна команда"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
|
|---|
| 1381 | msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
|
|---|
| 1385 | #. * account to send the message.
|
|---|
| 1386 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
|
|---|
| 1387 | #, fuzzy
|
|---|
| 1388 | #| msgid "Insufficient free space to save file"
|
|---|
| 1389 | msgid "insufficient balance to send message"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
|
|---|
| 1393 | msgid "not capable"
|
|---|
| 1394 | msgstr ""
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
|
|---|
| 1397 | msgid "offline"
|
|---|
| 1398 | msgstr "изключен"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
|
|---|
| 1401 | msgid "invalid contact"
|
|---|
| 1402 | msgstr "грешен контакт"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
|
|---|
| 1405 | msgid "permission denied"
|
|---|
| 1406 | msgstr "липсват права"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
|
|---|
| 1409 | msgid "too long message"
|
|---|
| 1410 | msgstr "прекалено дълго съобщение"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
|
|---|
| 1413 | msgid "not implemented"
|
|---|
| 1414 | msgstr "не е реализирано"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
|
|---|
| 1417 | msgid "unknown"
|
|---|
| 1418 | msgstr "неизвестна грешка"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
|
|---|
| 1421 | #, c-format
|
|---|
| 1422 | msgid "Error sending message '%s': %s"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
|
|---|
| 1426 | #, c-format
|
|---|
| 1427 | #| msgid "Error sending message '%s': %s"
|
|---|
| 1428 | msgid "Error sending message: %s"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
|
|---|
| 1432 | #: ../src/empathy-chat-window.c:761
|
|---|
| 1433 | msgid "Topic:"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
|
|---|
| 1437 | #, c-format
|
|---|
| 1438 | msgid "Topic set to: %s"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Темата вече е: „%s“"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
|
|---|
| 1442 | msgid "No topic defined"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Не е зададена тема"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
|
|---|
| 1446 | msgid "(No Suggestions)"
|
|---|
| 1447 | msgstr "(няма предложения)"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #. translators: %s is the selected word
|
|---|
| 1450 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
|
|---|
| 1451 | #, c-format
|
|---|
| 1452 | msgid "Add '%s' to Dictionary"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #. translators: first %s is the selected word,
|
|---|
| 1456 | #. * second %s is the language name of the target dictionary
|
|---|
| 1457 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
|
|---|
| 1458 | #, c-format
|
|---|
| 1459 | msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
|
|---|
| 1463 | msgid "Insert Smiley"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Вмъкване на емотикон"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #. send button
|
|---|
| 1467 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
|
|---|
| 1468 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
|
|---|
| 1469 | msgid "_Send"
|
|---|
| 1470 | msgstr "_Изпращане"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #. Spelling suggestions
|
|---|
| 1473 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
|
|---|
| 1474 | msgid "_Spelling Suggestions"
|
|---|
| 1475 | msgstr "_Предложения за правопис"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
|
|---|
| 1478 | msgid "Failed to retrieve recent logs"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
|
|---|
| 1482 | #, c-format
|
|---|
| 1483 | msgid "%s has disconnected"
|
|---|
| 1484 | msgstr "%s прекъсна връзката"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #. translators: reverse the order of these arguments
|
|---|
| 1487 | #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
|
|---|
| 1488 | #.
|
|---|
| 1489 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
|
|---|
| 1490 | #, c-format
|
|---|
| 1491 | msgid "%1$s was kicked by %2$s"
|
|---|
| 1492 | msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
|
|---|
| 1495 | #, c-format
|
|---|
| 1496 | msgid "%s was kicked"
|
|---|
| 1497 | msgstr "%s бе изритан"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #. translators: reverse the order of these arguments
|
|---|
| 1500 | #. * if the banned should come before the banner in your locale.
|
|---|
| 1501 | #.
|
|---|
| 1502 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
|
|---|
| 1503 | #, c-format
|
|---|
| 1504 | msgid "%1$s was banned by %2$s"
|
|---|
| 1505 | msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
|
|---|
| 1508 | #, c-format
|
|---|
| 1509 | msgid "%s was banned"
|
|---|
| 1510 | msgstr "%s бе поставен под възбрана"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
|
|---|
| 1513 | #, c-format
|
|---|
| 1514 | msgid "%s has left the room"
|
|---|
| 1515 | msgstr "%s излезе от стаята"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #. Note to translators: this string is appended to
|
|---|
| 1518 | #. * notifications like "foo has left the room", with the message
|
|---|
| 1519 | #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
|
|---|
| 1520 | #. * please let us know. :-)
|
|---|
| 1521 | #.
|
|---|
| 1522 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
|
|---|
| 1523 | #, c-format
|
|---|
| 1524 | msgid " (%s)"
|
|---|
| 1525 | msgstr " (%s)"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
|
|---|
| 1528 | #, c-format
|
|---|
| 1529 | msgid "%s has joined the room"
|
|---|
| 1530 | msgstr "%s влезе в стаята"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
|
|---|
| 1533 | #, c-format
|
|---|
| 1534 | msgid "%s is now known as %s"
|
|---|
| 1535 | msgstr "%s в момента е познат като %s"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
|
|---|
| 1538 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
|
|---|
| 1539 | #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
|
|---|
| 1540 | #: ../src/empathy-call-window.c:2335
|
|---|
| 1541 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #. Add message
|
|---|
| 1545 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
|
|---|
| 1546 | msgid "Would you like to store this password?"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
|
|---|
| 1550 | msgid "Remember"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Запомняне"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
|
|---|
| 1554 | msgid "Not now"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Не сега"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
|
|---|
| 1558 | msgid "Retry"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Нов опит"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
|
|---|
| 1562 | msgid "Wrong password; please try again:"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #. Add message
|
|---|
| 1566 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
|
|---|
| 1567 | msgid "This room is protected by a password:"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Стаята изисква парола:"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
|
|---|
| 1571 | msgid "Join"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Присъединяване"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
|
|---|
| 1575 | #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
|
|---|
| 1576 | msgid "Connected"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Свързан"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
|
|---|
| 1580 | msgid "Conversation"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #. Translators: this string is a something like
|
|---|
| 1584 | #. * "Escher Cat (SMS)"
|
|---|
| 1585 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
|
|---|
| 1586 | #, c-format
|
|---|
| 1587 | #| msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 1588 | msgid "%s (SMS)"
|
|---|
| 1589 | msgstr "%s (SMS)"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
|
|---|
| 1592 | msgid "Unknown or invalid identifier"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
|
|---|
| 1596 | msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
|
|---|
| 1600 | msgid "Contact blocking unavailable"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
|
|---|
| 1604 | msgid "Permission Denied"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
|
|---|
| 1608 | msgid "Could not block contact"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Контактът не може да се блокира"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
|
|---|
| 1612 | msgid "Edit Blocked Contacts"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #. Account and Identifier
|
|---|
| 1616 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1617 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
|
|---|
| 1618 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
|
|---|
| 1619 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
|
|---|
| 1620 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1621 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
|
|---|
| 1622 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1623 | msgid "Account:"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Регистрация:"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 1627 | #| msgid "_Blocked Contacts"
|
|---|
| 1628 | msgid "Blocked Contacts"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Блокирани контакти"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1632 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1633 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 1634 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
|
|---|
| 1635 | #| msgid "_Remove"
|
|---|
| 1636 | msgid "Remove"
|
|---|
| 1637 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #. Copy Link Address menu item
|
|---|
| 1640 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
|
|---|
| 1641 | #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
|
|---|
| 1642 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1643 | msgstr "_Копиране на адреса"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #. Open Link menu item
|
|---|
| 1646 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
|
|---|
| 1647 | #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
|
|---|
| 1648 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1649 | msgstr "_Отваряне на адреса"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #. Translators: timestamp displayed between conversations in
|
|---|
| 1652 | #. * chat windows (strftime format string)
|
|---|
| 1653 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
|
|---|
| 1654 | msgid "%A %B %d %Y"
|
|---|
| 1655 | msgstr "%d.%m.%Y, %A"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
|
|---|
| 1658 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
|
|---|
| 1659 | msgid "Edit Contact Information"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Редактиране на данните за контакта"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
|
|---|
| 1663 | msgid "Personal Information"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
|
|---|
| 1667 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
|
|---|
| 1668 | msgid "New Contact"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Нов контакт"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
|
|---|
| 1672 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
|
|---|
| 1673 | #, c-format
|
|---|
| 1674 | msgid "Block %s?"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Блокиране на „%s“?"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
|
|---|
| 1678 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
|
|---|
| 1679 | #, c-format
|
|---|
| 1680 | msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
|
|---|
| 1684 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
|
|---|
| 1685 | msgid "_Block"
|
|---|
| 1686 | msgstr "_Блокиране"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
|
|---|
| 1689 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
|
|---|
| 1690 | msgid "_Report this contact as abusive"
|
|---|
| 1691 | msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
|
|---|
| 1692 | msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
|
|---|
| 1693 | msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
|
|---|
| 1696 | msgid "Decide _Later"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Отлагане на _решението"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
|
|---|
| 1700 | msgid "Subscription Request"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Искане за записване"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
|
|---|
| 1704 | msgid "_Block User"
|
|---|
| 1705 | msgstr "_Блокиране"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
|
|---|
| 1708 | msgid "Ungrouped"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Без група"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
|
|---|
| 1712 | msgid "Favorite People"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Любими хора"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
|
|---|
| 1716 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
|
|---|
| 1717 | #, c-format
|
|---|
| 1718 | msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
|
|---|
| 1722 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
|
|---|
| 1723 | msgid "Removing group"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Изтриване на група"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #. Remove
|
|---|
| 1727 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
|
|---|
| 1728 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
|
|---|
| 1729 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
|
|---|
| 1730 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
|
|---|
| 1731 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 1732 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
|
|---|
| 1735 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
|
|---|
| 1736 | #, c-format
|
|---|
| 1737 | msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
|
|---|
| 1741 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
|
|---|
| 1742 | msgid "Removing contact"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Изтриване на контакт"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
|
|---|
| 1746 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
|
|---|
| 1747 | msgid "_Add Contact…"
|
|---|
| 1748 | msgstr "_Добавяне на контакт…"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
|
|---|
| 1751 | msgid "_Block Contact"
|
|---|
| 1752 | msgstr "_Блокиране на контакта"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
|
|---|
| 1755 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
|
|---|
| 1756 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
|
|---|
| 1757 | msgid "_Chat"
|
|---|
| 1758 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
|
|---|
| 1761 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
|
|---|
| 1762 | msgctxt "menu item"
|
|---|
| 1763 | msgid "_Audio Call"
|
|---|
| 1764 | msgstr "_Аудио разговор"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
|
|---|
| 1767 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
|
|---|
| 1768 | msgctxt "menu item"
|
|---|
| 1769 | msgid "_Video Call"
|
|---|
| 1770 | msgstr "_Видео разговор"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
|
|---|
| 1773 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
|
|---|
| 1774 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
|
|---|
| 1775 | msgid "_Previous Conversations"
|
|---|
| 1776 | msgstr "_Предишни разговори"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
|
|---|
| 1779 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
|
|---|
| 1780 | msgid "Send File"
|
|---|
| 1781 | msgstr "Изпращане на файл"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
|
|---|
| 1784 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
|
|---|
| 1785 | msgid "Share My Desktop"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Споделяне на работното място"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
|
|---|
| 1789 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
|
|---|
| 1790 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
|
|---|
| 1791 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
|
|---|
| 1792 | msgid "Favorite"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Любимо"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
|
|---|
| 1796 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
|
|---|
| 1797 | msgid "Infor_mation"
|
|---|
| 1798 | msgstr "_Данни за контакта"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
|
|---|
| 1801 | msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
|
|---|
| 1802 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1803 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
|
|---|
| 1806 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
|
|---|
| 1807 | #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
|
|---|
| 1808 | msgid "Inviting you to this room"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Получена е покана за тази стая"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
|
|---|
| 1812 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
|
|---|
| 1813 | msgid "_Invite to Chat Room"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #. Title
|
|---|
| 1817 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
|
|---|
| 1818 | msgid "Search contacts"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Търсене на контакти"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
|
|---|
| 1822 | msgid "Search: "
|
|---|
| 1823 | msgstr "Контакт:"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
|
|---|
| 1826 | msgid "_Add Contact"
|
|---|
| 1827 | msgstr "_Добавяне на контакт"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
|
|---|
| 1830 | msgid "No contacts found"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Няма намерени контакти"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
|
|---|
| 1834 | msgid "Your message introducing yourself:"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Съобщение с което се представяте:"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
|
|---|
| 1838 | msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
|
|---|
| 1842 | msgid "Select a contact"
|
|---|
| 1843 | msgstr "Избор на контакт"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
|
|---|
| 1846 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
|
|---|
| 1847 | msgid "Full name:"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Пълно име:"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
|
|---|
| 1851 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
|
|---|
| 1852 | msgid "Phone number:"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Телефонен номер:"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
|
|---|
| 1856 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
|
|---|
| 1857 | msgid "E-mail address:"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Адрес на е-поща:"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
|
|---|
| 1861 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
|
|---|
| 1862 | msgid "Website:"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Уебсайт:"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
|
|---|
| 1866 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
|
|---|
| 1867 | msgid "Birthday:"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Рожден ден:"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
|
|---|
| 1871 | #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
|
|---|
| 1872 | #. * with their IM client.
|
|---|
| 1873 | #.
|
|---|
| 1874 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
|
|---|
| 1875 | #| msgid "_Last Name:"
|
|---|
| 1876 | msgid "Last seen:"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Последно видян:"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
|
|---|
| 1880 | #| msgid "Connected"
|
|---|
| 1881 | msgid "Connected from:"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Свързан от:"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
|
|---|
| 1885 | #. * and should bin this.
|
|---|
| 1886 | #.
