source: gnome/master/aisleriot.master.bg.po@ 3028

Last change on this file since 3028 was 3028, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

aisleriot: подаден в master

File size: 114.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of aisleriot po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2016.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: aisleriot master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2016-01-19 19:45+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-01-19 18:10+0200\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
26msgid "Aisleriot Solitaire"
27msgstr "Пасианси"
28
29#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2
30msgid "Play many different solitaire games"
31msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
32
33#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3
34msgid ""
35"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
36"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
37"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
38msgstr ""
39"„Пасианси“ е набор от над 80 различни игри с карти за сам играч. Може да "
40"играете с мишка, клавиатура или сензорния панел."
41
42#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
43msgid "AisleRiot Solitaire"
44msgstr "Пасианси"
45
46#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
47msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
48msgstr ""
49"пасианс;карти;солитер;solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
50
51#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
52msgid "Theme file name"
53msgstr "Име на файла с темата"
54
55#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
56msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
57msgstr "Името на файла с графиките за картите."
58
59#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
60msgid "Whether or not to show the toolbar"
61msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
62
63#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
64msgid "Whether or not to show the status bar"
65msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието."
66
67#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
68msgid "Select the style of control"
69msgstr "Избор на вид на управлението"
70
71#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
72msgid ""
73"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
74"destination."
75msgstr ""
76"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
77"това върху целта."
78
79#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
80msgid "Sound"
81msgstr "Звук"
82
83#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
84msgid "Whether or not to play event sounds."
85msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
86
87#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
88msgid "Animations"
89msgstr "Анимации"
90
91#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
92msgid "Whether or not to animate card moves."
93msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани."
94
95#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
96msgid "The game file to use"
97msgstr "Използван файл с игра"
98
99#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
100msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
101msgstr "Името на файл на Scheme с пасианси."
102
103#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
104msgid "Statistics of games played"
105msgstr "Статистика за играните игри"
106
107#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
108msgid ""
109"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
110"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
111"Unplayed games do not need to be represented."
112msgstr ""
113"Списък от низове, който идва под фо̀рмата на наредени петорки: име, победи, "
114"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
115"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
116
117#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
118msgid "Recently played games"
119msgstr "Скоро играни игри"
120
121#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
122msgid "A list of recently played games."
123msgstr "Списък със скоро играни игри."
124
125#: ../src/ar-application.c:216
126msgid "New Game"
127msgstr "Нова игра"
128
129#: ../src/ar-application.c:217
130msgid "Change Game"
131msgstr "Смяна на пасианса"
132
133#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:206
134msgid "Statistics"
135msgstr "Статистика"
136
137#: ../src/ar-application.c:222
138msgid "Fullscreen"
139msgstr "На цял екран"
140
141#: ../src/ar-application.c:226
142msgid "Help"
143msgstr "Помощ"
144
145#: ../src/ar-application.c:227
146msgid "About"
147msgstr "Относно"
148
149#: ../src/ar-application.c:228
150msgid "Quit"
151msgstr "Спиране на програмата"
152
153#. Now construct the window contents
154#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1989
155msgid "Select Game"
156msgstr "Избор на игра"
157
158#: ../src/ar-game-chooser.c:326
159msgid "_Select"
160msgstr "_Избор"
161
162#: ../src/ar-stock.c:190
163msgid "_Contents"
164msgstr "_Ръководство"
165
166#: ../src/ar-stock.c:191
167msgid "_Fullscreen"
168msgstr "На цял _екран"
169
170#: ../src/ar-stock.c:192
171msgid "_Hint"
172msgstr "_Съвет"
173
174#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
175#: ../src/ar-stock.c:194
176msgid "_New"
177msgstr "_Нова игра"
178
179#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
180#: ../src/ar-stock.c:196
181msgid "_New Game"
182msgstr "_Нова игра"
183
184#: ../src/ar-stock.c:197
185msgid "_Redo Move"
186msgstr "_Отмяна на връщането"
187
188#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
189#: ../src/ar-stock.c:199
190msgid "_Reset"
191msgstr "_Рестартиране"
192
193#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
194#: ../src/ar-stock.c:201
195msgid "_Restart"
196msgstr "_Отначало"
197
198#: ../src/ar-stock.c:202
199msgid "_Undo Move"
200msgstr "_Отмяна на ход"
201
202#: ../src/ar-stock.c:203
203msgid "_Deal"
204msgstr "Р_аздаване"
205
206#: ../src/ar-stock.c:204
207msgid "_Leave Fullscreen"
208msgstr "_Изход от цял екран"
209
210#: ../src/ar-stock.c:205
211msgid "_Pause"
212msgstr "_Пауза"
213
214#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
215#: ../src/ar-stock.c:267
216#, c-format
217msgid ""
218"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
219"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
220"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
221"version."
222msgstr ""
223"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
224"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
225"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
226"ваше решение) по-късна версия."
227
228# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
229#: ../src/ar-stock.c:272
230#, c-format
231msgid ""
232"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
233"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
234"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
235"details."
236msgstr ""
237"Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
238"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
239"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
240
241#: ../src/ar-stock.c:277
242msgid ""
243"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
244"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
245msgstr ""
246"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
247"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
248">."
249
250#. Translators: this is the name of a type of card slot
251#: ../src/game.c:1422
252msgctxt "slot type"
253msgid "chooser"
254msgstr "избрани"
255
256#. Translators: this is the name of a type of card slot
257#: ../src/game.c:1426
258msgctxt "slot type"
259msgid "foundation"
260msgstr "основа"
261
262#. Translators: this is the name of a type of card slot
263#: ../src/game.c:1430
264msgctxt "slot type"
265msgid "reserve"
266msgstr "запазени"
267
268#. Translators: this is the name of a type of card slot
269#: ../src/game.c:1434
270msgctxt "slot type"
271msgid "stock"
272msgstr "куп"
273
274#. Translators: this is the name of a type of card slot
275#: ../src/game.c:1438
276msgctxt "slot type"
277msgid "tableau"
278msgstr "маса"
279
280#. Translators: this is the name of a type of card slot
281#: ../src/game.c:1442
282msgctxt "slot type"
283msgid "waste"
284msgstr "боклук"
285
286#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
287#: ../src/game.c:1474
288#, c-format
289msgctxt "slot hint"
290msgid "%s on chooser"
291msgstr "%s от избраните"
292
293#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
294#: ../src/game.c:1478
295#, c-format
296msgctxt "slot hint"
297msgid "%s on foundation"
298msgstr "%s от основата"
299
300#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
301#: ../src/game.c:1482
302#, c-format
303msgctxt "slot hint"
304msgid "%s on reserve"
305msgstr "%s от запазените"
306
307#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
308#: ../src/game.c:1486
309#, c-format
310msgctxt "slot hint"
311msgid "%s on stock"
312msgstr "%s от купа"
313
314#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
315#: ../src/game.c:1490
316#, c-format
317msgctxt "slot hint"
318msgid "%s on tableau"
319msgstr "%s от масата"
320
321#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
322#: ../src/game.c:1494
323#, c-format
324msgctxt "slot hint"
325msgid "%s on waste"
326msgstr "%s от боклука"
327
328#: ../src/game.c:2161
329msgid "This game does not have hint support yet."
330msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
331
332#. Both %s are card names
333#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
334#. * Yes, we know this is bad for i18n.
335#.
336#: ../src/game.c:2196 ../src/game.c:2222
337#, c-format
338msgid "Move %s onto %s."
339msgstr "Преместване на %s върху %s."
340
341#: ../src/game.c:2242
342msgid "This game is unable to provide a hint."
343msgstr "Играта няма съвети."
344
345#. This is a generated file; DO NOT EDIT
346#. Translators: this string is the name of a game of patience.
347#. If there is an established standard name for this game in your
348#. locale, use that; otherwise you can translate this string
349#. freely, literally, or not at all, at your option.
350#.
351#: ../src/game-names.h:7
352msgid "Accordion"
353msgstr "Акордеон"
354
355#. Translators: this string is the name of a game of patience.
356#. If there is an established standard name for this game in your
357#. locale, use that; otherwise you can translate this string
358#. freely, literally, or not at all, at your option.
359#.
360#: ../src/game-names.h:14
361msgid "Agnes"
362msgstr "Агнес"
363
364#. Translators: this string is the name of a game of patience.
365#. If there is an established standard name for this game in your
366#. locale, use that; otherwise you can translate this string
367#. freely, literally, or not at all, at your option.
368#.
369#: ../src/game-names.h:21
370msgid "Athena"
371msgstr "Атина"
372
373#. Translators: this string is the name of a game of patience.
374#. If there is an established standard name for this game in your
375#. locale, use that; otherwise you can translate this string
376#. freely, literally, or not at all, at your option.
377#.
378#: ../src/game-names.h:28
379msgid "Auld Lang Syne"
380msgstr "Доброто старо време"
381
382#. Translators: this string is the name of a game of patience.
383#. If there is an established standard name for this game in your
384#. locale, use that; otherwise you can translate this string
385#. freely, literally, or not at all, at your option.
386#.
387#: ../src/game-names.h:35
388msgid "Aunt Mary"
389msgstr "Леля Мери"
390
391#. Translators: this string is the name of a game of patience.
392#. If there is an established standard name for this game in your
393#. locale, use that; otherwise you can translate this string
394#. freely, literally, or not at all, at your option.
395#.
396#: ../src/game-names.h:42
397msgid "Backbone"
398msgstr "Гръбнак"
399
400#. Translators: this string is the name of a game of patience.
