| 1 | # Bulgarian translation of empathy po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the empathy package.
|
|---|
| 4 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 6 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: empathy master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:53+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2010-03-17 16:53+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Empathy"
|
|---|
| 24 | msgstr "Empathy"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid "Empathy IM Client"
|
|---|
| 28 | msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 31 | msgid "IM Client"
|
|---|
| 32 | msgstr "Клиент за моментни съобщения"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 35 | msgid "Send and receive messages"
|
|---|
| 36 | msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
|
|---|
| 39 | msgid "Always open a separate chat window for new chats."
|
|---|
| 40 | msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
|
|---|
| 43 | msgid ""
|
|---|
| 44 | "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
|
|---|
| 45 | "chat."
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
|
|---|
| 48 | "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
|
|---|
| 51 | msgid "Chat window theme"
|
|---|
| 52 | msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
|
|---|
| 55 | msgid ""
|
|---|
| 56 | "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
|
|---|
| 57 | msgstr ""
|
|---|
| 58 | "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
|
|---|
| 59 | "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
|
|---|
| 62 | msgid "Compact contact list"
|
|---|
| 63 | msgstr "Стегнат списък с контакти"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
|
|---|
| 66 | msgid "Connection managers should be used"
|
|---|
| 67 | msgstr "Да се използва управление на връзката"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
|
|---|
| 70 | msgid "Contact list sort criterion"
|
|---|
| 71 | msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
|
|---|
| 74 | msgid "Default directory to select an avatar image from"
|
|---|
| 75 | msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
|
|---|
| 78 | msgid "Disable popup notifications when away"
|
|---|
| 79 | msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
|
|---|
| 82 | msgid "Disable sounds when away"
|
|---|
| 83 | msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
|
|---|
| 86 | msgid "Empathy can publish the user's location"
|
|---|
| 87 | msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
|
|---|
| 90 | msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
|
|---|
| 91 | msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
|
|---|
| 94 | msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
|
|---|
| 95 | msgstr ""
|
|---|
| 96 | "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
|
|---|
| 97 | "местоположението"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
|
|---|
| 100 | msgid "Empathy can use the network to guess the location"
|
|---|
| 101 | msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
|
|---|
| 104 | msgid "Empathy default download folder"
|
|---|
| 105 | msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
|
|---|
| 108 | msgid "Empathy has asked about importing accounts"
|
|---|
| 109 | msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
|
|---|
| 112 | msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
|
|---|
| 113 | msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
|
|---|
| 116 | msgid "Empathy should auto-connect on startup"
|
|---|
| 117 | msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
|
|---|
| 120 | msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
|
|---|
| 121 | msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
|
|---|
| 124 | msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
|
|---|
| 125 | msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
|
|---|
| 128 | msgid "Enable WebKit Developer Tools"
|
|---|
| 129 | msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
|
|---|
| 132 | msgid "Enable popup notifications for new messages"
|
|---|
| 133 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
|
|---|
| 136 | msgid "Enable spell checker"
|
|---|
| 137 | msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
|
|---|
| 140 | msgid "Hide main window"
|
|---|
| 141 | msgstr "Скриване на основния прозорец"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
|
|---|
| 144 | msgid "Hide the main window."
|
|---|
| 145 | msgstr "Скриване на основния прозорец."
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
|
|---|
| 148 | msgid "MC 4 accounts have been imported"
|
|---|
| 149 | msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
|
|---|
| 152 | msgid "MC 4 accounts have been imported."
|
|---|
| 153 | msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
|
|---|
| 156 | msgid "Nick completed character"
|
|---|
| 157 | msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
|
|---|
| 160 | msgid "Open new chats in separate windows"
|
|---|
| 161 | msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
|
|---|
| 164 | msgid "Path of the Adium theme to use"
|
|---|
| 165 | msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
|
|---|
| 168 | msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
|
|---|
| 169 | msgstr ""
|
|---|
| 170 | "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
|
|---|
| 173 | msgid "Play a sound for incoming messages"
|
|---|
| 174 | msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
|
|---|
| 177 | msgid "Play a sound for new conversations"
|
|---|
| 178 | msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
|
|---|
| 181 | msgid "Play a sound for outgoing messages"
|
|---|
| 182 | msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
|
|---|
| 185 | msgid "Play a sound when a contact logs in"
|
|---|
| 186 | msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
|
|---|
| 189 | msgid "Play a sound when a contact logs out"
|
|---|
| 190 | msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
|
|---|
| 193 | msgid "Play a sound when we log in"
|
|---|
| 194 | msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
|
|---|
| 197 | msgid "Play a sound when we log out"
|
|---|
| 198 | msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
|
|---|
| 201 | msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
|
|---|
| 202 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
|
|---|
| 205 | msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
|
|---|
| 206 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
|
|---|
| 209 | msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
|
|---|
| 210 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
|
|---|
| 213 | msgid "Show avatars"
|
|---|
| 214 | msgstr "Показване на аватари"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
|
|---|
| 217 | msgid "Show contact list in rooms"
|
|---|
| 218 | msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
|
|---|
| 221 | msgid "Show hint about closing the main window"
|
|---|
| 222 | msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
|
|---|
| 225 | msgid "Show offline contacts"
|
|---|
| 226 | msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
|
|---|
| 229 | msgid "Show protocols"
|
|---|
| 230 | msgstr "Показване на протокола"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
|
|---|
| 233 | msgid "Spell checking languages"
|
|---|
| 234 | msgstr "Езици с проверка на правописа"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
|
|---|
| 237 | msgid "The default folder to save file transfers in."
|
|---|
| 238 | msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
|
|---|
| 241 | msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
|
|---|
| 242 | msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
|
|---|
| 245 | msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
|
|---|
| 246 | msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
|
|---|
| 249 | msgid "Use graphical smileys"
|
|---|
| 250 | msgstr "Изображения за емотикони"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
|
|---|
| 253 | msgid "Use notification sounds"
|
|---|
| 254 | msgstr "Известяване със звуци"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
|
|---|
| 257 | msgid "Use theme for chat rooms"
|
|---|
| 258 | msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
|
|---|
| 261 | msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
|
|---|
| 262 | msgstr ""
|
|---|
| 263 | "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
|
|---|
| 266 | msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
|
|---|
| 267 | msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
|
|---|
| 270 | msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
|
|---|
| 271 | msgstr ""
|
|---|
| 272 | "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
|
|---|
| 273 | "местоположението."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
|
|---|
| 276 | msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
|
|---|
| 277 | msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
|
|---|
| 280 | msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
|
|---|
| 281 | msgstr ""
|
|---|
| 282 | "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
|
|---|
| 283 | "другите програми."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
|
|---|
| 286 | msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
|
|---|
| 287 | msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
|
|---|
| 290 | msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
|
|---|
| 291 | msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
|
|---|
| 294 | msgid ""
|
|---|
| 295 | "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
|
|---|
| 296 | msgstr ""
|
|---|
| 297 | "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
|
|---|
| 298 | "личните данни."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
|
|---|
| 301 | msgid ""
|
|---|
| 302 | "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
|
|---|
| 303 | msgstr ""
|
|---|
| 304 | "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
|
|---|
| 305 | "разговори."
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
|
|---|
| 308 | msgid ""
|
|---|
| 309 | "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
|
|---|
| 310 | msgstr ""
|
|---|
| 311 | "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
|
|---|
| 312 | "включат."
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
|
|---|
| 315 | msgid ""
|
|---|
| 316 | "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
|
|---|
| 317 | "reconnect."
|
|---|
| 318 | msgstr ""
|
|---|
| 319 | "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
|
|---|
| 320 | "прекъсване и възстановяване."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
|
|---|
| 323 | msgid ""
|
|---|
| 324 | "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
|
|---|
| 325 | msgstr ""
|
|---|
| 326 | "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
|
|---|
| 327 | "езици."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
|
|---|
| 330 | msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
|
|---|
| 331 | msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
|
|---|
| 334 | msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
|
|---|
| 335 | msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
|
|---|
| 338 | msgid ""
|
|---|
| 339 | "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
|
|---|
| 340 | msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
|
|---|
| 343 | msgid "Whether to play a sound to notify of events."
|
|---|
| 344 | msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
|
|---|
| 347 | msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
|
|---|
| 348 | msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
|
|---|
| 351 | msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
|
|---|
| 352 | msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
|
|---|
| 355 | msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
|
|---|
| 356 | msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
|
|---|
| 359 | msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
|
|---|
| 360 | msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
|
|---|
| 363 | msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
|
|---|
| 364 | msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
|
|---|
| 367 | msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
|
|---|
| 368 | msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
|
|---|
| 371 | msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
|
|---|
| 372 | msgstr ""
|
|---|
| 373 | "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
|
|---|
| 374 | "прозорци."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
|
|---|
| 377 | msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
|
|---|
| 378 | msgstr ""
|
|---|
| 379 | "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
|
|---|
| 382 | msgid ""
|
|---|
| 383 | "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
|
|---|
| 384 | "the chat is already opened, but not focused."
|
|---|
| 385 | msgstr ""
|
|---|
| 386 | "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
|
|---|
| 387 | "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
|
|---|
| 390 | msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
|
|---|
| 391 | msgstr ""
|
|---|
| 392 | "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
|
|---|
| 395 | msgid ""
|
|---|
| 396 | "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
|
|---|
| 397 | msgstr ""
|
|---|
| 398 | "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
|
|---|
| 399 | "разговори."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
|
|---|
| 402 | msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
|
|---|
| 403 | msgstr ""
|
|---|
| 404 | "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
|
|---|
| 407 | msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
|
|---|
| 408 | msgstr ""
|
|---|
| 409 | "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
|
|---|
| 412 | msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
|
|---|
| 413 | msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
|
|---|
| 416 | msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
|
|---|
| 417 | msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
|
|---|
| 420 | msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
|
|---|
| 421 | msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
|
|---|
| 424 | msgid ""
|
|---|
| 425 | "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
|
|---|
| 426 | "'x' button in the title bar."
|
|---|
| 427 | msgstr ""
|
|---|
| 428 | "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
|
|---|
| 429 | "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
|
|---|
| 432 | msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
|
|---|
| 433 | msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
|
|---|
| 436 | msgid ""
|
|---|
| 437 | "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
|
|---|
| 438 | "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
|
|---|
| 439 | "the contact list by state."
|
|---|
| 440 | msgstr ""
|
|---|
| 441 | "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
|
|---|
| 442 | "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
|
|---|
| 443 | "подреждане по състояние."
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 446 | msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
|
|---|
| 447 | msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #. Tweak the dialog
|
|---|
| 450 | #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 451 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
|
|---|
| 452 | #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
|
|---|
| 453 | msgid "Messaging and VoIP Accounts"
|
|---|
| 454 | msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
|
|---|
| 457 | msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
|
|---|
| 458 | msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
|
|---|
| 461 | msgid "File transfer not supported by remote contact"
|
|---|
| 462 | msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
|
|---|
| 465 | msgid "The selected file is not a regular file"
|
|---|
| 466 | msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
|
|---|
| 469 | msgid "The selected file is empty"
|
|---|
| 470 | msgstr "Избраният файл е празен"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
|
|---|
| 473 | # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
|
|---|
| 474 | # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
|
|---|
| 475 | # наблизо.
