| 1 | # Bulgarian translation of baobab po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 6 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
|---|
| 8 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: baobab master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2012-02-23 07:13+0200\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2012-02-23 07:17+0200\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
|
|---|
| 27 | msgid "Disk Usage Analyzer"
|
|---|
| 28 | msgstr "Анализатор на ползването на диска"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 31 | msgid "Check folder sizes and available disk space"
|
|---|
| 32 | msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 35 | msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
|
|---|
| 36 | msgstr "Настройки на анализатора на дисково пространство"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 39 | msgid "Select _devices to include in file system scan:"
|
|---|
| 40 | msgstr ""
|
|---|
| 41 | "Избор на _устройствата, които да се включат в претърсването на системата:"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 44 | msgid "_Monitor changes to your home folder"
|
|---|
| 45 | msgstr "_Наблюдаване на промените в домашната ви папка"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 48 | msgid "Monitor Home"
|
|---|
| 49 | msgstr "Наблюдаване за промени"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 52 | msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
|
|---|
| 53 | msgstr "Дали промените в домашната папка да се наблюдават."
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 56 | msgid "Excluded partitions URIs"
|
|---|
| 57 | msgstr "Адреси на пропускани дялове"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 60 | msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
|
|---|
| 61 | msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при търсене."
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 64 | msgid "Toolbar is Visible"
|
|---|
| 65 | msgstr "Лентата за инструменти е видима"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 68 | msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
|
|---|
| 69 | msgstr ""
|
|---|
| 70 | "Дали лентата за инструментите в основния прозорец на програмата да е видима"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 73 | msgid "Statusbar is Visible"
|
|---|
| 74 | msgstr "Лентата за състоянието е видима"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 77 | msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Дали лентата за състоянието в долната част на основния прозорец на "
|
|---|
| 80 | "програмата да е видима"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 83 | msgid "Active Chart"
|
|---|
| 84 | msgstr "Активна графика"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 87 | msgid "Which type of chart should be displayed."
|
|---|
| 88 | msgstr "Кой тип графика да се ползва."
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
|
|---|
| 91 | msgid "_Analyzer"
|
|---|
| 92 | msgstr "_Анализатор"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
|
|---|
| 95 | msgid "Scan _Home Folder"
|
|---|
| 96 | msgstr "Търсене в _домашната папка"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
|
|---|
| 99 | msgid "Scan _Filesystem"
|
|---|
| 100 | msgstr "Търсене във _файловата система"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
|
|---|
| 103 | msgid "Scan F_older…"
|
|---|
| 104 | msgstr "Търсене в _папка…"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
|
|---|
| 107 | msgid "S_can Remote Folder…"
|
|---|
| 108 | msgstr "Търсене в _отдалечена папка…"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
|
|---|
| 111 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 112 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
|
|---|
| 115 | msgid "_Expand All"
|
|---|
| 116 | msgstr "_Разширяване на всичко"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
|
|---|
| 119 | msgid "_Collapse All"
|
|---|
| 120 | msgstr "_Свиване на всичко"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
|
|---|
| 123 | msgid "_View"
|
|---|
| 124 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
|
|---|
| 127 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 128 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
|
|---|
| 131 | msgid "St_atusbar"
|
|---|
| 132 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
|
|---|
| 135 | msgid "All_ocated Space"
|
|---|
| 136 | msgstr "Заделено _пространство"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
|
|---|
| 139 | msgid "_Help"
|
|---|
| 140 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
|
|---|
| 143 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 144 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
|
|---|
| 147 | msgid "Scan your home folder"
|
|---|
| 148 | msgstr "Търсене в домашната папка"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
|
|---|
| 151 | msgid "Scan Home"
|
|---|
| 152 | msgstr "Домашната папка"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
|
|---|
| 155 | msgid "Scan the file system"
|
|---|
| 156 | msgstr "Търсене във файловата система"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
|
|---|
| 159 | msgid "Scan File System"
|
|---|
| 160 | msgstr "Търсене във файловата система"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
|
|---|
| 163 | msgid "Scan a folder"
|
|---|
| 164 | msgstr "Търсене в папка"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
|
|---|
| 167 | msgid "Scan Folder"
|
|---|
| 168 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
|
|---|
| 171 | msgid "Scan a remote folder or file system"
|
|---|
