source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 1996

Last change on this file since 1996 was 1992, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

empathy, deskbar-apple: подадени в master

File size: 116.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the empathy package.
4# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: empathy master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-02-23 10:11+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:11+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23msgid "Empathy"
24msgstr "Empathy"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27msgid "Empathy IM Client"
28msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
29
30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31msgid "IM Client"
32msgstr "Клиент за моментни съобщения"
33
34#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35msgid "Send and receive messages"
36msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
37
38#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
41
42#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43msgid ""
44"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45"chat."
46msgstr ""
47"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
48"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
49
50#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51msgid "Chat window theme"
52msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
53
54#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55msgid ""
56"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57msgstr ""
58"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
59"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
60
61#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62msgid "Compact contact list"
63msgstr "Стегнат списък с контакти"
64
65#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66msgid "Connection managers should be used"
67msgstr "Да се използва управление на връзката"
68
69#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70msgid "Contact list sort criterion"
71msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
72
73#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74msgid "Default directory to select an avatar image from"
75msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
76
77#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78msgid "Disable popup notifications when away"
79msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
80
81#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82msgid "Disable sounds when away"
83msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
84
85#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86msgid "Empathy can publish the user's location"
87msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
88
89#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
92
93#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95msgstr ""
96"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
97"местоположението"
98
99#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
102
103#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104msgid "Empathy default download folder"
105msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
106
107#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
110
111#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
114
115#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
118
119#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
122
123#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
126
127#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128msgid "Enable popup notifications for new messages"
129msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
130
131#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132msgid "Enable spell checker"
133msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
134
135#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136msgid "Hide main window"
137msgstr "Скриване на основния прозорец"
138
139#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140msgid "Hide the main window."
141msgstr "Скриване на основния прозорец."
142
143#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144msgid "MC 4 accounts have been imported"
145msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
146
147#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148msgid "MC 4 accounts have been imported."
149msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
150
151#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152msgid "Nick completed character"
153msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
154
155#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156msgid "Open new chats in separate windows"
157msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
158
159#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160msgid "Path of the Adium theme to use"
161msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
162
163#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165msgstr ""
166"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
167
168#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169msgid "Play a sound for incoming messages"
170msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
171
172#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173msgid "Play a sound for new conversations"
174msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
175
176#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177msgid "Play a sound for outgoing messages"
178msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
179
180#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181msgid "Play a sound when a contact logs in"
182msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
183
184#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185msgid "Play a sound when a contact logs out"
186msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
187
188#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189msgid "Play a sound when we log in"
190msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
191
192#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193msgid "Play a sound when we log out"
194msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
195
196#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
199
200#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
203
204#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
207
208#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209msgid "Salut account is created"
210msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
211
212#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213msgid "Show avatars"
214msgstr "Показване на аватари"
215
216#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217msgid "Show contact list in rooms"
218msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
219
220#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221msgid "Show hint about closing the main window"
222msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
223
224#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225msgid "Show offline contacts"
226msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
227
228#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229msgid "Show protocols"
230msgstr "Показване на протокола"
231
232#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233msgid "Spell checking languages"
234msgstr "Езици с проверка на правописа"
235
236#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237msgid "The default folder to save file transfers in."
238msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
239
240#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
243
244#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
247
248#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249msgid "Use graphical smileys"
250msgstr "Изображения за емотикони"
251
252#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253msgid "Use notification sounds"
254msgstr "Известяване със звуци"
255
256#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257msgid "Use theme for chat rooms"
258msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
259
260#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262msgstr ""
263"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
264
265#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
268
269#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271msgstr ""
272"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
273"местоположението."
274
275#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
278
279#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
281msgstr ""
282"Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
283"другите програми."
284
285#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
286msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
287msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
288
289#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290msgid ""
291"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292msgstr ""
293"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
294"личните данни."
295
296#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
297msgid ""
298"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
299msgstr ""
300"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
301"разговори."
302
303#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304msgid ""
305"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306msgstr ""
307"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
308"включат."
309
310#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311msgid ""
312"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
313"reconnect."
314msgstr ""
315"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
316"прекъсване и възстановяване."
317
318#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
319msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
320msgstr ""
321"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
322
323#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
324msgid ""
325"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
326msgstr ""
327"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
328"езици."
329
330#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
331msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
333
334#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
335msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
336msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
337
338#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
339msgid ""
340"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
342
343#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
344msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
346
347#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
348msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
350
351#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
352msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
354
355#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
356msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
358
359#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
360msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
362
363#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
364msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
366
367#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
370
371#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373msgstr ""
374"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
375"прозорци."
376
377#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
379msgstr ""
380"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
381
382#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
383msgid ""
384"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
385"the chat is already opened, but not focused."
386msgstr ""
387"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
388"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
389
390#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
391msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
392msgstr ""
393"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
394
395#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
396msgid ""
397"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
398msgstr ""
399"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
400"разговори."
401
402#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
403msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
404msgstr ""
405"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
406
407#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
408msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
409msgstr ""
410"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
411
412#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
413msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
414msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
415
416#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
417msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
418msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
419
420#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
421msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
422msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
423
424#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
425msgid ""
426"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
427"'x' button in the title bar."
428msgstr ""
429"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
430"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
431
432#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
433msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
434msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
435
436#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
437msgid ""
438"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
439"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
440"the contact list by state."
441msgstr ""
442"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
443"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
444"подреждане по състояние."
445
446#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
447msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
448msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
449
450#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
451#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
452msgid "Messaging and VoIP Accounts"
453msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
454
455#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
456msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
457msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
458
459#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
460msgid "File transfer not supported by remote contact"
461msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
462
463#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
464msgid "The selected file is not a regular file"
465msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
466
467#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
468msgid "The selected file is empty"
469msgstr "Избраният файл е празен"
470
471# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
472# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
473# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
474# наблизо.
475#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
476#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
477msgid "People nearby"
478msgstr "Хора наблизо"
479
480#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
481msgid "Socket type not supported"
482msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
483
484#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
485msgid "No reason was specified"
486msgstr "Не е указана причина"
487
488#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
489msgid "The change in state was requested"
490msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
491
492#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
493msgid "You canceled the file transfer"
494msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
495
496#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
497msgid "The other participant canceled the file transfer"
498msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
499
500#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
501msgid "Error while trying to transfer the file"
502msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
503
504#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
505msgid "The other participant is unable to transfer the file"
506msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
507
508#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
509msgid "Unknown reason"
510msgstr "Неизвестна причина"
511
512#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
513msgid "Available"
514msgstr "На линия"
515
516#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
517msgid "Busy"
518msgstr "Зает"
519
520#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
521msgid "Away"
522msgstr "Отсъстващ"
523
524#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
525msgid "Invisible"
526msgstr "Невидим"
527
528#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
529msgid "Offline"
530msgstr "Извън мрежата"
531
532#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
533msgid "No reason specified"
534msgstr "Не е указана причина"
535
536#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
537msgid "Status is set to offline"
538msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
539
540#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
541msgid "Network error"
542msgstr "Мрежова грешка"
543
544#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
545msgid "Authentication failed"
546msgstr "Неуспешно идентифициране"
547
548#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
549msgid "Encryption error"
550msgstr "Грешка в шифрирането"
551
552#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
553msgid "Name in use"
554msgstr "Името е заето"
555
556#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
557msgid "Certificate not provided"
558msgstr "Не е предоставен сертификат"
559
560#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
561msgid "Certificate untrusted"
562msgstr "Сертификатът не е доверен"
563
564#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
565msgid "Certificate expired"
566msgstr "Сертификатът е изтекъл"
567
568#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
569msgid "Certificate not activated"
570msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
571
572#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
573msgid "Certificate hostname mismatch"
574msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
575
576#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
577msgid "Certificate fingerprint mismatch"
578msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
579
580#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
581msgid "Certificate self-signed"
582msgstr "Сертификатът е самоподписан"
583
584#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
585msgid "Certificate error"
586msgstr "Грешка в сертификата"
587
588#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
589msgid "People Nearby"
590msgstr "Хора наблизо"
591
592#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
593msgid "Yahoo! Japan"
594msgstr "Yahoo! от Япония"
595
596# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
597# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
598# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
599#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
600msgid "Facebook Chat"
601msgstr "Разговор във Фейсбук"
602
603#: ../libempathy/empathy-time.c:137
604#, c-format
605msgid "%d second ago"
606msgid_plural "%d seconds ago"
607msgstr[0] "преди %d секунда"
608msgstr[1] "преди %d секунди"
609
610#: ../libempathy/empathy-time.c:142
611#, c-format
612msgid "%d minute ago"
613msgid_plural "%d minutes ago"
614msgstr[0] "преди %d минута"
615msgstr[1] "преди %d минути"
616
617#: ../libempathy/empathy-time.c:147
618#, c-format
619msgid "%d hour ago"
620msgid_plural "%d hours ago"
621msgstr[0] "преди %d час"
622msgstr[1] "преди %d часа"
623
624#: ../libempathy/empathy-time.c:152
625#, c-format
626msgid "%d day ago"
627msgid_plural "%d days ago"
628msgstr[0] "преди %d ден"
629msgstr[1] "преди %d дни"
630
631#: ../libempathy/empathy-time.c:157
632#, c-format
633msgid "%d week ago"
634msgid_plural "%d weeks ago"
635msgstr[0] "преди %d седмица"
636msgstr[1] "преди %d седмици"
637
638#: ../libempathy/empathy-time.c:162
639#, c-format
640msgid "%d month ago"
641msgid_plural "%d months ago"
642msgstr[0] "преди %d месец"
643msgstr[1] "преди %d месеца"
644
645#: ../libempathy/empathy-time.c:167
646msgid "in the future"
647msgstr "в бъдеще"
648
649#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
650msgid "All"
651msgstr "Всички"
652
653#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
654#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
655#, c-format
656msgid "%s:"
657msgstr "%s:"
658
659#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
660msgid "Username:"
661msgstr "Потребителско име:"
662
663#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
664msgid "L_og in"
665msgstr "_Включване в мрежата"
666
667#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
668#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
669#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
670#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
671#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
672msgid "Account:"
673msgstr "Регистрация:"
674
675#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
676msgid "Enabled"
677msgstr "Включена"
678
679#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
680msgid "This account already exists on the server"
681msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
682
683#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
684msgid "Create a new account on the server"
685msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
686
687#. To translators: The first parameter is the login id and the
688#. * second one is the server. The resulting string will be something
689#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
690#. * You should reverse the order of these arguments if the
691#. * server should come before the login id in your locale.
