source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 1874

Last change on this file since 1874 was 1874, checked in by yavorescu, 16 years ago

(empathy): Подравняване на опциите в --help.

File size: 98.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the empathy package.
4# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: empathy master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-09-15 16:35+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:47+0300\n"
15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23msgid "Empathy"
24msgstr "Empathy"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27msgid "Empathy IM Client"
28msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
29
30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31msgid "IM Client"
32msgstr "Клиент за моментни съобщения"
33
34#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35msgid "Send and receive messages"
36msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
37
38#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
41
42#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43msgid ""
44"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45"chat."
46msgstr ""
47"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
48"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
49
50#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51msgid "Chat window theme"
52msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
53
54#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55msgid ""
56"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57msgstr ""
58"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
59"bg, en, ru)."
60
61#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62msgid "Compact contact list"
63msgstr "Стегнат списък с контакти"
64
65#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66msgid "Connection managers should be used"
67msgstr "Да се използва управление на връзката"
68
69#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70msgid "Contact list sort criterium"
71msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
72
73#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74msgid "Default directory to select an avatar image from"
75msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
76
77#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78msgid "Disable popup notifications when away"
79msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
80
81#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82msgid "Disable sounds when away"
83msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
84
85#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86msgid "Empathy can publish the user's location"
87msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
88
89#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
92
93#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95msgstr ""
96"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
97"местоположението"
98
99#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
102
103#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104msgid "Empathy default download folder"
105msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
106
107#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
110
111#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
114
115#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
118
119#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
122
123#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
126
127#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128msgid "Enable popup notifications for new messages"
129msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
130
131#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132msgid "Enable spell checker"
133msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
134
135#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136msgid "Hide main window"
137msgstr "Скриване на основния прозорец"
138
139#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140msgid "Hide the main window."
141msgstr "Скриване на основния прозорец."
142
143#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144msgid "MC 4 accounts have been imported"
145msgstr "Били са внесени регистрации тип MC 4"
146
147#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148msgid "MC 4 accounts have been imported."
149msgstr "Били са внесени регистрации тип MC 4."
150
151#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152msgid "Nick completed character"
153msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
154
155#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156msgid "Open new chats in separate windows"
157msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
158
159#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160msgid "Path of the adium theme to use"
161msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва"
162
163#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
165msgstr ""
166"Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е "
167"adium."
168
169#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170msgid "Play a sound for incoming messages"
171msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
172
173#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174msgid "Play a sound for new conversations"
175msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
176
177#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178msgid "Play a sound for outgoing messages"
179msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
180
181#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182msgid "Play a sound when a contact logs in"
183msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
184
185#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186msgid "Play a sound when a contact logs out"
187msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
188
189#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190msgid "Play a sound when we log in"
191msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
192
193#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194msgid "Play a sound when we log out"
195msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
196
197#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
199msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
200
201#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202msgid "Popup notifications when a contact sign in"
203msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
204
205#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
208
209#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210msgid "Salut account is created"
211msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
212
213#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214msgid "Show avatars"
215msgstr "Показване на аватари"
216
217#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218msgid "Show contact list in rooms"
219msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
220
221#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222msgid "Show hint about closing the main window"
223msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
224
225#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226msgid "Show offline contacts"
227msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
228
229#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230msgid "Spell checking languages"
231msgstr "Езици с проверка на правописа"
232
233#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234msgid "The default folder to save file transfers in."
235msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
236
237#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
240
241#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
244
245#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246msgid "Use graphical smileys"
247msgstr "Изображения за емотикони"
248
249#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250msgid "Use notification sounds"
251msgstr "Известяване със звуци"
252
253#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254msgid "Use theme for chat rooms"
255msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
256
257#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258msgid ""
259"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
260msgstr ""
261"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб-инспекторът) да се "
262"включат."
263
264#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
266msgstr ""
267"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
268
269#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
270msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
272
273#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
274msgid ""
275"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
276msgstr ""
277"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
278"местоположението."
279
280#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
282msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
283
284#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285msgid ""
286"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
287"programs."
288msgstr ""
289"Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
290"другите програми."
291
292#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
293msgid ""
294"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
295"startup."
296msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
297
298#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299msgid ""
300"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301"reasons."
302msgstr ""
303"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
304"личните данни."
305
306#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307msgid ""
308"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
309"window icon."
310msgstr ""
311"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
312"разговори."
313
314#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315msgid ""
316"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317"disconnect/reconnect."
318msgstr ""
319"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
320"прекъсване и възстановяване."
321
322#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323msgid ""
324"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
325msgstr ""
326"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
327
328#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
329msgid ""
330"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
331"with."
332msgstr ""
333"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
334"езици."
335
336#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
337msgid ""
338"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
339msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
340
341#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
342msgid ""
343"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
344msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
345
346#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
347msgid ""
348"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
349"network."
350msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
351
352#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
354msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
355
356#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
357msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
358msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
359
360#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
361msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
362msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
363
364#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
365msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
366msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
367
368#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
369msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
370msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
371
372#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
373msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
374msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
375
376#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
378msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
379
380#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
381msgid ""
382"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
383msgstr ""
384"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
385"прозорци."
386
387#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
388msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
389msgstr ""
390"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
391
392#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
393msgid ""
394"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
395"even if the chat is already opened, but not focused."
396msgstr ""
397"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
398"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
399
400#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
401msgid ""
402"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
403msgstr ""
404"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
405
406#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
407msgid ""
408"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
409"windows."
410msgstr ""
411"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
412"разговори."
413
414#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
415msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
416msgstr ""
417"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
418
419#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
420msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
421msgstr ""
422"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
423
424#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
425msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
426msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
427
428#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429msgid ""
430"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
431"the 'x' button in the title bar."
432msgstr ""
433"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
434"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
435
436#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
437msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
438msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
439
440#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
441msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
442msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
443
444#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
445msgid ""
446"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
447"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
448"sort the contact list by state."
449msgstr ""
450"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
451"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
452"подреждане по състояние."
453
454#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
455msgid "Can't set an empty display name"
456msgstr "Не може да се зададе празно име"
457
458#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
459msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
460msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
461
462#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
463msgid "File transfer not supported by remote contact"
464msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
465
466#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
467msgid "The selected file is not a regular file"
468msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
469
470#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
471msgid "The selected file is empty"
472msgstr "Избраният файл е празен"
473
474# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
475# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
476# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
477# наблизо.