|
|---|
| 1887 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
|
|---|
| 1888 | #| msgid "Quit message:"
|
|---|
| 1889 | msgid "Away message:"
|
|---|
| 1890 | msgstr "Съобщение при напускане:"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
|
|---|
| 1893 | #| msgid "Ca_ncel"
|
|---|
| 1894 | msgid "Channels:"
|
|---|
| 1895 | msgstr "Канали:"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
|
|---|
| 1898 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
|
|---|
| 1899 | msgid "Country ISO Code:"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Код на държавата по ISO:"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
|
|---|
| 1903 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
|
|---|
| 1904 | msgid "Country:"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Държава:"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
|
|---|
| 1908 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
|
|---|
| 1909 | msgid "State:"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Щат:"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
|
|---|
| 1913 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
|
|---|
| 1914 | msgid "City:"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Град:"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
|
|---|
| 1918 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
|
|---|
| 1919 | msgid "Area:"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Област:"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
|
|---|
| 1923 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
|
|---|
| 1924 | msgid "Postal Code:"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Пощенски код:"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
|
|---|
| 1928 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
|
|---|
| 1929 | msgid "Street:"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Улица:"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
|
|---|
| 1933 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
|
|---|
| 1934 | msgid "Building:"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Сграда:"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
|
|---|
| 1938 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
|
|---|
| 1939 | msgid "Floor:"
|
|---|
| 1940 | msgstr "Етаж:"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
|
|---|
| 1943 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
|
|---|
| 1944 | msgid "Room:"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Стая:"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
|
|---|
| 1948 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
|
|---|
| 1949 | msgid "Text:"
|
|---|
| 1950 | msgstr "Текст:"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
|
|---|
| 1953 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
|
|---|
| 1954 | msgid "Description:"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
|
|---|
| 1958 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
|
|---|
| 1959 | msgid "URI:"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Адрес в Интернет:"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
|
|---|
| 1963 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
|
|---|
| 1964 | msgid "Accuracy Level:"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Ниво на точност:"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
|
|---|
| 1968 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
|
|---|
| 1969 | msgid "Error:"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Грешка:"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
|
|---|
| 1973 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
|
|---|
| 1974 | msgid "Vertical Error (meters):"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Вертикална грешка (метри):"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
|
|---|
| 1978 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
|
|---|
| 1979 | msgid "Horizontal Error (meters):"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
|
|---|
| 1983 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
|
|---|
| 1984 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
|
|---|
| 1988 | # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
|
|---|
| 1989 | # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
|
|---|
| 1990 | # Пеленг става
|
|---|
| 1991 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
|
|---|
| 1992 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
|
|---|
| 1993 | msgid "Bearing:"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Пеленг:"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
|
|---|
| 1997 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
|
|---|
| 1998 | msgid "Climb Speed:"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Скорост на изкачване:"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
|
|---|
| 2002 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
|
|---|
| 2003 | msgid "Last Updated on:"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Последно обновяване на:"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
|
|---|
| 2007 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
|
|---|
| 2008 | msgid "Longitude:"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Дължина:"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
|
|---|
| 2012 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
|
|---|
| 2013 | msgid "Latitude:"
|
|---|
| 2014 | msgstr "Широчина:"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
|
|---|
| 2017 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
|
|---|
| 2018 | msgid "Altitude:"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
|
|---|
| 2022 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
|
|---|
| 2023 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
|
|---|
| 2024 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
|
|---|
| 2025 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
|
|---|
| 2026 | msgid "Location"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #. translators: format is "Location, $date"
|
|---|
| 2030 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
|
|---|
| 2031 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
|
|---|
| 2032 | #, c-format
|
|---|
| 2033 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 2034 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
|
|---|
| 2037 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
|
|---|
| 2038 | msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
|
|---|
| 2039 | msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
|
|---|
| 2042 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
|
|---|
| 2043 | msgid "Save Avatar"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Запазване на аватар"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
|
|---|
| 2047 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
|
|---|
| 2048 | msgid "Unable to save avatar"
|
|---|
| 2049 | msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
|
|---|
| 2052 | msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
|
|---|
| 2053 | msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #. Alias
|
|---|
| 2056 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
|
|---|
| 2057 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
|
|---|
| 2058 | msgid "Alias:"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Псевдоним:"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
|
|---|
| 2062 | msgid "Client Information"
|
|---|
| 2063 | msgstr "Данни за клиента"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
|
|---|
| 2066 | msgid "Client:"
|
|---|
| 2067 | msgstr "Клиент:"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
|
|---|
| 2070 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
|
|---|
| 2071 | msgid "Contact Details"
|
|---|
| 2072 | msgstr "Подробни данни за контакта"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #. Identifier to connect to Instant Messaging network
|
|---|
| 2075 | #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
|
|---|
| 2076 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
|
|---|
| 2077 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
|
|---|
| 2078 | msgid "Identifier:"
|
|---|
| 2079 | msgstr "Идентификатор:"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
|
|---|
| 2082 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
|
|---|
| 2083 | msgid "Information requested…"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Пратена е заявка за информация…"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
|
|---|
| 2087 | msgid "OS:"
|
|---|
| 2088 | msgstr "ОС:"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
|
|---|
| 2091 | msgid "Version:"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
|
|---|
| 2095 | msgid "Groups"
|
|---|
| 2096 | msgstr "Групи"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
|
|---|
| 2099 | msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
|
|---|
| 2100 | msgstr "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или повече групи."
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
|
|---|
| 2103 | msgid "_Add Group"
|
|---|
| 2104 | msgstr "_Добавяне на група"
|
|---|
| 2105 |
|
|---|
| 2106 | #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
|
|---|
| 2107 | msgctxt "verb in a column header displaying group names"
|
|---|
| 2108 | msgid "Select"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
|
|---|
| 2112 | #: ../src/empathy-main-window.c:1807
|
|---|
| 2113 | msgid "Group"
|
|---|
| 2114 | msgstr "Група"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
|
|---|
| 2117 | msgid "The following identity will be blocked:"
|
|---|
| 2118 | msgid_plural "The following identities will be blocked:"
|
|---|
| 2119 | msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
|
|---|
| 2120 | msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
|
|---|
| 2123 | msgid "The following identity can not be blocked:"
|
|---|
| 2124 | msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
|
|---|
| 2125 | msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
|
|---|
| 2126 | msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
|
|---|
| 2129 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
|
|---|
| 2130 | msgid "Linked Contacts"
|
|---|
| 2131 | msgstr "Свързани контакти"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
|
|---|
| 2134 | msgid "Select contacts to link"
|
|---|
| 2135 | msgstr "Изберете контакти за свързване"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
|
|---|
| 2138 | msgid "New contact preview"
|
|---|
| 2139 | msgstr "Преглед на нов контакт"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
|
|---|
| 2142 | msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
|
|---|
| 2143 | msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
|
|---|
| 2146 | #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
|
|---|
| 2147 | #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
|
|---|
| 2148 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
|
|---|
| 2149 | #, c-format
|
|---|
| 2150 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 2151 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
|
|---|
| 2154 | msgid "Select account to use to place the call"
|
|---|
| 2155 | msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
|
|---|
| 2158 | #. * title
|
|---|
| 2159 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
|
|---|
| 2160 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
|
|---|
| 2161 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
|
|---|
| 2162 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
|
|---|
| 2163 | msgid "Call"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
|
|---|
| 2167 | #| msgid "File"
|
|---|
| 2168 | msgid "Mobile"
|
|---|
| 2169 | msgstr "Мобилен"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
|
|---|
| 2172 | msgid "Work"
|
|---|
| 2173 | msgstr "Зает"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| 2175 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
|
|---|
| 2176 | msgid "HOME"
|
|---|
| 2177 | msgstr "НАЧАЛО"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #. add an SMS button
|
|---|
| 2180 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
|
|---|
| 2181 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
|
|---|
| 2182 | msgid "_SMS"
|
|---|
| 2183 | msgstr "_SMS"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
|
|---|
| 2186 | msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
|
|---|
| 2187 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 2188 | msgstr "_Промяна"
|
|---|
| 2189 |
|
|---|
| 2190 | #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
|
|---|
| 2191 | #. * to form a meta-contact".
|
|---|
| 2192 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
|
|---|
| 2193 | msgctxt "Link individual (contextual menu)"
|
|---|
| 2194 | msgid "_Link Contacts…"
|
|---|
| 2195 | msgstr "_Свързване на контакти…"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
|
|---|
| 2198 | msgid "Delete and _Block"
|
|---|
| 2199 | msgstr "Изтриване и _блокиране"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
|
|---|
| 2202 | #, c-format
|
|---|
| 2203 | msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
|
|---|
| 2204 | msgstr "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
|
|---|
| 2207 | #, c-format
|
|---|
| 2208 | msgid "Linked contact containing %u contact"
|
|---|
| 2209 | msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
|
|---|
| 2210 | msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
|
|---|
| 2211 | msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
|
|---|
| 2214 | msgid "<b>Location</b> at (date)"
|
|---|
| 2215 | msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
|
|---|
| 2218 | msgid "Online from a phone or mobile device"
|
|---|
| 2219 | msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
|
|---|
| 2222 | msgid "New Network"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Нова мрежа"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
|
|---|
| 2226 | msgid "Choose an IRC network"
|
|---|
| 2227 | msgstr "Избор на мрежа за IRC"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
|
|---|
| 2230 | msgid "Reset _Networks List"
|
|---|
| 2231 | msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
|
|---|
| 2234 | msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
|
|---|
| 2235 | msgid "Select"
|
|---|
| 2236 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
|
|---|
| 2239 | msgid "new server"
|
|---|
| 2240 | msgstr "нов сървър"
|
|---|
| 2241 |
|
|---|
| 2242 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
|
|---|
| 2243 | msgid "SSL"
|
|---|
| 2244 | msgstr "SSL"
|
|---|
| 2245 |
|
|---|
| 2246 | #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
|
|---|
| 2247 | #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
|
|---|
| 2248 | #. * is a verb.
|
|---|
| 2249 | #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
|
|---|
| 2250 | msgid "Link Contacts"
|
|---|
| 2251 | msgstr "Свързване на контакти"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
|
|---|
| 2254 | msgctxt "Unlink individual (button)"
|
|---|
| 2255 | msgid "_Unlink…"
|
|---|
| 2256 | msgstr "_Разделяне…"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
|
|---|
| 2259 | msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
|
|---|
| 2260 | msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #. Add button
|
|---|
| 2263 | #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
|
|---|
| 2264 | #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
|
|---|
| 2265 | #. * meta-contact".
|
|---|
| 2266 | #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
|
|---|
| 2267 | msgid "_Link"
|
|---|
| 2268 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| 2270 | #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
|
|---|
| 2271 | #, c-format
|
|---|
| 2272 | msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
|
|---|
| 2273 | msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
|
|---|
| 2276 | msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
|
|---|
| 2277 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
|
|---|
| 2280 | msgctxt "Unlink individual (button)"
|
|---|
| 2281 | msgid "_Unlink"
|
|---|
| 2282 | msgstr "_Разделяне"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
|
|---|
| 2285 | msgid "History"
|
|---|
| 2286 | msgstr "История"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
|
|---|
| 2289 | msgid "Show"
|
|---|
| 2290 | msgstr "Показване"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
|
|---|
| 2293 | msgid "Search"
|
|---|
| 2294 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
|
|---|
| 2297 | #, c-format
|
|---|
| 2298 | #| msgid "Call with %s"
|
|---|
| 2299 | msgid "Chat in %s"
|
|---|
| 2300 | msgstr "Разговор в %s"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
|
|---|
| 2303 | #, c-format
|
|---|
| 2304 | #| msgid "Call with %s"
|
|---|
| 2305 | msgid "Chat with %s"
|
|---|
| 2306 | msgstr "Разговор с %s"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
|
|---|
| 2309 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
|
|---|
| 2310 | #| msgid "%A %B %d %Y"
|
|---|
| 2311 | msgctxt "A date with the time"
|
|---|
| 2312 | msgid "%A, %e %B %Y %X"
|
|---|
| 2313 | msgstr "%A, %e %B %Y %X"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
|
|---|
| 2316 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
|
|---|
| 2317 | #, c-format
|
|---|
| 2318 | msgid "<i>* %s %s</i>"
|
|---|
| 2319 | msgstr "<i>* %s %s</i>"
|
|---|
| 2320 |
|
|---|
| 2321 | #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
|
|---|
| 2322 | #. * The string in bold is the sender's name
|
|---|
| 2323 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
|
|---|
| 2324 | #, c-format
|
|---|
| 2325 | msgid "<b>%s:</b> %s"
|
|---|
| 2326 | msgstr "<b>%s:</b> %s"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
|
|---|
| 2329 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
|
|---|
| 2330 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
|
|---|
| 2331 | msgid "%"
|
|---|
| 2332 | msgstr "%"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
|
|---|
| 2335 | #, c-format
|
|---|
| 2336 | msgid "Call took %s, ended at %s"
|
|---|
| 2337 | msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
|
|---|
| 2338 |
|
|---|
| 2339 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
|
|---|
| 2340 | msgid "Today"
|
|---|
| 2341 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
|
|---|
| 2344 | #| msgid "Western"
|
|---|
| 2345 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 2346 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
|
|---|
| 2349 | #| msgid "%A %B %d %Y"
|
|---|
| 2350 | msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
|
|---|
| 2351 | msgid "%e %B %Y"
|
|---|
| 2352 | msgstr "%e %B %Y"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
|
|---|
| 2355 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
|
|---|
| 2356 | msgid "Anytime"
|
|---|
| 2357 | msgstr "По всяко време"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
|
|---|
| 2360 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
|
|---|
| 2361 | #| msgid "None"
|
|---|
| 2362 | msgid "Anyone"
|
|---|
| 2363 | msgstr "Всеки"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
|
|---|
| 2366 | msgid "Who"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Кой"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
|
|---|
| 2370 | msgid "When"
|
|---|
| 2371 | msgstr "Кога"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
|
|---|
| 2374 | msgid "Anything"
|
|---|
| 2375 | msgstr "Всичко"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
|
|---|
| 2378 | #| msgid "Set status"
|
|---|
| 2379 | msgid "Text chats"
|
|---|
| 2380 | msgstr "Текстови разговори"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
|
|---|
| 2383 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
|
|---|
| 2384 | #| msgid "Call"
|
|---|
| 2385 | msgid "Calls"
|
|---|
| 2386 | msgstr "Разговори"
|
|---|
| 2387 |
|
|---|
| 2388 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
|
|---|
| 2389 | #| msgid "Incoming call"
|
|---|
| 2390 | msgid "Incoming calls"
|
|---|
| 2391 | msgstr "Входящи повиквания"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
|
|---|
| 2394 | #| msgid "Outgoing voice call"
|
|---|
| 2395 | msgid "Outgoing calls"
|
|---|
| 2396 | msgstr "Изходящи повиквания"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
|
|---|
| 2399 | #| msgid "Missed call from %s"
|
|---|
| 2400 | msgid "Missed calls"
|
|---|
| 2401 | msgstr "Пропуснати повиквания"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
|
|---|
| 2404 | #| msgid "Chat"
|
|---|
| 2405 | msgid "What"
|
|---|
| 2406 | msgstr "Какво"
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
|
|---|
| 2409 | #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
|
|---|
| 2410 | msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
|
|---|
| 2411 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
|
|---|
| 2412 |
|
|---|
| 2413 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
|
|---|
| 2414 | #| msgid "C_lear"
|
|---|
| 2415 | msgid "Clear All"
|
|---|
| 2416 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
|
|---|
| 2419 | msgid "Delete from:"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Изтриване от:"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
|
|---|
| 2423 | msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
|
|---|
| 2424 | msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане...</span>"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
|
|---|
| 2427 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
|
|---|
| 2428 | msgid "Chat"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
|
|---|
| 2432 | msgid "Delete All History..."
|
|---|
| 2433 | msgstr "Изтриване на историята..."