692#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
693#, c-format
694msgid "%1$s on %2$s"
695msgstr "%1$s на %2$s"
696
697#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
698#. * string will be something like: "Jabber Account"
699#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
700#, c-format
701msgid "%s Account"
702msgstr "Регистрация в %s"
703
704#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
705msgid "New account"
706msgstr "Нова регистрация"
707
708#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
709msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
710msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
711
712#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
713#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
714#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
715#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
716#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
717#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
718#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
719#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
720#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
721msgid "Advanced"
722msgstr "Допълнителни"
723
724#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
725#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
726#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
727#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
728#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
729#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
730#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
731msgid "Pass_word:"
732msgstr "П_арола:"
733
734#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
735msgid "Screen _Name:"
736msgstr "_Псевдоним:"
737
738#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
739msgid "What is your AIM password?"
740msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
741
742#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
743msgid "What is your AIM screen name?"
744msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
745
746#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
747#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
748#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
749#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
750#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
751#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
752msgid "_Port:"
753msgstr "_Порт:"
754
755#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
756#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
757#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
758#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
759#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
760#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
761#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
762msgid "_Server:"
763msgstr "_Сървър:"
764
765#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
766#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
767msgid "<b>Example:</b> username"
768msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
769
770#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
771#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
772#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
773msgid "Login I_D:"
774msgstr "_Идентификатор:"
775
776#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
777msgid "What is your GroupWise User ID?"
778msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
779
780#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
781msgid "What is your GroupWise password?"
782msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
783
784#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
785msgid "<b>Example:</b> 123456789"
786msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
787
788#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
789msgid "ICQ _UIN:"
790msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
791
792#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
793msgid "What is your ICQ UIN?"
794msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
795
796#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
797msgid "What is your ICQ password?"
798msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
799
800#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
801#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
802msgid "_Character set:"
803msgstr "_Кодиране:"
804
805#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
806msgid "New Network"
807msgstr "Нова мрежа"
808
809#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
810#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
811msgid "Auto"
812msgstr "Автоматично"
813
814#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
815msgid "UDP"
816msgstr "UDP"
817
818#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
819msgid "TCP"
820msgstr "TCP"
821
822#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
823msgid "TLS"
824msgstr "TLS"
825
826#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
827#. * best to keep the English version.
828#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
829msgid "Register"
830msgstr "Заявка за регистриране"
831
832#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
833#. * best to keep the English version.
834#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
835msgid "Options"
836msgstr "Настройки"
837
838#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
839msgid "None"
840msgstr "Без"
841
842#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
843msgid "Character set:"
844msgstr "Кодиране:"
845
846#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
847msgid "Network"
848msgstr "Мрежа"
849
850#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
851msgid "Network:"
852msgstr "Мрежа:"
853
854#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
855msgid "Nickname:"
856msgstr "Псевдоним:"
857
858#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
859msgid "Password:"
860msgstr "Парола:"
861
862#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
863msgid "Quit message:"
864msgstr "Съобщение при напускане:"
865
866#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
867msgid "Real name:"
868msgstr "Истинско име:"
869
870#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
871msgid "Servers"
872msgstr "Сървъри"
873
874#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
875msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
876msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
877
878#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
879msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
880msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
881
882#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
883msgid "Override server settings"
884msgstr "Използване на собствените настройки"
885
886#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
887msgid "Pri_ority:"
888msgstr "_Приоритет:"
889
890#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
891msgid "Reso_urce:"
892msgstr "_Ресурс:"
893
894#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
895msgid ""
896"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
897"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
898"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
899"Facebook username if you don't have one."
900msgstr ""
901"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
902"Facebook.\n"
903"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
904"<b>Ivancho</b>.\n"
905"Ако нямате такова име във Facebook, създайте си чрез <a href=\"http://www."
906"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
907
908#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
909msgid "Use old SS_L"
910msgstr "Използване на _стар SSL"
911
912#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
913msgid "What is your Facebook password?"
914msgstr "Каква е паролата ви във Facebook?"
915
916#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
917msgid "What is your Facebook username?"
918msgstr "Какво е името ви във Facebook?"
919
920#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
921msgid "What is your Google ID?"
922msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
923
924#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
925msgid "What is your Google password?"
926msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
927
928#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
929msgid "What is your Jabber ID?"
930msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
931
932#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
933msgid "What is your Jabber password?"
934msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
935
936#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
937msgid "What is your desired Jabber ID?"
938msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
939
940#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
941msgid "What is your desired Jabber password?"
942msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
943
944#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
945msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
946msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
947
948#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
949msgid "_Ignore SSL certificate errors"
950msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
951
952#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
953msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
954msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
955
956#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
957msgid "What is your Windows Live ID?"
958msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
959
960#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
961msgid "What is your Windows Live password?"
962msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
963
964#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
965msgid "_E-mail address:"
966msgstr "_Е-поща:"
967
968#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
969msgid "_First Name:"
970msgstr "_Лично име:"
971
972#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
973msgid "_Jabber ID:"
974msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
975
976#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
977msgid "_Last Name:"
978msgstr "_Фамилно име:"
979
980#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
981msgid "_Nickname:"
982msgstr "_Псевдоним:"
983
984#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
985msgid "_Published Name:"
986msgstr "Име за п_убликуване:"
987
988#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
989msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
990msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
991
992#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
993msgid "Authentication username:"
994msgstr "Потребителско име:"
995
996#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
997msgid "Discover Binding"
998msgstr "Откриване на свързването"
999
1000#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1001msgid "Discover the STUN server automatically"
1002msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1003
1004#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1005msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1006msgstr "Сървър-посредник за изходящи заявки."
1007
1008#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1009msgid "Interval (seconds)"
1010msgstr "Интервал [сек.]"
1011
1012#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1013msgid "Keep-Alive Options"
1014msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1015
1016#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1017msgid ""
1018"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1019"STUN server."
1020msgstr ""
1021"Проверка на записа „SRV“ за името на сървъра за STUN от DNS в домейна на "
1022"услугата."