478#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
479msgid "People nearby"
480msgstr "Хора наблизо"
481
482#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
483msgid "Socket type not supported"
484msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
485
486#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
487msgid "No reason was specified"
488msgstr "Не е указана причина"
489
490#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
491msgid "The change in state was requested"
492msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
493
494#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
495msgid "You canceled the file transfer"
496msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
497
498#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
499msgid "The other participant canceled the file transfer"
500msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
501
502#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
503msgid "Error while trying to transfer the file"
504msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
505
506#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
507msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
509
510#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
511msgid "Unknown reason"
512msgstr "Неизвестна причина"
513
514#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
515msgid "Available"
516msgstr "На линия"
517
518#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
519msgid "Busy"
520msgstr "Зает"
521
522#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
523msgid "Away"
524msgstr "Отсъстващ"
525
526#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
527msgid "Hidden"
528msgstr "Невидим"
529
530#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
531msgid "Offline"
532msgstr "Изключен"
533
534#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
535msgid "People Nearby"
536msgstr "Хора наблизо"
537
538#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
539msgid "Yahoo! Japan"
540msgstr "Yahoo! от Япония"
541
542# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
543# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
544#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
545msgid "Facebook Chat"
546msgstr "Разговор във Фейсбук"
547
548#: ../libempathy/empathy-time.c:137
549#, c-format
550msgid "%d second ago"
551msgid_plural "%d seconds ago"
552msgstr[0] "преди %d секунда"
553msgstr[1] "преди %d секунди"
554
555#: ../libempathy/empathy-time.c:142
556#, c-format
557msgid "%d minute ago"
558msgid_plural "%d minutes ago"
559msgstr[0] "преди %d минута"
560msgstr[1] "преди %d минути"
561
562#: ../libempathy/empathy-time.c:147
563#, c-format
564msgid "%d hour ago"
565msgid_plural "%d hours ago"
566msgstr[0] "преди %d час"
567msgstr[1] "преди %d часа"
568
569#: ../libempathy/empathy-time.c:152
570#, c-format
571msgid "%d day ago"
572msgid_plural "%d days ago"
573msgstr[0] "преди %d ден"
574msgstr[1] "преди %d дни"
575
576#: ../libempathy/empathy-time.c:157
577#, c-format
578msgid "%d week ago"
579msgid_plural "%d weeks ago"
580msgstr[0] "преди %d седмица"
581msgstr[1] "преди %d седмици"
582
583#: ../libempathy/empathy-time.c:162
584#, c-format
585msgid "%d month ago"
586msgid_plural "%d months ago"
587msgstr[0] "преди %d месец"
588msgstr[1] "преди %d месеца"
589
590#: ../libempathy/empathy-time.c:167
591msgid "in the future"
592msgstr "в бъдеще"
593
594#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
595msgid "All"
596msgstr "Всички"
597
598#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
599#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
600#, c-format
601msgid "%s:"
602msgstr "%s:"
603
604#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
605msgid "Enabled"
606msgstr "Включена"
607
608#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
609msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
610msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>"
611
612#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
613#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
614#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
615#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
616#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
617#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
618#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
619#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
620#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
621msgid "Advanced"
622msgstr "Допълнителни"
623
624#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
625#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
626#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
627#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
628#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
629#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
630#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
631msgid "Pass_word:"
632msgstr "П_арола:"
633
634#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
635msgid "Screen _Name:"
636msgstr "_Псевдоним:"
637
638#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
639msgid "What is your AIM password?"
640msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
641
642#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
643msgid "What is your AIM screen name?"
644msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
645
646#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
647#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
648#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
649#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
650#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
651#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
652msgid "_Port:"
653msgstr "_Порт:"
654
655#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
656#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
657#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
658#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
659#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
660#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
661#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
662msgid "_Server:"
663msgstr "_Сървър:"
664
665#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
666#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
667msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
668msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребителско_име</span>"
669
670#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
671#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
672#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
673msgid "Login I_D:"
674msgstr "_Идентификатор:"
675
676#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
677msgid "What is your GroupWise User ID?"
678msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
679
680#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
681msgid "What is your GroupWise password?"
682msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
683
684#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
685msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
686msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>"
687
688#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
689msgid "ICQ _UIN:"
690msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
691
692#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
693msgid "What is your ICQ UIN?"
694msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
695
696#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
697msgid "What is your ICQ password?"
698msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
699
700#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
701#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
702msgid "_Charset:"
703msgstr "_Кодиране:"
704
705#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
706msgid "New Network"
707msgstr "Нова мрежа"
708
709#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
710msgid "Charset:"
711msgstr "Кодиране:"
712
713#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
714msgid "Network"
715msgstr "Мрежа"
716
717#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
718msgid "Network:"
719msgstr "Мрежа:"
720
721#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
722msgid "Nickname:"
723msgstr "Псевдоним:"
724
725#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
726msgid "Password:"
727msgstr "Парола:"
728
729#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
730msgid "Quit message:"
731msgstr "Съобщение при напускане:"
732
733#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
734msgid "Real name:"
735msgstr "Истинско име:"
736
737#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
738msgid "Servers"
739msgstr "Сървъри"
740
741#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
742msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
743msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@gmail.com</span>"
744
745#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
746msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
747msgstr ""
748"<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@jabber.minus273.org</span>"
749
750#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
751msgid "Override server settings"
752msgstr "Използване на собствените настройки"
753
754#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
755msgid "Pri_ority:"
756msgstr "_Приоритет:"
757
758#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
759msgid "Reso_urce:"
760msgstr "_Ресурс:"
761
762#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
763msgid "Use old SS_L"
764msgstr "Използване на _стар SSL"
765
766#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
767msgid "What is your Google ID?"
768msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
769
770#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
771msgid "What is your Google password?"
772msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
773
774#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
775msgid "What is your Jabber ID?"
776msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
777
778#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
779msgid "What is your Jabber password?"
780msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
781
782#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
783msgid "What is your desired Jabber ID?"
784msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
785
786#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
787msgid "What is your desired Jabber password?"
788msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
789
790#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
791msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
792msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
793
794#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
795msgid "_Ignore SSL certificate errors"
796msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
797
798#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
799msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
800msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@hotmail.com</span>"
801
802#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
803msgid "What is your Windows Live password?"
804msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
805
806#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
807msgid "What is your Windows Live user name?"
808msgstr "Какво е потребителското ви име за Windows Live?"
809
810#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
811msgid "_Email:"
812msgstr "_Е-поща:"
813
814#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
815msgid "_First Name:"
816msgstr "_Лично име:"
817
818#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
819msgid "_Jabber ID:"
820msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
821
822#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
823msgid "_Last Name:"
824msgstr "_Фамилно име:"
825
826#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
827msgid "_Nickname:"
828msgstr "_Псевдоним:"
829
830#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
831msgid "_Published Name:"
832msgstr "Име за п_убликуване:"
833
834#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
835msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
836msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@my.sip.server</span>"
837
838#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
839#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
840msgid "Discover STUN"
841msgstr "Откриване на STUN"
842
843#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
844msgid "STUN Server:"
845msgstr "Сървър за STUN:"
846
847#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
848msgid "STUN port:"
849msgstr "Порт за STUN:"
850
851#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
852msgid "What is your SIP account password?"
853msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
854
855#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
856msgid "What is your SIP login ID?"
857msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
858
859#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
860msgid "_Username:"
861msgstr "Потребителско _име:"
862
863#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
864msgid "Use _Yahoo Japan"
865msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
866
867#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
868msgid "What is your Yahoo! ID?"
869msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
870
871#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
872msgid "What is your Yahoo! password?"
873msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
874
875#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
876msgid "Yahoo I_D:"
877msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
878
879#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
880msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
881msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
882
883#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
884msgid "_Room List locale:"
885msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
886
887#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
888#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
889msgid "Couldn't convert image"
890msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
891
892#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
893msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
894msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
895
896#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
897msgid "Select Your Avatar Image"
898msgstr "Избор на изображение за аватар"
899
900#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
901msgid "No Image"
902msgstr "Без изображение"
903
904#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
905msgid "Images"
906msgstr "Изображения"
907
908#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
909msgid "All Files"
910msgstr "Всички файлове"
911
912#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
913msgid "Click to enlarge"
914msgstr "Натиснете за увеличаване"
915
916#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
917msgid "Failed to reconnect this chat"
918msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
919
920#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
921msgid "Unsupported command"
922msgstr "Неподдържана команда"
923
924#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
925msgid "offline"
926msgstr "изключен"
927
928#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
929msgid "invalid contact"
930msgstr "грешен контакт"
931
932#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
933msgid "permission denied"
934msgstr "липсват права"
935
936#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
937msgid "too long message"
938msgstr "прекалено дълго съобщение"
939
940#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
941msgid "not implemented"
942msgstr "не е реализирано"
943
944#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
945msgid "unknown"
946msgstr "неизвестна грешка"
947
948#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
949#, c-format
950msgid "Error sending message '%s': %s"
951msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
952
953#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
954#, c-format
955msgid "Topic set to: %s"
956msgstr "Темата вече е: „%s“"
957
958#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
959msgid "No topic defined"
960msgstr "Не е зададена тема"
961
962#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
963msgid "(No Suggestions)"
964msgstr "(няма предложения)"
965
966#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
967msgid "Insert Smiley"
968msgstr "Вмъкване на емотикон"
969
970#. send button
971#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
972#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
973msgid "_Send"
974msgstr "_Изпращане"
975
976#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
977msgid "_Spelling Suggestions"
978msgstr "_Предложения за правопис"
979
980#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
981#, c-format
982msgid "%s has disconnected"
983msgstr "%s не е в мрежата"
984
985#. translators: reverse the order of these arguments
986#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
987#.
988#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
989#, c-format
990msgid "%1$s was kicked by %2$s"
991msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
992
993#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
994#, c-format
995msgid "%s was kicked"
996msgstr "%s бе изритан"
997
998#. translators: reverse the order of these arguments
999#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1000#.
1001#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1002#, c-format
1003msgid "%1$s was banned by %2$s"
1004msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
1005
1006#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1007#, c-format
1008msgid "%s was banned"
1009msgstr "%s бе поставен под запрет"
1010
1011#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1012#, c-format
1013msgid "%s has left the room"
1014msgstr "%s излезе от стаята"
1015
1016#. Note to translators: this string is appended to
1017#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1018#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1019#. * please let us know. :-)
1020#.
1021#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1022#, c-format
1023msgid " (%s)"
1024msgstr " (%s)"
1025
1026#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1027#, c-format
1028msgid "%s has joined the room"
1029msgstr "%s влезе в стаята"
1030
1031#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
1032msgid "Disconnected"
1033msgstr "Изключен"
1034
1035#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1036msgid "Connected"
1037msgstr "Свързан"
1038
1039#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1040#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1041msgid "Conversation"
1042msgstr "Разговор"
1043
1044#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1045msgid "Topic:"
1046msgstr "Тема:"
1047
1048#. Copy Link Address menu item
1049#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1050#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1051msgid "_Copy Link Address"
1052msgstr "_Копиране на адреса"
1053
1054#. Open Link menu item
1055#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1056#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1057msgid "_Open Link"
1058msgstr "_Отваряне на адреса"
1059
1060#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1061#. * chat windows (strftime format string)
1062#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1063msgid "%A %B %d %Y"
1064msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1065
1066#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1067#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1068msgid "Edit Contact Information"
1069msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1070
1071#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1072msgid "Personal Information"
1073msgstr "Лични данни"
1074
1075#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1076msgid "New Contact"
1077msgstr "Нов контакт"
1078
1079#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1080msgid "Decide _Later"
1081msgstr "Отлагане на _решението"
1082
1083#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1084msgid "Subscription Request"
1085msgstr "Искане за записване"
1086
1087#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1088#, c-format
1089msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1090msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1091
1092#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1093msgid "Removing group"
1094msgstr "Изтриване на група"
1095
1096#. Remove
1097#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1098#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1099msgid "_Remove"
1100msgstr "_Изтриване"
1101
1102#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1103#, c-format
1104msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1105msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1106
1107#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1108msgid "Removing contact"
1109msgstr "Изтриване на контакт"
1110
1111#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1112#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1113msgid "_Add Contact..."
1114msgstr "_Добавяне на контакт…"
1115
1116#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1117#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1118msgid "_Chat"
1119msgstr "_Разговор"
1120
1121#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1122msgctxt "menu item"
1123msgid "_Audio Call"
1124msgstr "_Аудио разговор"
1125
1126#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1127msgctxt "menu item"
1128msgid "_Video Call"
1129msgstr "_Видео разговор"
1130
1131#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1132msgid "_View Previous Conversations"
1133msgstr "_Преглед на предишни разговори"
1134
1135#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1136msgid "Send file"
1137msgstr "Изпращане на файл"
1138
1139#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1140msgid "Share my desktop"
1141msgstr "Споделяне на работното място"
1142
1143#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1144msgid "Infor_mation"
1145msgstr "_Данни за контакта"
1146
1147#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1148#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1149msgid "_Edit"
1150msgstr "Р_едактиране"
1151
1152#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1153msgid "Inviting to this room"
1154msgstr "Покана за тази стая"
1155
1156#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1157msgid "_Invite to chatroom"
1158msgstr "_Покана за стаята"
1159
1160#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1161msgid "Select a contact"
1162msgstr "Избор на контакт"
1163
1164#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1165msgid "Save Avatar"
1166msgstr "Запазване на аватар"
1167
1168#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1169msgid "Unable to save avatar"
1170msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1171
1172#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1173msgid "Select"
1174msgstr "Избор"
1175
1176#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1177#: ../src/empathy-main-window.c:1019
1178msgid "Group"
1179msgstr "Група"
1180
1181#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1182msgid "Country ISO Code:"
1183msgstr "Код на държавата по ISO:"
1184
1185#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1186msgid "Country:"
1187msgstr "Държава:"
1188
1189#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1190msgid "State:"
1191msgstr "Щат:"
1192
1193#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1194msgid "City:"
1195msgstr "Град:"
1196
1197#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1198msgid "Area:"
1199msgstr "Област:"
1200
1201#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1202msgid "Postal Code:"
1203msgstr "Пощенски код:"
1204
1205#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1206msgid "Street:"
1207msgstr "Улица:"
1208
1209#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1210msgid "Building:"
1211msgstr "Сграда:"
1212
1213#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1214msgid "Floor:"
1215msgstr "Етаж:"
1216
1217#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1218msgid "Room:"
1219msgstr "Стая:"
1220
1221#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1222msgid "Text:"
1223msgstr "Текст:"
1224
1225#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1226msgid "Description:"
1227msgstr "Описание:"
1228
1229#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1230msgid "URI:"
1231msgstr "Адрес в Интернет:"
1232
1233#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1234msgid "Accuracy Level:"
1235msgstr "Ниво на точност:"
1236
1237#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1238msgid "Error:"
1239msgstr "Грешка:"
1240
1241#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1242msgid "Vertical Error (meters):"
1243msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1244
1245#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1246msgid "Horizontal Error (meters):"
1247msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1248
1249#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1250msgid "Speed:"
1251msgstr "Скорост:"
1252
1253# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1254# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1255# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
1256#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1257msgid "Bearing:"
1258msgstr "Пеленг:"
1259
1260#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1261msgid "Climb Speed:"
1262msgstr "Скорост на изкачване:"
1263
1264#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1265msgid "Last Updated on:"
1266msgstr "Последно обновяване на:"
1267
1268#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1269msgid "Longitude:"
1270msgstr "Дължина:"
1271
1272#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1273msgid "Latitude:"
1274msgstr "Широчина:"
1275
1276#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1277msgid "Altitude:"
1278msgstr "Височина:"
1279
1280#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1281msgid "<b>Location</b>"
1282msgstr "<b>Местоположение</b>"
1283
1284#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1285msgid "<b>Location</b>, "
1286msgstr "<b>Местоположение</b>, "
1287
1288#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1289msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1290msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1291
1292#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1293msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1294msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1295
1296#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1297#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1298#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1299#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1300msgid "Account:"
1301msgstr "Регистрация:"
1302
1303#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1304msgid "Alias:"
1305msgstr "Псевдоним:"
1306
1307#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1308msgid "Birthday:"
1309msgstr "Рожден ден:"
1310
1311#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1312msgid "Client Information"
1313msgstr "Данни за клиента"
1314
1315#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1316msgid "Client:"
1317msgstr "Клиент:"
1318
1319#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1320#: ../src/empathy-main-window.c:1002
1321msgid "Contact"
1322msgstr "Контакт"
1323
1324#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1325msgid "Contact Details"
1326msgstr "Подробни данни за контакта"
1327
1328#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1329msgid "Email:"
1330msgstr "Е-поща:"
1331
1332#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1333msgid "Fullname:"
1334msgstr "Пълно име:"
1335
1336#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1337msgid "Groups"
1338msgstr "Групи"
1339
1340#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1341#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1342msgid "Identifier:"
1343msgstr "Идентификатор:"
1344
1345#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1346msgid "Information requested..."