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
|
|---|
| 2436 | msgid "Profile"
|
|---|
| 2437 | msgstr "Профил"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
|
|---|
| 2440 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
|
|---|
| 2441 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
|
|---|
| 2442 | msgid "Video"
|
|---|
| 2443 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
|
|---|
| 2446 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
|
|---|
| 2447 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
|
|---|
| 2448 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
|
|---|
| 2449 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 2450 | msgstr "Р_едактиране"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
|
|---|
| 2453 | #| msgid "File"
|
|---|
| 2454 | msgid "_File"
|
|---|
| 2455 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
|
|---|
| 2458 | msgid "page 2"
|
|---|
| 2459 | msgstr "стр. 2"
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 2462 | msgid "Contact ID:"
|
|---|
| 2463 | msgstr "Идентификатор:"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #. add chat button
|
|---|
| 2466 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
|
|---|
| 2467 | msgid "C_hat"
|
|---|
| 2468 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #. Tweak the dialog
|
|---|
| 2471 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
|
|---|
| 2472 | msgid "New Conversation"
|
|---|
| 2473 | msgstr "Нов разговор"
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| 2475 | #. add video toggle
|
|---|
| 2476 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
|
|---|
| 2477 | msgid "Send _Video"
|
|---|
| 2478 | msgstr "Изпращане на _видео"
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #. add chat button
|
|---|
| 2481 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
|
|---|
| 2482 | msgid "C_all"
|
|---|
| 2483 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #. Tweak the dialog
|
|---|
| 2486 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
|
|---|
| 2487 | msgid "New Call"
|
|---|
| 2488 | msgstr "Нов разговор"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
|
|---|
| 2491 | #, c-format
|
|---|
| 2492 | msgid ""
|
|---|
| 2493 | "Enter your password for account\n"
|
|---|
| 2494 | "<b>%s</b>"
|
|---|
| 2495 | msgstr ""
|
|---|
| 2496 | "Паролата за регистрацията\n"
|
|---|
| 2497 | "<b>%s</b>"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #. COL_STATUS_TEXT
|
|---|
| 2500 | #. COL_STATE_ICON_NAME
|
|---|
| 2501 | #. COL_STATE
|
|---|
| 2502 | #. COL_DISPLAY_MARKUP
|
|---|
| 2503 | #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
|
|---|
| 2504 | #. COL_TYPE
|
|---|
| 2505 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
|
|---|
| 2506 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
|
|---|
| 2507 | msgid "Custom Message…"
|
|---|
| 2508 | msgstr "Друго съобщение…"
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| 2510 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
|
|---|
| 2511 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
|
|---|
| 2512 | msgid "Edit Custom Messages…"
|
|---|
| 2513 | msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
|
|---|
| 2516 | msgid "Click to remove this status as a favorite"
|
|---|
| 2517 | msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
|
|---|
| 2520 | msgid "Click to make this status a favorite"
|
|---|
| 2521 | msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
|
|---|
| 2524 | msgid "Set status"
|
|---|
| 2525 | msgstr "Задаване на състояние"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
|
|---|
| 2528 | msgid "Set your presence and current status"
|
|---|
| 2529 | msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #. Custom messages
|
|---|
| 2532 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
|
|---|
| 2533 | msgid "Custom messages…"
|
|---|
| 2534 | msgstr "Други съобщения…"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #. Create account
|
|---|
| 2537 | #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
|
|---|
| 2538 | #. * "Yahoo!"
|
|---|
| 2539 | #.
|
|---|
| 2540 | #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
|
|---|
| 2541 | #, c-format
|
|---|
| 2542 | msgid "New %s account"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Нова регистрация в %s"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
|
|---|
| 2546 | msgid "Find:"
|
|---|
| 2547 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
|
|---|
| 2550 | #| msgid "Match case"
|
|---|
| 2551 | msgid "Mat_ch case"
|
|---|
| 2552 | msgstr "Зачита_не на главни/малки"
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| 2554 | #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
|
|---|
| 2555 | msgid "Phrase not found"
|
|---|
| 2556 | msgstr "Фразата не е открита"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
|
|---|
| 2559 | #| msgid "_Next Tab"
|
|---|
| 2560 | msgid "_Next"
|
|---|
| 2561 | msgstr "_Следващ"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
|
|---|
| 2564 | #| msgid "_Previous Tab"
|
|---|
| 2565 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 2566 | msgstr "_Предишен"
|
|---|
| 2567 |
|
|---|
| 2568 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
|
|---|
| 2569 | msgid "Received an instant message"
|
|---|
| 2570 | msgstr "Получено е бързо съобщение"
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
|
|---|
| 2573 | msgid "Sent an instant message"
|
|---|
| 2574 | msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
|
|---|
| 2577 | msgid "Incoming chat request"
|
|---|
| 2578 | msgstr "Входяща заявка за разговор"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
|
|---|
| 2581 | msgid "Contact connected"
|
|---|
| 2582 | msgstr "Контактът е в мрежата"
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
|
|---|
| 2585 | msgid "Contact disconnected"
|
|---|
| 2586 | msgstr "Контактът не е в мрежата"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
|
|---|
| 2589 | msgid "Connected to server"
|
|---|
| 2590 | msgstr "Има връзка със сървър"
|
|---|
| 2591 |
|
|---|
| 2592 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
|
|---|
| 2593 | msgid "Disconnected from server"
|
|---|
| 2594 | msgstr "Няма връзка със сървър"
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
|
|---|
| 2597 | msgid "Incoming voice call"
|
|---|
| 2598 | msgstr "Входящ аудио разговор"
|
|---|
| 2599 |
|
|---|
| 2600 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
|
|---|
| 2601 | msgid "Outgoing voice call"
|
|---|
| 2602 | msgstr "Изходящ аудио разговор"
|
|---|
| 2603 |
|
|---|
| 2604 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
|
|---|
| 2605 | msgid "Voice call ended"
|
|---|
| 2606 | msgstr "Аудио разговорът завърши"
|
|---|
| 2607 |
|
|---|
| 2608 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
|
|---|
| 2609 | msgid "Edit Custom Messages"
|
|---|
| 2610 | msgstr "Редактиране на други съобщения"
|
|---|
| 2611 |
|
|---|
| 2612 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
|
|---|
| 2613 | #, c-format
|
|---|
| 2614 | #| msgid "Message received"
|
|---|
| 2615 | msgid "Message edited at %s"
|
|---|
| 2616 | msgstr "Редактирано в %s"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
|
|---|
| 2619 | #| msgid "N_ormal Size"
|
|---|
| 2620 | msgid "Normal"
|
|---|
| 2621 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
|
|---|
| 2624 | msgid "Classic"
|
|---|
| 2625 | msgstr "Класическа"
|
|---|
| 2626 |
|
|---|
| 2627 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
|
|---|
| 2628 | msgid "Simple"
|
|---|
| 2629 | msgstr "Опростена"
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
|
|---|
| 2632 | msgid "Clean"
|
|---|
| 2633 | msgstr "Изчистена"
|
|---|
| 2634 |
|
|---|
| 2635 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
|
|---|
| 2636 | msgid "Blue"
|
|---|
| 2637 | msgstr "Синя"
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
|
|---|
| 2640 | msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
|
|---|
| 2641 | msgstr "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
|
|---|
| 2642 |
|
|---|
| 2643 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
|
|---|
| 2644 | msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
|
|---|
| 2645 | msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
|
|---|
| 2646 |
|
|---|
| 2647 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
|
|---|
| 2648 | msgid "The certificate has expired."
|
|---|
| 2649 | msgstr "Сертификатът е изтекъл."
|
|---|
| 2650 |
|
|---|
| 2651 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
|
|---|
| 2652 | msgid "The certificate hasn't yet been activated."
|
|---|
| 2653 | msgstr "Сертификатът още не е в сила."
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
|
|---|
| 2656 | msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
|
|---|
| 2657 | msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
|
|---|
| 2660 | msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
|
|---|
| 2661 | msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
|
|---|
| 2662 |
|
|---|
| 2663 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
|
|---|
| 2664 | msgid "The certificate is self-signed."
|
|---|
| 2665 | msgstr "Сертификатът е самоподписан."
|
|---|
| 2666 |
|
|---|
| 2667 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
|
|---|
| 2668 | msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
|
|---|
| 2669 | msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
|
|---|
| 2670 |
|
|---|
| 2671 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
|
|---|
| 2672 | msgid "The certificate is cryptographically weak."
|
|---|
| 2673 | msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
|
|---|
| 2676 | msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
|
|---|
| 2677 | msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
|
|---|
| 2680 | msgid "The certificate is malformed."
|
|---|
| 2681 | msgstr "Сертификатът е повреден."
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
|
|---|
| 2684 | #, c-format
|
|---|
| 2685 | msgid "Expected hostname: %s"
|
|---|
| 2686 | msgstr "Очаквано име на хост: %s"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
|
|---|
| 2689 | #, c-format
|
|---|
| 2690 | msgid "Certificate hostname: %s"
|
|---|
| 2691 | msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
|
|---|
| 2694 | msgid "Continue"
|
|---|
| 2695 | msgstr "Продължаване"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
|
|---|
| 2698 | msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
|
|---|
| 2699 | msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
|
|---|
| 2702 | msgid "Remember this choice for future connections"
|
|---|
| 2703 | msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
|
|---|
| 2706 | msgid "Certificate Details"
|
|---|
| 2707 | msgstr "Информация за сертификата"
|
|---|
| 2708 |
|
|---|
| 2709 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
|
|---|
| 2710 | msgid "Unable to open URI"
|
|---|
| 2711 | msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
|
|---|
| 2714 | msgid "Select a file"
|
|---|
| 2715 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
|
|---|
| 2718 | msgid "Insufficient free space to save file"
|
|---|
| 2719 | msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
|
|---|
| 2722 | #, c-format
|
|---|
| 2723 | msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
|
|---|
| 2724 | msgstr "За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете друго местоположение."
|
|---|
| 2725 |
|
|---|
| 2726 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
|
|---|
| 2727 | #, c-format
|
|---|
| 2728 | msgid "Incoming file from %s"
|
|---|
| 2729 | msgstr "Входящ файл от %s"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
|
|---|
| 2732 | msgid "Current Locale"
|
|---|
| 2733 | msgstr "текущ локал"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
|
|---|
| 2736 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
|
|---|
| 2737 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
|
|---|
| 2738 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
|
|---|
| 2739 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 2740 | msgstr "арабски"
|
|---|
| 2741 |
|
|---|
| 2742 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
|
|---|
| 2743 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 2744 | msgstr "арменски"
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| 2746 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
|
|---|
| 2747 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
|
|---|
| 2748 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
|
|---|
| 2749 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 2750 | msgstr "балтийски"
|
|---|
| 2751 |
|
|---|
| 2752 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
|
|---|
| 2753 | msgid "Celtic"
|
|---|
| 2754 | msgstr "келтски"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
|
|---|
| 2757 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
|
|---|
| 2758 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
|
|---|
| 2759 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
|
|---|
| 2760 | msgid "Central European"
|
|---|
| 2761 | msgstr "централноевропейски"
|
|---|
| 2762 |
|
|---|
| 2763 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
|
|---|
| 2764 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
|
|---|
| 2765 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
|
|---|
| 2766 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
|
|---|
| 2767 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 2768 | msgstr "китайски, опростен"
|
|---|
| 2769 |
|
|---|
| 2770 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
|
|---|
| 2771 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
|
|---|
| 2772 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
|
|---|
| 2773 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 2774 | msgstr "китайски, традиционен"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
|
|---|
| 2777 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 2778 | msgstr "хърватски"
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
|
|---|
| 2781 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
|
|---|
| 2782 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
|
|---|
| 2783 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
|
|---|
| 2784 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
|
|---|
| 2785 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
|
|---|
| 2786 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 2787 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| 2789 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
|
|---|
| 2790 | msgid "Cyrillic/Russian"
|
|---|
| 2791 | msgstr "кирилица, руска"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| 2793 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
|
|---|
| 2794 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
|
|---|
| 2795 | msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|---|
| 2796 | msgstr "кирилица, украинска"
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| 2798 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
|
|---|
| 2799 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 2800 | msgstr "грузински"
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| 2802 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
|
|---|
| 2803 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
|
|---|
| 2804 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
|
|---|
| 2805 | msgid "Greek"
|
|---|
| 2806 | msgstr "гръцки"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
|
|---|
| 2809 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 2810 | msgstr "гуджарати"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
|
|---|
| 2813 | msgid "Gurmukhi"
|
|---|
| 2814 | msgstr "гурмуки"
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| 2816 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
|
|---|
| 2817 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
|
|---|
| 2818 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
|
|---|
| 2819 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
|
|---|
| 2820 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 2821 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
|
|---|
| 2824 | msgid "Hebrew Visual"
|
|---|
| 2825 | msgstr "иврит, визуален"
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| 2827 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
|
|---|
| 2828 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 2829 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
|
|---|
| 2832 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 2833 | msgstr "исландски"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| 2835 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
|
|---|
| 2836 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
|
|---|
| 2837 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
|
|---|
| 2838 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 2839 | msgstr "японски"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
|
|---|
| 2842 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
|
|---|
| 2843 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
|
|---|
| 2844 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
|
|---|
| 2845 | msgid "Korean"
|
|---|
| 2846 | msgstr "корейски"
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| 2848 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
|
|---|
| 2849 | msgid "Nordic"
|
|---|
| 2850 | msgstr "скандинавски"
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
|
|---|
| 2853 | msgid "Persian"
|
|---|
| 2854 | msgstr "персийски"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
|
|---|
| 2857 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
|
|---|
| 2858 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 2859 | msgstr "румънски"
|
|---|
| 2860 |
|
|---|
| 2861 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
|
|---|
| 2862 | msgid "South European"
|
|---|
| 2863 | msgstr "южноевропейски"
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
|
|---|
| 2866 | msgid "Thai"
|
|---|
| 2867 | msgstr "тайски"
|
|---|
| 2868 |
|
|---|
| 2869 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
|
|---|
| 2870 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
|
|---|
| 2871 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
|
|---|
| 2872 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
|
|---|
| 2873 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 2874 | msgstr "турски"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| 2876 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
|
|---|
| 2877 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
|
|---|
| 2878 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
|
|---|
| 2879 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
|
|---|
| 2880 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
|
|---|
| 2881 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 2882 | msgstr "Уникод"
|
|---|
| 2883 |
|
|---|
| 2884 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
|
|---|
| 2885 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
|
|---|
| 2886 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
|
|---|
| 2887 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
|
|---|
| 2888 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
|
|---|
| 2889 | msgid "Western"
|
|---|
| 2890 | msgstr "западен"
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| 2892 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
|
|---|
| 2893 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
|
|---|
| 2894 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
|
|---|
| 2895 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 2896 | msgstr "виетнамски"
|
|---|
| 2897 |
|
|---|
| 2898 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
|
|---|
| 2899 | msgid "The selected contact cannot receive files."
|
|---|
| 2900 | msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
|
|---|
| 2901 |
|
|---|
| 2902 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
|
|---|
| 2903 | msgid "The selected contact is offline."