| 172 | msgstr "Търсене в отдалечена папка или файлова система"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
|
|---|
| 175 | msgid "Scan Remote Folder"
|
|---|
| 176 | msgstr "Отдалечена папка"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
|
|---|
| 179 | msgid "Stop scanning"
|
|---|
| 180 | msgstr "Спиране на търсенето"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
|
|---|
| 183 | msgid "Refresh"
|
|---|
| 184 | msgstr "Обновяване"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
|
|---|
| 187 | msgid "Scanning…"
|
|---|
| 188 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../src/baobab.c:176
|
|---|
| 191 | msgid "Total filesystem capacity:"
|
|---|
| 192 | msgstr "Общ обем на файловата система:"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../src/baobab.c:177
|
|---|
| 195 | msgid "used:"
|
|---|
| 196 | msgstr "използвани:"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../src/baobab.c:178
|
|---|
| 199 | msgid "available:"
|
|---|
| 200 | msgstr "налични:"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
|
|---|
| 203 | #: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
|
|---|
| 204 | msgid "Calculating percentage bars…"
|
|---|
| 205 | msgstr "Изчисляване на процентните стълбове…"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
|
|---|
| 208 | msgid "Ready"
|
|---|
| 209 | msgstr "Готово"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../src/baobab.c:437
|
|---|
| 212 | msgid "Total filesystem capacity"
|
|---|
| 213 | msgstr "Общ обем на файловата система"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../src/baobab.c:459
|
|---|
| 216 | msgid "Total filesystem usage"
|
|---|
| 217 | msgstr "Общо използване на файловата система"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../src/baobab.c:500
|
|---|
| 220 | msgid "contains hardlinks for:"
|
|---|
| 221 | msgstr "съдържа твърди връзки към:"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../src/baobab.c:509
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "%5d item"
|
|---|
| 226 | msgid_plural "%5d items"
|
|---|
| 227 | msgstr[0] "%5d обект"
|
|---|
| 228 | msgstr[1] "%5d обекта"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../src/baobab.c:614
|
|---|
| 231 | msgid "Could not initialize monitoring"
|
|---|
| 232 | msgstr "Неуспех при инициализирането на наблюдението"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../src/baobab.c:615
|
|---|
| 235 | msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
|
|---|
| 236 | msgstr "Промените в домашната ви папка няма да се наблюдават."
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../src/baobab.c:1050
|
|---|
| 239 | msgid "View as Rings Chart"
|
|---|
| 240 | msgstr "Пръстеновидна графика"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../src/baobab.c:1052
|
|---|
| 243 | msgid "View as Treemap Chart"
|
|---|
| 244 | msgstr "Дървовидна графика"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../src/baobab.c:1151
|
|---|
| 247 | msgid "Show version"
|
|---|
| 248 | msgstr "Показване на версията"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../src/baobab.c:1152
|
|---|
| 251 | msgid "[DIRECTORY]"
|
|---|
| 252 | msgstr "[ПАПКА]"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../src/baobab.c:1182
|
|---|
| 255 | msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
|
|---|
| 256 | msgstr "Прекалено много аргументи. Можете да задавате само по една папка."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../src/baobab.c:1199
|
|---|
| 259 | msgid "Could not detect any mount point."
|
|---|
| 260 | msgstr "Не може да се открие точка на монтиране."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../src/baobab.c:1201
|
|---|
| 263 | msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
|
|---|
| 264 | msgstr ""
|
|---|
| 265 | "Използваното пространство на диска не може да бъде анализирано без точка на "
|
|---|
| 266 | "монтиране"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../src/baobab-chart.c:188
|
|---|
| 269 | msgid "Maximum depth"
|
|---|
| 270 | msgstr "Максимална дълбочина"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../src/baobab-chart.c:189
|
|---|
| 273 | msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
|
|---|
| 274 | msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../src/baobab-chart.c:198
|
|---|
| 277 | msgid "Chart model"
|
|---|
| 278 | msgstr "Модел на графиката"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../src/baobab-chart.c:199
|
|---|
| 281 | msgid "Set the model of the chart"
|
|---|
| 282 | msgstr "Задаване на модела на графиката"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../src/baobab-chart.c:206
|
|---|
| 285 | msgid "Chart root node"
|
|---|
| 286 | msgstr "Начална папка за графиката"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../src/baobab-chart.c:207
|
|---|
| 289 | msgid "Set the root node from the model"
|
|---|
| 290 | msgstr "Задаване на началната папка от модела"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../src/baobab-chart.c:905
|
|---|
| 293 | msgid "Move to parent folder"
|
|---|
| 294 | msgstr "Преместване в родителската папка"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../src/baobab-chart.c:909
|
|---|
| 297 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 298 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../src/baobab-chart.c:913
|
|---|
| 301 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 302 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../src/baobab-chart.c:917
|
|---|
| 305 | msgid "Save screenshot"
|
|---|
| 306 | msgstr "Запазване на снимка на екрана"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../src/baobab-chart.c:1776
|
|---|
| 309 | msgid "Cannot create pixbuf image!"