1347msgstr "Данните са поискани…"
1348
1349#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1350msgid "OS:"
1351msgstr "ОС:"
1352
1353#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1354msgid ""
1355"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1356"select more than one group or no groups."
1357msgstr ""
1358"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1359"повече групи."
1360
1361#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1362msgid "Version:"
1363msgstr "Версия:"
1364
1365#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1366msgid "Web site:"
1367msgstr "Уеб-сайт:"
1368
1369#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1370msgid "_Add Group"
1371msgstr "_Добавяне на група"
1372
1373#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1374msgid "new server"
1375msgstr "нов сървър"
1376
1377#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1378msgid "Server"
1379msgstr "Сървър"
1380
1381#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1382msgid "Port"
1383msgstr "Порт"
1384
1385#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1386msgid "SSL"
1387msgstr "SSL"
1388
1389#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1390#: ../src/empathy-import-widget.c:302
1391msgid "Account"
1392msgstr "Регистрация"
1393
1394#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1395msgid "Date"
1396msgstr "Дата"
1397
1398#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1399msgid "Conversations"
1400msgstr "Разговори"
1401
1402#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1403msgid "Previous Conversations"
1404msgstr "Предишни разговори"
1405
1406#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1407msgid "Search"
1408msgstr "Търсене"
1409
1410#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1411msgid "_For:"
1412msgstr "_За:"
1413
1414#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1415msgid "C_all"
1416msgstr "_Обаждане"
1417
1418#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1419msgid "C_hat"
1420msgstr "_Разговор"
1421
1422#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1423msgid "Contact ID:"
1424msgstr "Идентификатор:"
1425
1426#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1427msgid "New Conversation"
1428msgstr "Нов разговор"
1429
1430#. COL_STATUS_TEXT
1431#. COL_STATE_ICON_NAME
1432#. COL_STATE
1433#. COL_DISPLAY_MARKUP
1434#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1435#. COL_TYPE
1436#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1437#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1438msgid "Custom Message..."
1439msgstr "Друго съобщение…"
1440
1441#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1442#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1443msgid "Edit Custom Messages..."
1444msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
1445
1446#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1447msgid "Click to remove this status as a favorite"
1448msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
1449
1450#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1451msgid "Click to make this status a favorite"
1452msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
1453
1454#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1455msgid "Set status"
1456msgstr "Задаване на състояние"
1457
1458#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1459msgid "Set your presence and current status"
1460msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
1461
1462#. Custom messages
1463#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1464msgid "Custom messages..."
1465msgstr "Други съобщения…"
1466
1467#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1468msgid "Received an instant message"
1469msgstr "Получено е моментно съобщение"
1470
1471#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1472msgid "Sent an instant message"
1473msgstr "Изпратено е моментно съобщение"
1474
1475#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1476msgid "Incoming chat request"
1477msgstr "Входяща заявка за разговор"
1478
1479#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1480msgid "Contact connected"
1481msgstr "Контактът е в мрежата"
1482
1483#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1484msgid "Contact disconnected"
1485msgstr "Контактът не е в мрежата"
1486
1487#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1488msgid "Connected to server"
1489msgstr "Има връзка със сървър"
1490
1491#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1492msgid "Disconnected from server"
1493msgstr "Няма връзка със сървър"
1494
1495#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1496msgid "Incoming voice call"
1497msgstr "Входящ аудио разговор"
1498
1499#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1500msgid "Outgoing voice call"
1501msgstr "Изходящ аудио разговор"
1502
1503#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1504msgid "Voice call ended"
1505msgstr "Аудио разговорът завърши"
1506
1507#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1508msgid "Enter Custom Message"
1509msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
1510
1511#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1512msgid "Edit Custom Messages"
1513msgstr "Редактиране на други съобщения"
1514
1515#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1516msgid "Add _New Preset"
1517msgstr "_Добавяне на нова тема"
1518
1519#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1520msgid "Saved Presets"
1521msgstr "Запазени теми"
1522
1523#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1524msgid "Classic"
1525msgstr "Класическа"
1526
1527#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1528msgid "Simple"
1529msgstr "Опростена"
1530
1531#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1532msgid "Clean"
1533msgstr "Изчистена"
1534
1535#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1536msgid "Blue"
1537msgstr "Синя"
1538
1539#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1540msgid "Unable to open URI"
1541msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
1542
1543#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1544msgid "Select a file"
1545msgstr "Избор на файл"
1546
1547#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1548msgid "Select a destination"
1549msgstr "Избор на получател"
1550
1551#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1552msgid "Current Locale"
1553msgstr "текущ локал"
1554
1555#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1556#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1557#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1558#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1559msgid "Arabic"
1560msgstr "арабски"
1561
1562#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1563msgid "Armenian"
1564msgstr "арменски"
1565
1566#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1567#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1568#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1569msgid "Baltic"
1570msgstr "балтийски"
1571
1572#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1573msgid "Celtic"
1574msgstr "келтски"
1575
1576#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1577#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1578#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1579#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1580msgid "Central European"
1581msgstr "централноевропейски"
1582
1583#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1584#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1585#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1586#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1587msgid "Chinese Simplified"
1588msgstr "китайски, опростен"
1589
1590#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1591#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1592#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1593msgid "Chinese Traditional"
1594msgstr "китайски, традиционен"
1595
1596#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1597msgid "Croatian"
1598msgstr "хърватски"
1599
1600#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1601#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1602#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1603#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1604#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1605#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1606msgid "Cyrillic"
1607msgstr "кирилица"
1608
1609#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1610msgid "Cyrillic/Russian"
1611msgstr "кирилица, руска"
1612
1613#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1614#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1615msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1616msgstr "кирилица, украинска"
1617
1618#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1619msgid "Georgian"
1620msgstr "грузински"
1621
1622#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1623#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1624#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1625msgid "Greek"
1626msgstr "гръцки"
1627
1628#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1629msgid "Gujarati"
1630msgstr "гуджарати"
1631
1632#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1633msgid "Gurmukhi"
1634msgstr "гурмуки"
1635
1636#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1637#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1638#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1639#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1640msgid "Hebrew"
1641msgstr "иврит"
1642
1643#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1644msgid "Hebrew Visual"
1645msgstr "иврит, визуален"
1646
1647#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1648msgid "Hindi"
1649msgstr "хинди"
1650
1651#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1652msgid "Icelandic"
1653msgstr "исландски"
1654
1655#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1656#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1657#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1658msgid "Japanese"
1659msgstr "японски"
1660
1661#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1662#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1663#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1664#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1665msgid "Korean"
1666msgstr "корейски"
1667
1668#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1669msgid "Nordic"
1670msgstr "скандинавски"
1671
1672#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1673msgid "Persian"
1674msgstr "персийски"
1675
1676#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1677#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1678msgid "Romanian"
1679msgstr "румънски"
1680
1681#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1682msgid "South European"
1683msgstr "южноевропейски"
1684
1685#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1686msgid "Thai"
1687msgstr "тайски"
1688
1689#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1690#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1691#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1692#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1693msgid "Turkish"
1694msgstr "турски"
1695
1696#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1697#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1698#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1699#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1700#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1701msgid "Unicode"
1702msgstr "Уникод"
1703
1704#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1705#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1706#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1707#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1708#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1709msgid "Western"
1710msgstr "западен"
1711
1712#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1713#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1714#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1715msgid "Vietnamese"
1716msgstr "виетнамски"
1717
1718#.