1023
1024#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1025msgid "Loose Routing"
1026msgstr "Свободна маршрутизация"
1027
1028#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1029msgid "Mechanism:"
1030msgstr "Механизъм:"
1031
1032#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1033msgid "Miscellaneous Options"
1034msgstr "Допълнителни настройки"
1035
1036#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1037msgid "NAT Traversal Options"
1038msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1039
1040#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1041msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1042msgstr "Порт на сървъра-посредник за изходящи заявки."
1043
1044#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1045msgid "Port:"
1046msgstr "Порт:"
1047
1048#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1049msgid "Proxy Options"
1050msgstr "Сървър-посредник"
1051
1052#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1053msgid "STUN Server:"
1054msgstr "Сървър за STUN:"
1055
1056#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1057msgid "Server:"
1058msgstr "Сървър:"
1059
1060#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1061msgid ""
1062"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1063"username."
1064msgstr ""
1065"Потребителското име за идентификация за SIP, ако е различно\n"
1066"от името за адреса на SIP."
1067
1068#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1069msgid "Transport:"
1070msgstr "Транспорт:"
1071
1072#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1073msgid ""
1074"Update the registration binding if the external address for the client is "
1075"discovered to be different from the local binding."
1076msgstr ""
1077"Обновяване на свързването на регистрацията, ако се открие, че външният адрес "
1078"на клиента е различен от този на локалното свързване."
1079
1080#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1081msgid ""
1082"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1083"3261."
1084msgstr ""
1085"Използване на свободна маршрутизация и заглавната част „Route“ както е "
1086"според RFC 3261."
1087
1088#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1089msgid "What is your SIP account password?"
1090msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1091
1092#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1093msgid "What is your SIP login ID?"
1094msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1095
1096#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1097msgid "_Username:"
1098msgstr "Потребителско _име:"
1099
1100#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1101msgid "Use _Yahoo! Japan"
1102msgstr "Ползване на Yahoo от _Япония"
1103
1104#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1105msgid "What is your Yahoo! ID?"
1106msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1107
1108#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1109msgid "What is your Yahoo! password?"
1110msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1111
1112#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1113msgid "Yahoo! I_D:"
1114msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1115
1116#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1117msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1118msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи"
1119
1120#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1121msgid "_Room List locale:"
1122msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1123
1124#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1125#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1126msgid "Couldn't convert image"
1127msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1128
1129#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1130msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1131msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1132
1133#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1134msgid "Select Your Avatar Image"
1135msgstr "Избор на изображение за аватар"
1136
1137#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1138msgid "No Image"
1139msgstr "Без изображение"
1140
1141#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1142msgid "Images"
1143msgstr "Изображения"
1144
1145#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1146msgid "All Files"
1147msgstr "Всички файлове"
1148
1149#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1150msgid "Click to enlarge"
1151msgstr "Натиснете за увеличаване"
1152
1153#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1154msgid "Failed to reconnect this chat"
1155msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
1156
1157#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1158msgid "Failed to join chat room"
1159msgstr "Неуспешно присъединяване към стая за разговор"
1160
1161#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1162msgid "Failed to open private chat"
1163msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1164
1165#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1166msgid "Topic not supported on this conversation"
1167msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1168
1169#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1170msgid "You are not allowed to change the topic"
1171msgstr "Нямате право да смените темата"
1172
1173#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1174msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1175msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1176
1177#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1178msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1179msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1180
1181#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1182msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1183msgstr ""
1184"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1185
1186#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1187msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1188msgstr ""
1189"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1190
1191#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1192msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1193msgstr ""
1194"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1195
1196#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1197msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1198msgstr ""
1199"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1200
1201#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1202msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1203msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1204
1205#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1206msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1207msgstr ""
1208"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1209
1210#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1211msgid ""
1212"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1213"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1214"join a new chat room\""
1215msgstr ""
1216"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1217"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1218"нова стая за разговор“"
1219
1220#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1221msgid ""
1222"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1223"show its usage."
1224msgstr ""
1225"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1226"<команда>, се показва нейната употреба."
1227
1228#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1229#, c-format
1230msgid "Usage: %s"
1231msgstr "Употреба: %s"
1232
1233#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1234msgid "Unknown command"
1235msgstr "Неизвестна команда"
1236
1237#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1238msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1239msgstr ""
1240"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1241
1242#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1243msgid "offline"
1244msgstr "изключен"
1245
1246#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1247msgid "invalid contact"
1248msgstr "грешен контакт"
1249
1250#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1251msgid "permission denied"
1252msgstr "липсват права"
1253
1254#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1255msgid "too long message"
1256msgstr "прекалено дълго съобщение"
1257
1258#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1259msgid "not implemented"
1260msgstr "не е реализирано"
1261
1262#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1263msgid "unknown"
1264msgstr "неизвестна грешка"
1265
1266#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1267#, c-format
1268msgid "Error sending message '%s': %s"
1269msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1270
1271#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1272#, c-format
1273msgid "Topic set to: %s"
1274msgstr "Темата вече е: „%s“"
1275
1276#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1277msgid "No topic defined"
1278msgstr "Не е зададена тема"
1279
1280#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1281msgid "(No Suggestions)"
1282msgstr "(няма предложения)"
1283
1284#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1285msgid "Insert Smiley"
1286msgstr "Вмъкване на емотикон"
1287
1288#. send button
1289#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1290#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1291msgid "_Send"
1292msgstr "_Изпращане"
1293
1294#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1295msgid "_Spelling Suggestions"
1296msgstr "_Предложения за правопис"
1297
1298#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1299#, c-format
1300msgid "%s has disconnected"
1301msgstr "%s прекъсна връзката"
1302
1303#. translators: reverse the order of these arguments
1304#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1305#.
1306#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1307#, c-format
1308msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1309msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1310
1311#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1312#, c-format
1313msgid "%s was kicked"
1314msgstr "%s бе изритан"
1315
1316#. translators: reverse the order of these arguments
1317#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1318#.
1319#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1320#, c-format
1321msgid "%1$s was banned by %2$s"
1322msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
1323
1324#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1325#, c-format
1326msgid "%s was banned"
1327msgstr "%s бе поставен под запрет"
1328
1329#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1330#, c-format
1331msgid "%s has left the room"
1332msgstr "%s излезе от стаята"
1333
1334#. Note to translators: this string is appended to
1335#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1336#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1337#. * please let us know. :-)
1338#.