401#. If there is an established standard name for this game in your
402#. locale, use that; otherwise you can translate this string
403#. freely, literally, or not at all, at your option.
404#.
405#: ../src/game-names.h:49
406msgid "Bakers Dozen"
407msgstr "Дузината на Бейкър"
408
409#. Translators: this string is the name of a game of patience.
410#. If there is an established standard name for this game in your
411#. locale, use that; otherwise you can translate this string
412#. freely, literally, or not at all, at your option.
413#.
414#: ../src/game-names.h:56
415msgid "Bakers Game"
416msgstr "Играта на Бейкър"
417
418#. Translators: this string is the name of a game of patience.
419#. If there is an established standard name for this game in your
420#. locale, use that; otherwise you can translate this string
421#. freely, literally, or not at all, at your option.
422#.
423#: ../src/game-names.h:63
424msgid "Bear River"
425msgstr "Меча река"
426
427#. Translators: this string is the name of a game of patience.
428#. If there is an established standard name for this game in your
429#. locale, use that; otherwise you can translate this string
430#. freely, literally, or not at all, at your option.
431#.
432#: ../src/game-names.h:70
433msgid "Beleaguered Castle"
434msgstr "Обсаденият замък"
435
436#. Translators: this string is the name of a game of patience.
437#. If there is an established standard name for this game in your
438#. locale, use that; otherwise you can translate this string
439#. freely, literally, or not at all, at your option.
440#.
441#: ../src/game-names.h:77
442msgid "Block Ten"
443msgstr "Блокирай 10"
444
445#. Translators: this string is the name of a game of patience.
446#. If there is an established standard name for this game in your
447#. locale, use that; otherwise you can translate this string
448#. freely, literally, or not at all, at your option.
449#.
450#: ../src/game-names.h:84
451msgid "Bristol"
452msgstr "Бристол"
453
454#. Translators: this string is the name of a game of patience.
455#. If there is an established standard name for this game in your
456#. locale, use that; otherwise you can translate this string
457#. freely, literally, or not at all, at your option.
458#.
459#: ../src/game-names.h:91
460msgid "Camelot"
461msgstr "Камелот"
462
463#. Translators: this string is the name of a game of patience.
464#. If there is an established standard name for this game in your
465#. locale, use that; otherwise you can translate this string
466#. freely, literally, or not at all, at your option.
467#.
468#: ../src/game-names.h:98
469msgid "Canfield"
470msgstr "Кенфийлд"
471
472#. Translators: this string is the name of a game of patience.
473#. If there is an established standard name for this game in your
474#. locale, use that; otherwise you can translate this string
475#. freely, literally, or not at all, at your option.
476#.
477#: ../src/game-names.h:105
478msgid "Carpet"
479msgstr "Килим"
480
481#. Translators: this string is the name of a game of patience.
482#. If there is an established standard name for this game in your
483#. locale, use that; otherwise you can translate this string
484#. freely, literally, or not at all, at your option.
485#.
486#: ../src/game-names.h:112
487msgid "Chessboard"
488msgstr "Шахматна дъска"
489
490#. Translators: this string is the name of a game of patience.
491#. If there is an established standard name for this game in your
492#. locale, use that; otherwise you can translate this string
493#. freely, literally, or not at all, at your option.
494#.
495#: ../src/game-names.h:119
496msgid "Clock"
497msgstr "Часовник"
498
499#. Translators: this string is the name of a game of patience.
500#. If there is an established standard name for this game in your
501#. locale, use that; otherwise you can translate this string
502#. freely, literally, or not at all, at your option.
503#.
504#: ../src/game-names.h:126
505msgid "Cover"
506msgstr "Покривало"
507
508#. Translators: this string is the name of a game of patience.
509#. If there is an established standard name for this game in your
510#. locale, use that; otherwise you can translate this string
511#. freely, literally, or not at all, at your option.
512#.
513#: ../src/game-names.h:133
514msgid "Cruel"
515msgstr "Жестоко"
516
517#. Translators: this string is the name of a game of patience.
518#. If there is an established standard name for this game in your
519#. locale, use that; otherwise you can translate this string
520#. freely, literally, or not at all, at your option.
521#.
522#: ../src/game-names.h:140
523msgid "Diamond Mine"
524msgstr "Диамантена мина"
525
526#. Translators: this string is the name of a game of patience.
527#. If there is an established standard name for this game in your
528#. locale, use that; otherwise you can translate this string
529#. freely, literally, or not at all, at your option.
530#.
531#: ../src/game-names.h:147
532msgid "Doublets"
533msgstr "Чифтове"
534
535#. Translators: this string is the name of a game of patience.
536#. If there is an established standard name for this game in your
537#. locale, use that; otherwise you can translate this string
538#. freely, literally, or not at all, at your option.
539#.
540#: ../src/game-names.h:154
541msgid "Eagle Wing"
542msgstr "Орлово крило"
543
544#. Translators: this string is the name of a game of patience.
545#. If there is an established standard name for this game in your
546#. locale, use that; otherwise you can translate this string
547#. freely, literally, or not at all, at your option.
548#.
549#: ../src/game-names.h:161
550msgid "Easthaven"
551msgstr "Ийстхевън"
552
553#. Translators: this string is the name of a game of patience.
554#. If there is an established standard name for this game in your
555#. locale, use that; otherwise you can translate this string
556#. freely, literally, or not at all, at your option.
557#.
558#: ../src/game-names.h:168
559msgid "Eight Off"
560msgstr "8 вън"
561
562#. Translators: this string is the name of a game of patience.
563#. If there is an established standard name for this game in your
564#. locale, use that; otherwise you can translate this string
565#. freely, literally, or not at all, at your option.
566#.
567#: ../src/game-names.h:175
568msgid "Elevator"
569msgstr "Асансьор"
570
571#. Translators: this string is the name of a game of patience.
572#. If there is an established standard name for this game in your
573#. locale, use that; otherwise you can translate this string
574#. freely, literally, or not at all, at your option.
575#.
576#: ../src/game-names.h:182
577msgid "Eliminator"
578msgstr "Елиминатор"
579
580#. Translators: this string is the name of a game of patience.
581#. If there is an established standard name for this game in your
582#. locale, use that; otherwise you can translate this string
583#. freely, literally, or not at all, at your option.
584#.
585#: ../src/game-names.h:189
586msgid "Escalator"
587msgstr "Ескалатор"
588
589#. Translators: this string is the name of a game of patience.
590#. If there is an established standard name for this game in your
591#. locale, use that; otherwise you can translate this string
592#. freely, literally, or not at all, at your option.
593#.
594#: ../src/game-names.h:196
595msgid "First Law"
596msgstr "Първи закон"
597
598#. Translators: this string is the name of a game of patience.
599#. If there is an established standard name for this game in your
600#. locale, use that; otherwise you can translate this string
601#. freely, literally, or not at all, at your option.
602#.
603#: ../src/game-names.h:203
604msgid "Fortress"
605msgstr "Укрепление"
606
607#. Translators: this string is the name of a game of patience.
608#. If there is an established standard name for this game in your
609#. locale, use that; otherwise you can translate this string
610#. freely, literally, or not at all, at your option.
611#.
612#: ../src/game-names.h:210
613msgid "Fortunes"
614msgstr "Съдби"
615
616#. Translators: this string is the name of a game of patience.
617#. If there is an established standard name for this game in your
618#. locale, use that; otherwise you can translate this string
619#. freely, literally, or not at all, at your option.
620#.
621#: ../src/game-names.h:217
622msgid "Forty Thieves"
623msgstr "Четиридесет крадци"
624
625#. Translators: this string is the name of a game of patience.
626#. If there is an established standard name for this game in your
627#. locale, use that; otherwise you can translate this string
628#. freely, literally, or not at all, at your option.
629#.
630#: ../src/game-names.h:224
631msgid "Fourteen"
632msgstr "Четиринадесет"
633
634#. Translators: this string is the name of a game of patience.
635#. If there is an established standard name for this game in your
636#. locale, use that; otherwise you can translate this string
637#. freely, literally, or not at all, at your option.
638#.
639#: ../src/game-names.h:231
640msgid "Freecell"
641msgstr "Свободна клетка"
642
643#. Translators: this string is the name of a game of patience.
644#. If there is an established standard name for this game in your
645#. locale, use that; otherwise you can translate this string
646#. freely, literally, or not at all, at your option.
647#.
648#: ../src/game-names.h:238
649msgid "Gaps"
650msgstr "Празнини"
651
652#. Translators: this string is the name of a game of patience.
653#. If there is an established standard name for this game in your
654#. locale, use that; otherwise you can translate this string
655#. freely, literally, or not at all, at your option.
656#.
657#: ../src/game-names.h:245
658msgid "Gay Gordons"
659msgstr "Гей Гордънс"
660
661#. Translators: this string is the name of a game of patience.
662#. If there is an established standard name for this game in your
663#. locale, use that; otherwise you can translate this string
664#. freely, literally, or not at all, at your option.
665#.
666#: ../src/game-names.h:252
667msgid "Giant"
668msgstr "Гигант"
669
670#. Translators: this string is the name of a game of patience.
671#. If there is an established standard name for this game in your
672#. locale, use that; otherwise you can translate this string
673#. freely, literally, or not at all, at your option.
674#.
675#: ../src/game-names.h:259
676msgid "Glenwood"
677msgstr "Гленуд"
678
679#. Translators: this string is the name of a game of patience.