1719#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1720#.
1721#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1722msgid ""
1723"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1724msgstr ""
1725"Контактът, който да се появява в аплета. Ако не е попълнено нищо, няма да се "
1726"показва никой контакт."
1727
1728#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1729msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1730msgstr ""
1731"Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1732"няма аватар."
1733
1734#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1735msgid "Megaphone"
1736msgstr "Мегафон"
1737
1738#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1739#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1740msgid "Talk!"
1741msgstr "Разговаряйте!"
1742
1743#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1744#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1745msgid "_About"
1746msgstr "_Относно"
1747
1748#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1749msgid "_Information"
1750msgstr "_Данни за контакта"
1751
1752#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1753#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1754msgid "_Preferences"
1755msgstr "_Настройки"
1756
1757#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1758msgid "Please configure a contact."
1759msgstr "Настройте контакт."
1760
1761#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1762msgid "Select contact..."
1763msgstr "Избор на контакт…"
1764
1765#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1766msgid "Presence"
1767msgstr "Присъствие"
1768
1769#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1770#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1771msgid "Set your own presence"
1772msgstr "Задайте присъствието си"
1773
1774#: ../src/empathy.c:742
1775msgid "Don't connect on startup"
1776msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1777
1778#: ../src/empathy.c:746
1779msgid "Don't show the contact list on startup"
1780msgstr ""
1781"Без показване на списъка с контакти при\n"
1782" стартиране"
1783
1784#: ../src/empathy.c:750
1785msgid "Show the accounts dialog"
1786msgstr ""
1787"Показване на диалоговия прозорец за\n"
1788" регистрации"
1789
1790#: ../src/empathy.c:762
1791msgid "- Empathy IM Client"
1792msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
1793
1794#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1795msgid ""
1796"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1797"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1798"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1799"version."
1800msgstr ""
1801"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1802"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1803"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1804"ваше решение) по-късна версия."
1805
1806#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1807msgid ""
1808"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1809"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1810"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1811"details."
1812msgstr ""
1813"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1814"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1815"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1816
1817#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1818msgid ""
1819"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1820"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1821"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1822msgstr ""
1823"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1824"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1825"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1826
1827#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1828msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1829msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
1830
1831#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1832msgid "translator-credits"
1833msgstr ""
1834"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1835"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1836"\n"
1837"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1838"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1839"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1840
1841#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1842msgid "There has been an error while importing the accounts."
1843msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
1844
1845#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1846msgid "There has been an error while parsing the account details."
1847msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
1848
1849#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1850msgid "There has been an error while creating the account."
1851msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
1852
1853#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1854msgid "There has been an error."
1855msgstr "Възникна грешка."
1856
1857#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1858#, c-format
1859msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1860msgstr "Съобщението за грешка бе: <span style=\"italic\">%s</span>"
1861
1862#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1863msgid ""
1864"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1865"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1866msgstr ""
1867"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
1868"наново, или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-"
1869"късно от менюто „Редактиране“."
1870
1871#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1872msgid "An error occurred"
1873msgstr "Възникна грешка"
1874
1875#. Create account
1876#. To translator: %s is the protocol name
1877#. Create account
1878#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1879#. * "Yahoo!"
1880#.
1881#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1882#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1883#, c-format
1884msgid "New %s account"
1885msgstr "Нова регистрация в %s"
1886
1887#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1888msgid "What kind of chat account do you have?"
1889msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
1890
1891#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1892msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1893msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
1894
1895#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1896msgid "Enter your account details"
1897msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
1898
1899#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1900msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1901msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
1902
1903#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1904msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1905msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
1906
1907#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1908msgid "Enter the details for the new account"
1909msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
1910
1911#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1912msgid ""
1913"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1914"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1915"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1916"calls."
1917msgstr ""
1918"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
1919"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
1920"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
1921"разговори."
1922
1923#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1924msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1925msgstr ""
1926"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
1927
1928#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1929msgid "Yes, import my account details from "
1930msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
1931
1932#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1933msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1934msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
1935
1936#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1937msgid "No, I want a new account"
1938msgstr "Не, искам нова регистрация"
1939
1940#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1941msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1942msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
1943
1944#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1945msgid "Select the accounts you want to import:"
1946msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
1947
1948#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1949#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1950#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1951msgid "Yes"
1952msgstr "Да"
1953
1954#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1955msgid "No, that's all for now"
1956msgstr "Не, това е всичко засега"
1957
1958#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1959msgid "Welcome to Empathy"
1960msgstr "Добре дошли в Empathy"
1961
1962#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1963msgid "Import your existing accounts"
1964msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
1965
1966#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1967#. * unsaved changes
1968#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1969#, c-format
1970msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1971msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
1972
1973#. To translators: The first parameter is the login id and the
1974#. * second one is the server. The resulting string will be something
1975#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1976#. * You should reverse the order of these arguments if the
1977#. * server should come before the login id in your locale.
1978#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1979#, c-format
1980msgid "%1$s on %2$s"
1981msgstr "%1$s on %2$s"
1982
1983#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1984#. * string will be something like: "Jabber Account"
1985#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1986#, c-format
1987msgid "%s Account"
1988msgstr "Регистрация в %s"
1989
1990#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1991msgid "New account"
1992msgstr "Нова регистрация"
1993
1994#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1995msgid ""
1996"You are about to create a new account, which will discard\n"
1997"your changes. Are you sure you want to proceed?"
1998msgstr ""
1999"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
2000"промените ви. Искате ли да продължите?"
2001
2002#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
2003#, c-format
2004msgid ""
2005"You are about to remove your %s account!\n"
2006"Are you sure you want to proceed?"
2007msgstr ""
2008"На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n"
2009"Искате ли да продължите?"
2010
2011#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
2012msgid ""
2013"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2014"decide to proceed.\n"
2015"\n"
2016"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2017"be available."