|
|---|
| 310 | msgstr "Не може да се създаде изображение в буфер за пиксели!"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #. Popup the File chooser dialog
|
|---|
| 313 | #: ../src/baobab-chart.c:1784
|
|---|
| 314 | msgid "Save Snapshot"
|
|---|
| 315 | msgstr "Запазване на снимка на екрана"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../src/baobab-chart.c:1811
|
|---|
| 318 | msgid "_Image type:"
|
|---|
| 319 | msgstr "_Вид на изображението:"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../src/baobab-prefs.c:173
|
|---|
| 322 | msgid "Scan"
|
|---|
| 323 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../src/baobab-prefs.c:181
|
|---|
| 326 | msgid "Device"
|
|---|
| 327 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../src/baobab-prefs.c:189
|
|---|
| 330 | msgid "Mount Point"
|
|---|
| 331 | msgstr "Точка на монтиране"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../src/baobab-prefs.c:197
|
|---|
| 334 | msgid "File System Type"
|
|---|
| 335 | msgstr "Вид на файлова система"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../src/baobab-prefs.c:205
|
|---|
| 338 | msgid "Total Size"
|
|---|
| 339 | msgstr "Общ размер"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../src/baobab-prefs.c:214
|
|---|
| 342 | msgid "Available"
|
|---|
| 343 | msgstr "Налични"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
|
|---|
| 346 | #, c-format
|
|---|
| 347 | msgid "Cannot scan location \"%s\""
|
|---|
| 348 | msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде претърсено"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
|
|---|
| 351 | msgid "Custom Location"
|
|---|
| 352 | msgstr "Друг адрес"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
|
|---|
| 355 | msgid "SSH"
|
|---|
| 356 | msgstr "SSH"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
|
|---|
| 359 | msgid "Public FTP"
|
|---|
| 360 | msgstr "Публично FTP"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
|
|---|
| 363 | msgid "FTP (with login)"
|
|---|
| 364 | msgstr "FTP (с идентификация)"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
|
|---|
| 367 | msgid "Windows share"
|
|---|
| 368 | msgstr "Споделено устройство на Windows"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
|
|---|
| 371 | msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|---|
| 372 | msgstr "WebDAV по HTTP"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
|
|---|
| 375 | msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|---|
| 376 | msgstr "Сигурен WebDAV по HTTPS"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
|
|---|
| 379 | msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|---|
| 380 | msgstr ""
|
|---|
| 381 | "Не може да се осъществи връзка със сървъра. Трябва да въведете име за "
|
|---|
| 382 | "сървъра."
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
|
|---|
| 385 | msgid "Please enter a name and try again."
|
|---|
| 386 | msgstr "Въведете име и опитайте отново"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
|
|---|
| 389 | msgid "_Location (URI):"
|
|---|
| 390 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
|
|---|
| 393 | msgid "_Server:"
|
|---|
| 394 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
|
|---|
| 397 | msgid "Optional information:"
|
|---|
| 398 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
|
|---|
| 401 | msgid "_Share:"
|
|---|
| 402 | msgstr "_Споделено устройство:"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
|
|---|
| 405 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 406 | msgstr "_Порт:"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
|
|---|
| 409 | msgid "_Folder:"
|
|---|
| 410 | msgstr "П_апка"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
|
|---|
| 413 | msgid "_User Name:"
|
|---|
| 414 | msgstr "_Име на потребител:"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
|
|---|
| 417 | msgid "_Domain Name:"
|
|---|
| 418 | msgstr "Име на _домейн:"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
|
|---|
| 421 | msgid "Connect to Server"
|
|---|
| 422 | msgstr "Свързване към сървър"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
|
|---|
| 425 | msgid "Service _type:"
|
|---|
| 426 | msgstr "Вид _услуга:"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
|
|---|
| 429 | msgid "_Scan"
|
|---|
| 430 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../src/baobab-treeview.c:83
|
|---|
| 433 | msgid "Rescan your home folder?"
|
|---|
| 434 | msgstr "Търсене наново в домашната папка?"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/baobab-treeview.c:84
|
|---|
| 437 | msgid ""
|
|---|
| 438 | "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
|
|---|
| 439 | "disk usage details."
|
|---|
| 440 | msgstr ""
|
|---|
| 441 | "Съдържанието на домашната ви папка се е променило. Изберете да се търси "
|
|---|
| 442 | "отново, за да се обновят данните за използването на диска."