680#. If there is an established standard name for this game in your
681#. locale, use that; otherwise you can translate this string
682#. freely, literally, or not at all, at your option.
683#.
684#: ../src/game-names.h:266
685msgid "Gold Mine"
686msgstr "Златна мина"
687
688#. Translators: this string is the name of a game of patience.
689#. If there is an established standard name for this game in your
690#. locale, use that; otherwise you can translate this string
691#. freely, literally, or not at all, at your option.
692#.
693#: ../src/game-names.h:273
694msgid "Golf"
695msgstr "Голф"
696
697#. Translators: this string is the name of a game of patience.
698#. If there is an established standard name for this game in your
699#. locale, use that; otherwise you can translate this string
700#. freely, literally, or not at all, at your option.
701#.
702#: ../src/game-names.h:280
703msgid "Gypsy"
704msgstr "Циганин"
705
706#. Translators: this string is the name of a game of patience.
707#. If there is an established standard name for this game in your
708#. locale, use that; otherwise you can translate this string
709#. freely, literally, or not at all, at your option.
710#.
711#: ../src/game-names.h:287
712msgid "Hamilton"
713msgstr "Хамилтън"
714
715#. Translators: this string is the name of a game of patience.
716#. If there is an established standard name for this game in your
717#. locale, use that; otherwise you can translate this string
718#. freely, literally, or not at all, at your option.
719#.
720#: ../src/game-names.h:294
721msgid "Helsinki"
722msgstr "Хелзинки"
723
724#. Translators: this string is the name of a game of patience.
725#. If there is an established standard name for this game in your
726#. locale, use that; otherwise you can translate this string
727#. freely, literally, or not at all, at your option.
728#.
729#: ../src/game-names.h:301
730msgid "Hopscotch"
731msgstr "Дама"
732
733#. Translators: this string is the name of a game of patience.
734#. If there is an established standard name for this game in your
735#. locale, use that; otherwise you can translate this string
736#. freely, literally, or not at all, at your option.
737#.
738#: ../src/game-names.h:308
739msgid "Isabel"
740msgstr "Изабел"
741
742#. Translators: this string is the name of a game of patience.
743#. If there is an established standard name for this game in your
744#. locale, use that; otherwise you can translate this string
745#. freely, literally, or not at all, at your option.
746#.
747#: ../src/game-names.h:315
748msgid "Jamestown"
749msgstr "Джеймстаун"
750
751#. Translators: this string is the name of a game of patience.
752#. If there is an established standard name for this game in your
753#. locale, use that; otherwise you can translate this string
754#. freely, literally, or not at all, at your option.
755#.
756#: ../src/game-names.h:322
757msgid "Jumbo"
758msgstr "Джъмбо"
759
760#. Translators: this string is the name of a game of patience.
761#. If there is an established standard name for this game in your
762#. locale, use that; otherwise you can translate this string
763#. freely, literally, or not at all, at your option.
764#.
765#: ../src/game-names.h:329
766msgid "Kansas"
767msgstr "Канзас"
768
769#. Translators: this string is the name of a game of patience.
770#. If there is an established standard name for this game in your
771#. locale, use that; otherwise you can translate this string
772#. freely, literally, or not at all, at your option.
773#.
774#: ../src/game-names.h:336
775msgid "King Albert"
776msgstr "Крал Албърт"
777
778#. Translators: this string is the name of a game of patience.
779#. If there is an established standard name for this game in your
780#. locale, use that; otherwise you can translate this string
781#. freely, literally, or not at all, at your option.
782#.
783#: ../src/game-names.h:343
784msgid "Kings Audience"
785msgstr "Аудиенция при краля"
786
787#. Translators: this string is the name of a game of patience.
788#. If there is an established standard name for this game in your
789#. locale, use that; otherwise you can translate this string
790#. freely, literally, or not at all, at your option.
791#.
792#: ../src/game-names.h:350
793msgid "Klondike"
794msgstr "Клондайк"
795
796#. Translators: this string is the name of a game of patience.
797#. If there is an established standard name for this game in your
798#. locale, use that; otherwise you can translate this string
799#. freely, literally, or not at all, at your option.
800#.
801#: ../src/game-names.h:357
802msgid "Labyrinth"
803msgstr "Лабиринт"
804
805#. Translators: this string is the name of a game of patience.
806#. If there is an established standard name for this game in your
807#. locale, use that; otherwise you can translate this string
808#. freely, literally, or not at all, at your option.
809#.
810#: ../src/game-names.h:364
811msgid "Lady Jane"
812msgstr "Лейди Джейн"
813
814#. Translators: this string is the name of a game of patience.
815#. If there is an established standard name for this game in your
816#. locale, use that; otherwise you can translate this string
817#. freely, literally, or not at all, at your option.
818#.
819#: ../src/game-names.h:371
820msgid "Maze"
821msgstr "Плетеница"
822
823#. Translators: this string is the name of a game of patience.
824#. If there is an established standard name for this game in your
825#. locale, use that; otherwise you can translate this string
826#. freely, literally, or not at all, at your option.
827#.
828#: ../src/game-names.h:378
829msgid "Monte Carlo"
830msgstr "Монте Карло"
831
832#. Translators: this string is the name of a game of patience.
833#. If there is an established standard name for this game in your
834#. locale, use that; otherwise you can translate this string
835#. freely, literally, or not at all, at your option.
836#.
837#: ../src/game-names.h:385
838msgid "Napoleons Tomb"
839msgstr "Гробницата на Наполеон"
840
841#. Translators: this string is the name of a game of patience.
842#. If there is an established standard name for this game in your
843#. locale, use that; otherwise you can translate this string
844#. freely, literally, or not at all, at your option.
845#.
846#: ../src/game-names.h:392
847msgid "Neighbor"
848msgstr "Съсед"
849
850#. Translators: this string is the name of a game of patience.
851#. If there is an established standard name for this game in your
852#. locale, use that; otherwise you can translate this string
853#. freely, literally, or not at all, at your option.
854#.
855#: ../src/game-names.h:399
856msgid "Odessa"
857msgstr "Одеса"
858
859#. Translators: this string is the name of a game of patience.
860#. If there is an established standard name for this game in your
861#. locale, use that; otherwise you can translate this string
862#. freely, literally, or not at all, at your option.
863#.
864#: ../src/game-names.h:406
865msgid "Osmosis"
866msgstr "Осмоза"
867
868#. Translators: this string is the name of a game of patience.
869#. If there is an established standard name for this game in your
870#. locale, use that; otherwise you can translate this string
871#. freely, literally, or not at all, at your option.
872#.
873#: ../src/game-names.h:413
874msgid "Peek"
875msgstr "Поглед"
876
877#. Translators: this string is the name of a game of patience.
878#. If there is an established standard name for this game in your
879#. locale, use that; otherwise you can translate this string
880#. freely, literally, or not at all, at your option.
881#.
882#: ../src/game-names.h:420
883msgid "Pileon"
884msgstr "Пайлън"
885
886#. Translators: this string is the name of a game of patience.
887#. If there is an established standard name for this game in your
888#. locale, use that; otherwise you can translate this string
889#. freely, literally, or not at all, at your option.
890#.
891#: ../src/game-names.h:427
892msgid "Plait"
893msgstr "Плитка"
894
895#. Translators: this string is the name of a game of patience.
896#. If there is an established standard name for this game in your
897#. locale, use that; otherwise you can translate this string
898#. freely, literally, or not at all, at your option.
899#.
900#: ../src/game-names.h:434
901msgid "Poker"
902msgstr "Покер"
903
904#. Translators: this string is the name of a game of patience.
905#. If there is an established standard name for this game in your
906#. locale, use that; otherwise you can translate this string
907#. freely, literally, or not at all, at your option.
908#.
909#: ../src/game-names.h:441
910msgid "Quatorze"
911msgstr "Четиринадесет (фр.)"
912
913#. Translators: this string is the name of a game of patience.
914#. If there is an established standard name for this game in your
915#. locale, use that; otherwise you can translate this string
916#. freely, literally, or not at all, at your option.
917#.
918#: ../src/game-names.h:448
919msgid "Royal East"
920msgstr "Кралски изток"
921
922#. Translators: this string is the name of a game of patience.
923#. If there is an established standard name for this game in your
924#. locale, use that; otherwise you can translate this string
925#. freely, literally, or not at all, at your option.
926#.
927#: ../src/game-names.h:455
928msgid "Saratoga"
929msgstr "Саратога"
930
931#. Translators: this string is the name of a game of patience.
932#. If there is an established standard name for this game in your
933#. locale, use that; otherwise you can translate this string
934#. freely, literally, or not at all, at your option.
935#.
936#: ../src/game-names.h:462
937msgid "Scorpion"
938msgstr "Скорпион"
939
940#. Translators: this string is the name of a game of patience.
941#. If there is an established standard name for this game in your
942#. locale, use that; otherwise you can translate this string
943#. freely, literally, or not at all, at your option.
944#.
945#: ../src/game-names.h:469
946msgid "Scuffle"
947msgstr "Схватка"
948
949#. Translators: this string is the name of a game of patience.
950#. If there is an established standard name for this game in your
951#. locale, use that; otherwise you can translate this string
952#. freely, literally, or not at all, at your option.
953#.
954#: ../src/game-names.h:476
955msgid "Seahaven"
956msgstr "Сийхевън"
957
958#. Translators: this string is the name of a game of patience.
959#. If there is an established standard name for this game in your
960#. locale, use that; otherwise you can translate this string
961#. freely, literally, or not at all, at your option.