1339#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1340#, c-format
1341msgid " (%s)"
1342msgstr " (%s)"
1343
1344#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1345#, c-format
1346msgid "%s has joined the room"
1347msgstr "%s влезе в стаята"
1348
1349#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1350#, c-format
1351msgid "%s is now known as %s"
1352msgstr "%s в момента е познат като %s"
1353
1354#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531
1355msgid "Disconnected"
1356msgstr "Изключен"
1357
1358#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1359msgid "Wrong password; please try again:"
1360msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1361
1362#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1363msgid "Retry"
1364msgstr "Нов опит"
1365
1366#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1367msgid "This room is protected by a password:"
1368msgstr "Стаята изисква парола:"
1369
1370#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1371msgid "Join"
1372msgstr "Присъединяване"
1373
1374#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1375msgid "Connected"
1376msgstr "Свързан"
1377
1378#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1379#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1380msgid "Conversation"
1381msgstr "Разговор"
1382
1383#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1384msgid "Topic:"
1385msgstr "Тема:"
1386
1387#. Copy Link Address menu item
1388#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1389#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1390msgid "_Copy Link Address"
1391msgstr "_Копиране на адреса"
1392
1393#. Open Link menu item
1394#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1395#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1396msgid "_Open Link"
1397msgstr "_Отваряне на адреса"
1398
1399#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1400#. * chat windows (strftime format string)
1401#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1402msgid "%A %B %d %Y"
1403msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1404
1405#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1406msgid "Edit Contact Information"
1407msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1408
1409#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1410msgid "Personal Information"
1411msgstr "Лични данни"
1412
1413#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1414msgid "New Contact"
1415msgstr "Нов контакт"
1416
1417#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1418msgid "Decide _Later"
1419msgstr "Отлагане на _решението"
1420
1421#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1422msgid "Subscription Request"
1423msgstr "Искане за записване"
1424
1425#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1426#, c-format
1427msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1428msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1429
1430#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1431msgid "Removing group"
1432msgstr "Изтриване на група"
1433
1434#. Remove
1435#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1436#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1437#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1438msgid "_Remove"
1439msgstr "_Изтриване"
1440
1441#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1442#, c-format
1443msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1444msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1445
1446#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1447msgid "Removing contact"
1448msgstr "Изтриване на контакт"
1449
1450#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1451#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1452msgid "_Add Contact…"
1453msgstr "_Добавяне на контакт…"
1454
1455#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1456#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1457msgid "_Chat"
1458msgstr "_Разговор"
1459
1460#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1461msgctxt "menu item"
1462msgid "_Audio Call"
1463msgstr "_Аудио разговор"
1464
1465#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1466msgctxt "menu item"
1467msgid "_Video Call"
1468msgstr "_Видео разговор"
1469
1470#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1471#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1472msgid "_Previous Conversations"
1473msgstr "_Предишни разговори"
1474
1475#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1476msgid "Send file"
1477msgstr "Изпращане на файл"
1478
1479#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1480msgid "Share my desktop"
1481msgstr "Споделяне на работното място"
1482
1483#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1484msgid "Infor_mation"
1485msgstr "_Данни за контакта"
1486
1487#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1488msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1489msgid "_Edit"
1490msgstr "_Редактиране"
1491
1492#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1493#: ../src/empathy-chat-window.c:865
1494msgid "Inviting you to this room"
1495msgstr "Получена е покана за тази стая"
1496
1497#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1498msgid "_Invite to chat room"
1499msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
1500
1501#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1502msgid "Select a contact"
1503msgstr "Избор на контакт"
1504
1505#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1506msgid "Select"
1507msgstr "Избор"
1508
1509#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1510#: ../src/empathy-main-window.c:1045
1511msgid "Group"
1512msgstr "Група"
1513
1514#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1515msgid "Country ISO Code:"
1516msgstr "Код на държавата по ISO:"
1517
1518#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1519msgid "Country:"
1520msgstr "Държава:"
1521
1522#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1523msgid "State:"
1524msgstr "Щат:"
1525
1526#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1527msgid "City:"
1528msgstr "Град:"
1529
1530#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1531msgid "Area:"
1532msgstr "Област:"
1533
1534#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1535msgid "Postal Code:"
1536msgstr "Пощенски код:"
1537
1538#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1539msgid "Street:"
1540msgstr "Улица:"
1541
1542#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1543msgid "Building:"
1544msgstr "Сграда:"
1545
1546#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1547msgid "Floor:"
1548msgstr "Етаж:"
1549
1550#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1551msgid "Room:"
1552msgstr "Стая:"
1553
1554#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1555msgid "Text:"
1556msgstr "Текст:"
1557
1558#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1559msgid "Description:"
1560msgstr "Описание:"
1561
1562#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1563msgid "URI:"
1564msgstr "Адрес в Интернет:"
1565
1566#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1567msgid "Accuracy Level:"
1568msgstr "Ниво на точност:"
1569
1570#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1571msgid "Error:"
1572msgstr "Грешка:"
1573
1574#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1575msgid "Vertical Error (meters):"
1576msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1577
1578#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1579msgid "Horizontal Error (meters):"
1580msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1581
1582#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1583msgid "Speed:"
1584msgstr "Скорост:"
1585
1586# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1587# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1588# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
1589# Пеленг става
1590#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1591msgid "Bearing:"
1592msgstr "Пеленг:"
1593
1594#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1595msgid "Climb Speed:"
1596msgstr "Скорост на изкачване:"
1597
1598#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1599msgid "Last Updated on:"
1600msgstr "Последно обновяване на:"
1601
1602#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1603msgid "Longitude:"
1604msgstr "Дължина:"
1605
1606#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1607msgid "Latitude:"
1608msgstr "Широчина:"
1609
1610#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1611msgid "Altitude:"
1612msgstr "Височина:"
1613
1614#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1615#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1616msgid "Location"
1617msgstr "Местоположение"
1618
1619#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1620msgid "<b>Location</b>, "
1621msgstr "<b>Местоположение</b>, "
1622
1623#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1624msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1625msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1626
1627#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1628msgid "Save Avatar"
1629msgstr "Запазване на аватар"
1630
1631#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1632msgid "Unable to save avatar"
1633msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1634
1635#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1636msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1637msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1638
1639#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1640msgid "Alias:"
1641msgstr "Псевдоним:"
1642
1643#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1644msgid "Birthday:"
1645msgstr "Рожден ден:"
1646
1647#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1648msgid "Client Information"
1649msgstr "Данни за клиента"
1650
1651#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1652msgid "Client:"
1653msgstr "Клиент:"
1654
1655#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1656msgid "Contact Details"
1657msgstr "Подробни данни за контакта"
1658
1659#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1660msgid "E-mail address:"
1661msgstr "Адрес на е-поща:"
1662
1663#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1664msgid "Full name:"
1665msgstr "Пълно име:"
1666
1667#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1668msgid "Groups"
1669msgstr "Групи"
1670
1671#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1672#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1673msgid "Identifier:"
1674msgstr "Идентификатор:"
1675
1676#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1677msgid "Information requested&#x2026;"
1678msgstr "Пратена е заявка за информация…"
1679
1680#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1681msgid "OS:"
1682msgstr "ОС:"
1683
1684#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1685msgid ""
1686"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1687"select more than one group or no groups."
1688msgstr ""
1689"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1690"повече групи."
1691
1692#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1693msgid "Version:"
1694msgstr "Версия:"
1695
1696#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1697msgid "Website:"
1698msgstr "Уебсайт:"
1699
1700#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1701msgid "_Add Group"
1702msgstr "_Добавяне на група"
1703
1704#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1705msgid "new server"
1706msgstr "нов сървър"
1707
1708#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1709msgid "Server"
1710msgstr "Сървър"
1711
1712#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1713msgid "Port"
1714msgstr "Порт"
1715
1716#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1717msgid "SSL"
1718msgstr "SSL"
1719
1720#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1721#: ../src/empathy-import-widget.c:310
1722msgid "Account"
1723msgstr "Регистрация"
1724
1725#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1726msgid "Date"
1727msgstr "Дата"
1728
1729#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1730msgid "Conversations"
1731msgstr "Разговори"
1732
1733#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1734msgid "Previous Conversations"
1735msgstr "Предишни разговори"
1736
1737#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1738msgid "Search"
1739msgstr "Търсене"
1740
1741#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1742msgid "_For:"
1743msgstr "_За:"
1744
1745#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1746msgid "Contact ID:"
1747msgstr "Идентификатор:"
1748
1749#. add chat button
1750#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1751msgid "C_hat"
1752msgstr "_Разговор"
1753
1754#. Tweak the dialog
1755#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1756msgid "New Conversation"
1757msgstr "Нов разговор"
1758
1759#. add video toggle
1760#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1761msgid "Send _Video"
1762msgstr "Изпращане на _видео"
1763
1764#. add chat button
1765#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1766#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1767msgid "_Call"
1768msgstr "_Разговор"
1769
1770#. Tweak the dialog
1771#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1772msgid "New Call"
1773msgstr "Нов разговор"
1774
1775#. COL_STATUS_TEXT
1776#. COL_STATE_ICON_NAME
1777#. COL_STATE
1778#. COL_DISPLAY_MARKUP
1779#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1780#. COL_TYPE
1781#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1782#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1783msgid "Custom Message…"
1784msgstr "Друго съобщение…"
1785
1786#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1787#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1788msgid "Edit Custom Messages…"
1789msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
1790
1791#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1792msgid "Click to remove this status as a favorite"
1793msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
1794
1795#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1796msgid "Click to make this status a favorite"
1797msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
1798
1799#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1800msgid "Set status"
1801msgstr "Задаване на състояние"
1802
1803#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1804msgid "Set your presence and current status"
1805msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
1806
1807#. Custom messages
1808#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1809msgid "Custom messages…"
1810msgstr "Други съобщения…"
1811
1812#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1813msgid "Find:"
1814msgstr "Търсене:"
1815
1816#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1817msgid "Match case"
1818msgstr "Зачитане на главни/малки"
1819
1820#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1821msgid "Phrase not found"
1822msgstr "Фразата не е открита"
1823
1824#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1825msgid "Received an instant message"
1826msgstr "Получено е моментно съобщение"
1827
1828#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1829msgid "Sent an instant message"
1830msgstr "Изпратено е моментно съобщение"
1831
1832#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1833msgid "Incoming chat request"
1834msgstr "Входяща заявка за разговор"
1835
1836#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1837msgid "Contact connected"
1838msgstr "Контактът е в мрежата"
1839
1840#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1841msgid "Contact disconnected"
1842msgstr "Контактът не е в мрежата"
1843
1844#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1845msgid "Connected to server"
1846msgstr "Има връзка със сървър"
1847
1848#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1849msgid "Disconnected from server"
1850msgstr "Няма връзка със сървър"
1851
1852#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1853msgid "Incoming voice call"
1854msgstr "Входящ аудио разговор"
1855
1856#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1857msgid "Outgoing voice call"
1858msgstr "Изходящ аудио разговор"
1859
1860#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1861msgid "Voice call ended"
1862msgstr "Аудио разговорът завърши"
1863
1864#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1865msgid "Enter Custom Message"
1866msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
1867
1868#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1869msgid "Edit Custom Messages"
1870msgstr "Редактиране на други съобщения"
1871
1872#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1873msgid "Add _New Preset"
1874msgstr "_Добавяне на нова тема"
1875
1876#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1877msgid "Saved Presets"