|
|---|
| 476 | #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
|
|---|
| 477 | #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
|
|---|
| 478 | msgid "People nearby"
|
|---|
| 479 | msgstr "Хора наблизо"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
|
|---|
| 482 | msgid "Socket type not supported"
|
|---|
| 483 | msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
|
|---|
| 486 | msgid "No reason was specified"
|
|---|
| 487 | msgstr "Не е указана причина"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
|
|---|
| 490 | msgid "The change in state was requested"
|
|---|
| 491 | msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
|
|---|
| 494 | msgid "You canceled the file transfer"
|
|---|
| 495 | msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
|
|---|
| 498 | msgid "The other participant canceled the file transfer"
|
|---|
| 499 | msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
|
|---|
| 502 | msgid "Error while trying to transfer the file"
|
|---|
| 503 | msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
|
|---|
| 506 | msgid "The other participant is unable to transfer the file"
|
|---|
| 507 | msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
|
|---|
| 510 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 511 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
|
|---|
| 514 | msgid "Available"
|
|---|
| 515 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
|
|---|
| 518 | msgid "Busy"
|
|---|
| 519 | msgstr "Зает"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
|
|---|
| 522 | msgid "Away"
|
|---|
| 523 | msgstr "Отсъстващ"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
|
|---|
| 526 | msgid "Invisible"
|
|---|
| 527 | msgstr "Невидим"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
|
|---|
| 530 | msgid "Offline"
|
|---|
| 531 | msgstr "Извън мрежата"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
|
|---|
| 534 | msgid "No reason specified"
|
|---|
| 535 | msgstr "Не е указана причина"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
|
|---|
| 538 | msgid "Status is set to offline"
|
|---|
| 539 | msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
|
|---|
| 542 | msgid "Network error"
|
|---|
| 543 | msgstr "Мрежова грешка"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
|
|---|
| 546 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 547 | msgstr "Неуспешно идентифициране"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
|
|---|
| 550 | msgid "Encryption error"
|
|---|
| 551 | msgstr "Грешка в шифрирането"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
|
|---|
| 554 | msgid "Name in use"
|
|---|
| 555 | msgstr "Името е заето"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
|
|---|
| 558 | msgid "Certificate not provided"
|
|---|
| 559 | msgstr "Не е предоставен сертификат"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
|
|---|
| 562 | msgid "Certificate untrusted"
|
|---|
| 563 | msgstr "Сертификатът не е доверен"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
|
|---|
| 566 | msgid "Certificate expired"
|
|---|
| 567 | msgstr "Сертификатът е изтекъл"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
|
|---|
| 570 | msgid "Certificate not activated"
|
|---|
| 571 | msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
|
|---|
| 574 | msgid "Certificate hostname mismatch"
|
|---|
| 575 | msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
|
|---|
| 578 | msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
|---|
| 579 | msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
|
|---|
| 582 | msgid "Certificate self-signed"
|
|---|
| 583 | msgstr "Сертификатът е самоподписан"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
|
|---|
| 586 | msgid "Certificate error"
|
|---|
| 587 | msgstr "Грешка в сертификата"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
|
|---|
| 590 | msgid "People Nearby"
|
|---|
| 591 | msgstr "Хора наблизо"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
|
|---|
| 594 | msgid "Yahoo! Japan"
|
|---|
| 595 | msgstr "Yahoo! от Япония"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
|
|---|
| 598 | # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
|
|---|
| 599 | # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
|
|---|
| 600 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
|
|---|
| 601 | msgid "Facebook Chat"
|
|---|
| 602 | msgstr "Разговор във Фейсбук"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../libempathy/empathy-time.c:137
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "%d second ago"
|
|---|
| 607 | msgid_plural "%d seconds ago"
|
|---|
| 608 | msgstr[0] "преди %d секунда"
|
|---|
| 609 | msgstr[1] "преди %d секунди"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../libempathy/empathy-time.c:142
|
|---|
| 612 | #, c-format
|
|---|
| 613 | msgid "%d minute ago"
|
|---|
| 614 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 615 | msgstr[0] "преди %d минута"
|
|---|
| 616 | msgstr[1] "преди %d минути"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../libempathy/empathy-time.c:147
|
|---|
| 619 | #, c-format
|
|---|
| 620 | msgid "%d hour ago"
|
|---|
| 621 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 622 | msgstr[0] "преди %d час"
|
|---|
| 623 | msgstr[1] "преди %d часа"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../libempathy/empathy-time.c:152
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 628 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 629 | msgstr[0] "преди %d ден"
|
|---|
| 630 | msgstr[1] "преди %d дни"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../libempathy/empathy-time.c:157
|
|---|
| 633 | #, c-format
|
|---|
| 634 | msgid "%d week ago"
|
|---|
| 635 | msgid_plural "%d weeks ago"
|
|---|
| 636 | msgstr[0] "преди %d седмица"
|
|---|
| 637 | msgstr[1] "преди %d седмици"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../libempathy/empathy-time.c:162
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid "%d month ago"
|
|---|
| 642 | msgid_plural "%d months ago"
|
|---|
| 643 | msgstr[0] "преди %d месец"
|
|---|
| 644 | msgstr[1] "преди %d месеца"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../libempathy/empathy-time.c:167
|
|---|
| 647 | msgid "in the future"
|
|---|
| 648 | msgstr "в бъдеще"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
|
|---|
| 651 | msgid "All"
|
|---|
| 652 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
|
|---|
| 655 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
|
|---|
| 656 | #, c-format
|
|---|
| 657 | msgid "%s:"
|
|---|
| 658 | msgstr "%s:"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
|
|---|
| 661 | msgid "Username:"
|
|---|
| 662 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
|
|---|
| 665 | msgid "L_og in"
|
|---|
| 666 | msgstr "_Включване в мрежата"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
|
|---|
| 669 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
|
|---|
| 670 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 671 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
|
|---|
| 672 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 673 | msgid "Account:"
|
|---|
| 674 | msgstr "Регистрация:"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
|
|---|
| 677 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 678 | msgstr "Включена"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
|
|---|
| 681 | msgid "This account already exists on the server"
|
|---|
| 682 | msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
|
|---|
| 685 | msgid "Create a new account on the server"
|
|---|
| 686 | msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #. To translators: The first parameter is the login id and the
|
|---|
| 689 | #. * second one is the server. The resulting string will be something
|
|---|
| 690 | #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
|
|---|
| 691 | #. * You should reverse the order of these arguments if the
|
|---|
| 692 | #. * server should come before the login id in your locale.
|
|---|
| 693 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
|
|---|
| 694 | #, c-format
|
|---|
| 695 | msgid "%1$s on %2$s"
|
|---|
| 696 | msgstr "%1$s на %2$s"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
|
|---|
| 699 | #. * string will be something like: "Jabber Account"
|
|---|
| 700 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid "%s Account"
|
|---|
| 703 | msgstr "Регистрация в %s"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
|
|---|
| 706 | msgid "New account"
|
|---|
| 707 | msgstr "Нова регистрация"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
|
|---|
| 710 | msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
|
|---|
| 711 | msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
|
|---|
| 714 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
|
|---|
| 715 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
|
|---|
| 716 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
|
|---|
| 717 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
|
|---|
| 718 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
|
|---|
| 719 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
|
|---|
| 720 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
|
|---|
| 721 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
|
|---|
| 722 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 723 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
|
|---|
| 726 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
|
|---|
| 727 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
|
|---|
| 728 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
|
|---|
| 729 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
|
|---|
| 730 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
|
|---|
| 731 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
|
|---|
| 732 | msgid "Pass_word:"
|
|---|
| 733 | msgstr "П_арола:"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
|
|---|
| 736 | msgid "Screen _Name:"
|
|---|
| 737 | msgstr "_Псевдоним:"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
|
|---|
| 740 | msgid "What is your AIM password?"
|
|---|
| 741 | msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
|
|---|
| 744 | msgid "What is your AIM screen name?"
|
|---|
| 745 | msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
|
|---|
| 748 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
|
|---|
| 749 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
|
|---|
| 750 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
|
|---|
| 751 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
|
|---|
| 752 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
|
|---|
| 753 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 754 | msgstr "_Порт:"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
|
|---|
| 757 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
|
|---|
| 758 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
|
|---|
| 759 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
|
|---|
| 760 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
|
|---|
| 761 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
|
|---|
| 762 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 763 | msgid "_Server:"
|
|---|
| 764 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
|
|---|
| 767 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
|
|---|
| 768 | msgid "<b>Example:</b> username"
|
|---|
| 769 | msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
|
|---|
| 772 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
|
|---|
| 773 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
|
|---|
| 774 | msgid "Login I_D:"
|
|---|
| 775 | msgstr "_Идентификатор:"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
|
|---|
| 778 | msgid "What is your GroupWise User ID?"
|
|---|
| 779 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
|
|---|
| 782 | msgid "What is your GroupWise password?"
|
|---|
| 783 | msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
|
|---|
| 786 | msgid "<b>Example:</b> 123456789"
|
|---|
| 787 | msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
|
|---|
| 790 | msgid "ICQ _UIN:"
|
|---|
| 791 | msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
|
|---|
| 794 | msgid "What is your ICQ UIN?"
|
|---|
| 795 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
|
|---|
| 798 | msgid "What is your ICQ password?"
|
|---|
| 799 | msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
|
|---|
| 802 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
|
|---|
| 803 | msgid "_Character set:"
|
|---|
| 804 | msgstr "_Кодиране:"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
|
|---|
| 807 | msgid "New Network"
|
|---|
| 808 | msgstr "Нова мрежа"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
|
|---|
| 811 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
|
|---|
| 812 | msgid "Auto"
|
|---|
| 813 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
|
|---|
| 816 | msgid "UDP"
|
|---|
| 817 | msgstr "UDP"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
|
|---|
| 820 | msgid "TCP"
|
|---|
| 821 | msgstr "TCP"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
|
|---|
| 824 | msgid "TLS"
|
|---|
| 825 | msgstr "TLS"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
|
|---|
| 828 | #. * best to keep the English version.
|
|---|
| 829 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
|
|---|
| 830 | msgid "Register"
|
|---|
| 831 | msgstr "Заявка за регистриране"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
|
|---|
| 834 | #. * best to keep the English version.
|
|---|
| 835 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
|
|---|
| 836 | msgid "Options"
|
|---|
| 837 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
|
|---|
| 840 | msgid "None"
|
|---|
| 841 | msgstr "Без"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
|
|---|
| 844 | msgid "Character set:"
|
|---|
| 845 | msgstr "Кодиране:"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
|
|---|
| 848 | msgid "Network"
|
|---|
| 849 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
|
|---|
| 852 | msgid "Network:"
|
|---|
| 853 | msgstr "Мрежа:"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
|
|---|
| 856 | msgid "Nickname:"
|
|---|
| 857 | msgstr "Псевдоним:"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
|
|---|
| 860 | msgid "Password:"
|
|---|
| 861 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
|
|---|
| 864 | msgid "Quit message:"
|
|---|
| 865 | msgstr "Съобщение при напускане:"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
|
|---|
| 868 | msgid "Real name:"
|
|---|
| 869 | msgstr "Истинско име:"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
|
|---|
| 872 | msgid "Servers"
|
|---|
| 873 | msgstr "Сървъри"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
|
|---|
| 876 | msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
|
|---|
| 877 | msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
|
|---|
| 880 | msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
|
|---|
| 881 | msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
|
|---|
| 884 | msgid "Override server settings"
|
|---|
| 885 | msgstr "Използване на собствените настройки"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
|
|---|
| 888 | msgid "Pri_ority:"
|
|---|
| 889 | msgstr "_Приоритет:"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
|
|---|
| 892 | msgid "Reso_urce:"
|
|---|
| 893 | msgstr "_Ресурс:"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
|
|---|
| 896 | msgid ""
|
|---|
| 897 | "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
|
|---|
| 898 | "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
|
|---|
| 899 | "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
|
|---|
| 900 | "Facebook username if you don't have one."
|
|---|
| 901 | msgstr ""
|
|---|
| 902 | "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
|
|---|
| 903 | "Facebook.\n"
|
|---|
| 904 | "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
|
|---|
| 905 | "<b>Ivancho</b>.\n"
|
|---|
| 906 | "Ако нямате такова име във Facebook, създайте си чрез <a href=\"http://www."
|
|---|
| 907 | "facebook.com/username/\">тази страница</a>."
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
|
|---|
| 910 | msgid "Use old SS_L"
|
|---|
| 911 | msgstr "Използване на _стар SSL"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
|
|---|
| 914 | msgid "What is your Facebook password?"
|
|---|
| 915 | msgstr "Каква е паролата ви във Facebook?"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
|
|---|
| 918 | msgid "What is your Facebook username?"
|
|---|
| 919 | msgstr "Какво е името ви във Facebook?"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
|
|---|
| 922 | msgid "What is your Google ID?"
|
|---|
| 923 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
|
|---|
| 926 | msgid "What is your Google password?"
|
|---|
| 927 | msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
|
|---|
| 930 | msgid "What is your Jabber ID?"
|
|---|
| 931 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
|
|---|
| 934 | msgid "What is your Jabber password?"
|
|---|
| 935 | msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
|
|---|
| 938 | msgid "What is your desired Jabber ID?"
|
|---|
| 939 | msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
|
|---|
| 942 | msgid "What is your desired Jabber password?"
|
|---|
| 943 | msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
|
|---|
| 946 | msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
|
|---|
| 947 | msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
|
|---|
| 950 | msgid "_Ignore SSL certificate errors"
|
|---|
| 951 | msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
|
|---|
| 954 | msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
|
|---|
| 955 | msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
|
|---|
| 958 | msgid "What is your Windows Live ID?"
|
|---|
| 959 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
|
|---|
| 962 | msgid "What is your Windows Live password?"
|
|---|
| 963 | msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
|
|---|
| 966 | msgid "_E-mail address:"
|
|---|
| 967 | msgstr "_Е-поща:"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
|
|---|
| 970 | msgid "_First Name:"
|
|---|
| 971 | msgstr "_Лично име:"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
|
|---|
| 974 | msgid "_Jabber ID:"
|
|---|
| 975 | msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
|
|---|
| 978 | msgid "_Last Name:"
|
|---|
| 979 | msgstr "_Фамилно име:"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
|
|---|
| 982 | msgid "_Nickname:"
|
|---|
| 983 | msgstr "_Псевдоним:"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
|
|---|
| 986 | msgid "_Published Name:"
|
|---|
| 987 | msgstr "Име за п_убликуване:"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
|
|---|
| 990 | msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
|
|---|
| 991 | msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
|
|---|
| 994 | msgid "Authentication username:"
|
|---|
| 995 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
|
|---|
| 998 | msgid "Discover Binding"
|
|---|
| 999 | msgstr "Откриване на свързването"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
|
|---|
| 1002 | msgid "Discover the STUN server automatically"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
|
|---|
| 1006 | msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
|
|---|
| 1007 | msgstr "Сървър-посредник за изходящи заявки."