962#.
963#: ../src/game-names.h:483
964msgid "Sir Tommy"
965msgstr "Сър Томи"
966
967#. Translators: this string is the name of a game of patience.
968#. If there is an established standard name for this game in your
969#. locale, use that; otherwise you can translate this string
970#. freely, literally, or not at all, at your option.
971#.
972#: ../src/game-names.h:490
973msgid "Sol"
974msgstr "Слънце"
975
976#. Translators: this string is the name of a game of patience.
977#. If there is an established standard name for this game in your
978#. locale, use that; otherwise you can translate this string
979#. freely, literally, or not at all, at your option.
980#.
981#: ../src/game-names.h:497
982msgid "Spider"
983msgstr "Паяк"
984
985#. Translators: this string is the name of a game of patience.
986#. If there is an established standard name for this game in your
987#. locale, use that; otherwise you can translate this string
988#. freely, literally, or not at all, at your option.
989#.
990#: ../src/game-names.h:504
991msgid "Spider Three Decks"
992msgstr "Паяк с три тестета"
993
994#. Translators: this string is the name of a game of patience.
995#. If there is an established standard name for this game in your
996#. locale, use that; otherwise you can translate this string
997#. freely, literally, or not at all, at your option.
998#.
999#: ../src/game-names.h:511
1000msgid "Spiderette"
1001msgstr "Паячка"
1002
1003#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1004#. If there is an established standard name for this game in your
1005#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1006#. freely, literally, or not at all, at your option.
1007#.
1008#: ../src/game-names.h:518
1009msgid "Straight Up"
1010msgstr "Право нагоре"
1011
1012#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1013#. If there is an established standard name for this game in your
1014#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1015#. freely, literally, or not at all, at your option.
1016#.
1017#: ../src/game-names.h:525
1018msgid "Streets And Alleys"
1019msgstr "Улици и алеи"
1020
1021#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1022#. If there is an established standard name for this game in your
1023#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1024#. freely, literally, or not at all, at your option.
1025#.
1026#: ../src/game-names.h:532
1027msgid "Template"
1028msgstr "Шаблон"
1029
1030#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1031#. If there is an established standard name for this game in your
1032#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1033#. freely, literally, or not at all, at your option.
1034#.
1035#: ../src/game-names.h:539
1036msgid "Ten Across"
1037msgstr "10 по дължина"
1038
1039#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1040#. If there is an established standard name for this game in your
1041#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1042#. freely, literally, or not at all, at your option.
1043#.
1044#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
1045#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
1046msgid "Terrace"
1047msgstr "Тераса"
1048
1049#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1050#. If there is an established standard name for this game in your
1051#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1052#. freely, literally, or not at all, at your option.
1053#.
1054#: ../src/game-names.h:553
1055msgid "Thieves"
1056msgstr "Крадци"
1057
1058#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1059#. If there is an established standard name for this game in your
1060#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1061#. freely, literally, or not at all, at your option.
1062#.
1063#: ../src/game-names.h:560
1064msgid "Thirteen"
1065msgstr "Тринадесет"
1066
1067#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1068#. If there is an established standard name for this game in your
1069#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1070#. freely, literally, or not at all, at your option.
1071#.
1072#: ../src/game-names.h:567
1073msgid "Thumb And Pouch"
1074msgstr "Палец и кесия"
1075
1076#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1077#. If there is an established standard name for this game in your
1078#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1079#. freely, literally, or not at all, at your option.
1080#.
1081#: ../src/game-names.h:574
1082msgid "Treize"
1083msgstr "Тринадесет (фр.)"
1084
1085#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1086#. If there is an established standard name for this game in your
1087#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1088#. freely, literally, or not at all, at your option.
1089#.
1090#: ../src/game-names.h:581
1091msgid "Triple Peaks"
1092msgstr "Тройни върхове"
1093
1094#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1095#. If there is an established standard name for this game in your
1096#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1097#. freely, literally, or not at all, at your option.
1098#.
1099#: ../src/game-names.h:588
1100msgid "Union Square"
1101msgstr "Площад „Единство“"
1102
1103#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1104#. If there is an established standard name for this game in your
1105#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1106#. freely, literally, or not at all, at your option.
1107#.
1108#: ../src/game-names.h:595
1109msgid "Valentine"
1110msgstr "Валентина"
1111
1112#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1113#. If there is an established standard name for this game in your
1114#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1115#. freely, literally, or not at all, at your option.
1116#.
1117#: ../src/game-names.h:602
1118msgid "Wall"
1119msgstr "Стена"
1120
1121#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1122#. If there is an established standard name for this game in your
1123#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1124#. freely, literally, or not at all, at your option.
1125#.
1126#: ../src/game-names.h:609
1127msgid "Westhaven"
1128msgstr "Уестхевън"
1129
1130#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1131#. If there is an established standard name for this game in your
1132#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1133#. freely, literally, or not at all, at your option.
1134#.
1135#: ../src/game-names.h:616
1136msgid "Whitehead"
1137msgstr "Уайтхед"
1138
1139#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1140#. If there is an established standard name for this game in your
1141#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1142#. freely, literally, or not at all, at your option.
1143#.
1144#: ../src/game-names.h:623
1145msgid "Will O The Wisp"
1146msgstr "Блуждаещ огън"
1147
1148#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1149#. If there is an established standard name for this game in your
1150#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1151#. freely, literally, or not at all, at your option.
1152#.
1153#: ../src/game-names.h:630
1154msgid "Yield"
1155msgstr "Печалба"
1156
1157#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1158#. If there is an established standard name for this game in your
1159#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1160#. freely, literally, or not at all, at your option.
1161#.
1162#: ../src/game-names.h:637
1163msgid "Yukon"
1164msgstr "Юкон"
1165
1166#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1167#. If there is an established standard name for this game in your
1168#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1169#. freely, literally, or not at all, at your option.
1170#.
1171#: ../src/game-names.h:644
1172msgid "Zebra"
1173msgstr "Зебра"
1174
1175#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1176#: ../src/lib/ar-card.c:237
1177msgctxt "card symbol"
1178msgid "JOKER"
1179msgstr "ДЖОКЕР"
1180
1181#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1182#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
1183msgctxt "card symbol"
1184msgid "A"
1185msgstr "A"
1186
1187#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1188#: ../src/lib/ar-card.c:241
1189msgctxt "card symbol"
1190msgid "2"
1191msgstr "2"
1192
1193#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1194#: ../src/lib/ar-card.c:243
1195msgctxt "card symbol"
1196msgid "3"
1197msgstr "3"
1198
1199#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1200#: ../src/lib/ar-card.c:245
1201msgctxt "card symbol"
1202msgid "4"
1203msgstr "4"
1204
1205#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1206#: ../src/lib/ar-card.c:247
1207msgctxt "card symbol"
1208msgid "5"
1209msgstr "5"
1210
1211#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1212#: ../src/lib/ar-card.c:249
1213msgctxt "card symbol"
1214msgid "6"
1215msgstr "6"
1216
1217#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1218#: ../src/lib/ar-card.c:251
1219msgctxt "card symbol"
1220msgid "7"
1221msgstr "7"
1222
1223#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1224#: ../src/lib/ar-card.c:253
1225msgctxt "card symbol"
1226msgid "8"
1227msgstr "8"
1228
1229#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1230#: ../src/lib/ar-card.c:255
1231msgctxt "card symbol"
1232msgid "9"
1233msgstr "9"
1234
1235#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1236#: ../src/lib/ar-card.c:257
1237msgctxt "card symbol"
1238msgid "J"
1239msgstr "J"
1240
1241#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1242#: ../src/lib/ar-card.c:259
1243msgctxt "card symbol"
1244msgid "Q"
1245msgstr "Q"
1246
1247#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1248#: ../src/lib/ar-card.c:261
