| 1 | # Bulgarian translation of GNOME connections po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the GNOME connections package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: connections master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2022-03-02 10:41+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2022-03-02 15:39+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
|
|---|
| 21 | #: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
|
|---|
| 22 | #: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:106
|
|---|
| 23 | msgid "Connections"
|
|---|
| 24 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
|
|---|
| 27 | msgid "View and use other desktops"
|
|---|
| 28 | msgstr "Достъп и ползване на отдалечени работни среди"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
|
|---|
| 31 | msgid ""
|
|---|
| 32 | "Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
|
|---|
| 33 | "great way to access content or software on a different desktop operating "
|
|---|
| 34 | "system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
|
|---|
| 35 | "need help."
|
|---|
| 36 | msgstr ""
|
|---|
| 37 | "Чрез „Свързване“ може да установявате връзки към графични среди. Това е "
|
|---|
| 38 | "чудесен начин да ползвате различни операционни системи или да помагате на "
|
|---|
| 39 | "други потребители."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
|
|---|
| 44 | "and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
|
|---|
| 45 | msgstr ""
|
|---|
| 46 | "Може да се свързвате към много видове операционни системи, включително "
|
|---|
| 47 | "графичните среди на Linux и Windows. Може да се свързвате и към виртуални "
|
|---|
| 48 | "машини."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
|
|---|
| 51 | msgid ""
|
|---|
| 52 | "Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
|
|---|
| 53 | "these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
|
|---|
| 54 | msgstr ""
|
|---|
| 55 | "Програмата ползва широко разпространените протоколи VNC и RDP за свързване. "
|
|---|
| 56 | "Поне един от тях трябва да е наличен на отдалечената машина."
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
|
|---|
| 59 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 60 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
|
|---|
| 63 | msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
|
|---|
| 64 | msgstr ""
|
|---|
| 65 | "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view;отдалечена;графична;среда;"
|
|---|
| 66 | "достъп;връзка;свързване;"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: data/org.gnome.Connections.xml:5
|
|---|
| 69 | msgid "Remote Desktop (VNC) file"
|
|---|
| 70 | msgstr "Файл за връзка към графична среда (VNC)"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: src/actions-popover.vala:44
|
|---|
| 73 | msgid "Delete"
|
|---|
| 74 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
|
|---|
| 77 | msgid "Properties"
|
|---|
| 78 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: src/application.vala:88
|
|---|
| 81 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 82 | msgstr ""
|
|---|
| 83 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 84 | "a>>\n"
|
|---|
| 85 | "\n"
|
|---|
| 86 | "\n"
|
|---|
| 87 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 88 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 89 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 90 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 91 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: src/application.vala:89 src/application.vala:242
|
|---|
| 94 | msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
|
|---|
| 95 | msgstr "Клиентска програма за GNOME за свързване с отдалечени графични среди"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: src/application.vala:151
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
|
|---|
| 100 | msgstr "Файлът с непознат вид MIME не може да бъде отворен: %s"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: src/application.vala:182
|
|---|
| 103 | #, c-format
|
|---|
| 104 | msgid "Connection to “%s” has been deleted"
|
|---|
| 105 | msgstr "Връзката към „%s“ е изтрита"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: src/application.vala:185
|
|---|
| 108 | msgid "Undo"
|
|---|
| 109 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: src/application.vala:232
|
|---|
| 112 | msgid "URL to connect"
|
|---|
| 113 | msgstr "Адрес за свързване"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: src/application.vala:233
|
|---|
| 116 | msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
|
|---|
| 117 | msgstr "Отваряне на файл с разширение „.vnc“ или „.rdp“ от дадения ПЪТ"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: src/application.vala:234
|
|---|
| 120 | msgid "Open in full screen"
|
|---|
| 121 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: src/application.vala:257
|
|---|
| 124 | msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
|
|---|
| 125 | msgstr "Твърде много аргументи на командния ред.\n"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
|
|---|
| 128 | #: src/connection.vala:70
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid "Screenshot from %s"