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
|
|---|
| 1010 | msgid "Interval (seconds)"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Интервал [сек.]"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
|
|---|
| 1014 | msgid "Keep-Alive Options"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
|
|---|
| 1018 | msgid ""
|
|---|
| 1019 | "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
|
|---|
| 1020 | "STUN server."
|
|---|
| 1021 | msgstr ""
|
|---|
| 1022 | "Проверка на записа „SRV“ за името на сървъра за STUN от DNS в домейна на "
|
|---|
| 1023 | "услугата."
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
|
|---|
| 1026 | msgid "Loose Routing"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Свободна маршрутизация"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
|
|---|
| 1030 | msgid "Mechanism:"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Механизъм:"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
|
|---|
| 1034 | msgid "Miscellaneous Options"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Допълнителни настройки"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
|
|---|
| 1038 | msgid "NAT Traversal Options"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
|
|---|
| 1042 | msgid "Port of the proxy for outbound requests."
|
|---|
| 1043 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за изходящи заявки."
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
|
|---|
| 1046 | msgid "Port:"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
|
|---|
| 1050 | msgid "Proxy Options"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Сървър-посредник"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
|
|---|
| 1054 | msgid "STUN Server:"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Сървър за STUN:"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
|
|---|
| 1058 | msgid "Server:"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Сървър:"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
|
|---|
| 1062 | msgid ""
|
|---|
| 1063 | "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
|
|---|
| 1064 | "username."
|
|---|
| 1065 | msgstr ""
|
|---|
| 1066 | "Потребителското име за идентификация за SIP, ако е различно\n"
|
|---|
| 1067 | "от името за адреса на SIP."
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
|
|---|
| 1070 | msgid "Transport:"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Транспорт:"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
|
|---|
| 1074 | msgid ""
|
|---|
| 1075 | "Update the registration binding if the external address for the client is "
|
|---|
| 1076 | "discovered to be different from the local binding."
|
|---|
| 1077 | msgstr ""
|
|---|
| 1078 | "Обновяване на свързването на регистрацията, ако се открие, че външният адрес "
|
|---|
| 1079 | "на клиента е различен от този на локалното свързване."
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
|
|---|
| 1082 | msgid ""
|
|---|
| 1083 | "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
|
|---|
| 1084 | "3261."
|
|---|
| 1085 | msgstr ""
|
|---|
| 1086 | "Използване на свободна маршрутизация и заглавната част „Route“ както е "
|
|---|
| 1087 | "според RFC 3261."
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
|
|---|
| 1090 | msgid "What is your SIP account password?"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
|
|---|
| 1094 | msgid "What is your SIP login ID?"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
|
|---|
| 1098 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
|
|---|
| 1102 | msgid "Use _Yahoo! Japan"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Ползване на Yahoo от _Япония"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
|
|---|
| 1106 | msgid "What is your Yahoo! ID?"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
|
|---|
| 1110 | msgid "What is your Yahoo! password?"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
|
|---|
| 1114 | msgid "Yahoo! I_D:"
|
|---|
| 1115 | msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
|
|---|
| 1118 | msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
|
|---|
| 1119 | msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
|
|---|
| 1122 | msgid "_Room List locale:"
|
|---|
| 1123 | msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
|
|---|
| 1126 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
|
|---|
| 1127 | msgid "Couldn't convert image"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
|
|---|
| 1131 | msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
|
|---|
| 1135 | msgid "Select Your Avatar Image"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Избор на изображение за аватар"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
|
|---|
| 1139 | msgid "No Image"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Без изображение"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
|
|---|
| 1143 | msgid "Images"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
|
|---|
| 1147 | msgid "All Files"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
|
|---|
| 1151 | msgid "Click to enlarge"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Натиснете за увеличаване"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
|
|---|
| 1155 | msgid "Failed to reconnect this chat"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
|
|---|
| 1159 | msgid "Failed to join chat room"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Неуспешно присъединяване към стая за разговор"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
|
|---|
| 1163 | msgid "Failed to open private chat"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
|
|---|
| 1167 | msgid "Topic not supported on this conversation"
|
|---|
| 1168 | msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
|
|---|
| 1171 | msgid "You are not allowed to change the topic"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Нямате право да смените темата"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
|
|---|
| 1175 | msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
|
|---|
| 1176 | msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
|
|---|
| 1179 | msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
|
|---|
| 1180 | msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
|
|---|
| 1183 | msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
|
|---|
| 1184 | msgstr ""
|
|---|
| 1185 | "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
|
|---|
| 1188 | msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
|
|---|
| 1189 | msgstr ""
|
|---|
| 1190 | "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
|
|---|
| 1193 | msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
|
|---|
| 1194 | msgstr ""
|
|---|
| 1195 | "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
|
|---|
| 1198 | msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
|
|---|
| 1199 | msgstr ""
|
|---|
| 1200 | "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
|
|---|
| 1203 | msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
|
|---|
| 1204 | msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
|
|---|
| 1207 | msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
|
|---|
| 1208 | msgstr ""
|
|---|
| 1209 | "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
|
|---|
| 1212 | msgid ""
|
|---|
| 1213 | "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
|
|---|
| 1214 | "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
|
|---|
| 1215 | "join a new chat room\""
|
|---|
| 1216 | msgstr ""
|
|---|
| 1217 | "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
|
|---|
| 1218 | "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
|
|---|
| 1219 | "нова стая за разговор“"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
|
|---|
| 1222 | msgid ""
|
|---|
| 1223 | "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
|
|---|
| 1224 | "show its usage."
|
|---|
| 1225 | msgstr ""
|
|---|
| 1226 | "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
|
|---|
| 1227 | "<команда>, се показва нейната употреба."
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
|
|---|
| 1230 | #, c-format
|
|---|
| 1231 | msgid "Usage: %s"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Употреба: %s"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
|
|---|
| 1235 | msgid "Unknown command"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Неизвестна команда"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
|
|---|
| 1239 | msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
|
|---|
| 1240 | msgstr ""
|
|---|
| 1241 | "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
|
|---|
| 1244 | msgid "offline"
|
|---|
| 1245 | msgstr "изключен"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
|
|---|
| 1248 | msgid "invalid contact"
|
|---|
| 1249 | msgstr "грешен контакт"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
|
|---|
| 1252 | msgid "permission denied"
|
|---|
| 1253 | msgstr "липсват права"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
|
|---|
| 1256 | msgid "too long message"
|
|---|
| 1257 | msgstr "прекалено дълго съобщение"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
|
|---|
| 1260 | msgid "not implemented"
|
|---|
| 1261 | msgstr "не е реализирано"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
|
|---|
| 1264 | msgid "unknown"
|
|---|
| 1265 | msgstr "неизвестна грешка"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
|
|---|
| 1268 | #, c-format
|
|---|
| 1269 | msgid "Error sending message '%s': %s"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
|
|---|
| 1273 | #, c-format
|
|---|
| 1274 | msgid "Topic set to: %s"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Темата вече е: „%s“"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
|
|---|
| 1278 | msgid "No topic defined"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Не е зададена тема"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
|
|---|
| 1282 | msgid "(No Suggestions)"
|
|---|
| 1283 | msgstr "(няма предложения)"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
|
|---|
| 1286 | msgid "Insert Smiley"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Вмъкване на емотикон"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #. send button
|
|---|
| 1290 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
|
|---|
| 1291 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
|
|---|
| 1292 | msgid "_Send"
|
|---|
| 1293 | msgstr "_Изпращане"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
|
|---|
| 1296 | msgid "_Spelling Suggestions"
|
|---|
| 1297 | msgstr "_Предложения за правопис"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
|
|---|
| 1300 | msgid "Failed to retrieve recent logs"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
|
|---|
| 1304 | #, c-format
|
|---|
| 1305 | msgid "%s has disconnected"
|
|---|
| 1306 | msgstr "%s прекъсна връзката"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #. translators: reverse the order of these arguments
|
|---|
| 1309 | #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
|
|---|
| 1310 | #.
|
|---|
| 1311 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
|
|---|
| 1312 | #, c-format
|
|---|
| 1313 | msgid "%1$s was kicked by %2$s"
|
|---|
| 1314 | msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
|
|---|
| 1317 | #, c-format
|
|---|
| 1318 | msgid "%s was kicked"
|
|---|
| 1319 | msgstr "%s бе изритан"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #. translators: reverse the order of these arguments
|
|---|
| 1322 | #. * if the banned should come before the banner in your locale.
|
|---|
| 1323 | #.
|
|---|
| 1324 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
|
|---|
| 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid "%1$s was banned by %2$s"
|
|---|
| 1327 | msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
|
|---|
| 1330 | #, c-format
|
|---|
| 1331 | msgid "%s was banned"
|
|---|
| 1332 | msgstr "%s бе поставен под запрет"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
|
|---|
| 1335 | #, c-format
|
|---|
| 1336 | msgid "%s has left the room"
|
|---|
| 1337 | msgstr "%s излезе от стаята"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #. Note to translators: this string is appended to
|
|---|
| 1340 | #. * notifications like "foo has left the room", with the message
|
|---|
| 1341 | #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
|
|---|
| 1342 | #. * please let us know. :-)
|
|---|
| 1343 | #.