1878msgstr "Запазени теми"
1879
1880#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1881msgid "Classic"
1882msgstr "Класическа"
1883
1884#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1885msgid "Simple"
1886msgstr "Опростена"
1887
1888#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1889msgid "Clean"
1890msgstr "Изчистена"
1891
1892#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1893msgid "Blue"
1894msgstr "Синя"
1895
1896#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1897msgid "Unable to open URI"
1898msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
1899
1900#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1901msgid "Select a file"
1902msgstr "Избор на файл"
1903
1904#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1905msgid "Select a destination"
1906msgstr "Избор на получател"
1907
1908#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1909msgid "Current Locale"
1910msgstr "текущ локал"
1911
1912#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1913#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1914#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1915#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1916msgid "Arabic"
1917msgstr "арабски"
1918
1919#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1920msgid "Armenian"
1921msgstr "арменски"
1922
1923#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1924#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1925#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1926msgid "Baltic"
1927msgstr "балтийски"
1928
1929#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1930msgid "Celtic"
1931msgstr "келтски"
1932
1933#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1934#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1935#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1936#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1937msgid "Central European"
1938msgstr "централноевропейски"
1939
1940#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1941#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1942#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1943#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1944msgid "Chinese Simplified"
1945msgstr "китайски, опростен"
1946
1947#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1948#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1949#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1950msgid "Chinese Traditional"
1951msgstr "китайски, традиционен"
1952
1953#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1954msgid "Croatian"
1955msgstr "хърватски"
1956
1957#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1958#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1959#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1960#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1961#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1962#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1963msgid "Cyrillic"
1964msgstr "кирилица"
1965
1966#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1967msgid "Cyrillic/Russian"
1968msgstr "кирилица, руска"
1969
1970#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1971#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1972msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1973msgstr "кирилица, украинска"
1974
1975#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1976msgid "Georgian"
1977msgstr "грузински"
1978
1979#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1980#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1981#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1982msgid "Greek"
1983msgstr "гръцки"
1984
1985#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1986msgid "Gujarati"
1987msgstr "гуджарати"
1988
1989#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1990msgid "Gurmukhi"
1991msgstr "гурмуки"
1992
1993#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1994#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1995#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1996#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1997msgid "Hebrew"
1998msgstr "иврит"
1999
2000#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2001msgid "Hebrew Visual"
2002msgstr "иврит, визуален"
2003
2004#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2005msgid "Hindi"
2006msgstr "хинди"
2007
2008#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2009msgid "Icelandic"
2010msgstr "исландски"
2011
2012#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2013#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2014#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2015msgid "Japanese"
2016msgstr "японски"
2017
2018#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2019#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2020#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2021#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2022msgid "Korean"
2023msgstr "корейски"
2024
2025#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2026msgid "Nordic"
2027msgstr "скандинавски"
2028
2029#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2030msgid "Persian"
2031msgstr "персийски"
2032
2033#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2034#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2035msgid "Romanian"
2036msgstr "румънски"
2037
2038#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2039msgid "South European"
2040msgstr "южноевропейски"
2041
2042#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2043msgid "Thai"
2044msgstr "тайски"
2045
2046#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2047#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2048#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2049#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2050msgid "Turkish"
2051msgstr "турски"
2052
2053#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2054#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2055#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2056#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2057#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2058msgid "Unicode"
2059msgstr "Уникод"
2060
2061#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2062#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2063#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2064#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2065#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2066msgid "Western"
2067msgstr "западен"
2068
2069#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2070#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2071#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2072msgid "Vietnamese"
2073msgstr "виетнамски"
2074
2075#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2076msgid "The selected contact cannot receive files."
2077msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
2078
2079#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2080msgid "The selected contact is offline."
2081msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
2082
2083#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2084msgid "No error message"
2085msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2086
2087#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2088msgid "Instant Message (Empathy)"
2089msgstr "Моментно съобщение (Empathy)"
2090
2091#: ../src/empathy.c:569
2092msgid "Don't connect on startup"
2093msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
2094
2095#: ../src/empathy.c:573
2096msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2097msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
2098
2099#: ../src/empathy.c:585
2100msgid "- Empathy IM Client"
2101msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
2102
2103#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2104msgid ""
2105"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2106"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2107"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2108"version."
2109msgstr ""
2110"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
2111"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
2112"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2113"ваше решение) по-късна версия."
2114
2115#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2116msgid ""
2117"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2118"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2119"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2120"details."
2121msgstr ""
2122"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2123"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2124"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
2125
2126#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2127msgid ""
2128"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2129"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2130"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2131msgstr ""
2132"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2133"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2134"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2135
2136#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2137msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2138msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
2139
2140#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2141msgid "translator-credits"
2142msgstr ""
2143"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
2144"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
2145"\n"
2146"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2147"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2148"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2149
2150#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2151msgid "There was an error while importing the accounts."
2152msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
2153
2154#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2155msgid "There was an error while parsing the account details."
2156msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
2157
2158#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2159msgid "There was an error while creating the account."
2160msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
2161
2162#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2163msgid "There was an error."
2164msgstr "Възникна грешка."
2165
2166#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2167#, c-format
2168msgid "The error message was: %s"
2169msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
2170
2171#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2172msgid ""
2173"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2174"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2175msgstr ""
2176"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
2177"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
2178"от менюто „Редактиране“."
2179
2180#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2181#: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2182msgid "An error occurred"
2183msgstr "Възникна грешка"
2184
2185#. To translator: %s is the protocol name
2186#. Create account
2187#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2188#. * "Yahoo!"
2189#.
2190#: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2191#, c-format
2192msgid "New %s account"
2193msgstr "Нова регистрация в %s"
2194
2195#: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2196msgid "What kind of chat account do you have?"
2197msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
2198
2199#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2200msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2201msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
2202
2203#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2204msgid "Enter your account details"
2205msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
2206
2207#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2208msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2209msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
2210
2211#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2212msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2213msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
2214
2215#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2216msgid "Enter the details for the new account"
2217msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
2218
2219#: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2220msgid ""
2221"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2222"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2223"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2224"calls."
2225msgstr ""
2226"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
2227"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
2228"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
2229"разговори."
2230
2231#: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2232msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2233msgstr ""
2234"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
2235
2236#: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2237msgid "Yes, import my account details from "
2238msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
2239
2240#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2241msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2242msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
2243
2244#: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2245msgid "No, I want a new account"
2246msgstr "Не, искам нова регистрация"
2247
2248#: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2249msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2250msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
2251
2252#: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2253msgid "Select the accounts you want to import:"
2254msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
2255
2256#: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2257#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2258#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2259msgid "Yes"
2260msgstr "Да"
2261
2262#: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2263msgid "No, that's all for now"
2264msgstr "Не, това е всичко засега"
2265
2266#: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2267msgid ""
2268"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2269"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2270"details below are correct. You can easily change these details later or "
2271"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2272msgstr ""
2273"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
2274"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
2275"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
2276"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
2277"„Регистрации“."
2278
2279#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2280#: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2281msgid "Edit->Accounts"
2282msgstr "Редактиране→Регистрации"
2283
2284#: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2285msgid "I don't want to enable this feature for now"
2286msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва"
2287
2288#: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2289msgid ""
2290"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2291"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2292"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2293"the Accounts dialog"
2294msgstr ""
2295"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
2296"пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
2297"инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
2298"регистрации."
2299
2300#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2301msgid "telepathy-salut not installed"
2302msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
2303
2304#: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2305msgid "Welcome to Empathy"
2306msgstr "Добре дошли в Empathy"
2307
2308#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2309msgid "Import your existing accounts"
2310msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
2311
2312#: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2313msgid "Please enter personal details"
2314msgstr "Въведете още информация"
2315
2316#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2317#. * unsaved changes
2318#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2319#, c-format
2320msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2321msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
2322
2323#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2324#. * an unsaved new account
2325#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2326msgid "Your new account has not been saved yet."