1249msgctxt "card symbol"
1250msgid "K"
1251msgstr "K"
1252
1253#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1254#: ../src/lib/ar-card.c:265
1255msgctxt "card symbol"
1256msgid "1"
1257msgstr "1"
1258
1259#: ../src/lib/ar-card.c:299
1260msgid "ace of clubs"
1261msgstr "асо спатия"
1262
1263#: ../src/lib/ar-card.c:300
1264msgid "two of clubs"
1265msgstr "двойка спатия"
1266
1267#: ../src/lib/ar-card.c:301
1268msgid "three of clubs"
1269msgstr "тройка спатия"
1270
1271#: ../src/lib/ar-card.c:302
1272msgid "four of clubs"
1273msgstr "четворка спатия"
1274
1275#: ../src/lib/ar-card.c:303
1276msgid "five of clubs"
1277msgstr "петица спатия"
1278
1279#: ../src/lib/ar-card.c:304
1280msgid "six of clubs"
1281msgstr "шестица спатия"
1282
1283#: ../src/lib/ar-card.c:305
1284msgid "seven of clubs"
1285msgstr "седмица спатия"
1286
1287#: ../src/lib/ar-card.c:306
1288msgid "eight of clubs"
1289msgstr "осмица спатия"
1290
1291#: ../src/lib/ar-card.c:307
1292msgid "nine of clubs"
1293msgstr "деветка спатия"
1294
1295#: ../src/lib/ar-card.c:308
1296msgid "ten of clubs"
1297msgstr "десетка спатия"
1298
1299#: ../src/lib/ar-card.c:309
1300msgid "jack of clubs"
1301msgstr "вале спатия"
1302
1303#: ../src/lib/ar-card.c:310
1304msgid "queen of clubs"
1305msgstr "дама спатия"
1306
1307#: ../src/lib/ar-card.c:311
1308msgid "king of clubs"
1309msgstr "поп спатия"
1310
1311#: ../src/lib/ar-card.c:312
1312msgid "ace of diamonds"
1313msgstr "асо каро"
1314
1315#: ../src/lib/ar-card.c:313
1316msgid "two of diamonds"
1317msgstr "двойка каро"
1318
1319#: ../src/lib/ar-card.c:314
1320msgid "three of diamonds"
1321msgstr "тройка каро"
1322
1323#: ../src/lib/ar-card.c:315
1324msgid "four of diamonds"
1325msgstr "четворка каро"
1326
1327#: ../src/lib/ar-card.c:316
1328msgid "five of diamonds"
1329msgstr "петица каро"
1330
1331#: ../src/lib/ar-card.c:317
1332msgid "six of diamonds"
1333msgstr "шестица каро"
1334
1335#: ../src/lib/ar-card.c:318
1336msgid "seven of diamonds"
1337msgstr "седмица каро"
1338
1339#: ../src/lib/ar-card.c:319
1340msgid "eight of diamonds"
1341msgstr "осмица каро"
1342
1343#: ../src/lib/ar-card.c:320
1344msgid "nine of diamonds"
1345msgstr "деветка каро"
1346
1347#: ../src/lib/ar-card.c:321
1348msgid "ten of diamonds"
1349msgstr "десетка каро"
1350
1351#: ../src/lib/ar-card.c:322
1352msgid "jack of diamonds"
1353msgstr "вале каро"
1354
1355#: ../src/lib/ar-card.c:323
1356msgid "queen of diamonds"
1357msgstr "дама каро"
1358
1359#: ../src/lib/ar-card.c:324
1360msgid "king of diamonds"
1361msgstr "поп каро"
1362
1363#: ../src/lib/ar-card.c:325
1364msgid "ace of hearts"
1365msgstr "асо купа"
1366
1367#: ../src/lib/ar-card.c:326
1368msgid "two of hearts"
1369msgstr "двойка купа"
1370
1371#: ../src/lib/ar-card.c:327
1372msgid "three of hearts"
1373msgstr "тройка купа"
1374
1375#: ../src/lib/ar-card.c:328
1376msgid "four of hearts"
1377msgstr "четворка купа"
1378
1379#: ../src/lib/ar-card.c:329
1380msgid "five of hearts"
1381msgstr "петица купа"
1382
1383#: ../src/lib/ar-card.c:330
1384msgid "six of hearts"
1385msgstr "шестица купа"
1386
1387#: ../src/lib/ar-card.c:331
1388msgid "seven of hearts"
1389msgstr "седмица купа"
1390
1391#: ../src/lib/ar-card.c:332
1392msgid "eight of hearts"
1393msgstr "осмица купа"
1394
1395#: ../src/lib/ar-card.c:333
1396msgid "nine of hearts"
1397msgstr "деветка купа"
1398
1399#: ../src/lib/ar-card.c:334
1400msgid "ten of hearts"
1401msgstr "десетка купа"
1402
1403#: ../src/lib/ar-card.c:335
1404msgid "jack of hearts"
1405msgstr "вале купа"
1406
1407#: ../src/lib/ar-card.c:336
1408msgid "queen of hearts"
1409msgstr "дама купа"
1410
1411#: ../src/lib/ar-card.c:337
1412msgid "king of hearts"
1413msgstr "поп купа"
1414
1415#: ../src/lib/ar-card.c:338
1416msgid "ace of spades"
1417msgstr "асо пика"
1418
1419#: ../src/lib/ar-card.c:339
1420msgid "two of spades"
1421msgstr "двойка пика"
1422
1423#: ../src/lib/ar-card.c:340
1424msgid "three of spades"
1425msgstr "тройка пика"
1426
1427#: ../src/lib/ar-card.c:341
1428msgid "four of spades"
1429msgstr "четворка пика"
1430
1431#: ../src/lib/ar-card.c:342
1432msgid "five of spades"
1433msgstr "петица пика"
1434
1435#: ../src/lib/ar-card.c:343
1436msgid "six of spades"
1437msgstr "шестица пика"
1438
1439#: ../src/lib/ar-card.c:344
1440msgid "seven of spades"
1441msgstr "седмица пика"
1442
1443#: ../src/lib/ar-card.c:345
1444msgid "eight of spades"
1445msgstr "осмица пика"
1446
1447#: ../src/lib/ar-card.c:346
1448msgid "nine of spades"
1449msgstr "деветка пика"
1450
1451#: ../src/lib/ar-card.c:347
1452msgid "ten of spades"
1453msgstr "десетка пика"
1454
1455#: ../src/lib/ar-card.c:348
1456msgid "jack of spades"
1457msgstr "вале пика"
1458
1459#: ../src/lib/ar-card.c:349
1460msgid "queen of spades"
1461msgstr "дама пика"
1462
1463#: ../src/lib/ar-card.c:350
1464msgid "king of spades"
1465msgstr "поп пика"
1466
1467#: ../src/lib/ar-card.c:367
1468msgid "face-down card"
1469msgstr "необърната карта"
1470
1471#. A black joker.
1472#: ../src/lib/ar-card.c:378
1473msgid "black joker"
1474msgstr "черен джокер"
1475
1476#. A red joker.
1477#: ../src/lib/ar-card.c:381
1478msgid "red joker"
1479msgstr "червен джокер"
1480
1481#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1482#: ../src/lib/ar-help.c:108
1483#, c-format
1484msgid "Help file “%s.%s” not found"
1485msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
1486
1487#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
1488#, c-format
1489msgid "Could not show help for “%s”"
1490msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
1491
1492#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1493msgid "Whether the window is maximized"
1494msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
1495
1496#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1497msgid "Whether the window is fullscreen"
1498msgstr "Дали прозорецът заема целия екран"
1499
1500#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1501msgid "Window width"
1502msgstr "Широчина на прозореца"
1503
1504#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1505msgid "Window height"
1506msgstr "Височина на прозореца"
1507
1508#. String reserve
1509#: ../src/sol.c:45
1510msgid "Solitaire"
1511msgstr "Пасианс"
1512
1513#: ../src/sol.c:46
1514msgid "GNOME Solitaire"
1515msgstr "Пасианс за GNOME"
1516
1517#: ../src/sol.c:47
1518msgid "About Solitaire"
1519msgstr "Относно пасианса"
1520
1521#: ../src/sol.c:62
1522msgid "Select the game type to play"
1523msgstr "Избор на вида игра"
1524
1525#: ../src/sol.c:62
1526msgid "NAME"
1527msgstr "ИМЕ"
1528
1529#: ../src/sol.c:105
1530msgid "FreeCell Solitaire"
1531msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
1532
1533#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397
1534msgid "AisleRiot"
1535msgstr "Пасианси"
1536
1537#. Translators: this is the total number of won games
1538#: ../src/stats-dialog.c:148
1539msgid "Wins:"
1540msgstr "Победи:"
1541
1542#. Translators: this is the number of games played
1543#: ../src/stats-dialog.c:150
1544msgid "Total:"
1545msgstr "Общо:"
1546
1547#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1548#: ../src/stats-dialog.c:152
1549msgid "Percentage:"
1550msgstr "Процент:"
1551
1552#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1553#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1554#.
1555#: ../src/stats-dialog.c:156
1556msgid "Wins"
1557msgstr "Победи"
1558
1559#. Translators: this is the best time of all wins
1560#: ../src/stats-dialog.c:163
1561msgid "Best:"
1562msgstr "Най-добре:"
1563
1564#. Translators: this is the worst time of all wins
1565#: ../src/stats-dialog.c:165
1566msgid "Worst:"
1567msgstr "Най-зле:"
1568
1569#. Translators: this is the section title of a section containing the
1570#. * best and worst time taken to win a game.
1571#.
1572#: ../src/stats-dialog.c:169
1573msgid "Time"
1574msgstr "Време"
1575
1576#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1577#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1578#.
1579#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
1580#, c-format
1581msgid "%d"
1582msgstr "%d"
1583
1584#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
1585#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
1586#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
1587#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1588#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1589#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1590#.
1591#: ../src/stats-dialog.c:237
1592#, c-format
1593msgid "%d%%"
1594msgstr "%d %%"
1595
1596#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1597#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1598#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
1599#: ../src/stats-dialog.c:260
1600msgid "N/A"
1601msgstr "няма"
1602
1603#. Translators: this represents minutes:seconds.
1604#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
1605#, c-format
1606msgid "%d:%02d"
1607msgstr "%d:%02d"
1608
1609#: ../src/window.c:198
1610msgid "Congratulations, you have won!"
1611msgstr "Поздравления, спечелихте!"
1612
1613#: ../src/window.c:202
1614msgid "There are no more moves"
1615msgstr "Няма повече ходове"
1616
1617#: ../src/window.c:347
1618msgid "Main game:"
1619msgstr "Основната игра:"
1620
1621#: ../src/window.c:355
1622msgid "Card games:"
1623msgstr "Игри с карти:"
1624
1625#: ../src/window.c:370
1626msgid "Card themes:"
1627msgstr "Теми на картите:"
1628
1629#: ../src/window.c:399
1630msgid "About Aisleriot"
1631msgstr "Относно „Пасианси“"
1632
1633#: ../src/window.c:401
1634msgid ""
1635"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1636"different games to be played."