|
|---|
| 2904 | msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
|
|---|
| 2905 |
|
|---|
| 2906 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
|
|---|
| 2907 | msgid "No error message"
|
|---|
| 2908 | msgstr "Липсва съобщение за грешка"
|
|---|
| 2909 |
|
|---|
| 2910 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
|
|---|
| 2911 | msgid "Instant Message (Empathy)"
|
|---|
| 2912 | msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
|
|---|
| 2913 |
|
|---|
| 2914 | #: ../src/empathy.c:400
|
|---|
| 2915 | msgid "Don't connect on startup"
|
|---|
| 2916 | msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 2917 |
|
|---|
| 2918 | #: ../src/empathy.c:404
|
|---|
| 2919 | msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
|
|---|
| 2920 | msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
|
|---|
| 2921 |
|
|---|
| 2922 | #: ../src/empathy.c:419
|
|---|
| 2923 | msgid "- Empathy IM Client"
|
|---|
| 2924 | msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| 2926 | #: ../src/empathy.c:606
|
|---|
| 2927 | msgid "Error contacting the Account Manager"
|
|---|
| 2928 | msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
|
|---|
| 2929 |
|
|---|
| 2930 | #: ../src/empathy.c:608
|
|---|
| 2931 | #, c-format
|
|---|
| 2932 | msgid ""
|
|---|
| 2933 | "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
|
|---|
| 2934 | "\n"
|
|---|
| 2935 | "%s"
|
|---|
| 2936 | msgstr ""
|
|---|
| 2937 | "Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
|
|---|
| 2938 | "Грешката е:\n"
|
|---|
| 2939 | "\n"
|
|---|
| 2940 | "%s"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
|
|---|
| 2943 | msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
|---|
| 2944 | msgstr "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 2945 |
|
|---|
| 2946 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
|
|---|
| 2947 | msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
|
|---|
| 2948 | msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 2949 |
|
|---|
| 2950 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
|
|---|
| 2951 | msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
|
|---|
| 2952 | msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
|
|---|
| 2955 | msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
|
|---|
| 2956 | msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
|
|---|
| 2957 |
|
|---|
| 2958 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
|
|---|
| 2959 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 2960 | msgstr ""
|
|---|
| 2961 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 2962 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 2963 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 2964 | "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
|
|---|
| 2965 | "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 2966 | "\n"
|
|---|
| 2967 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 2968 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 2969 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 2970 |
|
|---|
| 2971 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
|
|---|
| 2972 | msgid "There was an error while importing the accounts."
|
|---|
| 2973 | msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
|
|---|
| 2974 |
|
|---|
| 2975 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
|
|---|
| 2976 | msgid "There was an error while parsing the account details."
|
|---|
| 2977 | msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
|
|---|
| 2980 | msgid "There was an error while creating the account."
|
|---|
| 2981 | msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
|
|---|
| 2984 | msgid "There was an error."
|
|---|
| 2985 | msgstr "Възникна грешка."
|
|---|
| 2986 |
|
|---|
| 2987 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
|
|---|
| 2988 | #, c-format
|
|---|
| 2989 | msgid "The error message was: %s"
|
|---|
| 2990 | msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
|
|---|
| 2993 | msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
|
|---|
| 2994 | msgstr "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно от менюто „Редактиране“."
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| 2996 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
|
|---|
| 2997 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
|
|---|
| 2998 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 2999 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 3000 |
|
|---|
| 3001 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
|
|---|
| 3002 | msgid "What kind of chat account do you have?"
|
|---|
| 3003 | msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
|
|---|
| 3004 |
|
|---|
| 3005 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
|
|---|
| 3006 | msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
|
|---|
| 3007 | msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
|
|---|
| 3008 |
|
|---|
| 3009 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
|
|---|
| 3010 | msgid "Enter your account details"
|
|---|
| 3011 | msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
|
|---|
| 3012 |
|
|---|
| 3013 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
|
|---|
| 3014 | msgid "What kind of chat account do you want to create?"
|
|---|
| 3015 | msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
|
|---|
| 3016 |
|
|---|
| 3017 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
|
|---|
| 3018 | msgid "Do you want to create other chat accounts?"
|
|---|
| 3019 | msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
|
|---|
| 3022 | msgid "Enter the details for the new account"
|
|---|
| 3023 | msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
|
|---|
| 3026 | msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
|
|---|
| 3027 | msgstr "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео разговори."
|
|---|
| 3028 |
|
|---|
| 3029 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
|
|---|
| 3030 | msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
|
|---|
| 3031 | msgstr "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
|
|---|
| 3032 |
|
|---|
| 3033 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
|
|---|
| 3034 | msgid "Yes, import my account details from "
|
|---|
| 3035 | msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
|
|---|
| 3038 | msgid "Yes, I'll enter my account details now"
|
|---|
| 3039 | msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
|
|---|
| 3040 |
|
|---|
| 3041 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
|
|---|
| 3042 | msgid "No, I want a new account"
|
|---|
| 3043 | msgstr "Не, искам нова регистрация"
|
|---|
| 3044 |
|
|---|
| 3045 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
|
|---|
| 3046 | msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
|
|---|
| 3047 | msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
|
|---|
| 3048 |
|
|---|
| 3049 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
|
|---|
| 3050 | msgid "Select the accounts you want to import:"
|
|---|
| 3051 | msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
|
|---|
| 3052 |
|
|---|
| 3053 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
|
|---|
| 3054 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
|
|---|
| 3055 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
|
|---|
| 3056 | msgid "Yes"
|
|---|
| 3057 | msgstr "Да"
|
|---|
| 3058 |
|
|---|
| 3059 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
|
|---|
| 3060 | msgid "No, that's all for now"
|
|---|
| 3061 | msgstr "Не, това е всичко засега"
|
|---|
| 3062 |
|
|---|
| 3063 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
|
|---|
| 3064 | msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
|
|---|
| 3065 | msgstr "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца „Регистрации“."
|
|---|
| 3066 |
|
|---|
| 3067 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
|
|---|
| 3068 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
|
|---|
| 3069 | msgid "Edit->Accounts"
|
|---|
| 3070 | msgstr "Редактиране→Регистрации"
|
|---|
| 3071 |
|
|---|
| 3072 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
|
|---|
| 3073 | msgid "I do _not want to enable this feature for now"
|
|---|
| 3074 | msgstr "_Не, засега тази възможност да не се включва"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
|
|---|
| 3077 | msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
|
|---|
| 3078 | msgstr "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за регистрации."
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| 3080 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
|
|---|
| 3081 | msgid "telepathy-salut not installed"
|
|---|
| 3082 | msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
|
|---|
| 3085 | msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
|
|---|
| 3086 | msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
|
|---|
| 3089 | msgid "Welcome to Empathy"
|
|---|
| 3090 | msgstr "Добре дошли в Empathy"
|
|---|
| 3091 |
|
|---|
| 3092 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
|
|---|
| 3093 | msgid "Import your existing accounts"
|
|---|
| 3094 | msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
|
|---|
| 3095 |
|
|---|
| 3096 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
|
|---|
| 3097 | msgid "Please enter personal details"
|
|---|
| 3098 | msgstr "Въведете още информация"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
|
|---|
| 3101 | #. * unsaved changes
|
|---|
| 3102 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
|
|---|
| 3103 | #, c-format
|
|---|
| 3104 | msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
|
|---|
| 3105 | msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
|
|---|
| 3106 |
|
|---|
| 3107 | #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
|
|---|
| 3108 | #. * an unsaved new account
|
|---|
| 3109 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
|
|---|
| 3110 | msgid "Your new account has not been saved yet."
|
|---|
| 3111 | msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
|
|---|
| 3112 |
|
|---|
| 3113 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
|
|---|
| 3114 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
|
|---|
| 3115 | #: ../src/empathy-call-window.c:1159
|
|---|
| 3116 | msgid "Connecting…"
|
|---|
| 3117 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
|
|---|
| 3120 | #, c-format
|
|---|
| 3121 | msgid "Offline — %s"
|
|---|
| 3122 | msgstr "Извън мрежата — %s"
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
|
|---|
| 3125 | #, c-format
|
|---|
| 3126 | msgid "Disconnected — %s"
|
|---|
| 3127 | msgstr "Изключен — %s"
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
|
|---|
| 3130 | msgid "Offline — No Network Connection"
|
|---|
| 3131 | msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | # FIXME: термини за offine и disconnected
|
|---|
| 3134 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
|
|---|
| 3135 | msgid "Unknown Status"
|
|---|
| 3136 | msgstr "Неизвестно състояние"
|
|---|
| 3137 |
|
|---|
| 3138 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
|
|---|
| 3139 | msgid "Offline — Account Disabled"
|
|---|
| 3140 | msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
|
|---|
| 3141 |
|
|---|
| 3142 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
|
|---|
| 3143 | msgid ""
|
|---|
| 3144 | "You are about to create a new account, which will discard\n"
|
|---|
| 3145 | "your changes. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 3146 | msgstr ""
|
|---|
| 3147 | "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
|
|---|
| 3148 | "промените ви. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 3149 |
|
|---|
| 3150 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
|
|---|
| 3151 | #, c-format
|
|---|
| 3152 | msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
|
|---|
| 3153 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| 3155 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
|
|---|
| 3156 | msgid "This will not remove your account on the server."
|
|---|
| 3157 | msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| 3159 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
|
|---|
| 3160 | msgid ""
|
|---|
| 3161 | "You are about to select another account, which will discard\n"
|
|---|
| 3162 | "your changes. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 3163 | msgstr ""
|
|---|
| 3164 | "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
|
|---|
| 3165 | "промените ви. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #. Menu items: to enabled/disable the account
|
|---|
| 3168 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
|
|---|
| 3169 | msgid "_Enable"
|
|---|
| 3170 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 3171 |
|
|---|
| 3172 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
|
|---|
| 3173 | msgid "_Disable"
|
|---|
| 3174 | msgstr "_Изключване"
|
|---|
| 3175 |
|
|---|
| 3176 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
|
|---|
| 3177 | msgid ""
|
|---|
| 3178 | "You are about to close the window, which will discard\n"
|
|---|
| 3179 | "your changes. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 3180 | msgstr ""
|
|---|
| 3181 | "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
|
|---|
| 3182 | "промените ви. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| 3184 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 3185 | #| msgid "_Add…"
|
|---|
| 3186 | msgid "Add…"
|
|---|
| 3187 | msgstr "Добавяне…"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 3190 | msgid "Loading account information"
|
|---|
| 3191 | msgstr "Зареждане на данните за контакта"
|
|---|
| 3192 |
|
|---|
| 3193 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 3194 | msgid "No protocol installed"
|
|---|
| 3195 | msgstr "Не е инсталиран протокол"
|
|---|
| 3196 |
|
|---|
| 3197 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 3198 | msgid "Protocol:"
|
|---|
| 3199 | msgstr "Протокол:"
|
|---|
| 3200 |
|
|---|
| 3201 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 3202 | msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
|
|---|
| 3203 | msgstr "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа нейния протокол."
|
|---|
| 3204 |
|
|---|
| 3205 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 3206 | msgid "_Import…"
|
|---|
| 3207 | msgstr "_Внасяне…"
|
|---|
| 3208 |
|
|---|
| 3209 | #: ../src/empathy-auth-client.c:249
|
|---|
| 3210 | msgid " - Empathy authentication client"
|
|---|
| 3211 | msgstr " — идентифициране с Empathy"
|
|---|
| 3212 |
|
|---|
| 3213 | #: ../src/empathy-auth-client.c:265
|
|---|
| 3214 | msgid "Empathy authentication client"
|
|---|
| 3215 | msgstr "Идентифициране с Empathy"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
|
|---|
| 3218 | # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
|
|---|
| 3219 | # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
|
|---|
| 3220 | # наблизо.
|
|---|
| 3221 | #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
|
|---|
| 3222 | msgid "People nearby"
|
|---|
| 3223 | msgstr "Хора наблизо"
|
|---|
| 3224 |
|
|---|
| 3225 | #: ../src/empathy-av.c:118
|
|---|
| 3226 | #: ../src/empathy-call.c:127
|
|---|
| 3227 | msgid "- Empathy Audio/Video Client"
|
|---|
| 3228 | msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
|
|---|
| 3229 |
|
|---|
| 3230 | #: ../src/empathy-av.c:134
|
|---|
| 3231 | #: ../src/empathy-call.c:152
|
|---|
| 3232 | msgid "Empathy Audio/Video Client"
|
|---|
| 3233 | msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| 3235 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
|
|---|
| 3236 | msgid "Contrast"
|
|---|
| 3237 | msgstr "Контраст"
|
|---|
| 3238 |
|
|---|
| 3239 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
|
|---|
| 3240 | msgid "Brightness"
|
|---|
| 3241 | msgstr "Яркост"
|
|---|
| 3242 |
|
|---|
| 3243 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
|
|---|
| 3244 | msgid "Gamma"
|
|---|
| 3245 | msgstr "Гама корекция"
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
|
|---|
| 3248 | msgid "Volume"
|
|---|
| 3249 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 3250 |
|
|---|
| 3251 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
|
|---|
| 3252 | msgid "_Sidebar"
|
|---|
| 3253 | msgstr "_Странична лента"
|
|---|
| 3254 |
|
|---|
| 3255 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
|
|---|
| 3256 | msgid "Audio input"
|
|---|
| 3257 | msgstr "Аудио вход"
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| 3259 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
|
|---|
| 3260 | msgid "Video input"
|
|---|
| 3261 | msgstr "Видео вход"
|
|---|
| 3262 |
|
|---|
| 3263 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
|
|---|
| 3264 | msgid "Dialpad"
|
|---|
| 3265 | msgstr "Циферблат"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
|
|---|
| 3268 | msgid "Details"
|
|---|
| 3269 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 3270 |
|
|---|
| 3271 | #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
|
|---|
| 3272 | #. * is used in the window title
|
|---|
| 3273 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
|
|---|
| 3274 | #: ../src/empathy-call-window.c:1667
|
|---|
| 3275 | #, c-format
|
|---|
| 3276 | msgid "Call with %s"
|
|---|
| 3277 | msgstr "Разговор с %s"
|
|---|
| 3278 |
|
|---|
| 3279 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
|
|---|
| 3280 | #: ../src/empathy-call-window.c:1911
|
|---|
| 3281 | msgid "The IP address as seen by the machine"
|
|---|
| 3282 | msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
|
|---|
| 3283 |
|
|---|
| 3284 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
|
|---|
| 3285 | #: ../src/empathy-call-window.c:1913
|
|---|
| 3286 | msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
|
|---|
| 3287 | msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
|
|---|
| 3290 | #: ../src/empathy-call-window.c:1915
|
|---|
| 3291 | msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
|
|---|
| 3292 | msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
|
|---|
| 3293 |
|
|---|
| 3294 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
|
|---|
| 3295 | #: ../src/empathy-call-window.c:1917
|
|---|
| 3296 | msgid "The IP address of a relay server"
|
|---|
| 3297 | msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| 3299 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
|
|---|
| 3300 | #: ../src/empathy-call-window.c:1919
|
|---|
| 3301 | msgid "The IP address of the multicast group"
|
|---|
| 3302 | msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
|
|---|
| 3303 |
|
|---|
| 3304 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
|
|---|
| 3305 | #| msgid "Unknown"
|
|---|
| 3306 | msgctxt "encoding video codec"
|
|---|
| 3307 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 3308 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 3309 |
|
|---|
| 3310 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
|
|---|
| 3311 | #| msgid "Unknown"
|
|---|
| 3312 | msgctxt "encoding audio codec"
|
|---|
| 3313 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 3314 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
|
|---|
| 3317 | #| msgid "Unknown"
|
|---|
| 3318 | msgctxt "decoding video codec"
|
|---|
| 3319 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 3320 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 3321 |
|
|---|
| 3322 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
|
|---|
| 3323 | #| msgid "Unknown"
|
|---|
| 3324 | msgctxt "decoding audio codec"
|
|---|
| 3325 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 3326 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 3327 |
|
|---|
| 3328 | #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
|
|---|
| 3329 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
|
|---|
| 3330 | #, c-format
|
|---|
| 3331 | msgid "Connected — %d:%02dm"
|
|---|
| 3332 | msgstr "Връзка — %d:%02dm"
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
|
|---|
| 3335 | #: ../src/empathy-call-window.c:2654
|
|---|
| 3336 | msgid "Technical Details"
|
|---|
| 3337 | msgstr "Технически данни"
|
|---|
| 3338 |
|
|---|
| 3339 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
|
|---|
| 3340 | #: ../src/empathy-call-window.c:2692
|
|---|
| 3341 | #, c-format
|
|---|
| 3342 | msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
|
|---|
| 3343 | msgstr "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия компютър"
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
|
|---|
| 3346 | #: ../src/empathy-call-window.c:2697
|
|---|
| 3347 | #, c-format
|
|---|
| 3348 | msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
|
|---|
| 3349 | msgstr "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия компютър"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| 3351 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
|
|---|
| 3352 | #: ../src/empathy-call-window.c:2703
|
|---|
| 3353 | #, c-format
|
|---|
| 3354 | msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
|
|---|
| 3355 | msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа преки връзки."