2327msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
2328
2329#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2330msgid "Connecting…"
2331msgstr "Свързване…"
2332
2333#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2334#, c-format
2335msgid "Disconnected — %s"
2336msgstr "Изключен — %s"
2337
2338#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2339#, c-format
2340msgid "Offline — %s"
2341msgstr "Извън мрежата — %s"
2342
2343#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2344msgid "Offline — No Network Connection"
2345msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
2346
2347# FIXME: термини за offine и disconnected
2348#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2349msgid "Unknown Status"
2350msgstr "Неизвестно състояние"
2351
2352#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2353msgid "Offline — Account Disabled"
2354msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
2355
2356#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2357msgid ""
2358"You are about to create a new account, which will discard\n"
2359"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2360msgstr ""
2361"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
2362"промените ви. Искате ли да продължите?"
2363
2364#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2365#, c-format
2366msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2367msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
2368
2369#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2370msgid "This will not remove your account on the server."
2371msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
2372
2373#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2374msgid ""
2375"You are about to select another account, which will discard\n"
2376"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2377msgstr ""
2378"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2379"промените ви. Искате ли да продължите?"
2380
2381#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2382msgid ""
2383"You are about to close the window, which will discard\n"
2384"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2385msgstr ""
2386"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2387"промените ви. Искате ли да продължите?"
2388
2389#. Tweak the dialog
2390#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2391msgid "Accounts"
2392msgstr "Регистрации"
2393
2394#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2395msgid "No protocol installed"
2396msgstr "Не е инсталиран протокол"
2397
2398#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2399msgid "Protocol:"
2400msgstr "Протокол:"
2401
2402#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2403msgid ""
2404"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2405"you want to use."
2406msgstr ""
2407"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2408"нейния протокол."
2409
2410#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2411msgid "_Add&#x2026;"
2412msgstr "_Добавяне…"
2413
2414#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2415msgid "_Import&#x2026;"
2416msgstr "_Внасяне…"
2417
2418#: ../src/empathy-call-window.c:453
2419msgid "Contrast"
2420msgstr "Контраст"
2421
2422#: ../src/empathy-call-window.c:456
2423msgid "Brightness"
2424msgstr "Яркост"
2425
2426#: ../src/empathy-call-window.c:459
2427msgid "Gamma"
2428msgstr "Гама корекция"
2429
2430#: ../src/empathy-call-window.c:567
2431msgid "Volume"
2432msgstr "Сила на звука"
2433
2434#: ../src/empathy-call-window.c:1022
2435msgid "_Sidebar"
2436msgstr "_Странична лента"
2437
2438#: ../src/empathy-call-window.c:1041
2439msgid "Dialpad"
2440msgstr "Циферблат"
2441
2442#: ../src/empathy-call-window.c:1047
2443msgid "Audio input"
2444msgstr "Аудио вход"
2445
2446#: ../src/empathy-call-window.c:1051
2447msgid "Video input"
2448msgstr "Видео вход"
2449
2450#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2451#. * is used in the window title
2452#: ../src/empathy-call-window.c:1116
2453#, c-format
2454msgid "Call with %s"
2455msgstr "Разговор с %s"
2456
2457#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2458#. * title
2459#: ../src/empathy-call-window.c:1197
2460msgid "Call"
2461msgstr "Разговор"
2462
2463#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2464#: ../src/empathy-call-window.c:1694
2465#, c-format
2466msgid "Connected — %d:%02dm"
2467msgstr "Връзка — %d:%02dm"
2468
2469#: ../src/empathy-call-window.c:1755
2470msgid "Technical Details"
2471msgstr "Технически данни"
2472
2473#: ../src/empathy-call-window.c:1793
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2477"computer"
2478msgstr ""
2479"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
2480"компютър"
2481
2482#: ../src/empathy-call-window.c:1798
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2486"computer"
2487msgstr ""
2488"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
2489"компютър"
2490
2491#: ../src/empathy-call-window.c:1804
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2495"does not allow direct connections."
2496msgstr ""
2497"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
2498"преки връзки."
2499
2500#: ../src/empathy-call-window.c:1810
2501msgid "There was a failure on the network"
2502msgstr "Мрежова грешка"
2503
2504#: ../src/empathy-call-window.c:1814
2505msgid ""
2506"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2507msgstr ""
2508"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2509"на компютъра ви"
2510
2511#: ../src/empathy-call-window.c:1817
2512msgid ""
2513"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2514msgstr ""
2515"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2516"на компютъра ви"
2517
2518#: ../src/empathy-call-window.c:1827
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2522"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2523"the Help menu."
2524msgstr ""
2525"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
2526"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
2527"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
2528
2529#: ../src/empathy-call-window.c:1835
2530msgid "There was a failure in the call engine"
2531msgstr "Грешка в модула за разговори"
2532
2533#: ../src/empathy-call-window.c:1874
2534msgid "Can't establish audio stream"
2535msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
2536
2537#: ../src/empathy-call-window.c:1884
2538msgid "Can't establish video stream"
2539msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
2540
2541#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2542msgid "Call the contact again"
2543msgstr "Нов разговор с контакта"
2544
2545#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2546msgid "Camera Off"
2547msgstr "Включване на камерата"
2548
2549#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2550msgid "Camera On"
2551msgstr "Изключване на камерата"
2552
2553#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2554msgid "Disable camera and stop sending video"
2555msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
2556
2557#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2558msgid "Enable camera and send video"
2559msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
2560
2561#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2562msgid "Enable camera but don't send video"
2563msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
2564
2565#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2566msgid "Hang up"
2567msgstr "Затваряне"
2568
2569#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2570msgid "Hang up current call"
2571msgstr "Затваряне на текущия разговор"
2572
2573#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2574msgid "Preview"
2575msgstr "Преглед"
2576
2577#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2578msgid "Redial"
2579msgstr "Повторно набиране"
2580
2581#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2582msgid "Send Audio"
2583msgstr "Изпращане на аудио"
2584
2585#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2586msgid "Toggle audio transmission"
2587msgstr "Превключване на пращането на аудио"
2588
2589#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2590msgid "V_ideo"
2591msgstr "_Видео"
2592
2593#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2594msgid "Video Off"
2595msgstr "Изключване на видеото"
2596
2597#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2598msgid "Video On"
2599msgstr "Включване на видеото"
2600
2601#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2602msgid "Video Preview"
2603msgstr "Преглед на видеото"
2604
2605#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2606msgid "_View"
2607msgstr "_Преглед"
2608
2609#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2610#, c-format
2611msgid "%s (%d unread)"
2612msgid_plural "%s (%d unread)"
2613msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
2614msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
2615
2616#: ../src/empathy-chat-window.c:448
2617#, c-format
2618msgid "%s (and %u other)"
2619msgid_plural "%s (and %u others)"
2620msgstr[0] "%s (и %u друго)"
2621msgstr[1] "%s (и %u други)"
2622
2623#: ../src/empathy-chat-window.c:464
2624#, c-format
2625msgid "%s (%d unread from others)"
2626msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2627msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
2628msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
2629
2630#: ../src/empathy-chat-window.c:473
2631#, c-format
2632msgid "%s (%d unread from all)"
2633msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2634msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
2635msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
2636
2637#: ../src/empathy-chat-window.c:684
2638msgid "Typing a message."
2639msgstr "Пише съобщение."