|
|---|
| 1344 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
|
|---|
| 1345 | #, c-format
|
|---|
| 1346 | msgid " (%s)"
|
|---|
| 1347 | msgstr " (%s)"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
|
|---|
| 1350 | #, c-format
|
|---|
| 1351 | msgid "%s has joined the room"
|
|---|
| 1352 | msgstr "%s влезе в стаята"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
|
|---|
| 1355 | #, c-format
|
|---|
| 1356 | msgid "%s is now known as %s"
|
|---|
| 1357 | msgstr "%s в момента е познат като %s"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
|
|---|
| 1360 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
|
|---|
| 1364 | msgid "Wrong password; please try again:"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
|
|---|
| 1368 | msgid "Retry"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Нов опит"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
|
|---|
| 1372 | msgid "This room is protected by a password:"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Стаята изисква парола:"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
|
|---|
| 1376 | msgid "Join"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Присъединяване"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
|
|---|
| 1380 | msgid "Connected"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Свързан"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
|
|---|
| 1384 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
|
|---|
| 1385 | msgid "Conversation"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
|
|---|
| 1389 | msgid "Topic:"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #. Copy Link Address menu item
|
|---|
| 1393 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
|
|---|
| 1394 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
|
|---|
| 1395 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1396 | msgstr "_Копиране на адреса"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #. Open Link menu item
|
|---|
| 1399 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
|
|---|
| 1400 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
|
|---|
| 1401 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1402 | msgstr "_Отваряне на адреса"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #. Translators: timestamp displayed between conversations in
|
|---|
| 1405 | #. * chat windows (strftime format string)
|
|---|
| 1406 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
|
|---|
| 1407 | msgid "%A %B %d %Y"
|
|---|
| 1408 | msgstr "%d.%m.%Y, %A"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
|
|---|
| 1411 | msgid "Edit Contact Information"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Редактиране на данните за контакта"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
|
|---|
| 1415 | msgid "Personal Information"
|
|---|
| 1416 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
|
|---|
| 1419 | msgid "New Contact"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Нов контакт"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
|
|---|
| 1423 | msgid "Decide _Later"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Отлагане на _решението"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
|
|---|
| 1427 | msgid "Subscription Request"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Искане за записване"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
|
|---|
| 1431 | #, c-format
|
|---|
| 1432 | msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
|
|---|
| 1436 | msgid "Removing group"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Изтриване на група"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #. Remove
|
|---|
| 1440 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
|
|---|
| 1441 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
|
|---|
| 1442 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 1443 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 1444 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
|
|---|
| 1447 | #, c-format
|
|---|
| 1448 | msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
|
|---|
| 1452 | msgid "Removing contact"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Изтриване на контакт"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
|
|---|
| 1456 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
|
|---|
| 1457 | msgid "_Add Contact…"
|
|---|
| 1458 | msgstr "_Добавяне на контакт…"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
|
|---|
| 1461 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
|
|---|
| 1462 | msgid "_Chat"
|
|---|
| 1463 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
|
|---|
| 1466 | msgctxt "menu item"
|
|---|
| 1467 | msgid "_Audio Call"
|
|---|
| 1468 | msgstr "_Аудио разговор"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
|
|---|
| 1471 | msgctxt "menu item"
|
|---|
| 1472 | msgid "_Video Call"
|
|---|
| 1473 | msgstr "_Видео разговор"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
|
|---|
| 1476 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
|
|---|
| 1477 | msgid "_Previous Conversations"
|
|---|
| 1478 | msgstr "_Предишни разговори"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
|
|---|
| 1481 | msgid "Send file"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Изпращане на файл"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
|
|---|
| 1485 | msgid "Share my desktop"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Споделяне на работното място"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
|
|---|
| 1489 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
|
|---|
| 1490 | msgid "Favorite"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Любимо"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
|
|---|
| 1494 | msgid "Infor_mation"
|
|---|
| 1495 | msgstr "_Данни за контакта"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
|
|---|
| 1498 | msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
|
|---|
| 1499 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1500 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
|
|---|
| 1503 | #: ../src/empathy-chat-window.c:869
|
|---|
| 1504 | msgid "Inviting you to this room"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Получена е покана за тази стая"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
|
|---|
| 1508 | msgid "_Invite to chat room"
|
|---|
| 1509 | msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
|
|---|
| 1512 | msgid "Select a contact"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Избор на контакт"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
|
|---|
| 1516 | msgid "Select"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
|
|---|
| 1520 | #: ../src/empathy-main-window.c:1050
|
|---|
| 1521 | msgid "Group"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Група"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
|
|---|
| 1525 | msgid "Country ISO Code:"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Код на държавата по ISO:"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
|
|---|
| 1529 | msgid "Country:"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Държава:"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
|
|---|
| 1533 | msgid "State:"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Щат:"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
|
|---|
| 1537 | msgid "City:"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Град:"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
|
|---|
| 1541 | msgid "Area:"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Област:"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
|
|---|
| 1545 | msgid "Postal Code:"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Пощенски код:"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
|
|---|
| 1549 | msgid "Street:"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Улица:"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
|
|---|
| 1553 | msgid "Building:"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Сграда:"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
|
|---|
| 1557 | msgid "Floor:"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Етаж:"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
|
|---|
| 1561 | msgid "Room:"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Стая:"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
|
|---|
| 1565 | msgid "Text:"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Текст:"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
|
|---|
| 1569 | msgid "Description:"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
|
|---|
| 1573 | msgid "URI:"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Адрес в Интернет:"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
|
|---|
| 1577 | msgid "Accuracy Level:"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Ниво на точност:"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
|
|---|
| 1581 | msgid "Error:"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Грешка:"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
|
|---|
| 1585 | msgid "Vertical Error (meters):"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Вертикална грешка (метри):"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
|
|---|
| 1589 | msgid "Horizontal Error (meters):"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
|
|---|
| 1593 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
|
|---|
| 1597 | # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
|
|---|
| 1598 | # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
|
|---|
| 1599 | # Пеленг става
|
|---|
| 1600 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
|
|---|
| 1601 | msgid "Bearing:"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Пеленг:"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
|
|---|
| 1605 | msgid "Climb Speed:"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Скорост на изкачване:"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
|
|---|
| 1609 | msgid "Last Updated on:"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Последно обновяване на:"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
|
|---|
| 1613 | msgid "Longitude:"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Дължина:"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
|
|---|
| 1617 | msgid "Latitude:"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Широчина:"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
|
|---|
| 1621 | msgid "Altitude:"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
|
|---|
| 1625 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
|
|---|
| 1626 | msgid "Location"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
|
|---|
| 1630 | msgid "<b>Location</b>, "
|
|---|
| 1631 | msgstr "<b>Местоположение</b>, "
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
|
|---|
| 1634 | msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
|
|---|
| 1635 | msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
|
|---|
| 1638 | msgid "Save Avatar"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Запазване на аватар"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
|
|---|
| 1642 | msgid "Unable to save avatar"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
|
|---|
| 1646 | msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
|
|---|
| 1647 | msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
|
|---|
| 1650 | msgid "Alias:"
|
|---|
| 1651 | msgstr "Псевдоним:"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
|
|---|
| 1654 | msgid "Birthday:"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Рожден ден:"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
|
|---|
| 1658 | msgid "Client Information"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Данни за клиента"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
|
|---|
| 1662 | msgid "Client:"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Клиент:"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
|
|---|
| 1666 | msgid "Contact Details"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Подробни данни за контакта"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
|
|---|
| 1670 | msgid "E-mail address:"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Адрес на е-поща:"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
|
|---|
| 1674 | msgid "Full name:"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Пълно име:"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
|
|---|
| 1678 | msgid "Groups"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Групи"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #. Identifier to connect to Instant Messaging network
|
|---|
| 1682 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
|
|---|
| 1683 | msgid "Identifier:"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Идентификатор:"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
|
|---|
| 1687 | msgid "Information requested…"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Пратена е заявка за информация…"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
|
|---|
| 1691 | msgid "OS:"
|
|---|
| 1692 | msgstr "ОС:"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
|
|---|
| 1695 | msgid ""
|
|---|
| 1696 | "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
|
|---|
| 1697 | "select more than one group or no groups."
|
|---|
| 1698 | msgstr ""
|
|---|
| 1699 | "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
|
|---|
| 1700 | "повече групи."
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
|
|---|
| 1703 | msgid "Version:"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
|
|---|
| 1707 | msgid "Website:"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Уебсайт:"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
|
|---|
| 1711 | msgid "_Add Group"
|
|---|
| 1712 | msgstr "_Добавяне на група"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
|
|---|
| 1715 | msgid "new server"
|
|---|
| 1716 | msgstr "нов сървър"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
|
|---|
| 1719 | msgid "Server"
|
|---|
| 1720 | msgstr "Сървър"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
|
|---|
| 1723 | msgid "Port"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Порт"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
|
|---|
| 1727 | msgid "SSL"
|
|---|
| 1728 | msgstr "SSL"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
|
|---|
| 1731 | #: ../src/empathy-import-widget.c:310
|
|---|
| 1732 | msgid "Account"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Регистрация"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
|
|---|
| 1736 | msgid "Date"
|
|---|
| 1737 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
|
|---|
| 1740 | msgid "Conversations"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Разговори"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
|
|---|
| 1744 | msgid "Previous Conversations"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Предишни разговори"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
|
|---|
| 1748 | msgid "Search"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
|
|---|
| 1752 | msgid "_For:"
|
|---|
| 1753 | msgstr "_За:"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 1756 | msgid "Contact ID:"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Идентификатор:"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #. add chat button
|
|---|
| 1760 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
|
|---|
| 1761 | msgid "C_hat"
|
|---|
| 1762 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #. Tweak the dialog
|
|---|
| 1765 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
|
|---|
| 1766 | msgid "New Conversation"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Нов разговор"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #. add video toggle
|
|---|
| 1770 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
|
|---|
| 1771 | msgid "Send _Video"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Изпращане на _видео"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #. add chat button
|
|---|
| 1775 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
|
|---|
| 1776 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
|
|---|
| 1777 | msgid "_Call"
|
|---|
| 1778 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #. Tweak the dialog
|
|---|
| 1781 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
|
|---|
| 1782 | msgid "New Call"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Нов разговор"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #. COL_STATUS_TEXT
|
|---|
| 1786 | #. COL_STATE_ICON_NAME
|
|---|
| 1787 | #. COL_STATE
|
|---|
| 1788 | #. COL_DISPLAY_MARKUP
|
|---|
| 1789 | #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
|
|---|
| 1790 | #. COL_TYPE
|
|---|
| 1791 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
|
|---|
| 1792 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
|
|---|
| 1793 | msgid "Custom Message…"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Друго съобщение…"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
|
|---|
| 1797 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
|
|---|
| 1798 | msgid "Edit Custom Messages…"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
|
|---|
| 1802 | msgid "Click to remove this status as a favorite"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
|
|---|
| 1806 | msgid "Click to make this status a favorite"
|
|---|
| 1807 | msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
|
|---|
| 1810 | msgid "Set status"
|
|---|
| 1811 | msgstr "Задаване на състояние"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
|
|---|
| 1814 | msgid "Set your presence and current status"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #. Custom messages
|
|---|
| 1818 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
|
|---|
| 1819 | msgid "Custom messages…"
|
|---|
| 1820 | msgstr "Други съобщения…"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
|
|---|
| 1823 | msgid "Find:"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
|
|---|
| 1827 | msgid "Match case"
|
|---|
| 1828 | msgstr "Зачитане на главни/малки"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
|
|---|
| 1831 | msgid "Phrase not found"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Фразата не е открита"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
|
|---|
| 1835 | msgid "Received an instant message"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Получено е бързо съобщение"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
|
|---|
| 1839 | msgid "Sent an instant message"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
|
|---|
| 1843 | msgid "Incoming chat request"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Входяща заявка за разговор"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
|
|---|
| 1847 | msgid "Contact connected"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Контактът е в мрежата"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
|
|---|
| 1851 | msgid "Contact disconnected"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Контактът не е в мрежата"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
|
|---|
| 1855 | msgid "Connected to server"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Има връзка със сървър"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
|
|---|
| 1859 | msgid "Disconnected from server"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Няма връзка със сървър"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
|
|---|
| 1863 | msgid "Incoming voice call"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Входящ аудио разговор"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
|
|---|
| 1867 | msgid "Outgoing voice call"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Изходящ аудио разговор"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
|
|---|
| 1871 | msgid "Voice call ended"
|
|---|
| 1872 | msgstr "Аудио разговорът завърши"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
|
|---|
| 1875 | msgid "Enter Custom Message"
|
|---|
| 1876 | msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
|
|---|
| 1879 | msgid "Edit Custom Messages"
|
|---|
| 1880 | msgstr "Редактиране на други съобщения"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1883 | msgid "Add _New Preset"
|
|---|
| 1884 | msgstr "_Добавяне на нова тема"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 1887 | msgid "Saved Presets"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Запазени теми"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
|
|---|
| 1891 | msgid "Classic"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Класическа"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
|
|---|
| 1895 | msgid "Simple"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Опростена"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
|
|---|
| 1899 | msgid "Clean"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Изчистена"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
|
|---|
| 1903 | msgid "Blue"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Синя"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
|
|---|
| 1907 | msgid "Unable to open URI"
|
|---|
| 1908 | msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
|
|---|
| 1911 | msgid "Select a file"
|
|---|
| 1912 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
|
|---|
| 1915 | msgid "Select a destination"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Избор на получател"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
|
|---|
| 1919 | msgid "Current Locale"
|
|---|
| 1920 | msgstr "текущ локал"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
|
|---|
| 1923 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
|
|---|
| 1924 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
|
|---|
| 1925 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
|
|---|
| 1926 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 1927 | msgstr "арабски"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
|
|---|
| 1930 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 1931 | msgstr "арменски"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
|
|---|
| 1934 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
|
|---|
| 1935 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
|
|---|
| 1936 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 1937 | msgstr "балтийски"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
|
|---|
| 1940 | msgid "Celtic"
|
|---|
| 1941 | msgstr "келтски"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
|
|---|
| 1944 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
|
|---|
| 1945 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
|
|---|
| 1946 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
|
|---|
| 1947 | msgid "Central European"
|
|---|
| 1948 | msgstr "централноевропейски"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
|
|---|
| 1951 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
|
|---|
| 1952 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
|
|---|
| 1953 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
|
|---|
| 1954 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 1955 | msgstr "китайски, опростен"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
|
|---|
| 1958 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
|
|---|
| 1959 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
|
|---|
| 1960 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 1961 | msgstr "китайски, традиционен"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
|
|---|
| 1964 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 1965 | msgstr "хърватски"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
|
|---|
| 1968 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
|
|---|
| 1969 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
|
|---|
| 1970 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
|
|---|
| 1971 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
|
|---|
| 1972 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
|
|---|
| 1973 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 1974 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
|
|---|
| 1977 | msgid "Cyrillic/Russian"
|
|---|
| 1978 | msgstr "кирилица, руска"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
|
|---|
| 1981 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
|
|---|
| 1982 | msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|---|
| 1983 | msgstr "кирилица, украинска"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
|
|---|
| 1986 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 1987 | msgstr "грузински"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
|
|---|
| 1990 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
|
|---|
| 1991 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
|
|---|
| 1992 | msgid "Greek"
|
|---|
| 1993 | msgstr "гръцки"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
|
|---|
| 1996 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 1997 | msgstr "гуджарати"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
|
|---|
| 2000 | msgid "Gurmukhi"
|
|---|
| 2001 | msgstr "гурмуки"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
|
|---|
| 2004 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
|
|---|
| 2005 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
|
|---|
| 2006 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
|
|---|
| 2007 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 2008 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
|
|---|
| 2011 | msgid "Hebrew Visual"
|
|---|
| 2012 | msgstr "иврит, визуален"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
|
|---|
| 2015 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 2016 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
|
|---|
| 2019 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 2020 | msgstr "исландски"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
|
|---|
| 2023 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
|
|---|
| 2024 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
|
|---|
| 2025 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 2026 | msgstr "японски"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
|
|---|
| 2029 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
|
|---|
| 2030 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
|
|---|
| 2031 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
|
|---|
| 2032 | msgid "Korean"
|
|---|
| 2033 | msgstr "корейски"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
|
|---|
| 2036 | msgid "Nordic"
|
|---|
| 2037 | msgstr "скандинавски"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
|
|---|
| 2040 | msgid "Persian"
|
|---|
| 2041 | msgstr "персийски"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
|
|---|
| 2044 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
|
|---|
| 2045 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 2046 | msgstr "румънски"
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
|
|---|
| 2049 | msgid "South European"
|
|---|
| 2050 | msgstr "южноевропейски"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
|
|---|
| 2053 | msgid "Thai"
|
|---|
| 2054 | msgstr "тайски"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
|
|---|
| 2057 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
|
|---|
| 2058 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
|
|---|
| 2059 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
|
|---|
| 2060 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 2061 | msgstr "турски"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
|
|---|
| 2064 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
|
|---|
| 2065 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
|
|---|
| 2066 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
|
|---|
| 2067 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
|
|---|
| 2068 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 2069 | msgstr "Уникод"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
|
|---|
| 2072 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
|
|---|
| 2073 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
|
|---|
| 2074 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
|
|---|
| 2075 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
|
|---|
| 2076 | msgid "Western"
|
|---|
| 2077 | msgstr "западен"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
|
|---|
| 2080 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
|
|---|
| 2081 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
|
|---|
| 2082 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 2083 | msgstr "виетнамски"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
|
|---|
| 2086 | msgid "The selected contact cannot receive files."