2018msgstr ""
2019"НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
2020"премахнати.\n"
2021"\n"
2022"Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите."
2023
2024#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2025msgid ""
2026"You are about to select another account, which will discard\n"
2027"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2028msgstr ""
2029"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2030"промените ви. Искате ли да продължите?"
2031
2032#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2033msgid ""
2034"You are about to close the window, which will discard\n"
2035"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2036msgstr ""
2037"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2038"промените ви. Искате ли да продължите?"
2039
2040#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2041msgid "Accounts"
2042msgstr "Регистрации"
2043
2044# FIXME: Атрибутивна употреба „Добавяане на нова {Jabber,Хора
2045# наблизо,...} регистрация“, която само разработчиците могат да
2046# коригират. Да се докладва.
2047#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2048msgid "Add new"
2049msgstr "Добавяне на нова"
2050
2051#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2052msgid "Cr_eate"
2053msgstr "_Създаване"
2054
2055#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2056msgid "No protocol installed"
2057msgstr "Не е инсталиран протокол"
2058
2059#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2060msgid ""
2061"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2062"you want to use."
2063msgstr ""
2064"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2065"нейния протокол."
2066
2067#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2068msgid "_Add..."
2069msgstr "_Добавяне…"
2070
2071#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2072msgid "_Create a new account"
2073msgstr "_Създаване на нова регистрация"
2074
2075#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2076msgid "_Reuse an existing account"
2077msgstr "_Използване на съществуваща регистрация"
2078
2079#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2080msgid "account"
2081msgstr "регистрация"
2082
2083#: ../src/empathy-call-window.c:427
2084msgid "Contrast"
2085msgstr "Контраст"
2086
2087#: ../src/empathy-call-window.c:430
2088msgid "Brightness"
2089msgstr "Яркост"
2090
2091#: ../src/empathy-call-window.c:433
2092msgid "Gamma"
2093msgstr "Гама корекция"
2094
2095#: ../src/empathy-call-window.c:541
2096msgid "Volume"
2097msgstr "Сила на звука"
2098
2099#: ../src/empathy-call-window.c:674
2100msgid "Connecting..."
2101msgstr "Свързване…"
2102
2103#: ../src/empathy-call-window.c:781
2104msgid "_Sidebar"
2105msgstr "_Странична лента"
2106
2107#: ../src/empathy-call-window.c:800
2108msgid "Dialpad"
2109msgstr "Циферблат"
2110
2111#: ../src/empathy-call-window.c:806
2112msgid "Audio input"
2113msgstr "Аудио вход"
2114
2115#: ../src/empathy-call-window.c:810
2116msgid "Video input"
2117msgstr "Видео вход"
2118
2119#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2120#. * is used in the window title
2121#: ../src/empathy-call-window.c:873
2122#, c-format
2123msgid "Call with %s"
2124msgstr "Разговор с %s"
2125
2126#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2127#. * title
2128#: ../src/empathy-call-window.c:944
2129msgid "Call"
2130msgstr "Разговор"
2131
2132#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2133#: ../src/empathy-call-window.c:1445
2134#, c-format
2135msgid "Connected — %d:%02dm"
2136msgstr "Връзка — %d:%02dm"
2137
2138#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2139msgid "Hang up"
2140msgstr "Затваряне"
2141
2142#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2143msgid "Redial"
2144msgstr "Повторно набиране"
2145
2146#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2147msgid "Send Audio"
2148msgstr "Изпращане на аудио"
2149
2150#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2151msgid "Send video"
2152msgstr "Изпращане на видео"
2153
2154#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2155msgid "Video preview"
2156msgstr "Преглед на видеото"
2157
2158#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2159msgid "_Call"
2160msgstr "_Разговор"
2161
2162#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2163msgid "_View"
2164msgstr "_Преглед"
2165
2166#: ../src/empathy-chat-window.c:349
2167#, c-format
2168msgid "Conversations (%d)"
2169msgstr "Разговори (%d)"
2170
2171#: ../src/empathy-chat-window.c:481
2172msgid "Typing a message."
2173msgstr "Пише съобщение."
2174
2175#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2176msgid "C_lear"
2177msgstr "_Изчистване на прозореца"
2178
2179#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2180msgid "Chat"
2181msgstr "Разговор"
2182
2183#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2184msgid "Insert _Smiley"
2185msgstr "_Вмъкване на емотикон"
2186
2187#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2188msgid "Move Tab _Left"
2189msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
2190
2191#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2192msgid "Move Tab _Right"
2193msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
2194
2195#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2196msgid "_Contact"
2197msgstr "_Контакт"
2198
2199#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2200msgid "_Contents"
2201msgstr "_Ръководство"
2202
2203#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2204msgid "_Conversation"
2205msgstr "_Разговор"
2206
2207#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2208msgid "_Detach Tab"
2209msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
2210
2211#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2212msgid "_Favorite Chatroom"
2213msgstr "_Любима стая"
2214
2215#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2216msgid "_Help"
2217msgstr "Помо_щ"
2218
2219#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2220msgid "_Next Tab"
2221msgstr "_Следващ подпрозорец"
2222
2223#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2224msgid "_Previous Tab"
2225msgstr "_Предишен подпрозорец"
2226
2227#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2228msgid "_Show Contact List"
2229msgstr "_Показване на списъка с контакти"
2230
2231#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2232msgid "_Tabs"
2233msgstr "_Подпрозорци"
2234
2235#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2236msgid "Name"
2237msgstr "Име"
2238
2239#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2240msgid "Room"
2241msgstr "Стая"
2242
2243#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2244msgid "Auto-Connect"
2245msgstr "Автоматично свързване"
2246
2247#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2248msgid "Manage Favorite Rooms"
2249msgstr "Управление на стаите в отметките"
2250
2251#: ../src/empathy-event-manager.c:322
2252msgid "Incoming call"
2253msgstr "Входящ разговор"
2254
2255#: ../src/empathy-event-manager.c:325
2256#, c-format
2257msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2258msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
2259
2260#: ../src/empathy-event-manager.c:332
2261msgid "_Reject"
2262msgstr "От_казване"
2263
2264#: ../src/empathy-event-manager.c:338
2265msgid "_Answer"
2266msgstr "_Отговаряне"
2267
2268#: ../src/empathy-event-manager.c:453
2269#, c-format
2270msgid "Incoming call from %s"
2271msgstr "Входящ разговор от %s"
2272
2273#: ../src/empathy-event-manager.c:497
2274#, c-format
2275msgid "%s is offering you an invitation"
2276msgstr "%s ви праща покана"
2277
2278#: ../src/empathy-event-manager.c:503
2279msgid "An external application will be started to handle it."
2280msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
2281
2282#: ../src/empathy-event-manager.c:508
2283msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2284msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
2285
2286#: ../src/empathy-event-manager.c:635
2287msgid "Room invitation"
2288msgstr "Покана за стая"
2289
2290#: ../src/empathy-event-manager.c:638
2291#, c-format
2292msgid "%s is inviting you to join %s"
2293msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2294
2295#: ../src/empathy-event-manager.c:646
2296msgid "_Decline"
2297msgstr "_Отказване"
2298
2299#: ../src/empathy-event-manager.c:651
2300#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2301msgid "_Join"
2302msgstr "_Присъединяване"
2303
2304#: ../src/empathy-event-manager.c:690
2305#, c-format
2306msgid "%s invited you to join %s"
2307msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2308
2309#: ../src/empathy-event-manager.c:716
2310#, c-format
2311msgid "Incoming file transfer from %s"
2312msgstr "Входящ файл от %s"
2313
2314#: ../src/empathy-event-manager.c:896
2315#, c-format
2316msgid "Subscription requested by %s"
2317msgstr "Искане за записване от %s"
2318
2319#: ../src/empathy-event-manager.c:900
2320#, c-format
2321msgid ""
2322"\n"
2323"Message: %s"
2324msgstr ""
2325"\n"
2326"Съобщение: %s"
2327
2328#. someone is logging off
2329#: ../src/empathy-event-manager.c:936
2330#, c-format
2331msgid "%s is now offline."