|
|---|
| 3356 |
|
|---|
| 3357 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
|
|---|
| 3358 | #: ../src/empathy-call-window.c:2709
|
|---|
| 3359 | msgid "There was a failure on the network"
|
|---|
| 3360 | msgstr "Мрежова грешка"
|
|---|
| 3361 |
|
|---|
| 3362 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
|
|---|
| 3363 | #: ../src/empathy-call-window.c:2713
|
|---|
| 3364 | msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
|
|---|
| 3365 | msgstr "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани на компютъра ви"
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| 3367 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
|
|---|
| 3368 | #: ../src/empathy-call-window.c:2716
|
|---|
| 3369 | msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
|
|---|
| 3370 | msgstr "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани на компютъра ви"
|
|---|
| 3371 |
|
|---|
| 3372 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
|
|---|
| 3373 | #: ../src/empathy-call-window.c:2728
|
|---|
| 3374 | #, c-format
|
|---|
| 3375 | msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
|
|---|
| 3376 | msgstr "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
|
|---|
| 3377 |
|
|---|
| 3378 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
|
|---|
| 3379 | #: ../src/empathy-call-window.c:2737
|
|---|
| 3380 | msgid "There was a failure in the call engine"
|
|---|
| 3381 | msgstr "Грешка в модула за разговори"
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
|
|---|
| 3384 | #: ../src/empathy-call-window.c:2740
|
|---|
| 3385 | msgid "The end of the stream was reached"
|
|---|
| 3386 | msgstr "Достигнат е краят на потока"
|
|---|
| 3387 |
|
|---|
| 3388 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
|
|---|
| 3389 | #: ../src/empathy-call-window.c:2780
|
|---|
| 3390 | msgid "Can't establish audio stream"
|
|---|
| 3391 | msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
|
|---|
| 3392 |
|
|---|
| 3393 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
|
|---|
| 3394 | #: ../src/empathy-call-window.c:2790
|
|---|
| 3395 | msgid "Can't establish video stream"
|
|---|
| 3396 | msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
|
|---|
| 3397 |
|
|---|
| 3398 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
|
|---|
| 3399 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
|
|---|
| 3400 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
|
|---|
| 3401 | msgid "Audio"
|
|---|
| 3402 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 3403 |
|
|---|
| 3404 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
|
|---|
| 3405 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
|
|---|
| 3406 | msgid "Decoding Codec:"
|
|---|
| 3407 | msgstr "Декодиращ модул:"
|
|---|
| 3408 |
|
|---|
| 3409 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
|
|---|
| 3410 | #| msgid "_Disable"
|
|---|
| 3411 | msgid "Disable camera"
|
|---|
| 3412 | msgstr "Спиране на камерата"
|
|---|
| 3413 |
|
|---|
| 3414 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
|
|---|
| 3415 | msgid "Display the dialpad"
|
|---|
| 3416 | msgstr "Циферблат"
|
|---|
| 3417 |
|
|---|
| 3418 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
|
|---|
| 3419 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
|
|---|
| 3420 | msgid "Encoding Codec:"
|
|---|
| 3421 | msgstr "Кодиращ модул:"
|
|---|
| 3422 |
|
|---|
| 3423 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
|
|---|
| 3424 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
|
|---|
| 3425 | msgid "Hang up"
|
|---|
| 3426 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 3427 |
|
|---|
| 3428 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
|
|---|
| 3429 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
|
|---|
| 3430 | msgid "Hang up current call"
|
|---|
| 3431 | msgstr "Затваряне на текущия разговор"
|
|---|
| 3432 |
|
|---|
| 3433 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
|
|---|
| 3434 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
|
|---|
| 3435 | msgid "Local Candidate:"
|
|---|
| 3436 | msgstr "Местен кандидат:"
|
|---|
| 3437 |
|
|---|
| 3438 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
|
|---|
| 3439 | msgid "Maximise me"
|
|---|
| 3440 | msgstr "Уголеми"
|
|---|
| 3441 |
|
|---|
| 3442 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
|
|---|
| 3443 | msgid "Minimise me"
|
|---|
| 3444 | msgstr "Смали"
|
|---|
| 3445 |
|
|---|
| 3446 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
|
|---|
| 3447 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
|
|---|
| 3448 | msgid "Remote Candidate:"
|
|---|
| 3449 | msgstr "Отдалечен кандидат:"
|
|---|
| 3450 |
|
|---|
| 3451 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
|
|---|
| 3452 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
|
|---|
| 3453 | msgid "Send Audio"
|
|---|
| 3454 | msgstr "Изпращане на аудио"
|
|---|
| 3455 |
|
|---|
| 3456 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
|
|---|
| 3457 | #| msgid "Send _Video"
|
|---|
| 3458 | msgid "Send Video"
|
|---|
| 3459 | msgstr "Изпращане на видео"
|
|---|
| 3460 |
|
|---|
| 3461 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
|
|---|
| 3462 | #| msgid "Dialpad"
|
|---|
| 3463 | msgid "Show dialpad"
|
|---|
| 3464 | msgstr "Циферблат"
|
|---|
| 3465 |
|
|---|
| 3466 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
|
|---|
| 3467 | msgid "Start a video call"
|
|---|
| 3468 | msgstr "Провеждане на видео разговор"
|
|---|
| 3469 |
|
|---|
| 3470 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
|
|---|
| 3471 | msgid "Start an audio call"
|
|---|
| 3472 | msgstr "Провеждане на аудио разговор"
|
|---|
| 3473 |
|
|---|
| 3474 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
|
|---|
| 3475 | msgid "Swap camera"
|
|---|
| 3476 | msgstr "Размяна на камерата"
|
|---|
| 3477 |
|
|---|
| 3478 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
|
|---|
| 3479 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
|
|---|
| 3480 | msgid "Toggle audio transmission"
|
|---|
| 3481 | msgstr "Превключване на пращането на аудио"
|
|---|
| 3482 |
|
|---|
| 3483 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
|
|---|
| 3484 | #| msgid "Toggle audio transmission"
|
|---|
| 3485 | msgid "Toggle video transmission"
|
|---|
| 3486 | msgstr "Превключване на пращането на видео"
|
|---|
| 3487 |
|
|---|
| 3488 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
|
|---|
| 3489 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
|
|---|
| 3490 | #: ../src/empathy-call-window.c:2287
|
|---|
| 3491 | #: ../src/empathy-call-window.c:2288
|
|---|
| 3492 | #: ../src/empathy-call-window.c:2289
|
|---|
| 3493 | #: ../src/empathy-call-window.c:2290
|
|---|
| 3494 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 3495 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 3496 |
|
|---|
| 3497 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
|
|---|
| 3498 | #| msgctxt "menu item"
|
|---|
| 3499 | #| msgid "_Video Call"
|
|---|
| 3500 | msgid "Video call"
|
|---|
| 3501 | msgstr "Видео разговор"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
|
|---|
| 3504 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
|
|---|
| 3505 | msgid "_Call"
|
|---|
| 3506 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 3507 |
|
|---|
| 3508 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
|
|---|
| 3509 | #| msgid "Camera On"
|
|---|
| 3510 | msgid "_Camera"
|
|---|
| 3511 | msgstr "_Камера"
|
|---|
| 3512 |
|
|---|
| 3513 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
|
|---|
| 3514 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
|
|---|
| 3515 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
|
|---|
| 3516 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 3517 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| 3519 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
|
|---|
| 3520 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
|
|---|
| 3521 | msgid "_Debug"
|
|---|
| 3522 | msgstr "_Изчистване на грешки"
|
|---|
| 3523 |
|
|---|
| 3524 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
|
|---|
| 3525 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
|
|---|
| 3526 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
|
|---|
| 3527 | msgid "_Help"
|
|---|
| 3528 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 3529 |
|
|---|
| 3530 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
|
|---|
| 3531 | msgid "_Microphone"
|
|---|
| 3532 | msgstr "_Микрофон"
|
|---|
| 3533 |
|
|---|
| 3534 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
|
|---|
| 3535 | msgid "_Settings"
|
|---|
| 3536 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 3537 |
|
|---|
| 3538 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
|
|---|
| 3539 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
|
|---|
| 3540 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
|
|---|
| 3541 | msgid "_View"
|
|---|
| 3542 | msgstr "_Преглед"
|
|---|
| 3543 |
|
|---|
| 3544 | #: ../src/empathy-chat-window.c:481
|
|---|
| 3545 | #: ../src/empathy-chat-window.c:501
|
|---|
| 3546 | #, c-format
|
|---|
| 3547 | msgid "%s (%d unread)"
|
|---|
| 3548 | msgid_plural "%s (%d unread)"
|
|---|
| 3549 | msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
|
|---|
| 3550 | msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| 3552 | #: ../src/empathy-chat-window.c:493
|
|---|
| 3553 | #, c-format
|
|---|
| 3554 | msgid "%s (and %u other)"
|
|---|
| 3555 | msgid_plural "%s (and %u others)"
|
|---|
| 3556 | msgstr[0] "%s (и %u друго)"
|
|---|
| 3557 | msgstr[1] "%s (и %u други)"
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | #: ../src/empathy-chat-window.c:509
|
|---|
| 3560 | #, c-format
|
|---|
| 3561 | msgid "%s (%d unread from others)"
|
|---|
| 3562 | msgid_plural "%s (%d unread from others)"
|
|---|
| 3563 | msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
|
|---|
| 3564 | msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
|
|---|
| 3565 |
|
|---|
| 3566 | #: ../src/empathy-chat-window.c:518
|
|---|
| 3567 | #, c-format
|
|---|
| 3568 | msgid "%s (%d unread from all)"
|
|---|
| 3569 | msgid_plural "%s (%d unread from all)"
|
|---|
| 3570 | msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
|
|---|
| 3571 | msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #: ../src/empathy-chat-window.c:733
|
|---|
| 3574 | msgid "SMS:"
|
|---|
| 3575 | msgstr "SMS:"
|
|---|
| 3576 |
|
|---|
| 3577 | #: ../src/empathy-chat-window.c:743
|
|---|
| 3578 | #, c-format
|
|---|
| 3579 | #| msgid "Typing a message."
|
|---|
| 3580 | msgid "Sending %d message"
|
|---|
| 3581 | msgid_plural "Sending %d messages"
|
|---|
| 3582 | msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
|
|---|
| 3583 | msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
|
|---|
| 3584 |
|
|---|
| 3585 | #: ../src/empathy-chat-window.c:765
|
|---|
| 3586 | msgid "Typing a message."
|
|---|
| 3587 | msgstr "Пише съобщение."