|
|---|
| 2087 | msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
|
|---|
| 2090 | msgid "The selected contact is offline."
|
|---|
| 2091 | msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
|
|---|
| 2094 | msgid "No error message"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Липсва съобщение за грешка"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
|
|---|
| 2098 | msgid "Instant Message (Empathy)"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: ../src/empathy.c:596
|
|---|
| 2102 | msgid "Don't connect on startup"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: ../src/empathy.c:600
|
|---|
| 2106 | msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: ../src/empathy.c:612
|
|---|
| 2110 | msgid "- Empathy IM Client"
|
|---|
| 2111 | msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
|
|---|
| 2114 | msgid ""
|
|---|
| 2115 | "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 2116 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 2117 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 2118 | "version."
|
|---|
| 2119 | msgstr ""
|
|---|
| 2120 | "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 2121 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 2122 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 2123 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
|
|---|
| 2126 | msgid ""
|
|---|
| 2127 | "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 2128 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 2129 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 2130 | "details."
|
|---|
| 2131 | msgstr ""
|
|---|
| 2132 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 2133 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 2134 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
|
|---|
| 2137 | msgid ""
|
|---|
| 2138 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 2139 | "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 2140 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
|
|---|
| 2141 | msgstr ""
|
|---|
| 2142 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 2143 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 2144 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
|
|---|
| 2147 | msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
|
|---|
| 2151 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 2152 | msgstr ""
|
|---|
| 2153 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 2154 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 2155 | "\n"
|
|---|
| 2156 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 2157 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 2158 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
|
|---|
| 2161 | msgid "There was an error while importing the accounts."
|
|---|
| 2162 | msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
|
|---|
| 2165 | msgid "There was an error while parsing the account details."
|
|---|
| 2166 | msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
|
|---|
| 2169 | msgid "There was an error while creating the account."
|
|---|
| 2170 | msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
|
|---|
| 2173 | msgid "There was an error."
|
|---|
| 2174 | msgstr "Възникна грешка."
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
|
|---|
| 2177 | #, c-format
|
|---|
| 2178 | msgid "The error message was: %s"
|
|---|
| 2179 | msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
|
|---|
| 2182 | msgid ""
|
|---|
| 2183 | "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
|
|---|
| 2184 | "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
|
|---|
| 2185 | msgstr ""
|
|---|
| 2186 | "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
|
|---|
| 2187 | "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
|
|---|
| 2188 | "от менюто „Редактиране“."
|
|---|
| 2189 |
|
|---|
| 2190 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
|
|---|
| 2191 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
|
|---|
| 2192 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 2193 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #. To translator: %s is the protocol name
|
|---|
| 2196 | #. Create account
|
|---|
| 2197 | #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
|
|---|
| 2198 | #. * "Yahoo!"
|
|---|
| 2199 | #.
|
|---|
| 2200 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
|
|---|
| 2201 | #, c-format
|
|---|
| 2202 | msgid "New %s account"
|
|---|
| 2203 | msgstr "Нова регистрация в %s"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
|
|---|
| 2206 | msgid "What kind of chat account do you have?"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
|
|---|
| 2210 | msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
|
|---|
| 2214 | msgid "Enter your account details"
|
|---|
| 2215 | msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
|
|---|
| 2218 | msgid "What kind of chat account do you want to create?"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
|
|---|
| 2222 | msgid "Do you want to create other chat accounts?"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
|
|---|
| 2226 | msgid "Enter the details for the new account"
|
|---|
| 2227 | msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
|
|---|
| 2230 | msgid ""
|
|---|
| 2231 | "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
|
|---|
| 2232 | "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
|
|---|
| 2233 | "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
|
|---|
| 2234 | "calls."
|
|---|
| 2235 | msgstr ""
|
|---|
| 2236 | "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
|
|---|
| 2237 | "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
|
|---|
| 2238 | "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
|
|---|
| 2239 | "разговори."
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
|
|---|
| 2242 | msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
|
|---|
| 2243 | msgstr ""
|
|---|
| 2244 | "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
|
|---|
| 2245 |
|
|---|
| 2246 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
|
|---|
| 2247 | msgid "Yes, import my account details from "
|
|---|
| 2248 | msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
|
|---|
| 2249 |
|
|---|
| 2250 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
|
|---|
| 2251 | msgid "Yes, I'll enter my account details now"
|
|---|
| 2252 | msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
|
|---|
| 2255 | msgid "No, I want a new account"
|
|---|
| 2256 | msgstr "Не, искам нова регистрация"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
|
|---|
| 2259 | msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
|
|---|
| 2260 | msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
|
|---|
| 2263 | msgid "Select the accounts you want to import:"
|
|---|
| 2264 | msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
|
|---|
| 2267 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
|
|---|
| 2268 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
|
|---|
| 2269 | msgid "Yes"
|
|---|
| 2270 | msgstr "Да"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
|
|---|
| 2273 | msgid "No, that's all for now"
|
|---|
| 2274 | msgstr "Не, това е всичко засега"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
|
|---|
| 2277 | msgid ""
|
|---|
| 2278 | "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
|
|---|
| 2279 | "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
|
|---|
| 2280 | "details below are correct. You can easily change these details later or "
|
|---|
| 2281 | "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
|
|---|
| 2282 | msgstr ""
|
|---|
| 2283 | "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
|
|---|
| 2284 | "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
|
|---|
| 2285 | "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
|
|---|
| 2286 | "промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
|
|---|
| 2287 | "„Регистрации“."
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
|
|---|
| 2290 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
|
|---|
| 2291 | msgid "Edit->Accounts"
|
|---|
| 2292 | msgstr "Редактиране→Регистрации"
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
|
|---|
| 2295 | msgid "I don't want to enable this feature for now"
|
|---|
| 2296 | msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва"
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
|
|---|
| 2299 | msgid ""
|
|---|
| 2300 | "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
|
|---|
| 2301 | "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
|
|---|
| 2302 | "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
|
|---|
| 2303 | "the Accounts dialog"
|
|---|
| 2304 | msgstr ""
|
|---|
| 2305 | "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
|
|---|
| 2306 | "пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
|
|---|
| 2307 | "инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
|
|---|
| 2308 | "регистрации."
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
|
|---|
| 2311 | msgid "telepathy-salut not installed"
|
|---|
| 2312 | msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
|
|---|
| 2315 | msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
|
|---|
| 2316 | msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
|
|---|
| 2319 | msgid "Welcome to Empathy"
|
|---|
| 2320 | msgstr "Добре дошли в Empathy"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
|
|---|
| 2323 | msgid "Import your existing accounts"
|
|---|
| 2324 | msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
|
|---|
| 2327 | msgid "Please enter personal details"
|
|---|
| 2328 | msgstr "Въведете още информация"
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
|
|---|
| 2331 | #. * unsaved changes
|
|---|
| 2332 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
|
|---|
| 2333 | #, c-format
|
|---|
| 2334 | msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
|
|---|
| 2335 | msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
|
|---|
| 2338 | #. * an unsaved new account
|
|---|
| 2339 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
|
|---|
| 2340 | msgid "Your new account has not been saved yet."
|
|---|
| 2341 | msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
|
|---|
| 2344 | msgid "Connecting…"
|
|---|
| 2345 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
|
|---|
| 2348 | #, c-format
|
|---|
| 2349 | msgid "Disconnected — %s"
|
|---|
| 2350 | msgstr "Изключен — %s"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| 2352 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
|
|---|
| 2353 | #, c-format
|
|---|
| 2354 | msgid "Offline — %s"
|
|---|
| 2355 | msgstr "Извън мрежата — %s"
|
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
|
|---|
| 2358 | msgid "Offline — No Network Connection"
|
|---|
| 2359 | msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 | # FIXME: термини за offine и disconnected
|
|---|
| 2362 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
|
|---|
| 2363 | msgid "Unknown Status"
|
|---|
| 2364 | msgstr "Неизвестно състояние"
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
|
|---|
| 2367 | msgid "Offline — Account Disabled"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
|
|---|
| 2371 | msgid ""
|
|---|
| 2372 | "You are about to create a new account, which will discard\n"
|
|---|
| 2373 | "your changes. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 2374 | msgstr ""
|
|---|
| 2375 | "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
|
|---|
| 2376 | "промените ви. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
|
|---|
| 2379 | #, c-format
|
|---|
| 2380 | msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
|
|---|
| 2381 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
|
|---|
| 2384 | msgid "This will not remove your account on the server."
|
|---|
| 2385 | msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
|
|---|
| 2388 | msgid ""
|
|---|
| 2389 | "You are about to select another account, which will discard\n"
|
|---|
| 2390 | "your changes. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 2391 | msgstr ""
|
|---|
| 2392 | "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
|
|---|
| 2393 | "промените ви. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
|
|---|
| 2396 | msgid ""
|
|---|
| 2397 | "You are about to close the window, which will discard\n"
|
|---|
| 2398 | "your changes. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 2399 | msgstr ""
|
|---|
| 2400 | "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
|
|---|
| 2401 | "промените ви. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 2404 | msgid "No protocol installed"
|
|---|
| 2405 | msgstr "Не е инсталиран протокол"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 2408 | msgid "Protocol:"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Протокол:"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 2412 | msgid ""
|
|---|
| 2413 | "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
|
|---|
| 2414 | "you want to use."
|
|---|
| 2415 | msgstr ""
|
|---|
| 2416 | "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
|
|---|
| 2417 | "нейния протокол."