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../src/baobab-treeview.c:85
|
|---|
| 445 | msgid "_Rescan"
|
|---|
| 446 | msgstr "_Ново търсене"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../src/baobab-treeview.c:223
|
|---|
| 449 | msgid "Folder"
|
|---|
| 450 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/baobab-treeview.c:245
|
|---|
| 453 | msgid "Usage"
|
|---|
| 454 | msgstr "Употреба"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../src/baobab-treeview.c:259
|
|---|
| 457 | msgid "Size"
|
|---|
| 458 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../src/baobab-treeview.c:275
|
|---|
| 461 | msgid "Contents"
|
|---|
| 462 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../src/baobab-utils.c:73
|
|---|
| 465 | msgid "Select Folder"
|
|---|
| 466 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #. add extra widget
|
|---|
| 469 | #: ../src/baobab-utils.c:85
|
|---|
| 470 | msgid "_Show hidden folders"
|
|---|
| 471 | msgstr "_Показване на скритите папки"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../src/baobab-utils.c:264
|
|---|
| 474 | msgid "Cannot check an excluded folder!"
|
|---|
| 475 | msgstr "Пропусната папка няма да бъде проверена!"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../src/baobab-utils.c:288
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgid "\"%s\" is not a valid folder"
|
|---|
| 480 | msgstr "„%s“ не е валидна папка"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../src/baobab-utils.c:291
|
|---|
| 483 | msgid "Could not analyze disk usage."
|
|---|
| 484 | msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../src/baobab-utils.c:327
|
|---|
| 487 | msgid "_Open Folder"
|
|---|
| 488 | msgstr "_Отваряне на папка"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../src/baobab-utils.c:333
|
|---|
| 491 | msgid "Mo_ve to Trash"
|
|---|
| 492 | msgstr "П_реместване в кошчето"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../src/baobab-utils.c:363
|
|---|
| 495 | #, c-format
|
|---|
| 496 | msgid "Could not open folder \"%s\""
|
|---|
| 497 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../src/baobab-utils.c:366
|
|---|
| 500 | msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|---|
| 501 | msgstr "Не е инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../src/baobab-utils.c:434
|
|---|
| 504 | #, c-format
|
|---|
| 505 | msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
|
|---|
| 506 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../src/baobab-utils.c:442
|
|---|
| 509 | msgid "Could not move file to the Trash"
|
|---|
| 510 | msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето."
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../src/baobab-utils.c:444
|
|---|
| 513 | #, c-format
|
|---|
| 514 | msgid "Details: %s"
|
|---|
| 515 | msgstr "Подробности: %s"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../src/baobab-utils.c:480
|
|---|
| 518 | msgid "There was an error displaying help."
|
|---|
| 519 | msgstr "Грешка при показването на помощта."
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../src/callbacks.c:75
|
|---|
| 522 | msgid ""
|
|---|
| 523 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|---|
| 524 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 525 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 526 | "any later version."
|
|---|
| 527 | msgstr ""
|
|---|
| 528 | "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 529 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
|
|---|
| 530 | "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 531 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../src/callbacks.c:80
|
|---|
| 534 | msgid ""
|
|---|
| 535 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 536 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 537 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 538 | "more details."
|
|---|
| 539 | msgstr ""
|
|---|
| 540 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 541 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 542 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../src/callbacks.c:85
|
|---|
| 545 | msgid ""
|
|---|
| 546 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 547 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|---|
| 548 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| 549 | msgstr ""
|
|---|
| 550 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 551 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 552 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../src/callbacks.c:100
|
|---|
| 555 | msgid "Baobab"
|
|---|
| 556 | msgstr "Baobab"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../src/callbacks.c:101
|
|---|
| 559 | msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
|
|---|
| 560 | msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../src/callbacks.c:109
|
|---|
| 563 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 564 | msgstr ""
|
|---|
| 565 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@gmail.com>\n"
|
|---|
| 566 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 567 | "Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 568 | "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
|
|---|
| 569 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 570 | "\n"
|
|---|
| 571 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 572 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 573 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../src/callbacks.c:207
|
|---|
| 576 | msgid "The document does not exist."
|
|---|
| 577 | msgstr "Документът не съществува."
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../src/callbacks.c:288
|
|---|
| 580 | msgid "The folder does not exist."
|
|---|
| 581 | msgstr "Папката не съществува."
|
|---|