|
|---|
| 3588 |
|
|---|
| 3589 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
|
|---|
| 3590 | msgid "C_lear"
|
|---|
| 3591 | msgstr "_Изчистване на прозореца"
|
|---|
| 3592 |
|
|---|
| 3593 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
|
|---|
| 3594 | msgid "C_ontact"
|
|---|
| 3595 | msgstr "_Контакт"
|
|---|
| 3596 |
|
|---|
| 3597 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
|
|---|
| 3598 | msgid "Insert _Smiley"
|
|---|
| 3599 | msgstr "_Вмъкване на емотикон"
|
|---|
| 3600 |
|
|---|
| 3601 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
|
|---|
| 3602 | msgid "Invite _Participant…"
|
|---|
| 3603 | msgstr "Поканване на _участник…"
|
|---|
| 3604 |
|
|---|
| 3605 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
|
|---|
| 3606 | msgid "Move Tab _Left"
|
|---|
| 3607 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
|
|---|
| 3608 |
|
|---|
| 3609 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
|
|---|
| 3610 | msgid "Move Tab _Right"
|
|---|
| 3611 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
|
|---|
| 3612 |
|
|---|
| 3613 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
|
|---|
| 3614 | msgid "Notify for All Messages"
|
|---|
| 3615 | msgstr "Известяване за всички съобщения"
|
|---|
| 3616 |
|
|---|
| 3617 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
|
|---|
| 3618 | msgid "_Conversation"
|
|---|
| 3619 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 3620 |
|
|---|
| 3621 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
|
|---|
| 3622 | msgid "_Detach Tab"
|
|---|
| 3623 | msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
|
|---|
| 3624 |
|
|---|
| 3625 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
|
|---|
| 3626 | msgid "_Favorite Chat Room"
|
|---|
| 3627 | msgstr "_Любима стая за разговор"
|
|---|
| 3628 |
|
|---|
| 3629 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
|
|---|
| 3630 | msgid "_Next Tab"
|
|---|
| 3631 | msgstr "_Следващ подпрозорец"
|
|---|
| 3632 |
|
|---|
| 3633 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
|
|---|
| 3634 | msgid "_Previous Tab"
|
|---|
| 3635 | msgstr "_Предишен подпрозорец"
|
|---|
| 3636 |
|
|---|
| 3637 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
|
|---|
| 3638 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
|
|---|
| 3639 | msgid "_Show Contact List"
|
|---|
| 3640 | msgstr "_Показване на списъка с контакти"
|
|---|
| 3641 |
|
|---|
| 3642 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
|
|---|
| 3643 | msgid "_Tabs"
|
|---|
| 3644 | msgstr "_Подпрозорци"
|
|---|
| 3645 |
|
|---|
| 3646 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
|
|---|
| 3647 | msgid "_Undo Close Tab"
|
|---|
| 3648 | msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
|
|---|
| 3649 |
|
|---|
| 3650 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
|
|---|
| 3651 | msgid "Name"
|
|---|
| 3652 | msgstr "Име"
|
|---|
| 3653 |
|
|---|
| 3654 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
|
|---|
| 3655 | msgid "Room"
|
|---|
| 3656 | msgstr "Стая"
|
|---|
| 3657 |
|
|---|
| 3658 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
|
|---|
| 3659 | msgid "Auto-Connect"
|
|---|
| 3660 | msgstr "Автоматично свързване"
|
|---|
| 3661 |
|
|---|
| 3662 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
|
|---|
| 3663 | msgid "Manage Favorite Rooms"
|
|---|
| 3664 | msgstr "Управление на стаите в отметките"
|
|---|
| 3665 |
|
|---|
| 3666 | #: ../src/empathy-event-manager.c:521
|
|---|
| 3667 | msgid "Incoming video call"
|
|---|
| 3668 | msgstr "Входящ видео разговор"
|
|---|
| 3669 |
|
|---|
| 3670 | #: ../src/empathy-event-manager.c:521
|
|---|
| 3671 | msgid "Incoming call"
|
|---|
| 3672 | msgstr "Входящ разговор"
|
|---|
| 3673 |
|
|---|
| 3674 | #: ../src/empathy-event-manager.c:525
|
|---|
| 3675 | #, c-format
|
|---|
| 3676 | msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
|
|---|
| 3677 | msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
|
|---|
| 3678 |
|
|---|
| 3679 | #: ../src/empathy-event-manager.c:526
|
|---|
| 3680 | #, c-format
|
|---|
| 3681 | msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
|
|---|
| 3682 | msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
|
|---|
| 3683 |
|
|---|
| 3684 | #: ../src/empathy-event-manager.c:529
|
|---|
| 3685 | #: ../src/empathy-event-manager.c:730
|
|---|
| 3686 | #: ../src/empathy-event-manager.c:763
|
|---|
| 3687 | #, c-format
|
|---|
| 3688 | msgid "Incoming call from %s"
|
|---|
| 3689 | msgstr "Входящ разговор от %s"
|
|---|
| 3690 |
|
|---|
| 3691 | #: ../src/empathy-event-manager.c:554
|
|---|
| 3692 | msgid "_Reject"
|
|---|
| 3693 | msgstr "От_казване"
|
|---|
| 3694 |
|
|---|
| 3695 | #: ../src/empathy-event-manager.c:562
|
|---|
| 3696 | #: ../src/empathy-event-manager.c:570
|
|---|
| 3697 | msgid "_Answer"
|
|---|
| 3698 | msgstr "_Отговаряне"
|
|---|
| 3699 |
|
|---|
| 3700 | #: ../src/empathy-event-manager.c:570
|
|---|
| 3701 | msgid "_Answer with video"
|
|---|
| 3702 | msgstr "_Отговор с видео"
|
|---|
| 3703 |
|
|---|
| 3704 | #: ../src/empathy-event-manager.c:730
|
|---|
| 3705 | #: ../src/empathy-event-manager.c:763
|
|---|
| 3706 | #, c-format
|
|---|
| 3707 | msgid "Incoming video call from %s"
|
|---|
| 3708 | msgstr "Входящ видео разговор от %s"
|
|---|
| 3709 |
|
|---|
| 3710 | #: ../src/empathy-event-manager.c:836
|
|---|
| 3711 | msgid "Room invitation"
|
|---|
| 3712 | msgstr "Покана за стая"
|
|---|
| 3713 |
|
|---|
| 3714 | #: ../src/empathy-event-manager.c:838
|
|---|
| 3715 | #, c-format
|
|---|
| 3716 | msgid "Invitation to join %s"
|
|---|
| 3717 | msgstr "Покана за присъединяване към %s"
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #: ../src/empathy-event-manager.c:845
|
|---|
| 3720 | #, c-format
|
|---|
| 3721 | msgid "%s is inviting you to join %s"
|
|---|
| 3722 | msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
|
|---|
| 3723 |
|
|---|
| 3724 | #: ../src/empathy-event-manager.c:853
|
|---|
| 3725 | msgid "_Decline"
|
|---|
| 3726 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 3727 |
|
|---|
| 3728 | #: ../src/empathy-event-manager.c:858
|
|---|
| 3729 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 3730 | msgid "_Join"
|
|---|
| 3731 | msgstr "_Присъединяване"
|
|---|
| 3732 |
|
|---|
| 3733 | #: ../src/empathy-event-manager.c:885
|
|---|
| 3734 | #, c-format
|
|---|
| 3735 | msgid "%s invited you to join %s"
|
|---|
| 3736 | msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
|
|---|
| 3737 |
|
|---|
| 3738 | #: ../src/empathy-event-manager.c:891
|
|---|
| 3739 | #, c-format
|
|---|
| 3740 | msgid "You have been invited to join %s"
|
|---|
| 3741 | msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
|
|---|
| 3742 |
|
|---|
| 3743 | #: ../src/empathy-event-manager.c:942
|
|---|
| 3744 | #, c-format
|
|---|
| 3745 | msgid "Incoming file transfer from %s"
|
|---|
| 3746 | msgstr "Входящ файл от %s"
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
|
|---|
| 3749 | #: ../src/empathy-main-window.c:375
|
|---|
| 3750 | msgid "Password required"
|
|---|
| 3751 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 3752 |
|
|---|
| 3753 | #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
|
|---|
| 3754 | #, c-format
|
|---|
| 3755 | msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
|---|
| 3756 | msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
|
|---|
| 3757 |
|
|---|
| 3758 | #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
|
|---|
| 3759 | #, c-format
|
|---|
| 3760 | msgid ""
|
|---|
| 3761 | "\n"
|
|---|
| 3762 | "Message: %s"
|
|---|
| 3763 | msgstr ""
|
|---|
| 3764 | "\n"
|
|---|
| 3765 | "Съобщение: %s"
|
|---|
| 3766 |
|
|---|
| 3767 | #. Translators: time left, when it is more than one hour
|
|---|
| 3768 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
|
|---|
| 3769 | #, c-format
|
|---|
| 3770 | msgid "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 3771 | msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
|
|---|
| 3772 |
|
|---|
| 3773 | #. Translators: time left, when is is less than one hour
|
|---|
| 3774 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
|
|---|
| 3775 | #, c-format
|
|---|
| 3776 | msgid "%02u.%02u"
|
|---|
| 3777 | msgstr "%02u м. и %02u сек."
|
|---|
| 3778 |
|
|---|
| 3779 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
|
|---|
| 3780 | msgctxt "file transfer percent"
|
|---|
| 3781 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 3782 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 3783 |
|
|---|
| 3784 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
|
|---|
| 3785 | #, c-format
|
|---|
| 3786 | msgid "%s of %s at %s/s"
|
|---|
| 3787 | msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
|
|---|
| 3788 |
|
|---|
| 3789 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
|
|---|
| 3790 | #, c-format
|
|---|
| 3791 | msgid "%s of %s"
|
|---|
| 3792 | msgstr "%s от общо %s"
|
|---|
| 3793 |
|
|---|
| 3794 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
|
|---|
| 3795 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
|
|---|
| 3796 | #, c-format
|
|---|
| 3797 | msgid "Receiving \"%s\" from %s"
|
|---|
| 3798 | msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
|
|---|
| 3799 |
|
|---|
| 3800 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
|
|---|
| 3801 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
|
|---|
| 3802 | #, c-format
|
|---|
| 3803 | msgid "Sending \"%s\" to %s"
|
|---|
| 3804 | msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
|
|---|
| 3805 |
|
|---|
| 3806 | #. translators: first %s is filename, second %s
|
|---|
| 3807 | #. * is the contact name
|
|---|
| 3808 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
|
|---|
| 3809 | #, c-format
|
|---|
| 3810 | msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
|
|---|
| 3811 | msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
|
|---|
| 3812 |
|
|---|
| 3813 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
|
|---|
| 3814 | msgid "Error receiving a file"
|
|---|
| 3815 | msgstr "Грешка при получаване на файл"
|
|---|
| 3816 |
|
|---|
| 3817 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
|
|---|
| 3818 | #, c-format
|
|---|
| 3819 | msgid "Error sending \"%s\" to %s"
|
|---|
| 3820 | msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
|
|---|
| 3821 |
|
|---|
| 3822 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
|
|---|
| 3823 | msgid "Error sending a file"
|
|---|
| 3824 | msgstr "Грешка при изпращане на файл"
|
|---|
| 3825 |
|
|---|
| 3826 | #. translators: first %s is filename, second %s
|
|---|
| 3827 | #. * is the contact name
|
|---|
| 3828 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
|
|---|
| 3829 | #, c-format
|
|---|
| 3830 | msgid "\"%s\" received from %s"
|
|---|
| 3831 | msgstr "„%s“ получен от %s"
|
|---|
| 3832 |
|
|---|
| 3833 | #. translators: first %s is filename, second %s
|
|---|
| 3834 | #. * is the contact name
|
|---|
| 3835 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
|
|---|
| 3836 | #, c-format
|
|---|
| 3837 | msgid "\"%s\" sent to %s"
|
|---|
| 3838 | msgstr "„%s“ изпратен до %s"
|
|---|
| 3839 |
|
|---|
| 3840 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
|
|---|
| 3841 | msgid "File transfer completed"
|
|---|
| 3842 | msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| 3844 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
|
|---|
| 3845 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
|
|---|
| 3846 | msgid "Waiting for the other participant's response"
|
|---|
| 3847 | msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
|
|---|
| 3848 |
|
|---|
| 3849 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
|
|---|
| 3850 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
|
|---|
| 3851 | #, c-format
|
|---|
| 3852 | msgid "Checking integrity of \"%s\""
|
|---|
| 3853 | msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
|
|---|
| 3854 |
|
|---|
| 3855 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
|
|---|
| 3856 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
|
|---|
| 3857 | #, c-format
|
|---|
| 3858 | msgid "Hashing \"%s\""
|
|---|
| 3859 | msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
|
|---|
| 3860 |
|
|---|
| 3861 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
|
|---|
| 3862 | msgid "File"
|
|---|
| 3863 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 3864 |
|
|---|
| 3865 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
|
|---|
| 3866 | msgid "Remaining"
|
|---|
| 3867 | msgstr "Остават"
|
|---|
| 3868 |
|
|---|
| 3869 | #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
|
|---|
| 3870 | msgid "File Transfers"
|
|---|
| 3871 | msgstr "Прехвърляния на файлове"
|
|---|
| 3872 |
|
|---|
| 3873 | #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
|
|---|
| 3874 | msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
|
|---|
| 3875 | msgstr "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове от списъка"
|
|---|
| 3876 |
|
|---|
| 3877 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
|
|---|
| 3878 | msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
|
|---|
| 3879 | msgstr "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне само от Pidgin."
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
|
|---|
| 3882 | msgid "Import Accounts"
|
|---|
| 3883 | msgstr "Внасяне на регистрации"
|
|---|
| 3884 |
|
|---|
| 3885 | #. Translators: this is the header of a treeview column
|
|---|
| 3886 | #: ../src/empathy-import-widget.c:301
|
|---|
| 3887 | msgid "Import"
|
|---|
| 3888 | msgstr "Внасяне"
|
|---|
| 3889 |
|
|---|
| 3890 | #: ../src/empathy-import-widget.c:310
|
|---|
| 3891 | msgid "Protocol"
|
|---|
| 3892 | msgstr "Протокол"
|
|---|
| 3893 |
|
|---|
| 3894 | #: ../src/empathy-import-widget.c:334
|
|---|
| 3895 | msgid "Source"
|
|---|
| 3896 | msgstr "Източник"
|
|---|
| 3897 |
|
|---|
| 3898 | #: ../src/empathy-main-window.c:392
|
|---|
| 3899 | msgid "Provide Password"
|
|---|
| 3900 | msgstr "Паролата ви"
|
|---|
| 3901 |
|
|---|
| 3902 | #: ../src/empathy-main-window.c:398
|
|---|
| 3903 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 3904 | msgstr "Прекъсване"
|
|---|
| 3905 |
|
|---|
| 3906 | #: ../src/empathy-main-window.c:622
|
|---|
| 3907 | msgid "No match found"
|
|---|
| 3908 | msgstr "Не е намерено съвпадение"
|
|---|
| 3909 |
|
|---|
| 3910 | #: ../src/empathy-main-window.c:777
|
|---|
| 3911 | msgid "Reconnect"
|
|---|
| 3912 | msgstr "Ново свързване"
|
|---|
| 3913 |
|
|---|
| 3914 | #: ../src/empathy-main-window.c:783
|
|---|
| 3915 | msgid "Edit Account"
|
|---|
| 3916 | msgstr "Редактиране на регистрация"
|
|---|
| 3917 |
|
|---|
| 3918 | #: ../src/empathy-main-window.c:789
|
|---|
| 3919 | msgid "Close"
|
|---|
| 3920 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 3921 |
|
|---|
| 3922 | #. Translators: this string will be something like:
|
|---|
| 3923 | #. * Top up My Account ($1.23)..."
|
|---|
| 3924 | #: ../src/empathy-main-window.c:928
|
|---|
| 3925 | #, c-format
|
|---|
| 3926 | msgid "Top up %s (%s)..."
|
|---|
| 3927 | msgstr ""
|
|---|
| 3928 |
|
|---|
| 3929 | #: ../src/empathy-main-window.c:975
|
|---|
| 3930 | msgid "Top up account credit"
|
|---|
| 3931 | msgstr ""
|
|---|
| 3932 |
|
|---|
| 3933 | #. top up button
|
|---|
| 3934 | #: ../src/empathy-main-window.c:1046
|
|---|
| 3935 | msgid "Top Up..."