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 2420 | msgid "_Add…"
|
|---|
| 2421 | msgstr "_Добавяне…"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 2424 | msgid "_Import…"
|
|---|
| 2425 | msgstr "_Внасяне…"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../src/empathy-call-window.c:453
|
|---|
| 2428 | msgid "Contrast"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Контраст"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../src/empathy-call-window.c:456
|
|---|
| 2432 | msgid "Brightness"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Яркост"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../src/empathy-call-window.c:459
|
|---|
| 2436 | msgid "Gamma"
|
|---|
| 2437 | msgstr "Гама корекция"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../src/empathy-call-window.c:567
|
|---|
| 2440 | msgid "Volume"
|
|---|
| 2441 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: ../src/empathy-call-window.c:1022
|
|---|
| 2444 | msgid "_Sidebar"
|
|---|
| 2445 | msgstr "_Странична лента"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: ../src/empathy-call-window.c:1041
|
|---|
| 2448 | msgid "Audio input"
|
|---|
| 2449 | msgstr "Аудио вход"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: ../src/empathy-call-window.c:1045
|
|---|
| 2452 | msgid "Video input"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Видео вход"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../src/empathy-call-window.c:1049
|
|---|
| 2456 | msgid "Dialpad"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Циферблат"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
|
|---|
| 2460 | #. * is used in the window title
|
|---|
| 2461 | #: ../src/empathy-call-window.c:1117
|
|---|
| 2462 | #, c-format
|
|---|
| 2463 | msgid "Call with %s"
|
|---|
| 2464 | msgstr "Разговор с %s"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
|
|---|
| 2467 | #. * title
|
|---|
| 2468 | #: ../src/empathy-call-window.c:1198
|
|---|
| 2469 | msgid "Call"
|
|---|
| 2470 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
|
|---|
| 2473 | #: ../src/empathy-call-window.c:1695
|
|---|
| 2474 | #, c-format
|
|---|
| 2475 | msgid "Connected — %d:%02dm"
|
|---|
| 2476 | msgstr "Връзка — %d:%02dm"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #: ../src/empathy-call-window.c:1756
|
|---|
| 2479 | msgid "Technical Details"
|
|---|
| 2480 | msgstr "Технически данни"
|
|---|
| 2481 |
|
|---|
| 2482 | #: ../src/empathy-call-window.c:1794
|
|---|
| 2483 | #, c-format
|
|---|
| 2484 | msgid ""
|
|---|
| 2485 | "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
|
|---|
| 2486 | "computer"
|
|---|
| 2487 | msgstr ""
|
|---|
| 2488 | "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
|
|---|
| 2489 | "компютър"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: ../src/empathy-call-window.c:1799
|
|---|
| 2492 | #, c-format
|
|---|
| 2493 | msgid ""
|
|---|
| 2494 | "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
|
|---|
| 2495 | "computer"
|
|---|
| 2496 | msgstr ""
|
|---|
| 2497 | "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
|
|---|
| 2498 | "компютър"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../src/empathy-call-window.c:1805
|
|---|
| 2501 | #, c-format
|
|---|
| 2502 | msgid ""
|
|---|
| 2503 | "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
|
|---|
| 2504 | "does not allow direct connections."
|
|---|
| 2505 | msgstr ""
|
|---|
| 2506 | "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
|
|---|
| 2507 | "преки връзки."
|
|---|
| 2508 |
|
|---|
| 2509 | #: ../src/empathy-call-window.c:1811
|
|---|
| 2510 | msgid "There was a failure on the network"
|
|---|
| 2511 | msgstr "Мрежова грешка"
|
|---|
| 2512 |
|
|---|
| 2513 | #: ../src/empathy-call-window.c:1815
|
|---|
| 2514 | msgid ""
|
|---|
| 2515 | "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
|
|---|
| 2516 | msgstr ""
|
|---|
| 2517 | "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
|
|---|
| 2518 | "на компютъра ви"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #: ../src/empathy-call-window.c:1818
|
|---|
| 2521 | msgid ""
|
|---|
| 2522 | "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
|
|---|
| 2523 | msgstr ""
|
|---|
| 2524 | "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
|
|---|
| 2525 | "на компютъра ви"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #: ../src/empathy-call-window.c:1828
|
|---|
| 2528 | #, c-format
|
|---|
| 2529 | msgid ""
|
|---|
| 2530 | "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
|
|---|
| 2531 | "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
|
|---|
| 2532 | "the Help menu."
|
|---|
| 2533 | msgstr ""
|
|---|
| 2534 | "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
|
|---|
| 2535 | "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
|
|---|
| 2536 | "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
|
|---|
| 2537 |
|
|---|
| 2538 | #: ../src/empathy-call-window.c:1836
|
|---|
| 2539 | msgid "There was a failure in the call engine"
|
|---|
| 2540 | msgstr "Грешка в модула за разговори"
|
|---|
| 2541 |
|
|---|
| 2542 | #: ../src/empathy-call-window.c:1875
|
|---|
| 2543 | msgid "Can't establish audio stream"
|
|---|
| 2544 | msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | #: ../src/empathy-call-window.c:1885
|
|---|
| 2547 | msgid "Can't establish video stream"
|
|---|
| 2548 | msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
|
|---|
| 2551 | msgid "Call the contact again"
|
|---|
| 2552 | msgstr "Нов разговор с контакта"
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| 2554 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
|
|---|
| 2555 | msgid "Camera Off"
|
|---|
| 2556 | msgstr "Включване на камерата"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
|
|---|
| 2559 | msgid "Camera On"
|
|---|
| 2560 | msgstr "Изключване на камерата"
|
|---|
| 2561 |
|
|---|
| 2562 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
|
|---|
| 2563 | msgid "Disable camera and stop sending video"
|
|---|
| 2564 | msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
|
|---|
| 2567 | msgid "Enable camera and send video"
|
|---|
| 2568 | msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
|
|---|
| 2571 | msgid "Enable camera but don't send video"
|
|---|
| 2572 | msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
|
|---|
| 2575 | msgid "Hang up"
|
|---|
| 2576 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
|
|---|
| 2579 | msgid "Hang up current call"
|
|---|
| 2580 | msgstr "Затваряне на текущия разговор"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
|
|---|
| 2583 | msgid "Preview"
|
|---|
| 2584 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| 2586 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
|
|---|
| 2587 | msgid "Redial"
|
|---|
| 2588 | msgstr "Повторно набиране"
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
|
|---|
| 2591 | msgid "Send Audio"
|
|---|
| 2592 | msgstr "Изпращане на аудио"
|
|---|
| 2593 |
|
|---|
| 2594 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
|
|---|
| 2595 | msgid "Toggle audio transmission"
|
|---|
| 2596 | msgstr "Превключване на пращането на аудио"
|
|---|
| 2597 |
|
|---|
| 2598 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
|
|---|
| 2599 | msgid "V_ideo"
|
|---|
| 2600 | msgstr "_Видео"
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
|
|---|
| 2603 | msgid "Video Off"
|
|---|
| 2604 | msgstr "Изключване на видеото"
|
|---|
| 2605 |
|
|---|
| 2606 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
|
|---|
| 2607 | msgid "Video On"
|
|---|
| 2608 | msgstr "Включване на видеото"
|
|---|
| 2609 |
|
|---|
| 2610 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
|
|---|
| 2611 | msgid "Video Preview"
|
|---|
| 2612 | msgstr "Преглед на видеото"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
|
|---|
| 2615 | msgid "_View"
|
|---|
| 2616 | msgstr "_Преглед"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
|
|---|
| 2619 | #, c-format
|
|---|
| 2620 | msgid "%s (%d unread)"
|
|---|
| 2621 | msgid_plural "%s (%d unread)"
|
|---|
| 2622 | msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
|
|---|
| 2623 | msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #: ../src/empathy-chat-window.c:452
|
|---|
| 2626 | #, c-format
|
|---|
| 2627 | msgid "%s (and %u other)"
|
|---|
| 2628 | msgid_plural "%s (and %u others)"
|
|---|
| 2629 | msgstr[0] "%s (и %u друго)"
|
|---|
| 2630 | msgstr[1] "%s (и %u други)"
|
|---|
| 2631 |
|
|---|
| 2632 | #: ../src/empathy-chat-window.c:468
|
|---|
| 2633 | #, c-format
|
|---|
| 2634 | msgid "%s (%d unread from others)"
|
|---|
| 2635 | msgid_plural "%s (%d unread from others)"
|
|---|
| 2636 | msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
|
|---|
| 2637 | msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #: ../src/empathy-chat-window.c:477
|
|---|
| 2640 | #, c-format
|
|---|
| 2641 | msgid "%s (%d unread from all)"
|
|---|
| 2642 | msgid_plural "%s (%d unread from all)"
|
|---|
| 2643 | msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
|
|---|
| 2644 | msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 | #: ../src/empathy-chat-window.c:688
|
|---|
| 2647 | msgid "Typing a message."
|
|---|
| 2648 | msgstr "Пише съобщение."
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
|
|---|
| 2651 | msgid "C_lear"
|
|---|
| 2652 | msgstr "_Изчистване на прозореца"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
|
|---|
| 2655 | msgid "C_ontact"
|
|---|
| 2656 | msgstr "_Контакт"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
|
|---|
| 2659 | msgid "Chat"
|
|---|
| 2660 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| 2662 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
|
|---|
| 2663 | msgid "Insert _Smiley"
|
|---|
| 2664 | msgstr "_Вмъкване на емотикон"
|
|---|
| 2665 |
|
|---|
| 2666 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
|
|---|
| 2667 | msgid "Invite _Participant…"
|
|---|
| 2668 | msgstr "Поканване на _участник…"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
|
|---|
| 2671 | msgid "Move Tab _Left"
|
|---|
| 2672 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| 2674 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
|
|---|
| 2675 | msgid "Move Tab _Right"
|
|---|
| 2676 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
|
|---|
| 2679 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 2680 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 2681 |
|
|---|
| 2682 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
|
|---|
| 2683 | msgid "_Conversation"
|
|---|
| 2684 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| 2686 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
|
|---|
| 2687 | msgid "_Detach Tab"
|
|---|
| 2688 | msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| 2690 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
|
|---|
| 2691 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 2692 | msgstr "Р_едактиране"
|
|---|
| 2693 |
|
|---|
| 2694 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
|
|---|
| 2695 | msgid "_Favorite Chat Room"
|
|---|
| 2696 | msgstr "_Любима стая за разговор"
|
|---|
| 2697 |
|
|---|
| 2698 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
|
|---|
| 2699 | msgid "_Help"
|
|---|
| 2700 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 2701 |
|
|---|
| 2702 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
|
|---|
| 2703 | msgid "_Next Tab"
|
|---|
| 2704 | msgstr "_Следващ подпрозорец"
|
|---|
| 2705 |
|
|---|
| 2706 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
|
|---|
| 2707 | msgid "_Previous Tab"
|
|---|
| 2708 | msgstr "_Предишен подпрозорец"
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| 2710 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
|
|---|
| 2711 | msgid "_Show Contact List"
|
|---|
| 2712 | msgstr "_Показване на списъка с контакти"
|
|---|
| 2713 |
|
|---|
| 2714 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
|
|---|
| 2715 | msgid "_Tabs"
|
|---|
| 2716 | msgstr "_Подпрозорци"
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| 2718 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
|
|---|
| 2719 | msgid "Name"
|
|---|
| 2720 | msgstr "Име"
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
|
|---|
| 2723 | msgid "Room"
|
|---|
| 2724 | msgstr "Стая"
|
|---|
| 2725 |
|
|---|
| 2726 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
|
|---|
| 2727 | msgid "Auto-Connect"
|
|---|
| 2728 | msgstr "Автоматично свързване"
|
|---|
| 2729 |
|
|---|
| 2730 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
|
|---|
| 2731 | msgid "Manage Favorite Rooms"
|
|---|
| 2732 | msgstr "Управление на стаите в отметките"
|
|---|
| 2733 |
|
|---|
| 2734 | #: ../src/empathy-event-manager.c:339
|
|---|
| 2735 | msgid "Incoming video call"
|
|---|
| 2736 | msgstr "Входящ видео разговор"
|
|---|
| 2737 |
|
|---|
| 2738 | #: ../src/empathy-event-manager.c:339
|
|---|
| 2739 | msgid "Incoming call"
|
|---|
| 2740 | msgstr "Входящ разговор"
|
|---|
| 2741 |
|
|---|
| 2742 | #: ../src/empathy-event-manager.c:343
|
|---|
| 2743 | #, c-format
|
|---|
| 2744 | msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
|
|---|
| 2745 | msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| 2747 | #: ../src/empathy-event-manager.c:344
|
|---|
| 2748 | #, c-format
|
|---|
| 2749 | msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
|
|---|
| 2750 | msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
|
|---|
| 2751 |
|
|---|
| 2752 | #: ../src/empathy-event-manager.c:366
|
|---|
| 2753 | msgid "_Reject"
|
|---|
| 2754 | msgstr "От_казване"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: ../src/empathy-event-manager.c:372
|
|---|
| 2757 | msgid "_Answer"
|
|---|
| 2758 | msgstr "_Отговаряне"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #: ../src/empathy-event-manager.c:489
|
|---|
| 2761 | #, c-format
|
|---|
| 2762 | msgid "Incoming video call from %s"
|
|---|
| 2763 | msgstr "Входящ видео разговор от %s"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: ../src/empathy-event-manager.c:489
|
|---|
| 2766 | #, c-format
|
|---|
| 2767 | msgid "Incoming call from %s"
|
|---|
| 2768 | msgstr "Входящ разговор от %s"
|
|---|
| 2769 |
|
|---|
| 2770 | #: ../src/empathy-event-manager.c:579
|
|---|
| 2771 | msgid "Room invitation"
|
|---|
| 2772 | msgstr "Покана за стая"
|
|---|
| 2773 |
|
|---|
| 2774 | #: ../src/empathy-event-manager.c:582
|
|---|
| 2775 | #, c-format
|
|---|
| 2776 | msgid "%s is inviting you to join %s"
|
|---|
| 2777 | msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #: ../src/empathy-event-manager.c:590
|
|---|
| 2780 | msgid "_Decline"
|
|---|
| 2781 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../src/empathy-event-manager.c:595
|
|---|
| 2784 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 2785 | msgid "_Join"
|
|---|
| 2786 | msgstr "_Присъединяване"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #: ../src/empathy-event-manager.c:634
|
|---|
| 2789 | #, c-format
|
|---|
| 2790 | msgid "%s invited you to join %s"
|
|---|
| 2791 | msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| 2793 | #: ../src/empathy-event-manager.c:660
|
|---|
| 2794 | #, c-format
|
|---|
| 2795 | msgid "Incoming file transfer from %s"
|
|---|
| 2796 | msgstr "Входящ файл от %s"
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| 2798 | #: ../src/empathy-event-manager.c:818
|
|---|
| 2799 | #, c-format
|
|---|
| 2800 | msgid "Subscription requested by %s"
|
|---|
| 2801 | msgstr "Искане за записване от %s"
|
|---|
| 2802 |
|
|---|
| 2803 | #: ../src/empathy-event-manager.c:822
|
|---|
| 2804 | #, c-format
|
|---|
| 2805 | msgid ""
|
|---|
| 2806 | "\n"
|
|---|
| 2807 | "Message: %s"
|
|---|
| 2808 | msgstr ""
|
|---|
| 2809 | "\n"
|
|---|
| 2810 | "Съобщение: %s"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #. someone is logging off
|
|---|
| 2813 | #: ../src/empathy-event-manager.c:862
|
|---|
| 2814 | #, c-format
|
|---|
| 2815 | msgid "%s is now offline."