2640
2641#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2642msgid "C_lear"
2643msgstr "_Изчистване на прозореца"
2644
2645#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2646msgid "C_ontact"
2647msgstr "_Контакт"
2648
2649#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2650msgid "Chat"
2651msgstr "Разговор"
2652
2653#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2654msgid "Insert _Smiley"
2655msgstr "_Вмъкване на емотикон"
2656
2657#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2658msgid "Invite _Participant…"
2659msgstr "Поканване на _участник…"
2660
2661#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2662msgid "Move Tab _Left"
2663msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
2664
2665#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2666msgid "Move Tab _Right"
2667msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
2668
2669#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2670msgid "_Contents"
2671msgstr "_Ръководство"
2672
2673#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2674msgid "_Conversation"
2675msgstr "_Разговор"
2676
2677#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2678msgid "_Detach Tab"
2679msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
2680
2681#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2682msgid "_Edit"
2683msgstr "Р_едактиране"
2684
2685#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2686msgid "_Favorite Chat Room"
2687msgstr "_Любима стая за разговор"
2688
2689#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2690msgid "_Help"
2691msgstr "Помо_щ"
2692
2693#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2694msgid "_Next Tab"
2695msgstr "_Следващ подпрозорец"
2696
2697#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2698msgid "_Previous Tab"
2699msgstr "_Предишен подпрозорец"
2700
2701#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2702msgid "_Show Contact List"
2703msgstr "_Показване на списъка с контакти"
2704
2705#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2706msgid "_Tabs"
2707msgstr "_Подпрозорци"
2708
2709#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2710msgid "Name"
2711msgstr "Име"
2712
2713#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2714msgid "Room"
2715msgstr "Стая"
2716
2717#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2718msgid "Auto-Connect"
2719msgstr "Автоматично свързване"
2720
2721#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2722msgid "Manage Favorite Rooms"
2723msgstr "Управление на стаите в отметките"
2724
2725#: ../src/empathy-event-manager.c:339
2726msgid "Incoming video call"
2727msgstr "Входящ видео разговор"
2728
2729#: ../src/empathy-event-manager.c:339
2730msgid "Incoming call"
2731msgstr "Входящ разговор"
2732
2733#: ../src/empathy-event-manager.c:343
2734#, c-format
2735msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2736msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
2737
2738#: ../src/empathy-event-manager.c:344
2739#, c-format
2740msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2741msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
2742
2743#: ../src/empathy-event-manager.c:366
2744msgid "_Reject"
2745msgstr "От_казване"
2746
2747#: ../src/empathy-event-manager.c:372
2748msgid "_Answer"
2749msgstr "_Отговаряне"
2750
2751#: ../src/empathy-event-manager.c:489
2752#, c-format
2753msgid "Incoming video call from %s"
2754msgstr "Входящ видео разговор от %s"
2755
2756#: ../src/empathy-event-manager.c:489
2757#, c-format
2758msgid "Incoming call from %s"
2759msgstr "Входящ разговор от %s"
2760
2761#: ../src/empathy-event-manager.c:579
2762msgid "Room invitation"
2763msgstr "Покана за стая"
2764
2765#: ../src/empathy-event-manager.c:582
2766#, c-format
2767msgid "%s is inviting you to join %s"
2768msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2769
2770#: ../src/empathy-event-manager.c:590
2771msgid "_Decline"
2772msgstr "_Отказване"
2773
2774#: ../src/empathy-event-manager.c:595
2775#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2776msgid "_Join"
2777msgstr "_Присъединяване"
2778
2779#: ../src/empathy-event-manager.c:634
2780#, c-format
2781msgid "%s invited you to join %s"
2782msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2783
2784#: ../src/empathy-event-manager.c:660
2785#, c-format
2786msgid "Incoming file transfer from %s"
2787msgstr "Входящ файл от %s"
2788
2789#: ../src/empathy-event-manager.c:818
2790#, c-format
2791msgid "Subscription requested by %s"
2792msgstr "Искане за записване от %s"
2793
2794#: ../src/empathy-event-manager.c:822
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"\n"
2798"Message: %s"
2799msgstr ""
2800"\n"
2801"Съобщение: %s"
2802
2803#. someone is logging off
2804#: ../src/empathy-event-manager.c:862
2805#, c-format
2806msgid "%s is now offline."
2807msgstr "%s в момента е извън мрежата."
2808
2809#. someone is logging in
2810#: ../src/empathy-event-manager.c:878
2811#, c-format
2812msgid "%s is now online."
2813msgstr "%s в момента е в мрежата."
2814
2815#. Translators: time left, when it is more than one hour
2816#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2817#, c-format
2818msgid "%u:%02u.%02u"
2819msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
2820
2821#. Translators: time left, when is is less than one hour
2822#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2823#, c-format
2824msgid "%02u.%02u"
2825msgstr "%02u м. и %02u сек."
2826
2827#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2828msgctxt "file transfer percent"
2829msgid "Unknown"
2830msgstr "Неизвестно"
2831
2832#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2833#, c-format
2834msgid "%s of %s at %s/s"
2835msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
2836
2837#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2838#, c-format
2839msgid "%s of %s"
2840msgstr "%s от общо %s"
2841
2842#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2843#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2844#, c-format
2845msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2846msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
2847
2848#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2849#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2850#, c-format
2851msgid "Sending \"%s\" to %s"
2852msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
2853
2854#. translators: first %s is filename, second %s
2855#. * is the contact name
2856#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2857#, c-format
2858msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2859msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
2860
2861#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2862msgid "Error receiving a file"
2863msgstr "Грешка при получаване на файл"
2864
2865#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2866#, c-format
2867msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2868msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
2869
2870#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2871msgid "Error sending a file"
2872msgstr "Грешка при изпращане на файл"
2873
2874#. translators: first %s is filename, second %s
2875#. * is the contact name
2876#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2877#, c-format
2878msgid "\"%s\" received from %s"
2879msgstr "„%s“ получен от %s"
2880
2881#. translators: first %s is filename, second %s
2882#. * is the contact name
2883#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2884#, c-format
2885msgid "\"%s\" sent to %s"
2886msgstr "„%s“ изпратен до %s"
2887
2888#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2889msgid "File transfer completed"
2890msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
2891
2892#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2893msgid "Waiting for the other participant's response"
2894msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
2895
2896#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2897#, c-format
2898msgid "Checking integrity of \"%s\""
2899msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
2900
2901#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2902#, c-format
2903msgid "Hashing \"%s\""
2904msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
2905
2906#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2907msgid "%"
2908msgstr "%"
2909
2910#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2911msgid "File"
2912msgstr "Файл"
2913
2914#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2915msgid "Remaining"
2916msgstr "Остават"
2917
2918#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2919msgid "File Transfers"
2920msgstr "Прехвърляния на файлове"
2921
2922#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2923msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2924msgstr ""
2925"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
2926"от списъка"
2927
2928#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2929msgid ""
2930"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2931"importing accounts from Pidgin."
2932msgstr ""
2933"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
2934"само от Pidgin."
2935
2936#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2937msgid "Import Accounts"
2938msgstr "Внасяне на регистрации"
2939
2940#. Translators: this is the header of a treeview column
2941#: ../src/empathy-import-widget.c:290
2942msgid "Import"
2943msgstr "Внасяне"
2944
2945#: ../src/empathy-import-widget.c:299
2946msgid "Protocol"
2947msgstr "Протокол"
2948
2949#: ../src/empathy-import-widget.c:323
2950msgid "Source"
2951msgstr "Източник"
2952
2953#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2954#, c-format
2955msgid "%s account"
2956msgstr "Регистрация в %s"
2957
2958#: ../src/empathy-main-window.c:433
2959msgid "Reconnect"
2960msgstr "Ново свързване"
2961
2962#: ../src/empathy-main-window.c:439
2963msgid "Edit Account"
2964msgstr "Редактиране на регистрация"
2965
2966#: ../src/empathy-main-window.c:445
2967msgid "Close"
2968msgstr "Затваряне"
2969
2970#: ../src/empathy-main-window.c:1028
2971msgid "Contact"
2972msgstr "Контакт"
2973
2974#: ../src/empathy-main-window.c:1369
2975msgid "Show and edit accounts"
2976msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
2977
2978#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2979msgid "Contact List"
2980msgstr "Списък с контакти"
2981
2982#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2983msgid "Contacts on a _Map"
2984msgstr "_Контакти на карта"
2985
2986#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2987msgid "Context"
2988msgstr "Контекст"
2989
2990#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2991msgid "Join _Favorites"
2992msgstr "_Добавяне към отметките"
2993
2994#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2995msgid "Manage Favorites"
2996msgstr "Редактиране на отметките"
2997
2998#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2999msgid "N_ormal Size"
3000msgstr "_Нормален размер"
3001
3002#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3003msgid "New _Call…"
3004msgstr "Нов _разговор…"
3005
3006#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3007msgid "Normal Size With _Avatars"
3008msgstr "Нормален размер с _аватари"
3009
3010#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3011msgid "P_references"
3012msgstr "_Настройки"
3013
3014#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3015msgid "Show P_rotocols"
3016msgstr "_Показване на протокола"
3017
3018#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3019msgid "Sort by _Name"
3020msgstr "Подреждане по _име"
3021
3022#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3023msgid "Sort by _Status"
3024msgstr "Подреждане по _състояние"
3025
3026#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3027msgid "_Accounts"
3028msgstr "_Регистрации"
3029
3030#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3031msgid "_Compact Size"
3032msgstr "_Стегнат режим"
3033
3034#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3035msgid "_Debug"
3036msgstr "_Изчистване на грешки"
3037
3038#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3039msgid "_File Transfers"
3040msgstr "_Прехвърляния на файлове"
3041
3042#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3043msgid "_Join…"
3044msgstr "_Присъединяване…"
3045
3046#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3047msgid "_New Conversation…"
3048msgstr "_Нов разговор…"
3049
3050#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3051msgid "_Offline Contacts"
3052msgstr "_Изключени контакти"
3053
3054#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3055msgid "_Personal Information"
3056msgstr "_Лични данни"
3057
3058#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3059msgid "_Room"
3060msgstr "_Стая"
3061
3062#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3063msgid "Chat Room"
3064msgstr "Стая за разговор"
3065
3066#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3067msgid "Members"
3068msgstr "Участници"
3069
3070#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3071#. yes/no, yes/no and a number.