1637msgstr ""
1638"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
1639"игри с карти."
1640
1641#: ../src/window.c:410
1642msgid "translator-credits"
1643msgstr ""
1644"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1645"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1646"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1647"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1648"\n"
1649"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1650"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1651"bg</a>\n"
1652"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1653"cult.bg/bugs</a>"
1654
1655#: ../src/window.c:413
1656msgid "Aisleriot web site"
1657msgstr "Сайт на „Пасианси“"
1658
1659#: ../src/window.c:1190
1660#, c-format
1661msgid "Play “%s”"
1662msgstr "Започване на „%s“"
1663
1664#: ../src/window.c:1351
1665#, c-format
1666msgid "Display cards with “%s” card theme"
1667msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
1668
1669#: ../src/window.c:1645
1670msgid "A scheme exception occurred"
1671msgstr "Възникна изключение на Scheme"
1672
1673#: ../src/window.c:1648
1674msgid "Please report this bug to the developers."
1675msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
1676
1677#: ../src/window.c:1654
1678msgid "_Don't report"
1679msgstr "_Без докладване"
1680
1681#: ../src/window.c:1655
1682msgid "_Report"
1683msgstr "_Докладване"
1684
1685#. Menu actions
1686#: ../src/window.c:1812
1687msgid "_Game"
1688msgstr "_Игра"
1689
1690#: ../src/window.c:1813
1691msgid "_View"
1692msgstr "Пре_глед"
1693
1694#: ../src/window.c:1814
1695msgid "_Control"
1696msgstr "_Управление"
1697
1698#: ../src/window.c:1816
1699msgid "_Help"
1700msgstr "Помо_щ"
1701
1702#: ../src/window.c:1821
1703msgid "Start a new game"
1704msgstr "Започване на нова игра"
1705
1706#: ../src/window.c:1824
1707msgid "Restart the game"
1708msgstr "Започване на тази игра отначало"
1709
1710#: ../src/window.c:1826
1711msgid "_Select Game…"
1712msgstr "_Избор на игра…"
1713
1714#: ../src/window.c:1828
1715msgid "Play a different game"
1716msgstr "Започване на друга игра"
1717
1718#: ../src/window.c:1830
1719msgid "_Recently Played"
1720msgstr "С_коро играна"
1721
1722#: ../src/window.c:1831
1723msgid "S_tatistics"
1724msgstr "_Статистика"
1725
1726#: ../src/window.c:1832
1727msgid "Show gameplay statistics"
1728msgstr "Показване на статистиката"
1729
1730#: ../src/window.c:1835
1731msgid "Close this window"
1732msgstr "Затваряне на този прозорец"
1733
1734#: ../src/window.c:1838
1735msgid "Undo the last move"
1736msgstr "Отмяна на последния ход"
1737
1738#: ../src/window.c:1841
1739msgid "Redo the undone move"
1740msgstr "Връщане на отменения ход"
1741
1742#: ../src/window.c:1844
1743msgid "Deal next card or cards"
1744msgstr "Раздаване на още карти"
1745
1746#: ../src/window.c:1847
1747msgid "Get a hint for your next move"
1748msgstr "Съвет за следващия ход"
1749
1750#: ../src/window.c:1850
1751msgid "View help for Aisleriot"
1752msgstr "Показване на помощта"
1753
1754#: ../src/window.c:1854
1755msgid "View help for this game"
1756msgstr "Показване на помощта за тази игра"
1757
1758#: ../src/window.c:1857
1759msgid "About this game"
1760msgstr "Относно тази игра"
1761
1762#: ../src/window.c:1859
1763msgid "Install card themes…"
1764msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
1765
1766#: ../src/window.c:1860
1767msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1768msgstr ""
1769"Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
1770
1771#: ../src/window.c:1866
1772msgid "_Card Style"
1773msgstr "_Стил на картите"
1774
1775#: ../src/window.c:1892
1776msgid "_Toolbar"
1777msgstr "Лента с инс_трументи"
1778
1779#: ../src/window.c:1893
1780msgid "Show or hide the toolbar"
1781msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
1782
1783#: ../src/window.c:1897
1784msgid "_Statusbar"
1785msgstr "Лента за _състоянието"
1786
1787#: ../src/window.c:1898
1788msgid "Show or hide statusbar"
1789msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
1790
1791#: ../src/window.c:1902
1792msgid "_Click to Move"
1793msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
1794
1795#: ../src/window.c:1903
1796msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1797msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
1798
1799#. not active by default
1800#: ../src/window.c:1906
1801msgid "_Sound"
1802msgstr "_Звук"
1803
1804#: ../src/window.c:1907
1805msgid "Whether or not to play event sounds"
1806msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
1807
1808#: ../src/window.c:2008
1809msgid "Score:"
1810msgstr "Резултат:"
1811
1812#: ../src/window.c:2020
1813msgid "Time:"
1814msgstr "Време:"
1815
1816#: ../src/window.c:2307
1817#, c-format
1818msgid "Cannot start the game “%s”"
1819msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
1820
1821#: ../src/window.c:2314
1822msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1823msgstr ""
1824"Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
1825
1826#: ../src/window.c:2315
1827msgid ""
1828"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1829"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1830"started instead."
1831msgstr ""
1832"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
1833"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
1834"стандартната игра — „Клондайк“."
1835
1836#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
1837#, scheme-format
1838msgid "Base Card: ~a"
1839msgstr "Базова карта: ~a"
1840
1841#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
1842#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
1843#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111
1844#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
1845msgid "Base Card: Ace"
1846msgstr "Базова карта: Асо"
1847
1848#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
1849#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
1850#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113
1851#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
1852msgid "Base Card: Jack"
1853msgstr "Базова карта: Вале"
1854
1855#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
1856#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
1857#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115
1858#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
1859msgid "Base Card: Queen"
1860msgstr "Базова карта: Дама"
1861
1862#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
1863#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
1864#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117
1865#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
1866msgid "Base Card: King"
1867msgstr "Базова карта: Поп"
1868
1869#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
1870#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
1871#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
1872#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92
1873#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
1874#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
1875#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
1876#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104
1877#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54
1878#: ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87
1879#: ../games/labyrinth.scm:74 ../games/lady-jane.scm:122
1880#: ../games/monte-carlo.scm:75 ../games/napoleons-tomb.scm:339
1881#: ../games/neighbor.scm:75 ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75
1882#: ../games/royal-east.scm:77 ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
1883#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159 ../games/thieves.scm:48
1884#: ../games/thirteen.scm:105 ../games/thumb-and-pouch.scm:61
1885#: ../games/treize.scm:102 ../games/triple-peaks.scm:104
1886#: ../games/union-square.scm:96 ../games/westhaven.scm:66
1887#: ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108 ../games/zebra.scm:71
1888msgid "Stock left:"
1889msgstr "Оставащи в купа:"
1890
1891#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124
1892msgid "Stock left: 0"
1893msgstr "Оставащи в купа: 0"
1894
1895#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232 ../games/labyrinth.scm:189
1896#: ../games/monte-carlo.scm:196 ../games/monte-carlo.scm:201
1897#: ../games/valentine.scm:136
1898msgid "Deal more cards"
1899msgstr "Раздаване на още карти"
1900
1901#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288
1902#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169
1903#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333
1904#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422
1905#: ../games/streets-and-alleys.scm:180
1906msgid "Try rearranging the cards"
1907msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
1908
1909#: ../games/api.scm:285
1910msgid "Unknown color"
1911msgstr "Непознат цвят"
1912
1913#: ../games/api.scm:401
1914msgid "the black joker"
1915msgstr "черния джокер"
1916
1917#: ../games/api.scm:401
1918msgid "the red joker"
1919msgstr "червения джокер"
1920
1921#: ../games/api.scm:410
1922msgid "the ace of clubs"
1923msgstr "асо спатия"
1924
1925#: ../games/api.scm:411
1926msgid "the two of clubs"
1927msgstr "двойка спатия"
1928
1929#: ../games/api.scm:412
1930msgid "the three of clubs"
1931msgstr "тройка спатия"
1932
1933#: ../games/api.scm:413
1934msgid "the four of clubs"
1935msgstr "четворка спатия"