|
|---|
| 2816 | msgstr "%s в момента е извън мрежата."
|
|---|
| 2817 |
|
|---|
| 2818 | #. someone is logging in
|
|---|
| 2819 | #: ../src/empathy-event-manager.c:878
|
|---|
| 2820 | #, c-format
|
|---|
| 2821 | msgid "%s is now online."
|
|---|
| 2822 | msgstr "%s в момента е в мрежата."
|
|---|
| 2823 |
|
|---|
| 2824 | #. Translators: time left, when it is more than one hour
|
|---|
| 2825 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
|
|---|
| 2826 | #, c-format
|
|---|
| 2827 | msgid "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 2828 | msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
|
|---|
| 2829 |
|
|---|
| 2830 | #. Translators: time left, when is is less than one hour
|
|---|
| 2831 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
|
|---|
| 2832 | #, c-format
|
|---|
| 2833 | msgid "%02u.%02u"
|
|---|
| 2834 | msgstr "%02u м. и %02u сек."
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
|
|---|
| 2837 | msgctxt "file transfer percent"
|
|---|
| 2838 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2839 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
|
|---|
| 2842 | #, c-format
|
|---|
| 2843 | msgid "%s of %s at %s/s"
|
|---|
| 2844 | msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
|
|---|
| 2845 |
|
|---|
| 2846 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
|
|---|
| 2847 | #, c-format
|
|---|
| 2848 | msgid "%s of %s"
|
|---|
| 2849 | msgstr "%s от общо %s"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| 2851 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
|
|---|
| 2852 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
|
|---|
| 2853 | #, c-format
|
|---|
| 2854 | msgid "Receiving \"%s\" from %s"
|
|---|
| 2855 | msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
|
|---|
| 2856 |
|
|---|
| 2857 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
|
|---|
| 2858 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
|
|---|
| 2859 | #, c-format
|
|---|
| 2860 | msgid "Sending \"%s\" to %s"
|
|---|
| 2861 | msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| 2863 | #. translators: first %s is filename, second %s
|
|---|
| 2864 | #. * is the contact name
|
|---|
| 2865 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
|
|---|
| 2866 | #, c-format
|
|---|
| 2867 | msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
|
|---|
| 2868 | msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
|
|---|
| 2869 |
|
|---|
| 2870 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
|
|---|
| 2871 | msgid "Error receiving a file"
|
|---|
| 2872 | msgstr "Грешка при получаване на файл"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
|
|---|
| 2875 | #, c-format
|
|---|
| 2876 | msgid "Error sending \"%s\" to %s"
|
|---|
| 2877 | msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
|
|---|
| 2878 |
|
|---|
| 2879 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
|
|---|
| 2880 | msgid "Error sending a file"
|
|---|
| 2881 | msgstr "Грешка при изпращане на файл"
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #. translators: first %s is filename, second %s
|
|---|
| 2884 | #. * is the contact name
|
|---|
| 2885 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
|
|---|
| 2886 | #, c-format
|
|---|
| 2887 | msgid "\"%s\" received from %s"
|
|---|
| 2888 | msgstr "„%s“ получен от %s"
|
|---|
| 2889 |
|
|---|
| 2890 | #. translators: first %s is filename, second %s
|
|---|
| 2891 | #. * is the contact name
|
|---|
| 2892 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
|
|---|
| 2893 | #, c-format
|
|---|
| 2894 | msgid "\"%s\" sent to %s"
|
|---|
| 2895 | msgstr "„%s“ изпратен до %s"
|
|---|
| 2896 |
|
|---|
| 2897 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
|
|---|
| 2898 | msgid "File transfer completed"
|
|---|
| 2899 | msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
|
|---|
| 2900 |
|
|---|
| 2901 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
|
|---|
| 2902 | msgid "Waiting for the other participant's response"
|
|---|
| 2903 | msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
|
|---|
| 2906 | #, c-format
|
|---|
| 2907 | msgid "Checking integrity of \"%s\""
|
|---|
| 2908 | msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
|
|---|
| 2909 |
|
|---|
| 2910 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
|
|---|
| 2911 | #, c-format
|
|---|
| 2912 | msgid "Hashing \"%s\""
|
|---|
| 2913 | msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
|
|---|
| 2916 | msgid "%"
|
|---|
| 2917 | msgstr "%"
|
|---|
| 2918 |
|
|---|
| 2919 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
|
|---|
| 2920 | msgid "File"
|
|---|
| 2921 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
|
|---|
| 2924 | msgid "Remaining"
|
|---|
| 2925 | msgstr "Остават"
|
|---|
| 2926 |
|
|---|
| 2927 | #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
|
|---|
| 2928 | msgid "File Transfers"
|
|---|
| 2929 | msgstr "Прехвърляния на файлове"
|
|---|
| 2930 |
|
|---|
| 2931 | #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
|
|---|
| 2932 | msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
|
|---|
| 2933 | msgstr ""
|
|---|
| 2934 | "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
|
|---|
| 2935 | "от списъка"
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
|
|---|
| 2938 | msgid ""
|
|---|
| 2939 | "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
|
|---|
| 2940 | "importing accounts from Pidgin."
|
|---|
| 2941 | msgstr ""
|
|---|
| 2942 | "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
|
|---|
| 2943 | "само от Pidgin."
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
|
|---|
| 2946 | msgid "Import Accounts"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Внасяне на регистрации"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #. Translators: this is the header of a treeview column
|
|---|
| 2950 | #: ../src/empathy-import-widget.c:290
|
|---|
| 2951 | msgid "Import"
|
|---|
| 2952 | msgstr "Внасяне"
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #: ../src/empathy-import-widget.c:299
|
|---|
| 2955 | msgid "Protocol"
|
|---|
| 2956 | msgstr "Протокол"
|
|---|
| 2957 |
|
|---|
| 2958 | #: ../src/empathy-import-widget.c:323
|
|---|
| 2959 | msgid "Source"
|
|---|
| 2960 | msgstr "Източник"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
|
|---|
| 2963 | #, c-format
|
|---|
| 2964 | msgid "%s account"
|
|---|
| 2965 | msgstr "Регистрация в %s"
|
|---|
| 2966 |
|
|---|
| 2967 | #: ../src/empathy-main-window.c:437
|
|---|
| 2968 | msgid "Reconnect"
|
|---|
| 2969 | msgstr "Ново свързване"
|
|---|
| 2970 |
|
|---|
| 2971 | #: ../src/empathy-main-window.c:443
|
|---|
| 2972 | msgid "Edit Account"
|
|---|
| 2973 | msgstr "Редактиране на регистрация"
|
|---|
| 2974 |
|
|---|
| 2975 | #: ../src/empathy-main-window.c:449
|
|---|
| 2976 | msgid "Close"
|
|---|
| 2977 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 | #: ../src/empathy-main-window.c:1033
|
|---|
| 2980 | msgid "Contact"
|
|---|
| 2981 | msgstr "Контакт"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 | #: ../src/empathy-main-window.c:1414
|
|---|
| 2984 | msgid "Show and edit accounts"
|
|---|
| 2985 | msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
|
|---|
| 2986 |
|
|---|
| 2987 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
|
|---|
| 2988 | msgid "Contact List"
|
|---|
| 2989 | msgstr "Списък с контакти"
|
|---|
| 2990 |
|
|---|
| 2991 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
|
|---|
| 2992 | msgid "Contacts on a _Map"
|
|---|
| 2993 | msgstr "_Контакти на карта"
|
|---|
| 2994 |
|
|---|
| 2995 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
|
|---|
| 2996 | msgid "Context"
|
|---|
| 2997 | msgstr "Контекст"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
|
|---|
| 3000 | msgid "Join _Favorites"
|
|---|
| 3001 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 3002 |
|
|---|
| 3003 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
|
|---|
| 3004 | msgid "Manage Favorites"
|
|---|
| 3005 | msgstr "Редактиране на отметките"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
|
|---|
| 3008 | msgid "N_ormal Size"
|
|---|
| 3009 | msgstr "_Нормален размер"
|
|---|
| 3010 |
|
|---|
| 3011 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
|
|---|
| 3012 | msgid "New _Call…"
|
|---|
| 3013 | msgstr "Нов _разговор…"
|
|---|
| 3014 |
|
|---|
| 3015 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
|
|---|
| 3016 | msgid "Normal Size With _Avatars"
|
|---|
| 3017 | msgstr "Нормален размер с _аватари"
|
|---|
| 3018 |
|
|---|
| 3019 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
|
|---|
| 3020 | msgid "P_references"
|
|---|
| 3021 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 3022 |
|
|---|
| 3023 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
|
|---|
| 3024 | msgid "Show P_rotocols"
|
|---|
| 3025 | msgstr "_Показване на протокола"
|
|---|
| 3026 |
|
|---|
| 3027 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
|
|---|
| 3028 | msgid "Sort by _Name"
|
|---|
| 3029 | msgstr "Подреждане по _име"
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
|
|---|
| 3032 | msgid "Sort by _Status"
|
|---|
| 3033 | msgstr "Подреждане по _състояние"
|
|---|
| 3034 |
|
|---|
| 3035 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
|
|---|
| 3036 | msgid "_Accounts"
|
|---|
| 3037 | msgstr "_Регистрации"
|
|---|
| 3038 |
|
|---|
| 3039 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
|
|---|
| 3040 | msgid "_Compact Size"
|
|---|
| 3041 | msgstr "_Стегнат режим"
|
|---|
| 3042 |
|
|---|
| 3043 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
|
|---|
| 3044 | msgid "_Debug"
|
|---|
| 3045 | msgstr "_Изчистване на грешки"
|
|---|
| 3046 |
|
|---|
| 3047 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
|
|---|
| 3048 | msgid "_File Transfers"
|
|---|
| 3049 | msgstr "_Прехвърляния на файлове"
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
|
|---|
| 3052 | msgid "_Join…"
|
|---|
| 3053 | msgstr "_Присъединяване…"
|
|---|
| 3054 |
|
|---|
| 3055 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
|
|---|
| 3056 | msgid "_New Conversation…"
|
|---|
| 3057 | msgstr "_Нов разговор…"
|
|---|
| 3058 |
|
|---|
| 3059 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
|
|---|
| 3060 | msgid "_Offline Contacts"
|
|---|
| 3061 | msgstr "_Изключени контакти"
|
|---|
| 3062 |
|
|---|
| 3063 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
|
|---|
| 3064 | msgid "_Personal Information"
|
|---|
| 3065 | msgstr "_Лични данни"
|
|---|
| 3066 |
|
|---|
| 3067 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
|
|---|
| 3068 | msgid "_Room"
|
|---|
| 3069 | msgstr "_Стая"
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
|
|---|
| 3072 | msgid "Chat Room"
|
|---|
| 3073 | msgstr "Стая за разговор"
|
|---|
| 3074 |
|
|---|
| 3075 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
|
|---|
| 3076 | msgid "Members"
|
|---|
| 3077 | msgstr "Участници"
|
|---|
| 3078 |
|
|---|
| 3079 | #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
|
|---|
| 3080 | #. yes/no, yes/no and a number.
|
|---|
| 3081 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
|
|---|
| 3082 | #, c-format
|
|---|
| 3083 | msgid ""
|
|---|
| 3084 | "<b>%s</b>\n"
|
|---|
| 3085 | "Invite required: %s\n"
|
|---|
| 3086 | "Password required: %s\n"
|
|---|
| 3087 | "Members: %s"
|
|---|
| 3088 | msgstr ""
|
|---|
| 3089 | "<b>%s</b>\n"
|
|---|
| 3090 | "Изискване на покана: %s\n"
|
|---|
| 3091 | "Изискване на парола: %s\n"
|
|---|
| 3092 | "Брой участници: %s"
|
|---|
| 3093 |
|
|---|
| 3094 | # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
|
|---|
| 3095 | # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
|
|---|
| 3096 | # „Не, това е всичко засега“.
|
|---|
| 3097 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
|
|---|
| 3098 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
|
|---|
| 3099 | msgid "No"
|
|---|
| 3100 | msgstr "Не"
|
|---|
| 3101 |
|
|---|
| 3102 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
|
|---|
| 3103 | msgid "Could not start room listing"
|
|---|
| 3104 | msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
|
|---|
| 3105 |
|
|---|
| 3106 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
|
|---|
| 3107 | msgid "Could not stop room listing"
|
|---|
| 3108 | msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
|
|---|
| 3109 |
|
|---|
| 3110 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 3111 | msgid "Couldn't load room list"
|
|---|
| 3112 | msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
|
|---|
| 3113 |
|
|---|
| 3114 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 3115 | msgid ""
|
|---|
| 3116 | "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
|
|---|
| 3117 | msgstr ""
|
|---|
| 3118 | "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
|
|---|
| 3119 | "стаи от списъка."
|
|---|
| 3120 |
|
|---|
| 3121 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 3122 | msgid ""
|
|---|
| 3123 | "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
|
|---|
| 3124 | "the current account's server"
|
|---|
| 3125 | msgstr ""
|
|---|
| 3126 | "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
|
|---|
| 3127 | "регистрация, оставете полето празно."