3072#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"<b>%s</b>\n"
3076"Invite required: %s\n"
3077"Password required: %s\n"
3078"Members: %s"
3079msgstr ""
3080"<b>%s</b>\n"
3081"Изискване на покана: %s\n"
3082"Изискване на парола: %s\n"
3083"Брой участници: %s"
3084
3085# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
3086# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
3087# „Не, това е всичко засега“.
3088#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3089#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3090msgid "No"
3091msgstr "Не"
3092
3093#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3094msgid "Could not start room listing"
3095msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
3096
3097#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3098msgid "Could not stop room listing"
3099msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
3100
3101#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3102msgid "Couldn't load room list"
3103msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
3104
3105#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3106msgid ""
3107"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3108msgstr ""
3109"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
3110"стаи от списъка."
3111
3112#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3113msgid ""
3114"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3115"the current account's server"
3116msgstr ""
3117"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
3118"регистрация, оставете полето празно."
3119
3120#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3121msgid "Join Room"
3122msgstr "Влизане в стая"
3123
3124#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3125msgid "Room List"
3126msgstr "Списък със стаи"
3127
3128#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3129msgid "_Room:"
3130msgstr "_Стая:"
3131
3132#: ../src/empathy-preferences.c:148
3133msgid "Message received"
3134msgstr "Съобщението е получено"
3135
3136#: ../src/empathy-preferences.c:149
3137msgid "Message sent"
3138msgstr "Съобщението е изпратено"
3139
3140#: ../src/empathy-preferences.c:150
3141msgid "New conversation"
3142msgstr "Нов разговор"
3143
3144#: ../src/empathy-preferences.c:151
3145msgid "Contact goes online"
3146msgstr "Контактът е в мрежата"
3147
3148#: ../src/empathy-preferences.c:152
3149msgid "Contact goes offline"
3150msgstr "Контактът е извън мрежата"
3151
3152#: ../src/empathy-preferences.c:153
3153msgid "Account connected"
3154msgstr "Регистрацията е включена"
3155
3156#: ../src/empathy-preferences.c:154
3157msgid "Account disconnected"
3158msgstr "Регистрацията е изключена"
3159
3160#: ../src/empathy-preferences.c:394
3161msgid "Language"
3162msgstr "Език"
3163
3164#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3165msgid "Appearance"
3166msgstr "Изглед"
3167
3168#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3169msgid "Automatically _connect on startup "
3170msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
3171
3172#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3173msgid "Behavior"
3174msgstr "Поведение"
3175
3176#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3177msgid "Chat Th_eme:"
3178msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
3179
3180#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3181msgid "Disable notifications when _away or busy"
3182msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
3183
3184#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3185msgid "Disable sounds when _away or busy"
3186msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
3187
3188#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3189msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3190msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
3191
3192#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3193msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3194msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
3195
3196#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3197msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3198msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
3199
3200#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3201msgid "Enable spell checking for languages:"
3202msgstr "Езици с проверка на правописа:"
3203
3204#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3205msgid "General"
3206msgstr "Общи"
3207
3208#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3209msgid "Location sources:"
3210msgstr "Датчик за местоположение:"
3211
3212#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3213msgid "Notifications"
3214msgstr "Известяване"
3215
3216#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3217msgid "Play sound for events"
3218msgstr "Звуци при събития"
3219
3220#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3221msgid "Preferences"
3222msgstr "Настройки"
3223
3224#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3225msgid "Privacy"
3226msgstr "Лични данни"
3227
3228#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3229msgid ""
3230"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3231"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3232"decimal place."
3233msgstr ""
3234"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
3235"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
3236"място зад десетичната запетая."
3237
3238#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3239msgid "Show _smileys as images"
3240msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
3241
3242#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3243msgid "Show contact _list in rooms"
3244msgstr "_Показване на контактите в стаите"
3245
3246#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3247msgid "Sounds"
3248msgstr "Звуци"
3249
3250#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3251msgid "Spell Checking"
3252msgstr "Проверка на правописа"
3253
3254#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3255msgid ""
3256"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3257"dictionary installed."
3258msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
3259
3260#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3261msgid "Themes"
3262msgstr "Графични теми"
3263
3264#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3265msgid "_Cellphone"
3266msgstr "_Мобилен телефон"
3267
3268#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3269msgid "_Enable bubble notifications"
3270msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
3271
3272#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3273msgid "_Enable sound notifications"
3274msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
3275
3276#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3277msgid "_GPS"
3278msgstr "_GPS"
3279
3280#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3281msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3282msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
3283
3284#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3285msgid "_Open new chats in separate windows"
3286msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
3287
3288#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3289msgid "_Publish location to my contacts"
3290msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
3291
3292#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3293msgid "_Reduce location accuracy"
3294msgstr "_Ниска точност на местоположението"
3295
3296#: ../src/empathy-status-icon.c:176
3297msgid "Respond"
3298msgstr "Отговаряне"
3299
3300#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3301msgid "Status"
3302msgstr "Състояние"
3303
3304#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3305msgid "_Quit"
3306msgstr "_Спиране на програмата"
3307
3308#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3309msgid "Contact Map View"
3310msgstr "Карта с контактите"
3311
3312#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3313msgid "Save"
3314msgstr "Запазване"
3315
3316#: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3317msgid "Debug Window"
3318msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
3319
3320#: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3321msgid "Pause"
3322msgstr "Пауза"
3323
3324#: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3325msgid "Level "
3326msgstr "Ниво"
3327
3328#: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3329msgid "Debug"
3330msgstr "Подробност"
3331
3332#: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3333msgid "Info"
3334msgstr "Информация"
3335
3336#: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361
3337msgid "Message"
3338msgstr "Съобщение"
3339
3340#: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3341msgid "Warning"
3342msgstr "Предупреждение"
3343
3344#: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3345msgid "Critical"
3346msgstr "Критична"
3347
3348#: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3349msgid "Error"
3350msgstr "Грешка"
3351
3352#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3353msgid "Time"
3354msgstr "Време"
3355
3356#: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3357msgid "Domain"
3358msgstr "Област"
3359
3360#: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3361msgid "Category"
3362msgstr "Категория"
3363
3364#: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3365msgid "Level"
3366msgstr "Ниво"
3367
3368#: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3369msgid ""
3370"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3371"extension."
3372msgstr ""
3373"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
3374"отдалечено изчистване на грешки."
3375
3376#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3377#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3378msgid "Invite Participant"
3379msgstr "Поканване на участник"
3380
3381#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3382msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3383msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
3384
3385#: ../src/empathy-accounts.c:196
3386msgid ""
3387"Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3388msgstr ""
3389"Опит за внасяне на всички разпознати регистрации. При неуспех се показва "
3390"прозорец на помощник"
3391
3392#: ../src/empathy-accounts.c:201
3393msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3394msgstr ""
3395"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
3396
3397#: ../src/empathy-accounts.c:205
3398msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3399msgstr ""
3400"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
3401"foo_40example_2eorg0)"
3402
3403#: ../src/empathy-accounts.c:207
3404msgid "<account-id>"
3405msgstr "<ид-р на регистрация>"
3406
3407#: ../src/empathy-accounts.c:215
3408msgid "- Empathy Accounts"
3409msgstr "— Регистрации на Empathy"
3410
3411#: ../src/empathy-accounts.c:231
3412msgid " Accounts"
3413msgstr " Регистрации"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.