|
|---|
| 3936 | msgstr ""
|
|---|
| 3937 |
|
|---|
| 3938 | #: ../src/empathy-main-window.c:1789
|
|---|
| 3939 | msgid "Contact"
|
|---|
| 3940 | msgstr "Контакт"
|
|---|
| 3941 |
|
|---|
| 3942 | #: ../src/empathy-main-window.c:2119
|
|---|
| 3943 | msgid "Contact List"
|
|---|
| 3944 | msgstr "Списък с контакти"
|
|---|
| 3945 |
|
|---|
| 3946 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
|
|---|
| 3947 | msgid "Contacts on a _Map"
|
|---|
| 3948 | msgstr "_Контакти на карта"
|
|---|
| 3949 |
|
|---|
| 3950 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
|
|---|
| 3951 | msgid "Credit Balance"
|
|---|
| 3952 | msgstr ""
|
|---|
| 3953 |
|
|---|
| 3954 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
|
|---|
| 3955 | msgid "Find in Contact _List"
|
|---|
| 3956 | msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
|
|---|
| 3957 |
|
|---|
| 3958 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
|
|---|
| 3959 | msgid "Join _Favorites"
|
|---|
| 3960 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 3961 |
|
|---|
| 3962 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
|
|---|
| 3963 | msgid "Manage Favorites"
|
|---|
| 3964 | msgstr "Редактиране на отметките"
|
|---|
| 3965 |
|
|---|
| 3966 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
|
|---|
| 3967 | msgid "N_ormal Size"
|
|---|
| 3968 | msgstr "_Нормален размер"
|
|---|
| 3969 |
|
|---|
| 3970 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
|
|---|
| 3971 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
|
|---|
| 3972 | msgid "New _Call…"
|
|---|
| 3973 | msgstr "Нов _разговор…"
|
|---|
| 3974 |
|
|---|
| 3975 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
|
|---|
| 3976 | msgid "Normal Size With _Avatars"
|
|---|
| 3977 | msgstr "Нормален размер с _аватари"
|
|---|
| 3978 |
|
|---|
| 3979 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
|
|---|
| 3980 | msgid "P_references"
|
|---|
| 3981 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 3982 |
|
|---|
| 3983 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
|
|---|
| 3984 | msgid "Show P_rotocols"
|
|---|
| 3985 | msgstr "_Показване на протокола"
|
|---|
| 3986 |
|
|---|
| 3987 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
|
|---|
| 3988 | msgid "Sort by _Name"
|
|---|
| 3989 | msgstr "Подреждане по _име"
|
|---|
| 3990 |
|
|---|
| 3991 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
|
|---|
| 3992 | msgid "Sort by _Status"
|
|---|
| 3993 | msgstr "Подреждане по _състояние"
|
|---|
| 3994 |
|
|---|
| 3995 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
|
|---|
| 3996 | msgid "_Accounts"
|
|---|
| 3997 | msgstr "_Регистрации"
|
|---|
| 3998 |
|
|---|
| 3999 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
|
|---|
| 4000 | msgid "_Blocked Contacts"
|
|---|
| 4001 | msgstr "_Блокирани контакти"
|
|---|
| 4002 |
|
|---|
| 4003 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
|
|---|
| 4004 | msgid "_Compact Size"
|
|---|
| 4005 | msgstr "_Стегнат режим"
|
|---|
| 4006 |
|
|---|
| 4007 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
|
|---|
| 4008 | msgid "_File Transfers"
|
|---|
| 4009 | msgstr "_Прехвърляния на файлове"
|
|---|
| 4010 |
|
|---|
| 4011 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
|
|---|
| 4012 | msgid "_Join…"
|
|---|
| 4013 | msgstr "_Присъединяване…"
|
|---|
| 4014 |
|
|---|
| 4015 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
|
|---|
| 4016 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
|
|---|
| 4017 | msgid "_New Conversation…"
|
|---|
| 4018 | msgstr "_Нов разговор…"
|
|---|
| 4019 |
|
|---|
| 4020 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
|
|---|
| 4021 | msgid "_Offline Contacts"
|
|---|
| 4022 | msgstr "_Изключени контакти"
|
|---|
| 4023 |
|
|---|
| 4024 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
|
|---|
| 4025 | msgid "_Personal Information"
|
|---|
| 4026 | msgstr "_Лични данни"
|
|---|
| 4027 |
|
|---|
| 4028 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
|
|---|
| 4029 | msgid "_Room"
|
|---|
| 4030 | msgstr "_Стая"
|
|---|
| 4031 |
|
|---|
| 4032 | #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
|
|---|
| 4033 | msgid "_Search for Contacts…"
|
|---|
| 4034 | msgstr "_Търсене на контакти…"
|
|---|
| 4035 |
|
|---|
| 4036 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
|
|---|
| 4037 | msgid "Chat Room"
|
|---|
| 4038 | msgstr "Стая за разговор"
|
|---|
| 4039 |
|
|---|
| 4040 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
|
|---|
| 4041 | msgid "Members"
|
|---|
| 4042 | msgstr "Участници"
|
|---|
| 4043 |
|
|---|
| 4044 | #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
|
|---|
| 4045 | #. yes/no, yes/no and a number.
|
|---|
| 4046 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
|
|---|
| 4047 | #, c-format
|
|---|
| 4048 | msgid ""
|
|---|
| 4049 | "%s\n"
|
|---|
| 4050 | "Invite required: %s\n"
|
|---|
| 4051 | "Password required: %s\n"
|
|---|
| 4052 | "Members: %s"
|
|---|
| 4053 | msgstr ""
|
|---|
| 4054 | "%s\n"
|
|---|
| 4055 | "Изисква се покана: %s\n"
|
|---|
| 4056 | "Изисква се парола: %s\n"
|
|---|
| 4057 | "Брой участници: %s"
|
|---|
| 4058 |
|
|---|
| 4059 | # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
|
|---|
| 4060 | # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
|
|---|
| 4061 | # „Не, това е всичко засега“.
|
|---|
| 4062 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
|
|---|
| 4063 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
|
|---|
| 4064 | msgid "No"
|
|---|
| 4065 | msgstr "Не"
|
|---|
| 4066 |
|
|---|
| 4067 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
|
|---|
| 4068 | msgid "Could not start room listing"
|
|---|
| 4069 | msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
|
|---|
| 4070 |
|
|---|
| 4071 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
|
|---|
| 4072 | msgid "Could not stop room listing"
|
|---|
| 4073 | msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
|
|---|
| 4074 |
|
|---|
| 4075 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 4076 | msgid "Couldn't load room list"
|
|---|
| 4077 | msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
|
|---|
| 4078 |
|
|---|
| 4079 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 4080 | msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
|
|---|
| 4081 | msgstr "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече стаи от списъка."
|
|---|
| 4082 |
|
|---|
| 4083 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 4084 | msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
|
|---|
| 4085 | msgstr "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата регистрация, оставете полето празно."
|
|---|
| 4086 |
|
|---|
| 4087 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 4088 | msgid "Join Room"
|
|---|
| 4089 | msgstr "Влизане в стая"
|
|---|
| 4090 |
|
|---|
| 4091 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 4092 | msgid "Room List"
|
|---|
| 4093 | msgstr "Списък със стаи"
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 4096 | msgid "_Room:"
|
|---|
| 4097 | msgstr "_Стая:"
|
|---|
| 4098 |
|
|---|
| 4099 | #: ../src/empathy-preferences.c:169
|
|---|
| 4100 | msgid "Message received"
|
|---|
| 4101 | msgstr "Съобщението е получено"
|
|---|
| 4102 |
|
|---|
| 4103 | #: ../src/empathy-preferences.c:170
|
|---|
| 4104 | msgid "Message sent"
|
|---|
| 4105 | msgstr "Съобщението е изпратено"
|
|---|
| 4106 |
|
|---|
| 4107 | #: ../src/empathy-preferences.c:171
|
|---|
| 4108 | msgid "New conversation"
|
|---|
| 4109 | msgstr "Нов разговор"
|
|---|
| 4110 |
|
|---|
| 4111 | #: ../src/empathy-preferences.c:172
|
|---|
| 4112 | msgid "Contact goes online"
|
|---|
| 4113 | msgstr "Контактът е в мрежата"
|
|---|
| 4114 |
|
|---|
| 4115 | #: ../src/empathy-preferences.c:173
|
|---|
| 4116 | msgid "Contact goes offline"
|
|---|
| 4117 | msgstr "Контактът е извън мрежата"
|
|---|
| 4118 |
|
|---|
| 4119 | #: ../src/empathy-preferences.c:174
|
|---|
| 4120 | msgid "Account connected"
|
|---|
| 4121 | msgstr "Регистрацията е включена"
|
|---|
| 4122 |
|
|---|
| 4123 | #: ../src/empathy-preferences.c:175
|
|---|
| 4124 | msgid "Account disconnected"
|
|---|
| 4125 | msgstr "Регистрацията е изключена"
|
|---|
| 4126 |
|
|---|
| 4127 | #: ../src/empathy-preferences.c:484
|
|---|
| 4128 | msgid "Language"
|
|---|
| 4129 | msgstr "Език"
|
|---|
| 4130 |
|
|---|
| 4131 | #. translators: Contact name for the chat theme preview
|
|---|
| 4132 | #: ../src/empathy-preferences.c:734
|
|---|
| 4133 | #| msgid "Client:"
|
|---|
| 4134 | msgid "Juliet"
|
|---|
| 4135 | msgstr "Жулиета"
|
|---|
| 4136 |
|
|---|
| 4137 | #. translators: Contact name for the chat theme preview
|
|---|
| 4138 | #: ../src/empathy-preferences.c:741
|
|---|
| 4139 | #| msgid "Room"
|
|---|
| 4140 | msgid "Romeo"
|
|---|
| 4141 | msgstr "Ромео"
|
|---|
| 4142 |
|
|---|
| 4143 | #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
|
|---|
| 4144 | #: ../src/empathy-preferences.c:747
|
|---|
| 4145 | msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
|
|---|
| 4146 | msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
|
|---|
| 4147 |
|
|---|
| 4148 | #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
|
|---|
| 4149 | #: ../src/empathy-preferences.c:750
|
|---|
| 4150 | msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
|
|---|
| 4151 | msgstr "От род и име отречи се или"
|
|---|
| 4152 |
|
|---|
| 4153 | #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
|
|---|
| 4154 | #: ../src/empathy-preferences.c:753
|
|---|
| 4155 | msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
|
|---|
| 4156 | msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
|
|---|
| 4157 |
|
|---|
| 4158 | #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
|
|---|
| 4159 | #: ../src/empathy-preferences.c:756
|
|---|
| 4160 | msgid "And I'll no longer be a Capulet."
|
|---|
| 4161 | msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
|
|---|
| 4162 |
|
|---|
| 4163 | #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
|
|---|
| 4164 | #: ../src/empathy-preferences.c:759
|
|---|
| 4165 | msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
|
|---|
| 4166 | msgstr "Да й отвърна ли или да слушам?"
|
|---|
| 4167 |
|
|---|
| 4168 | #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
|
|---|
| 4169 | #: ../src/empathy-preferences.c:762
|
|---|
| 4170 | #| msgid "%s has disconnected"
|
|---|
| 4171 | msgid "Juliet has disconnected"
|
|---|
| 4172 | msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
|
|---|
| 4173 |
|
|---|
| 4174 | #: ../src/empathy-preferences.c:1166
|
|---|
| 4175 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 4176 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 4177 |
|
|---|
| 4178 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
|
|---|
| 4179 | msgid "Appearance"
|
|---|
| 4180 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 4181 |
|
|---|
| 4182 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
|
|---|
| 4183 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 4184 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 4185 |
|
|---|
| 4186 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
|
|---|
| 4187 | msgid "Chat Th_eme:"
|
|---|
| 4188 | msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
|
|---|
| 4191 | msgid "Disable notifications when _away or busy"
|
|---|
| 4192 | msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
|
|---|
| 4193 |
|
|---|
| 4194 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
|
|---|
| 4195 | msgid "Disable sounds when _away or busy"
|
|---|
| 4196 | msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
|
|---|
| 4197 |
|
|---|
| 4198 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
|
|---|
| 4199 | msgid "Display incoming events in the notification area"
|
|---|
| 4200 | msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
|
|---|
| 4201 |
|
|---|
| 4202 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
|
|---|
| 4203 | msgid "Enable notifications when a contact comes online"
|
|---|
| 4204 | msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
|
|---|
| 4205 |
|
|---|
| 4206 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
|
|---|
| 4207 | msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
|
|---|
| 4208 | msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
|
|---|
| 4209 |
|
|---|
| 4210 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
|
|---|
| 4211 | msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
|
|---|
| 4212 | msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
|
|---|
| 4213 |
|
|---|
| 4214 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
|
|---|
| 4215 | msgid "Enable spell checking for languages:"
|
|---|
| 4216 | msgstr "Езици с проверка на правописа:"
|
|---|
| 4217 |
|
|---|
| 4218 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
|
|---|
| 4219 | msgid "General"
|
|---|
| 4220 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 4221 |
|
|---|
| 4222 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
|
|---|
| 4223 | msgid "Input level"
|
|---|
| 4224 | msgstr "Ниво на звука"
|
|---|
| 4225 |
|
|---|
| 4226 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
|
|---|
| 4227 | msgid "Input volume"
|
|---|
| 4228 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 4229 |
|
|---|
| 4230 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
|
|---|
| 4231 | msgid "Location sources:"
|
|---|
| 4232 | msgstr "Датчик за местоположение:"
|
|---|
| 4233 |
|
|---|
| 4234 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
|
|---|
| 4235 | msgid "Log conversations"
|
|---|
| 4236 | msgstr "Архив на разговорите"
|
|---|
| 4237 |
|
|---|
| 4238 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
|
|---|
| 4239 | msgid "Notifications"
|
|---|
| 4240 | msgstr "Известяване"
|
|---|
| 4241 |
|
|---|
| 4242 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
|
|---|
| 4243 | msgid "Play sound for events"
|
|---|
| 4244 | msgstr "Звуци при събития"
|
|---|
| 4245 |
|
|---|
| 4246 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
|
|---|
| 4247 | msgid "Privacy"
|
|---|
| 4248 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 4249 |
|
|---|
| 4250 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
|
|---|
| 4251 | msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
|
|---|
| 4252 | msgstr "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно място зад десетичната запетая."