1936
1937#: ../games/api.scm:414
1938msgid "the five of clubs"
1939msgstr "петица спатия"
1940
1941#: ../games/api.scm:415
1942msgid "the six of clubs"
1943msgstr "шестица спатия"
1944
1945#: ../games/api.scm:416
1946msgid "the seven of clubs"
1947msgstr "седмица спатия"
1948
1949#: ../games/api.scm:417
1950msgid "the eight of clubs"
1951msgstr "осмица спатия"
1952
1953#: ../games/api.scm:418
1954msgid "the nine of clubs"
1955msgstr "деветка спатия"
1956
1957#: ../games/api.scm:419
1958msgid "the ten of clubs"
1959msgstr "десетка спатия"
1960
1961#: ../games/api.scm:420
1962msgid "the jack of clubs"
1963msgstr "вале спатия"
1964
1965#: ../games/api.scm:421
1966msgid "the queen of clubs"
1967msgstr "дама спатия"
1968
1969#: ../games/api.scm:422
1970msgid "the king of clubs"
1971msgstr "поп спатия"
1972
1973#: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453
1974#: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469
1975msgid "the unknown card"
1976msgstr "неизвестната карта"
1977
1978#: ../games/api.scm:425
1979msgid "the ace of spades"
1980msgstr "асо пика"
1981
1982#: ../games/api.scm:426
1983msgid "the two of spades"
1984msgstr "двойка пика"
1985
1986#: ../games/api.scm:427
1987msgid "the three of spades"
1988msgstr "тройка пика"
1989
1990#: ../games/api.scm:428
1991msgid "the four of spades"
1992msgstr "четворка пика"
1993
1994#: ../games/api.scm:429
1995msgid "the five of spades"
1996msgstr "петица пика"
1997
1998#: ../games/api.scm:430
1999msgid "the six of spades"
2000msgstr "шестица пика"
2001
2002#: ../games/api.scm:431
2003msgid "the seven of spades"
2004msgstr "седмица пика"
2005
2006#: ../games/api.scm:432
2007msgid "the eight of spades"
2008msgstr "осмица пика"
2009
2010#: ../games/api.scm:433
2011msgid "the nine of spades"
2012msgstr "деветка пика"
2013
2014#: ../games/api.scm:434
2015msgid "the ten of spades"
2016msgstr "десетка пика"
2017
2018#: ../games/api.scm:435
2019msgid "the jack of spades"
2020msgstr "вале пика"
2021
2022#: ../games/api.scm:436
2023msgid "the queen of spades"
2024msgstr "дама пика"
2025
2026#: ../games/api.scm:437
2027msgid "the king of spades"
2028msgstr "поп пика"
2029
2030#: ../games/api.scm:440
2031msgid "the ace of hearts"
2032msgstr "асо купа"
2033
2034#: ../games/api.scm:441
2035msgid "the two of hearts"
2036msgstr "двойка купа"
2037
2038#: ../games/api.scm:442
2039msgid "the three of hearts"
2040msgstr "тройка купа"
2041
2042#: ../games/api.scm:443
2043msgid "the four of hearts"
2044msgstr "четворка купа"
2045
2046#: ../games/api.scm:444
2047msgid "the five of hearts"
2048msgstr "петица купа"
2049
2050#: ../games/api.scm:445
2051msgid "the six of hearts"
2052msgstr "шестица купа"
2053
2054#: ../games/api.scm:446
2055msgid "the seven of hearts"
2056msgstr "седмица купа"
2057
2058#: ../games/api.scm:447
2059msgid "the eight of hearts"
2060msgstr "осмица купа"
2061
2062#: ../games/api.scm:448
2063msgid "the nine of hearts"
2064msgstr "деветка купа"
2065
2066#: ../games/api.scm:449
2067msgid "the ten of hearts"
2068msgstr "десетка купа"
2069
2070#: ../games/api.scm:450
2071msgid "the jack of hearts"
2072msgstr "вале купа"
2073
2074#: ../games/api.scm:451
2075msgid "the queen of hearts"
2076msgstr "дама купа"
2077
2078#: ../games/api.scm:452
2079msgid "the king of hearts"
2080msgstr "поп купа"
2081
2082#: ../games/api.scm:455
2083msgid "the ace of diamonds"
2084msgstr "асо каро"
2085
2086#: ../games/api.scm:456
2087msgid "the two of diamonds"
2088msgstr "двойка каро"
2089
2090#: ../games/api.scm:457
2091msgid "the three of diamonds"
2092msgstr "тройка каро"
2093
2094#: ../games/api.scm:458
2095msgid "the four of diamonds"
2096msgstr "четворка каро"
2097
2098#: ../games/api.scm:459
2099msgid "the five of diamonds"
2100msgstr "петица каро"
2101
2102#: ../games/api.scm:460
2103msgid "the six of diamonds"
2104msgstr "шестица каро"
2105
2106#: ../games/api.scm:461
2107msgid "the seven of diamonds"
2108msgstr "седмица каро"
2109
2110#: ../games/api.scm:462
2111msgid "the eight of diamonds"
2112msgstr "осмица каро"
2113
2114#: ../games/api.scm:463
2115msgid "the nine of diamonds"
2116msgstr "деветка каро"
2117
2118#: ../games/api.scm:464
2119msgid "the ten of diamonds"
2120msgstr "десетка каро"
2121
2122#: ../games/api.scm:465
2123msgid "the jack of diamonds"
2124msgstr "вале каро"
2125
2126#: ../games/api.scm:466
2127msgid "the queen of diamonds"
2128msgstr "дама каро"
2129
2130#: ../games/api.scm:467
2131msgid "the king of diamonds"
2132msgstr "поп каро"
2133
2134#: ../games/api.scm:473
2135#, scheme-format
2136msgid "Move ~a onto the foundation."
2137msgstr "Преместете ~a върху основата."
2138
2139#: ../games/api.scm:473
2140#, scheme-format
2141msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
2142msgstr "Преместете ~a върху празно място в основата."
2143
2144#: ../games/api.scm:474
2145#, scheme-format
2146msgid "Move ~a onto the tableau."
2147msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото."
2148
2149#: ../games/api.scm:474
2150#, scheme-format
2151msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
2152msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото."
2153
2154#: ../games/api.scm:475
2155#, scheme-format
2156msgid "Move ~a onto the reserve."
2157msgstr "Преместете ~a върху резерва."
2158
2159#: ../games/api.scm:475
2160#, scheme-format
2161msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
2162msgstr "Премесете ~a върху празно резервно място."
2163
2164#: ../games/api.scm:476
2165#, scheme-format
2166msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
2167msgstr "Премесете ~a върху празно място отстрани."
2168
2169#: ../games/api.scm:477
2170#, scheme-format
2171msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
2172msgstr "Премесете ~a върху празно място в ъгъл."
2173
2174#: ../games/api.scm:478
2175#, scheme-format
2176msgid "Move ~a onto an empty top slot."
2177msgstr "Преместете ~a върху празно място отгоре."
2178
2179#: ../games/api.scm:479
2180#, scheme-format
2181msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
2182msgstr "Преместете ~a върху празно място отдолу."
2183
2184#: ../games/api.scm:480
2185#, scheme-format
2186msgid "Move ~a onto an empty left slot."
2187msgstr "Преместете ~a върху празно поле отляво."
2188
2189#: ../games/api.scm:481
2190#, scheme-format
2191msgid "Move ~a onto an empty right slot."
2192msgstr "Преместете ~a върху празно поле отдясно."
2193
2194#: ../games/api.scm:482
2195#, scheme-format
2196msgid "Move ~a onto an empty slot."
2197msgstr "Преместете ~a върху празно поле."
2198
2199#: ../games/api.scm:485
2200#, scheme-format
2201msgid "Move ~a onto the black joker."
2202msgstr "Преместете ~a върху черния джокер."
2203
2204#: ../games/api.scm:485
2205#, scheme-format
2206msgid "Move ~a onto the red joker."
2207msgstr "Преместете ~a извън дъската."
2208
2209#: ../games/api.scm:487
2210#, scheme-format
2211msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
2212msgstr "Преместете ~a върху асо спатия."
2213
2214#: ../games/api.scm:488
2215#, scheme-format
2216msgid "Move ~a onto the two of clubs."
2217msgstr "Преместете ~a върху двойка спатия."
2218
2219#: ../games/api.scm:489
2220#, scheme-format
2221msgid "Move ~a onto the three of clubs."
2222msgstr "Преместете ~a върху тройка спатия."
2223
2224#: ../games/api.scm:490
2225#, scheme-format
2226msgid "Move ~a onto the four of clubs."
2227msgstr "Преместете ~a върху четворка спатия."
2228
2229#: ../games/api.scm:491
2230#, scheme-format
2231msgid "Move ~a onto the five of clubs."
2232msgstr "Преместете ~a върху петица спатия."
2233
2234#: ../games/api.scm:492
2235#, scheme-format
2236msgid "Move ~a onto the six of clubs."
2237msgstr "Преместете ~a върху шестица спатия."
2238
2239#: ../games/api.scm:493
2240#, scheme-format
2241msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
2242msgstr "Преместете ~a върху седмица спатия."
2243
2244#: ../games/api.scm:494
2245#, scheme-format
2246msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
2247msgstr "Преместете ~a върху осмица спатия."
2248
2249#: ../games/api.scm:495
2250#, scheme-format
2251msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
2252msgstr "Преместете ~a върху деветка спатия."
2253
2254#: ../games/api.scm:496
2255#, scheme-format
2256msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
2257msgstr "Преместете ~a върху десетка спатия."
2258
2259#: ../games/api.scm:497
2260#, scheme-format
2261msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
2262msgstr "Преместете ~a върху вале спатия."
2263
2264#: ../games/api.scm:498
2265#, scheme-format
2266msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
2267msgstr "Преместете ~a върху дама спатия."
2268
2269#: ../games/api.scm:499
2270#, scheme-format
2271msgid "Move ~a onto the king of clubs."
2272msgstr "Преместете ~a върху поп спатия."
2273
2274#: ../games/api.scm:500 ../games/api.scm:515 ../games/api.scm:530
2275#: ../games/api.scm:545 ../games/api.scm:546
2276#, scheme-format
2277msgid "Move ~a onto the unknown card."
2278msgstr "Преместете ~a върху необърнатата карта."
2279
2280#: ../games/api.scm:502
2281#, scheme-format
2282msgid "Move ~a onto the ace of spades."
2283msgstr "Преместете ~a върху асо пика."
2284
2285#: ../games/api.scm:503
2286#, scheme-format
2287msgid "Move ~a onto the two of spades."
2288msgstr "Преместете ~a върху двойка пика."
2289
2290#: ../games/api.scm:504
2291#, scheme-format
2292msgid "Move ~a onto the three of spades."