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 3130 | msgid "Join Room"
|
|---|
| 3131 | msgstr "Влизане в стая"
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 3134 | msgid "Room List"
|
|---|
| 3135 | msgstr "Списък със стаи"
|
|---|
| 3136 |
|
|---|
| 3137 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 3138 | msgid "_Room:"
|
|---|
| 3139 | msgstr "_Стая:"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #: ../src/empathy-preferences.c:148
|
|---|
| 3142 | msgid "Message received"
|
|---|
| 3143 | msgstr "Съобщението е получено"
|
|---|
| 3144 |
|
|---|
| 3145 | #: ../src/empathy-preferences.c:149
|
|---|
| 3146 | msgid "Message sent"
|
|---|
| 3147 | msgstr "Съобщението е изпратено"
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | #: ../src/empathy-preferences.c:150
|
|---|
| 3150 | msgid "New conversation"
|
|---|
| 3151 | msgstr "Нов разговор"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| 3153 | #: ../src/empathy-preferences.c:151
|
|---|
| 3154 | msgid "Contact goes online"
|
|---|
| 3155 | msgstr "Контактът е в мрежата"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../src/empathy-preferences.c:152
|
|---|
| 3158 | msgid "Contact goes offline"
|
|---|
| 3159 | msgstr "Контактът е извън мрежата"
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #: ../src/empathy-preferences.c:153
|
|---|
| 3162 | msgid "Account connected"
|
|---|
| 3163 | msgstr "Регистрацията е включена"
|
|---|
| 3164 |
|
|---|
| 3165 | #: ../src/empathy-preferences.c:154
|
|---|
| 3166 | msgid "Account disconnected"
|
|---|
| 3167 | msgstr "Регистрацията е изключена"
|
|---|
| 3168 |
|
|---|
| 3169 | #: ../src/empathy-preferences.c:394
|
|---|
| 3170 | msgid "Language"
|
|---|
| 3171 | msgstr "Език"
|
|---|
| 3172 |
|
|---|
| 3173 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
|
|---|
| 3174 | msgid "Appearance"
|
|---|
| 3175 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 3176 |
|
|---|
| 3177 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
|
|---|
| 3178 | msgid "Automatically _connect on startup "
|
|---|
| 3179 | msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 3180 |
|
|---|
| 3181 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
|
|---|
| 3182 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 3183 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 3184 |
|
|---|
| 3185 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
|
|---|
| 3186 | msgid "Chat Th_eme:"
|
|---|
| 3187 | msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
|
|---|
| 3190 | msgid "Disable notifications when _away or busy"
|
|---|
| 3191 | msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
|
|---|
| 3192 |
|
|---|
| 3193 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
|
|---|
| 3194 | msgid "Disable sounds when _away or busy"
|
|---|
| 3195 | msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
|
|---|
| 3196 |
|
|---|
| 3197 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
|
|---|
| 3198 | msgid "Enable notifications when a contact comes online"
|
|---|
| 3199 | msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
|
|---|
| 3200 |
|
|---|
| 3201 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
|
|---|
| 3202 | msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
|
|---|
| 3203 | msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
|
|---|
| 3204 |
|
|---|
| 3205 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
|
|---|
| 3206 | msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
|
|---|
| 3207 | msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
|
|---|
| 3208 |
|
|---|
| 3209 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
|
|---|
| 3210 | msgid "Enable spell checking for languages:"
|
|---|
| 3211 | msgstr "Езици с проверка на правописа:"
|
|---|
| 3212 |
|
|---|
| 3213 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
|
|---|
| 3214 | msgid "General"
|
|---|
| 3215 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
|
|---|
| 3218 | msgid "Location sources:"
|
|---|
| 3219 | msgstr "Датчик за местоположение:"
|
|---|
| 3220 |
|
|---|
| 3221 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
|
|---|
| 3222 | msgid "Notifications"
|
|---|
| 3223 | msgstr "Известяване"
|
|---|
| 3224 |
|
|---|
| 3225 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
|
|---|
| 3226 | msgid "Play sound for events"
|
|---|
| 3227 | msgstr "Звуци при събития"
|
|---|
| 3228 |
|
|---|
| 3229 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
|
|---|
| 3230 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 3231 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3232 |
|
|---|
| 3233 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
|
|---|
| 3234 | msgid "Privacy"
|
|---|
| 3235 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 3236 |
|
|---|
| 3237 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
|
|---|
| 3238 | msgid ""
|
|---|
| 3239 | "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
|
|---|
| 3240 | "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
|
|---|
| 3241 | "decimal place."
|
|---|
| 3242 | msgstr ""
|
|---|
| 3243 | "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
|
|---|
| 3244 | "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
|
|---|
| 3245 | "място зад десетичната запетая."
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
|
|---|
| 3248 | msgid "Show _smileys as images"
|
|---|
| 3249 | msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
|
|---|
| 3250 |
|
|---|
| 3251 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
|
|---|
| 3252 | msgid "Show contact _list in rooms"
|
|---|
| 3253 | msgstr "_Показване на контактите в стаите"
|
|---|
| 3254 |
|
|---|
| 3255 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
|
|---|
| 3256 | msgid "Sounds"
|
|---|
| 3257 | msgstr "Звуци"
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| 3259 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
|
|---|
| 3260 | msgid "Spell Checking"
|
|---|
| 3261 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 3262 |
|
|---|
| 3263 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
|
|---|
| 3264 | msgid ""
|
|---|
| 3265 | "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
|
|---|
| 3266 | "dictionary installed."
|
|---|
| 3267 | msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
|
|---|
| 3268 |
|
|---|
| 3269 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
|
|---|
| 3270 | msgid "Themes"
|
|---|
| 3271 | msgstr "Графични теми"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
|
|---|
| 3274 | msgid "_Cellphone"
|
|---|
| 3275 | msgstr "_Мобилен телефон"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
|
|---|
| 3278 | msgid "_Enable bubble notifications"
|
|---|
| 3279 | msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| 3281 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
|
|---|
| 3282 | msgid "_Enable sound notifications"
|
|---|
| 3283 | msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
|
|---|
| 3286 | msgid "_GPS"
|
|---|
| 3287 | msgstr "_GPS"
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
|
|---|
| 3290 | msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
|
|---|
| 3291 | msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
|
|---|
| 3292 |
|
|---|
| 3293 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
|
|---|
| 3294 | msgid "_Open new chats in separate windows"
|
|---|
| 3295 | msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| 3297 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
|
|---|
| 3298 | msgid "_Publish location to my contacts"
|
|---|
| 3299 | msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| 3301 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
|
|---|
| 3302 | msgid "_Reduce location accuracy"
|
|---|
| 3303 | msgstr "_Ниска точност на местоположението"
|
|---|
| 3304 |
|
|---|
| 3305 | #: ../src/empathy-status-icon.c:176
|
|---|
| 3306 | msgid "Respond"
|
|---|
| 3307 | msgstr "Отговаряне"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
|
|---|
| 3310 | msgid "Status"
|
|---|
| 3311 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| 3313 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
|
|---|
| 3314 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 3315 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 3316 |
|
|---|
| 3317 | #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
|
|---|
| 3318 | msgid "Contact Map View"
|
|---|
| 3319 | msgstr "Карта с контактите"
|
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
|
|---|
| 3322 | msgid "Save"
|
|---|
| 3323 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| 3325 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
|
|---|
| 3326 | msgid "Debug Window"
|
|---|
| 3327 | msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
|
|---|
| 3328 |
|
|---|
| 3329 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
|
|---|
| 3330 | msgid "Pause"
|
|---|
| 3331 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 3332 |
|
|---|
| 3333 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
|
|---|
| 3334 | msgid "Level "
|
|---|
| 3335 | msgstr "Ниво"
|
|---|
| 3336 |
|
|---|
| 3337 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
|
|---|
| 3338 | msgid "Debug"
|
|---|
| 3339 | msgstr "Подробност"
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
|
|---|
| 3342 | msgid "Info"
|
|---|
| 3343 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
|
|---|
| 3346 | msgid "Message"
|
|---|
| 3347 | msgstr "Съобщение"
|
|---|
| 3348 |
|
|---|
| 3349 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
|
|---|
| 3350 | msgid "Warning"
|
|---|
| 3351 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 3352 |
|
|---|
| 3353 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
|
|---|
| 3354 | msgid "Critical"
|
|---|
| 3355 | msgstr "Критична"
|
|---|
| 3356 |
|
|---|
| 3357 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
|
|---|
| 3358 | msgid "Error"
|
|---|
| 3359 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 3360 |
|
|---|
| 3361 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
|
|---|
| 3362 | msgid "Time"
|
|---|
| 3363 | msgstr "Време"
|
|---|
| 3364 |
|
|---|
| 3365 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
|
|---|
| 3366 | msgid "Domain"
|
|---|
| 3367 | msgstr "Област"
|
|---|
| 3368 |
|
|---|
| 3369 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
|
|---|
| 3370 | msgid "Category"
|
|---|
| 3371 | msgstr "Категория"
|
|---|
| 3372 |
|
|---|
| 3373 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
|
|---|
| 3374 | msgid "Level"
|
|---|
| 3375 | msgstr "Ниво"
|
|---|
| 3376 |
|
|---|
| 3377 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
|
|---|
| 3378 | msgid ""
|
|---|
| 3379 | "The selected connection manager does not support the remote debugging "
|
|---|
| 3380 | "extension."
|
|---|
| 3381 | msgstr ""
|
|---|
| 3382 | "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
|
|---|
| 3383 | "отдалечено изчистване на грешки."
|
|---|
| 3384 |
|
|---|
| 3385 | #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
|
|---|
| 3386 | #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
|
|---|
| 3387 | msgid "Invite Participant"
|
|---|
| 3388 | msgstr "Поканване на участник"
|
|---|
| 3389 |
|
|---|
| 3390 | #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
|
|---|
| 3391 | msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
|
|---|
| 3392 | msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
|
|---|
| 3393 |
|
|---|
| 3394 | #: ../src/empathy-accounts.c:213
|
|---|
| 3395 | msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
|
|---|
| 3396 | msgstr ""
|
|---|
| 3397 | "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
|
|---|
| 3398 |
|
|---|
| 3399 | #: ../src/empathy-accounts.c:217
|
|---|
| 3400 | msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
|
|---|
| 3401 | msgstr ""
|
|---|
| 3402 | "Да не се показват прозорци, ако има поне една регистрация, която не е по "
|
|---|
| 3403 | "salut"
|
|---|
| 3404 |
|
|---|
| 3405 | #: ../src/empathy-accounts.c:221
|
|---|
| 3406 | msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
|
|---|
| 3407 | msgstr ""
|
|---|
| 3408 | "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
|
|---|
| 3409 | "foo_40example_2eorg0)"
|
|---|
| 3410 |
|
|---|
| 3411 | #: ../src/empathy-accounts.c:223
|
|---|
| 3412 | msgid "<account-id>"
|
|---|
| 3413 | msgstr "<ид-р на регистрация>"
|
|---|
| 3414 |
|
|---|
| 3415 | #: ../src/empathy-accounts.c:231
|
|---|
| 3416 | msgid "- Empathy Accounts"
|
|---|
| 3417 | msgstr "— Регистрации на Empathy"
|
|---|
| 3418 |
|
|---|
| 3419 | #: ../src/empathy-accounts.c:247
|
|---|
| 3420 | msgid "Empathy Accounts"
|
|---|
| 3421 | msgstr "Регистрации на Empathy"
|
|---|
| 3422 |
|
|---|
| 3423 | #: ../src/empathy-debugger.c:40
|
|---|
| 3424 | msgid "Empathy Debugger"
|
|---|
| 3425 | msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
|
|---|