2332msgstr "%s в момента е извън мрежата."
2333
2334#. someone is logging in
2335#: ../src/empathy-event-manager.c:952
2336#, c-format
2337msgid "%s is now online."
2338msgstr "%s в момента е в мрежата."
2339
2340#. Translators: time left, when it is more than one hour
2341#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2342#, c-format
2343msgid "%u:%02u.%02u"
2344msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
2345
2346#. Translators: time left, when is is less than one hour
2347#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2348#, c-format
2349msgid "%02u.%02u"
2350msgstr "%02u м. и %02u с."
2351
2352#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2353msgctxt "file transfer percent"
2354msgid "Unknown"
2355msgstr "Неизвестно"
2356
2357#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2358#, c-format
2359msgid "%s of %s at %s/s"
2360msgstr "%s от общо %s, с %s/s"
2361
2362#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2363#, c-format
2364msgid "%s of %s"
2365msgstr "%s от общо %s"
2366
2367#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2368#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2369#, c-format
2370msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2371msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
2372
2373#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2374#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2375#, c-format
2376msgid "Sending \"%s\" to %s"
2377msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
2378
2379#. translators: first %s is filename, second %s
2380#. * is the contact name
2381#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2382#, c-format
2383msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2384msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
2385
2386#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2387msgid "Error receiving a file"
2388msgstr "Грешка при получаване на файл"
2389
2390#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2391#, c-format
2392msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2393msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
2394
2395#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2396msgid "Error sending a file"
2397msgstr "Грешка при изпращане на файл"
2398
2399#. translators: first %s is filename, second %s
2400#. * is the contact name
2401#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2402#, c-format
2403msgid "\"%s\" received from %s"
2404msgstr "„%s“ получен от %s"
2405
2406#. translators: first %s is filename, second %s
2407#. * is the contact name
2408#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2409#, c-format
2410msgid "\"%s\" sent to %s"
2411msgstr "„%s“ изпратен до %s"
2412
2413#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2414msgid "File transfer completed"
2415msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
2416
2417#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2418msgid "Waiting for the other participant's response"
2419msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
2420
2421#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2422#, c-format
2423msgid "Checking integrity of \"%s\""
2424msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
2425
2426#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2427#, c-format
2428msgid "Hashing \"%s\""
2429msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
2430
2431#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2432msgid "%"
2433msgstr "%"
2434
2435#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2436msgid "File"
2437msgstr "Файл"
2438
2439#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2440msgid "Remaining"
2441msgstr "Остават"
2442
2443#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2444msgid "File Transfers"
2445msgstr "Прехвърляния на файлове"
2446
2447#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2448msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2449msgstr ""
2450"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
2451"от списъка"
2452
2453#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2454msgid ""
2455"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2456"importing accounts from Pidgin."
2457msgstr ""
2458"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
2459"само от Pidgin."
2460
2461#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2462msgid "Import Accounts"
2463msgstr "Внасяне на регистрации"
2464
2465#. Translators: this is the header of a treeview column
2466#: ../src/empathy-import-widget.c:282
2467msgid "Import"
2468msgstr "Внасяне"
2469
2470#: ../src/empathy-import-widget.c:291
2471msgid "Protocol"
2472msgstr "Протокол"
2473
2474#: ../src/empathy-import-widget.c:315
2475msgid "Source"
2476msgstr "Източник"
2477
2478#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2479#, c-format
2480msgid "%s account"
2481msgstr "Регистрация в %s"
2482
2483#: ../src/empathy-main-window.c:399
2484msgid "_Edit account"
2485msgstr "_Редактиране на регистрация"
2486
2487#: ../src/empathy-main-window.c:502
2488msgid "No error specified"
2489msgstr "Не е указана грешка"
2490
2491#: ../src/empathy-main-window.c:505
2492msgid "Network error"
2493msgstr "Мрежова грешка"
2494
2495#: ../src/empathy-main-window.c:508
2496msgid "Authentication failed"
2497msgstr "Неуспешно идентифициране"
2498
2499#: ../src/empathy-main-window.c:511
2500msgid "Encryption error"
2501msgstr "Грешка в шифрирането"
2502
2503#: ../src/empathy-main-window.c:514
2504msgid "Name in use"
2505msgstr "Името е заето"
2506
2507#: ../src/empathy-main-window.c:517
2508msgid "Certificate not provided"
2509msgstr "Не е предоставен сертификат"
2510
2511#: ../src/empathy-main-window.c:520
2512msgid "Certificate untrusted"
2513msgstr "Сертификатът не е доверен"
2514
2515#: ../src/empathy-main-window.c:523
2516msgid "Certificate expired"
2517msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2518
2519#: ../src/empathy-main-window.c:526
2520msgid "Certificate not activated"
2521msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
2522
2523#: ../src/empathy-main-window.c:529
2524msgid "Certificate hostname mismatch"
2525msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
2526
2527#: ../src/empathy-main-window.c:532
2528msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2529msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
2530
2531#: ../src/empathy-main-window.c:535
2532msgid "Certificate self-signed"
2533msgstr "Сертификатът е самоподписан"
2534
2535#: ../src/empathy-main-window.c:538
2536msgid "Certificate error"
2537msgstr "Грешка в сертификата"
2538
2539#: ../src/empathy-main-window.c:541
2540msgid "Unknown error"
2541msgstr "Неизвестна грешка"
2542
2543#: ../src/empathy-main-window.c:1288
2544msgid "Show and edit accounts"
2545msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
2546
2547#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2548msgid "Contact List"
2549msgstr "Списък с контакти"
2550
2551#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2552msgid "Contacts on a _Map"
2553msgstr "_Контакти на карта"
2554
2555#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2556msgid "Context"
2557msgstr "Контекст"
2558
2559#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2560msgid "Join _Favorites"
2561msgstr "_Добавяне към отметките"
2562
2563#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2564msgid "Manage Favorites"
2565msgstr "Редактиране на отметките"
2566
2567#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2568msgid "N_ormal Size"
2569msgstr "_Нормален размер"
2570
2571#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2572msgid "Normal Size With _Avatars"
2573msgstr "Нормален размер с _аватари"
2574
2575#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2576msgid "Sort by _Name"
2577msgstr "Подреждане по _име"
2578
2579#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2580msgid "Sort by _Status"
2581msgstr "Подреждане по _състояние"
2582
2583#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2584msgid "_Accounts"
2585msgstr "_Регистрации"
2586
2587#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2588msgid "_Compact Size"
2589msgstr "_Стегнат режим"
2590
2591#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2592msgid "_Debug"
2593msgstr "_Изчистване на грешки"
2594
2595#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2596msgid "_File Transfers"
2597msgstr "_Прехвърляния на файлове"
2598
2599#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2600msgid "_Join..."