|
|---|
| 131 | msgstr "Снимка на екрана на %s"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: src/connection.vala:85
|
|---|
| 134 | msgid "Screenshot taken"
|
|---|
| 135 | msgstr "Направена снимка на екрана"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #. Translators: Open is a verb
|
|---|
| 138 | #: src/connection.vala:88
|
|---|
| 139 | msgid "Open"
|
|---|
| 140 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: src/connection.vala:161
|
|---|
| 143 | #, c-format
|
|---|
| 144 | msgid "“%s” requires authentication"
|
|---|
| 145 | msgstr "„%s“ изисква идентификация"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: src/connection.vala:200
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "Authentication failed: %s"
|
|---|
| 150 | msgstr "Неуспешна идентификация: %s"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
|
|---|
| 153 | #: src/display-view.vala:141
|
|---|
| 154 | #, c-format
|
|---|
| 155 | msgid "%d×%d"
|
|---|
| 156 | msgstr "%d×%d"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
|
|---|
| 159 | msgid "No Thanks"
|
|---|
| 160 | msgstr "Не, благодаря"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: src/onboarding-dialog.vala:86
|
|---|
| 163 | msgid "Close"
|
|---|
| 164 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
|
|---|
| 167 | msgid "Take Screenshot"
|
|---|
| 168 | msgstr "Снимка на екрана"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
|
|---|
| 171 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 172 | msgstr "Цял екран"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: src/ui/assistant.ui:26
|
|---|
| 175 | msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
|
|---|
| 176 | msgstr "Въведете адреса/името на компютъра, към който ще се свържете:"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: src/ui/assistant.ui:53
|
|---|
| 179 | msgid "Connection Type"
|
|---|
| 180 | msgstr "Вид връзка"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: src/ui/assistant.ui:63
|
|---|
| 183 | msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
|
|---|
| 184 | msgstr "RDP (стандартно при свързване към Windows)"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: src/ui/assistant.ui:72
|
|---|
| 187 | msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
|
|---|
| 188 | msgstr "VNC (стандартно при свързване към Linux)"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201
|
|---|
| 191 | msgid "Help"
|
|---|
| 192 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: src/ui/assistant.ui:100
|
|---|
| 195 | msgid "Connect"
|
|---|
| 196 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: src/ui/auth-notification.ui:39
|
|---|
| 199 | msgid "_Username"
|
|---|
| 200 | msgstr "_Име на потребител"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: src/ui/auth-notification.ui:71
|
|---|
| 203 | msgid "_Password"
|
|---|
| 204 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: src/ui/auth-notification.ui:108
|
|---|
| 207 | msgid "Sign In"
|
|---|
| 208 | msgstr "Вписване"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: src/ui/onboarding-dialog.ui:41 src/ui/window.ui:52
|
|---|
| 211 | msgid "Welcome to Connections"
|
|---|
| 212 | msgstr "Добре дошли в „Свързване“"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
|
|---|
| 215 | msgid "Learn about how Connections works."
|
|---|
| 216 | msgstr "Научете как работи програмата „Свързване“"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
|
|---|
| 219 | msgid "Use other desktops, remotely"
|
|---|
| 220 | msgstr "Ползване на отдалечени работни среди"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
|
|---|
| 223 | msgid ""
|
|---|
| 224 | "Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
|
|---|
| 225 | "using the pointer and keyboard, too!"
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "С програмата „Свързване“ може да установите връзка към отдалечени работни "
|
|---|
| 228 | "среди и да ги управлявате с мишка и клавиатура."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
|
|---|
| 231 | msgid "Connect to different operating systems"
|
|---|
| 232 | msgstr "Свързване към различни операционни системи"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
|
|---|
| 235 | msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
|
|---|
| 236 | msgstr "Достъп до работни среди под Linux, Mac и Windows чрез „Свързване“."
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
|
|---|
| 239 | msgid "Enable remote desktop before connecting"
|
|---|
| 240 | msgstr "Преди да се свържете, трябва да включите отдалечения достъп"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
|
|---|
| 243 | msgid ""
|
|---|
| 244 | "Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
|
|---|
| 245 | "them."
|
|---|
| 246 | msgstr "Компютрите трябва предварително да са настроени за отдалечен достъп."
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
|
|---|
| 249 | msgid "We hope that you enjoy Connections!"
|
|---|
| 250 | msgstr "Надяваме се програмата „Свързване“ да ви е харесала"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
|
|---|
| 253 | msgid "More information can be found in the help."
|
|---|
| 254 | msgstr "Вижте помощта за повече информация."