|
|---|
| 4253 |
|
|---|
| 4254 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
|
|---|
| 4255 | msgid "Show _smileys as images"
|
|---|
| 4256 | msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
|
|---|
| 4257 |
|
|---|
| 4258 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
|
|---|
| 4259 | msgid "Show contact _list in rooms"
|
|---|
| 4260 | msgstr "_Показване на контактите в стаите"
|
|---|
| 4261 |
|
|---|
| 4262 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
|
|---|
| 4263 | msgid "Sounds"
|
|---|
| 4264 | msgstr "Звуци"
|
|---|
| 4265 |
|
|---|
| 4266 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
|
|---|
| 4267 | msgid "Spell Checking"
|
|---|
| 4268 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 4269 |
|
|---|
| 4270 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
|
|---|
| 4271 | msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
|
|---|
| 4272 | msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
|
|---|
| 4273 |
|
|---|
| 4274 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
|
|---|
| 4275 | msgid "Themes"
|
|---|
| 4276 | msgstr "Графични теми"
|
|---|
| 4277 |
|
|---|
| 4278 | # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
|
|---|
| 4279 | # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
|
|---|
| 4280 | # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
|
|---|
| 4281 | # Пеленг става
|
|---|
| 4282 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
|
|---|
| 4283 | #| msgid "Bearing:"
|
|---|
| 4284 | msgid "Variant:"
|
|---|
| 4285 | msgstr "Пеленг:"
|
|---|
| 4286 |
|
|---|
| 4287 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
|
|---|
| 4288 | msgid "_Automatically connect on startup"
|
|---|
| 4289 | msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 4290 |
|
|---|
| 4291 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
|
|---|
| 4292 | msgid "_Cellphone"
|
|---|
| 4293 | msgstr "_Мобилен телефон"
|
|---|
| 4294 |
|
|---|
| 4295 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
|
|---|
| 4296 | msgid "_Enable bubble notifications"
|
|---|
| 4297 | msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
|
|---|
| 4298 |
|
|---|
| 4299 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
|
|---|
| 4300 | msgid "_Enable sound notifications"
|
|---|
| 4301 | msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
|
|---|
| 4302 |
|
|---|
| 4303 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
|
|---|
| 4304 | msgid "_GPS"
|
|---|
| 4305 | msgstr "_GPS"
|
|---|
| 4306 |
|
|---|
| 4307 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
|
|---|
| 4308 | msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
|
|---|
| 4309 | msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
|
|---|
| 4310 |
|
|---|
| 4311 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
|
|---|
| 4312 | msgid "_Open new chats in separate windows"
|
|---|
| 4313 | msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
|
|---|
| 4314 |
|
|---|
| 4315 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
|
|---|
| 4316 | msgid "_Publish location to my contacts"
|
|---|
| 4317 | msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
|
|---|
| 4318 |
|
|---|
| 4319 | #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
|
|---|
| 4320 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
|
|---|
| 4321 | msgid "_Reduce location accuracy"
|
|---|
| 4322 | msgstr "_Ниска точност на местоположението"
|
|---|
| 4323 |
|
|---|
| 4324 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
|
|---|
| 4325 | msgid "Status"
|
|---|
| 4326 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 4327 |
|
|---|
| 4328 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
|
|---|
| 4329 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 4330 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 4331 |
|
|---|
| 4332 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
|
|---|
| 4333 | msgid "Call the contact again"
|
|---|
| 4334 | msgstr "Нов разговор с контакта"
|
|---|
| 4335 |
|
|---|
| 4336 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
|
|---|
| 4337 | msgid "Camera Off"
|
|---|
| 4338 | msgstr "Включване на камерата"
|
|---|
| 4339 |
|
|---|
| 4340 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
|
|---|
| 4341 | msgid "Camera On"
|
|---|
| 4342 | msgstr "Изключване на камерата"
|
|---|
| 4343 |
|
|---|
| 4344 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
|
|---|
| 4345 | msgid "Disable camera and stop sending video"
|
|---|
| 4346 | msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
|
|---|
| 4347 |
|
|---|
| 4348 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
|
|---|
| 4349 | msgid "Enable camera and send video"
|
|---|
| 4350 | msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
|
|---|
| 4351 |
|
|---|
| 4352 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
|
|---|
| 4353 | msgid "Enable camera but don't send video"
|
|---|
| 4354 | msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
|
|---|
| 4355 |
|
|---|
| 4356 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
|
|---|
| 4357 | msgid "Preview"
|
|---|
| 4358 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 4359 |
|
|---|
| 4360 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
|
|---|
| 4361 | msgid "Redial"
|
|---|
| 4362 | msgstr "Повторно набиране"
|
|---|
| 4363 |
|
|---|
| 4364 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
|
|---|
| 4365 | msgid "V_ideo"
|
|---|
| 4366 | msgstr "_Видео"
|
|---|
| 4367 |
|
|---|
| 4368 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
|
|---|
| 4369 | msgid "Video Off"
|
|---|
| 4370 | msgstr "Изключване на видеото"
|
|---|
| 4371 |
|
|---|
| 4372 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
|
|---|
| 4373 | msgid "Video On"
|
|---|
| 4374 | msgstr "Включване на видеото"
|
|---|
| 4375 |
|
|---|
| 4376 | #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
|
|---|
| 4377 | msgid "Video Preview"
|
|---|
| 4378 | msgstr "Преглед на видеото"
|
|---|
| 4379 |
|
|---|
| 4380 | #: ../src/empathy-map-view.c:448
|
|---|
| 4381 | msgid "Contact Map View"
|
|---|
| 4382 | msgstr "Карта с контактите"
|
|---|
| 4383 |
|
|---|
| 4384 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
|
|---|
| 4385 | msgid "Save"
|
|---|
| 4386 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 4387 |
|
|---|
| 4388 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
|
|---|
| 4389 | msgid "Debug Window"
|
|---|
| 4390 | msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
|
|---|
| 4391 |
|
|---|
| 4392 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
|
|---|
| 4393 | msgid "Pause"
|
|---|
| 4394 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 4395 |
|
|---|
| 4396 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
|
|---|
| 4397 | msgid "Level "
|
|---|
| 4398 | msgstr "Ниво"
|
|---|
| 4399 |
|
|---|
| 4400 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
|
|---|
| 4401 | msgid "Debug"
|
|---|
| 4402 | msgstr "Подробност"
|
|---|
| 4403 |
|
|---|
| 4404 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
|
|---|
| 4405 | msgid "Info"
|
|---|
| 4406 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 4407 |
|
|---|
| 4408 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
|
|---|
| 4409 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
|
|---|
| 4410 | msgid "Message"
|
|---|
| 4411 | msgstr "Съобщение"
|
|---|
| 4412 |
|
|---|
| 4413 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
|
|---|
| 4414 | msgid "Warning"
|
|---|
| 4415 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 4416 |
|
|---|
| 4417 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
|
|---|
| 4418 | msgid "Critical"
|
|---|
| 4419 | msgstr "Критична"
|
|---|
| 4420 |
|
|---|
| 4421 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
|
|---|
| 4422 | msgid "Error"
|
|---|
| 4423 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 4424 |
|
|---|
| 4425 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
|
|---|
| 4426 | msgid "Time"
|
|---|
| 4427 | msgstr "Време"
|
|---|
| 4428 |
|
|---|
| 4429 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
|
|---|
| 4430 | msgid "Domain"
|
|---|
| 4431 | msgstr "Област"
|
|---|
| 4432 |
|
|---|
| 4433 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
|
|---|
| 4434 | msgid "Category"
|
|---|
| 4435 | msgstr "Категория"
|
|---|
| 4436 |
|
|---|
| 4437 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
|
|---|
| 4438 | msgid "Level"
|
|---|
| 4439 | msgstr "Ниво"
|
|---|
| 4440 |
|
|---|
| 4441 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
|
|---|
| 4442 | msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
|
|---|
| 4443 | msgstr "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за отдалечено изчистване на грешки."
|
|---|
| 4444 |
|
|---|
| 4445 | #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
|
|---|
| 4446 | #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
|
|---|
| 4447 | msgid "Invite Participant"
|
|---|
| 4448 | msgstr "Поканване на участник"
|
|---|
| 4449 |
|
|---|
| 4450 | #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
|
|---|
| 4451 | msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
|
|---|
| 4452 | msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
|
|---|
| 4453 |
|
|---|
| 4454 | #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
|
|---|
| 4455 | msgid "Invite"
|
|---|
| 4456 | msgstr "Покана"
|
|---|
| 4457 |
|
|---|
| 4458 | #: ../src/empathy-accounts.c:183
|
|---|
| 4459 | msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
|
|---|
| 4460 | msgstr "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
|
|---|
| 4461 |
|
|---|
| 4462 | #: ../src/empathy-accounts.c:187
|
|---|
| 4463 | msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
|
|---|
| 4464 | msgstr "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора наблизо“"
|
|---|
| 4465 |
|
|---|
| 4466 | #: ../src/empathy-accounts.c:191
|
|---|
| 4467 | msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
|
|---|
| 4468 | msgstr "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
|
|---|
| 4469 |
|
|---|
| 4470 | #: ../src/empathy-accounts.c:193
|
|---|
| 4471 | msgid "<account-id>"
|
|---|
| 4472 | msgstr "<ид-р на регистрация>"
|
|---|
| 4473 |
|
|---|
| 4474 | #: ../src/empathy-accounts.c:198
|
|---|
| 4475 | msgid "- Empathy Accounts"
|
|---|
| 4476 | msgstr "— Регистрации на Empathy"
|
|---|
| 4477 |
|
|---|
| 4478 | #: ../src/empathy-accounts.c:237
|
|---|
| 4479 | msgid "Empathy Accounts"
|
|---|
| 4480 | msgstr "Регистрации на Empathy"
|
|---|
| 4481 |
|
|---|
| 4482 | #: ../src/empathy-debugger.c:70
|
|---|
| 4483 | msgid "Show a particular service"
|
|---|
| 4484 | msgstr "Само избрана услуга"
|
|---|
| 4485 |
|
|---|
| 4486 | #: ../src/empathy-debugger.c:75
|
|---|
| 4487 | #| msgid "Empathy Debugger"
|
|---|
| 4488 | msgid "- Empathy Debugger"
|
|---|
| 4489 | msgstr "- Изчистване на грешки към Empathy"
|
|---|
| 4490 |
|
|---|
| 4491 | #: ../src/empathy-debugger.c:114
|
|---|
| 4492 | msgid "Empathy Debugger"
|
|---|
| 4493 | msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
|
|---|
| 4494 |
|
|---|
| 4495 | #: ../src/empathy-chat.c:107
|
|---|
| 4496 | msgid "- Empathy Chat Client"
|
|---|
| 4497 | msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
|
|---|
| 4498 |
|
|---|
| 4499 | #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
|
|---|
| 4500 | msgid "Respond"
|
|---|
| 4501 | msgstr "Отговаряне"
|
|---|
| 4502 |
|
|---|
| 4503 | #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
|
|---|
| 4504 | msgid "Reject"
|
|---|
| 4505 | msgstr "Отхвърляне"
|
|---|
| 4506 |
|
|---|
| 4507 | #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
|
|---|
| 4508 | #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
|
|---|
| 4509 | msgid "Answer"
|
|---|
| 4510 | msgstr "Отговор"
|
|---|
| 4511 |
|
|---|
| 4512 | #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
|
|---|
| 4513 | msgid "Answer with video"
|
|---|
| 4514 | msgstr "Отговор с видео"
|
|---|
| 4515 |
|
|---|
| 4516 | #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
|
|---|
| 4517 | #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
|
|---|
| 4518 | msgid "Decline"
|
|---|
| 4519 | msgstr "Отклоняване"
|
|---|
| 4520 |
|
|---|
| 4521 | #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
|
|---|
| 4522 | #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
|
|---|
| 4523 | msgid "Accept"
|
|---|
| 4524 | msgstr "Приемане"
|
|---|
| 4525 |
|
|---|
| 4526 | #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
|
|---|
| 4527 | #, fuzzy
|
|---|
| 4528 | #| msgid "Preview"
|
|---|
| 4529 | msgid "Provide"
|
|---|
| 4530 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 4531 |
|
|---|
| 4532 | #: ../src/empathy-call-observer.c:134
|
|---|
| 4533 | #, c-format
|
|---|
| 4534 | msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
|
|---|
| 4535 | msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
|
|---|
| 4536 |
|
|---|
| 4537 | #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
|
|---|
| 4538 | #. * as possible.
|
|---|
| 4539 | #: ../src/empathy-call-window.c:1031
|
|---|
| 4540 | #: ../src/empathy-call-window.c:1054
|
|---|
| 4541 | msgid "i"
|
|---|
| 4542 | msgstr "Аз"
|
|---|
| 4543 |
|
|---|
| 4544 | #: ../src/empathy-call-window.c:2583
|
|---|
| 4545 | msgid "On hold"
|
|---|
| 4546 | msgstr "Задържане"
|
|---|
| 4547 |
|
|---|
| 4548 | #: ../src/empathy-call-window.c:2586
|
|---|
| 4549 | msgid "Mute"
|
|---|
| 4550 | msgstr "Без звук"
|
|---|
| 4551 |
|
|---|
| 4552 | #: ../src/empathy-call-window.c:2588
|
|---|
| 4553 | #| msgid "Location"
|
|---|
| 4554 | msgid "Duration"
|
|---|
| 4555 | msgstr "Времетраене"
|
|---|
| 4556 |
|
|---|
| 4557 | #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
|
|---|
| 4558 | #: ../src/empathy-call-window.c:2591
|
|---|
| 4559 | #, c-format
|
|---|
| 4560 | #| msgid "Connected — %d:%02dm"
|
|---|
| 4561 | msgid "%s — %d:%02dm"
|
|---|
| 4562 | msgstr "%s — %d:%02dм"
|
|---|
| 4563 |
|
|---|
| 4564 | #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
|
|---|
| 4565 | #| msgid "Match case"
|
|---|
| 4566 | msgid "_Match case"
|
|---|
| 4567 | msgstr "Зачита_не на главни/малки"
|
|---|
| 4568 |
|
|---|
| 4569 | #~ msgid "All"
|
|---|
| 4570 | #~ msgstr "Всички"
|
|---|
| 4571 |
|
|---|
| 4572 | #~ msgid "_Enabled"
|
|---|
| 4573 | #~ msgstr "_Включена"
|
|---|
| 4574 |
|
|---|
| 4575 | #~ msgid "Date"
|
|---|
| 4576 | #~ msgstr "Дата"
|
|---|
| 4577 |
|
|---|
| 4578 | #~ msgid "Conversations"
|
|---|
| 4579 | #~ msgstr "Разговори"
|
|---|
| 4580 |
|
|---|
| 4581 | #~ msgid "Find Next"
|
|---|
| 4582 | #~ msgstr "Търсене напред"
|
|---|
| 4583 |
|
|---|
| 4584 | #~ msgid "Find Previous"
|
|---|
| 4585 | #~ msgstr "Търсене назад"
|
|---|
| 4586 |
|
|---|
| 4587 | #~ msgid "Previous Conversations"
|
|---|
| 4588 | #~ msgstr "Предишни разговори"
|
|---|
| 4589 |
|
|---|
| 4590 | #~ msgid "_For:"
|
|---|
| 4591 | #~ msgstr "_За:"
|
|---|
| 4592 |
|
|---|
| 4593 | #~ msgid "Enter Custom Message"
|
|---|
| 4594 | #~ msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
|
|---|
| 4595 |
|
|---|
| 4596 | #~ msgid "Save _New Status Message"
|
|---|
| 4597 | #~ msgstr "_Ново съобщение за състояние"
|
|---|
| 4598 |
|
|---|
| 4599 | #~ msgid "Saved Status Messages"
|
|---|
| 4600 | #~ msgstr "Запазени съобщения за състояние"
|
|---|
| 4601 |
|
|---|
| 4602 | #~ msgid "Show and edit accounts"
|
|---|
| 4603 | #~ msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
|
|---|