2601msgstr "_Присъединяване…"
2602
2603#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2604msgid "_New Conversation..."
2605msgstr "_Нов разговор…"
2606
2607#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2608msgid "_Offline Contacts"
2609msgstr "_Изключени контакти"
2610
2611#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2612msgid "_Personal Information"
2613msgstr "_Лични данни"
2614
2615#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2616msgid "_Previous Conversations"
2617msgstr "_Предишни разговори"
2618
2619#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2620msgid "_Room"
2621msgstr "_Стая"
2622
2623#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2624msgid "Chat Room"
2625msgstr "Стая за разговор"
2626
2627#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2628msgid "Members"
2629msgstr "Участници"
2630
2631#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2632#, c-format
2633msgctxt ""
2634"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2635"and a number."
2636msgid ""
2637"<b>%s</b>\n"
2638"Invite required: %s\n"
2639"Password required: %s\n"
2640"Members: %s"
2641msgstr ""
2642"<b>%s</b>\n"
2643"Изискване на покана: %s\n"
2644"Изискване на парола: %s\n"
2645"Брой участници: %s"
2646
2647# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
2648# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
2649# „Не, това е всичко засега“.
2650#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2651#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2652msgid "No"
2653msgstr "Не"
2654
2655#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2656msgid "Could not start room listing"
2657msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
2658
2659#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2660msgid "Could not stop room listing"
2661msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
2662
2663#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2664msgid "Couldn't load room list"
2665msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
2666
2667#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2668msgid ""
2669"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2670msgstr ""
2671"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
2672"стаи от списъка."
2673
2674#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2675msgid ""
2676"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2677"the current account's server"
2678msgstr ""
2679"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
2680"регистрация, оставете полето празно."
2681
2682#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2683msgid "Join Room"
2684msgstr "Влизане в стая"
2685
2686#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2687msgid "Room List"
2688msgstr "Списък със стаи"
2689
2690#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2691msgid "_Room:"
2692msgstr "_Стая:"
2693
2694#: ../src/empathy-preferences.c:148
2695msgid "Message received"
2696msgstr "Съобщението е получено"
2697
2698#: ../src/empathy-preferences.c:149
2699msgid "Message sent"
2700msgstr "Съобщението е изпратено"
2701
2702#: ../src/empathy-preferences.c:150
2703msgid "New conversation"
2704msgstr "Нов разговор"
2705
2706#: ../src/empathy-preferences.c:151
2707msgid "Contact goes online"
2708msgstr "Контактът е в мрежата"
2709
2710#: ../src/empathy-preferences.c:152
2711msgid "Contact goes offline"
2712msgstr "Контактът е извън мрежата"
2713
2714#: ../src/empathy-preferences.c:153
2715msgid "Account connected"
2716msgstr "Регистрацията е включена"
2717
2718#: ../src/empathy-preferences.c:154
2719msgid "Account disconnected"
2720msgstr "Регистрацията е изключена"
2721
2722#: ../src/empathy-preferences.c:394
2723msgid "Language"
2724msgstr "Език"
2725
2726#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2727msgid "Allow _GPS usage"
2728msgstr "_Ползване на GPS"
2729
2730#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2731msgid "Allow _cellphone usage"
2732msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
2733
2734#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2735msgid "Allow _network usage"
2736msgstr "Ползване на _мрежа"
2737
2738#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2739msgid "Appearance"
2740msgstr "Изглед"
2741
2742#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2743msgid "Automatically _connect on startup "
2744msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
2745
2746#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2747msgid "Behavior"
2748msgstr "Поведение"
2749
2750#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2751msgid "Chat Th_eme:"
2752msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
2753
2754#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2755msgid "Disable notifications when _away or busy"
2756msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2757
2758#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2759msgid "Disable sounds when _away or busy"
2760msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2761
2762#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2763msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2764msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
2765
2766#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2767msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2768msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
2769
2770#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2771msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2772msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
2773
2774#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2775msgid "Enable spell checking for languages:"
2776msgstr "Езици с проверка на правописа:"
2777
2778#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2779msgid "General"
2780msgstr "Общи"
2781
2782#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2783msgid "Geoclue Settings"
2784msgstr "Настройки за местоположението"
2785
2786#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2787msgid "Location"
2788msgstr "Местоположение"
2789
2790#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2791msgid "Notifications"
2792msgstr "Известяване"
2793
2794#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2795msgid "Play sound for events"
2796msgstr "Звуци при събития"
2797
2798#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2799msgid "Preferences"
2800msgstr "Настройки"
2801
2802#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2803msgid "Privacy"
2804msgstr "Лични данни"
2805
2806#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2807msgid ""
2808"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2809"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2810"decimal place."
2811msgstr ""
2812"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
2813"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
2814"място зад десетичната запетая."
2815
2816#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2817msgid "Show _smileys as images"
2818msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
2819
2820#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2821msgid "Show contact _list in rooms"
2822msgstr "_Показване на контактите в стаите"
2823
2824#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2825msgid "Sounds"
2826msgstr "Звуци"
2827
2828#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2829msgid "Spell Checking"
2830msgstr "Проверка на правописа"
2831
2832#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2833msgid ""
2834"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2835"dictionary installed."
2836msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
2837
2838#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2839msgid "Themes"
2840msgstr "Графични теми"
2841
2842#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2843msgid "_Enable bubble notifications"
2844msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
2845
2846#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2847msgid "_Enable sound notifications"
2848msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
2849
2850#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2851msgid "_Open new chats in separate windows"
2852msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
2853
2854#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2855msgid "_Publish location to my contacts"
2856msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
2857
2858#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2859msgid "_Reduce location accuracy"
2860msgstr "_Ниска точност на местоположението"
2861
2862#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2863msgid "Status"
2864msgstr "Състояние"
2865
2866#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2867msgid "_Quit"
2868msgstr "_Спиране на програмата"
2869
2870#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2871#, c-format
2872msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2873msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
2874
2875#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2879"application to handle it"
2880msgstr ""
2881"Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "
2882"обработката ѝ липсва."
2883
2884#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2885msgid "Contact Map View"
2886msgstr "Карта с контактите"
2887
2888#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2889msgid "Error"
2890msgstr "Грешка"
2891
2892#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2893msgid "Critical"
2894msgstr "Критична"
2895
2896#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2897msgid "Warning"
2898msgstr "Предупреждение"
2899
2900#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2901#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2902msgid "Message"
2903msgstr "Съобщение"
2904
2905#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2906msgid "Info"
2907msgstr "Информация"
2908
2909#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2910msgid "Debug"
2911msgstr "Подробност"
2912
2913#: ../src/empathy-debug-window.c:841
2914msgid "Save"
2915msgstr "Запазване"
2916
2917#: ../src/empathy-debug-window.c:944
2918msgid "Debug Window"
2919msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
2920
2921#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2922msgid "Pause"
2923msgstr "Пауза"
2924
2925#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2926msgid "Level "
2927msgstr "Ниво"
2928
2929#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2930msgid "Time"
2931msgstr "Време"
2932
2933#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2934msgid "Domain"
2935msgstr "Област"
2936
2937#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2938msgid "Category"
2939msgstr "Категория"
2940
2941#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2942msgid "Level"
2943msgstr "Ниво"
2944
2945#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2946msgid ""
2947"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2948"extension."
2949msgstr ""
2950"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
2951"отдалечено изчистване на грешки."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.