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
|
|---|
| 257 | msgid "Connection preferences"
|
|---|
| 258 | msgstr "Настройки на връзката"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/vnc-preferences.ui:22
|
|---|
| 261 | msgid "Address"
|
|---|
| 262 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: src/ui/rdp-preferences.ui:37 src/ui/vnc-preferences.ui:37
|
|---|
| 265 | msgid "Name"
|
|---|
| 266 | msgstr "Име"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: src/ui/topbar.ui:21
|
|---|
| 269 | msgid "New"
|
|---|
| 270 | msgstr "Нова"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: src/ui/topbar.ui:42
|
|---|
| 273 | msgid "Application Menu"
|
|---|
| 274 | msgstr "Меню на приложението"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: src/ui/topbar.ui:70
|
|---|
| 277 | msgid "Search"
|
|---|
| 278 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: src/ui/topbar.ui:104
|
|---|
| 281 | msgid "Go Back"
|
|---|
| 282 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: src/ui/topbar.ui:125
|
|---|
| 285 | msgid "Display Menu"
|
|---|
| 286 | msgstr "Меню за екрана"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: src/ui/topbar.ui:149
|
|---|
| 289 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 290 | msgstr "Прекъсване"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: src/ui/topbar.ui:174
|
|---|
| 293 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 294 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: src/ui/topbar.ui:197
|
|---|
| 297 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 298 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: src/ui/topbar.ui:205
|
|---|
| 301 | msgid "About Connections"
|
|---|
| 302 | msgstr "Относно „Свързване“"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: src/ui/topbar.ui:234
|
|---|
| 305 | msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
|
|---|
| 306 | msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: src/ui/topbar.ui:241
|
|---|
| 309 | msgid "Ctrl + Alt + Del"
|
|---|
| 310 | msgstr "Ctrl + Alt + Del"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: src/ui/topbar.ui:248
|
|---|
| 313 | msgid "Ctrl + Alt + F1"
|
|---|
| 314 | msgstr "Ctrl + Alt + F1"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: src/ui/topbar.ui:255
|
|---|
| 317 | msgid "Ctrl + Alt + F2"
|
|---|
| 318 | msgstr "Ctrl + Alt + F2"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: src/ui/topbar.ui:262
|
|---|
| 321 | msgid "Ctrl + Alt + F3"
|
|---|
| 322 | msgstr "Ctrl + Alt + F3"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: src/ui/topbar.ui:269
|
|---|
| 325 | msgid "Ctrl + Alt + F7"
|
|---|
| 326 | msgstr "Ctrl + Alt + F7"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: src/ui/vnc-preferences.ui:54
|
|---|
| 329 | msgid "Display"
|
|---|
| 330 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: src/ui/vnc-preferences.ui:59
|
|---|
| 333 | msgid "Scaling"
|
|---|
| 334 | msgstr "Мащабиране"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: src/ui/vnc-preferences.ui:66
|
|---|
| 337 | msgid "View only"
|
|---|
| 338 | msgstr "Само разглеждане"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: src/ui/vnc-preferences.ui:73
|
|---|
| 341 | msgid "Show local pointer"
|
|---|
| 342 | msgstr "Локален показалец"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: src/ui/vnc-preferences.ui:80
|
|---|
| 345 | msgid "Enable audio"
|
|---|
| 346 | msgstr "Включване на аудио"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: src/ui/vnc-preferences.ui:88
|
|---|
| 349 | msgid "Bandwidth"
|
|---|
| 350 | msgstr "Широчина на канала"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: src/ui/vnc-preferences.ui:95
|
|---|
| 353 | msgid "High quality"
|
|---|
| 354 | msgstr "Високо качество"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: src/ui/vnc-preferences.ui:96
|
|---|
| 357 | msgid "Fast refresh"
|
|---|
| 358 | msgstr "Бързо опресняване"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: src/ui/vnc-preferences.ui:107
|
|---|
| 361 | msgid "Scale mode"
|
|---|
| 362 | msgstr "Режим на мащабиране"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: src/ui/vnc-preferences.ui:114
|
|---|
| 365 | msgid "Fit window"
|
|---|
| 366 | msgstr "Напасване на прозореца"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: src/ui/vnc-preferences.ui:115
|
|---|
| 369 | msgid "Original size"
|
|---|
| 370 | msgstr "Първоначален размер"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: src/ui/window.ui:53
|
|---|
| 373 | msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
|
|---|
| 374 | msgstr "Натиснете бутона <b>+</b>, за да настроите първата връзка."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: src/vnc-connection.vala:148
|
|---|
| 377 | msgid "Couldn’t parse the file"
|
|---|
| 378 | msgstr "Файлът не може да се анализира"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #. Translators: %s is a VNC file key
|
|---|
| 381 | #: src/vnc-connection.vala:156 src/vnc-connection.vala:161
|
|---|
| 382 | #: src/vnc-connection.vala:166 src/vnc-connection.vala:171
|
|---|
| 383 | #, c-format
|
|---|
| 384 | msgid "VNC File is missing key “%s”"
|
|---|
| 385 | msgstr "Ключът „%s“ липсва във файла за VNC"
|
|---|