2293msgstr "Преместете ~a върху тройка пика."
2294
2295#: ../games/api.scm:505
2296#, scheme-format
2297msgid "Move ~a onto the four of spades."
2298msgstr "Преместете ~a върху четворка пика."
2299
2300#: ../games/api.scm:506
2301#, scheme-format
2302msgid "Move ~a onto the five of spades."
2303msgstr "Преместете ~a върху петица пика."
2304
2305#: ../games/api.scm:507
2306#, scheme-format
2307msgid "Move ~a onto the six of spades."
2308msgstr "Преместете ~a върху шестица пика."
2309
2310#: ../games/api.scm:508
2311#, scheme-format
2312msgid "Move ~a onto the seven of spades."
2313msgstr "Преместете ~a върху седмица пика."
2314
2315#: ../games/api.scm:509
2316#, scheme-format
2317msgid "Move ~a onto the eight of spades."
2318msgstr "Преместете ~a върху осмица пика."
2319
2320#: ../games/api.scm:510
2321#, scheme-format
2322msgid "Move ~a onto the nine of spades."
2323msgstr "Преместете ~a върху деветка пика."
2324
2325#: ../games/api.scm:511
2326#, scheme-format
2327msgid "Move ~a onto the ten of spades."
2328msgstr "Преместете ~a върху десетка пика."
2329
2330#: ../games/api.scm:512
2331#, scheme-format
2332msgid "Move ~a onto the jack of spades."
2333msgstr "Преместете ~a върху вале пика."
2334
2335#: ../games/api.scm:513
2336#, scheme-format
2337msgid "Move ~a onto the queen of spades."
2338msgstr "Преместете ~a върху дама пика."
2339
2340#: ../games/api.scm:514
2341#, scheme-format
2342msgid "Move ~a onto the king of spades."
2343msgstr "Преместете ~a върху поп пика."
2344
2345#: ../games/api.scm:517
2346#, scheme-format
2347msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
2348msgstr "Преместете ~a върху асо купа."
2349
2350#: ../games/api.scm:518
2351#, scheme-format
2352msgid "Move ~a onto the two of hearts."
2353msgstr "Преместете ~a върху двойка купа."
2354
2355#: ../games/api.scm:519
2356#, scheme-format
2357msgid "Move ~a onto the three of hearts."
2358msgstr "Преместете ~a върху тройка купа."
2359
2360#: ../games/api.scm:520
2361#, scheme-format
2362msgid "Move ~a onto the four of hearts."
2363msgstr "Преместете ~a върху четворка купа."
2364
2365#: ../games/api.scm:521
2366#, scheme-format
2367msgid "Move ~a onto the five of hearts."
2368msgstr "Преместете ~a върху петица купа."
2369
2370#: ../games/api.scm:522
2371#, scheme-format
2372msgid "Move ~a onto the six of hearts."
2373msgstr "Преместете ~a върху шестица купа."
2374
2375#: ../games/api.scm:523
2376#, scheme-format
2377msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
2378msgstr "Преместете ~a върху седмица купа."
2379
2380#: ../games/api.scm:524
2381#, scheme-format
2382msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
2383msgstr "Преместете ~a върху осмица купа."
2384
2385#: ../games/api.scm:525
2386#, scheme-format
2387msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
2388msgstr "Преместете ~a върху деветка купа."
2389
2390#: ../games/api.scm:526
2391#, scheme-format
2392msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
2393msgstr "Преместете ~a върху десетка купа."
2394
2395#: ../games/api.scm:527
2396#, scheme-format
2397msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
2398msgstr "Преместете ~a върху вале купа."
2399
2400#: ../games/api.scm:528
2401#, scheme-format
2402msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
2403msgstr "Преместете ~a върху дама купа."
2404
2405#: ../games/api.scm:529
2406#, scheme-format
2407msgid "Move ~a onto the king of hearts."
2408msgstr "Преместете ~a върху поп купа."
2409
2410#: ../games/api.scm:532
2411#, scheme-format
2412msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
2413msgstr "Преместете ~a върху асо каро."
2414
2415#: ../games/api.scm:533
2416#, scheme-format
2417msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
2418msgstr "Преместете ~a върху двойка каро."
2419
2420#: ../games/api.scm:534
2421#, scheme-format
2422msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
2423msgstr "Преместете ~a върху тройка каро."
2424
2425#: ../games/api.scm:535
2426#, scheme-format
2427msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
2428msgstr "Преместете ~a върху четворка каро."
2429
2430#: ../games/api.scm:536
2431#, scheme-format
2432msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
2433msgstr "Преместете ~a върху петица каро."
2434
2435#: ../games/api.scm:537
2436#, scheme-format
2437msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
2438msgstr "Преместете ~a върху шестица каро."
2439
2440#: ../games/api.scm:538
2441#, scheme-format
2442msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
2443msgstr "Преместете ~a върху седмица каро."
2444
2445#: ../games/api.scm:539
2446#, scheme-format
2447msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
2448msgstr "Преместете ~a върху осмица каро."
2449
2450#: ../games/api.scm:540
2451#, scheme-format
2452msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
2453msgstr "Преместете ~a върху деветка каро."
2454
2455#: ../games/api.scm:541
2456#, scheme-format
2457msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
2458msgstr "Преместете ~a върху десетка каро."
2459
2460#: ../games/api.scm:542
2461#, scheme-format
2462msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
2463msgstr "Преместете ~a върху вале каро."
2464
2465#: ../games/api.scm:543
2466#, scheme-format
2467msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
2468msgstr "Преместете ~a върху дама каро."
2469
2470#: ../games/api.scm:544
2471#, scheme-format
2472msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
2473msgstr "Преместете ~a върху поп каро."
2474
2475#: ../games/api.scm:559
2476msgid "Remove the black joker."
2477msgstr "Махнете черния джокер."
2478
2479#: ../games/api.scm:559
2480msgid "Remove the red joker."
2481msgstr "Махнете червения джокер."
2482
2483#: ../games/api.scm:561
2484msgid "Remove the ace of clubs."
2485msgstr "Махнете асо спатия."
2486
2487#: ../games/api.scm:562
2488msgid "Remove the two of clubs."
2489msgstr "Махнете двойка спатия."
2490
2491#: ../games/api.scm:563
2492msgid "Remove the three of clubs."
2493msgstr "Махнете тройка спатия."
2494
2495#: ../games/api.scm:564
2496msgid "Remove the four of clubs."
2497msgstr "Махнете четворка спатия."
2498
2499#: ../games/api.scm:565
2500msgid "Remove the five of clubs."
2501msgstr "Махнете петица спатия."
2502
2503#: ../games/api.scm:566
2504msgid "Remove the six of clubs."
2505msgstr "Махнете шестица спатия."
2506
2507#: ../games/api.scm:567
2508msgid "Remove the seven of clubs."
2509msgstr "Махнете седмица спатия."
2510
2511#: ../games/api.scm:568
2512msgid "Remove the eight of clubs."
2513msgstr "Махнете осмица спатия."
2514
2515#: ../games/api.scm:569
2516msgid "Remove the nine of clubs."
2517msgstr "Махнете деветка спатия."
2518
2519#: ../games/api.scm:570 ../games/camelot.scm:168
2520msgid "Remove the ten of clubs."
2521msgstr "Махнете десетка спатия."
2522
2523#: ../games/api.scm:571
2524msgid "Remove the jack of clubs."
2525msgstr "Махнете вале спатия."
2526
2527#: ../games/api.scm:572
2528msgid "Remove the queen of clubs."
2529msgstr "Махнете дама спатия."
2530
2531#: ../games/api.scm:573 ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141
2532#: ../games/thirteen.scm:385 ../games/treize.scm:279 ../games/yield.scm:295
2533msgid "Remove the king of clubs."
2534msgstr "Махнете поп спатия."
2535
2536#: ../games/api.scm:574 ../games/api.scm:589 ../games/api.scm:604
2537#: ../games/api.scm:619 ../games/api.scm:620
2538msgid "Remove the unknown card."
2539msgstr "Махнете неизвестната карта."
2540
2541#: ../games/api.scm:576
2542msgid "Remove the ace of spades."
2543msgstr "Махнете асо пика."
2544
2545#: ../games/api.scm:577
2546msgid "Remove the two of spades."
2547msgstr "Махнете двойка пика."
2548
2549#: ../games/api.scm:578
2550msgid "Remove the three of spades."
2551msgstr "Махнете тройка пика."
2552
2553#: ../games/api.scm:579
2554msgid "Remove the four of spades."
2555msgstr "Махнете четворка пика."
2556
2557#: ../games/api.scm:580
2558msgid "Remove the five of spades."
2559msgstr "Махнете петица пика."
2560
2561#: ../games/api.scm:581
2562msgid "Remove the six of spades."
2563msgstr "Махнете шестица пика."
2564
2565#: ../games/api.scm:582
2566msgid "Remove the seven of spades."
2567msgstr "Махнете седмица пика."
2568
2569#: ../games/api.scm:583
2570msgid "Remove the eight of spades."
2571msgstr "Махнете осмица пика."
2572
2573#: ../games/api.scm:584
2574msgid "Remove the nine of spades."
2575msgstr "Махнете деветка пика."
2576
2577#: ../games/api.scm:585 ../games/camelot.scm:171
2578msgid "Remove the ten of spades."
2579msgstr "Махнете десетка пика."
2580
2581#: ../games/api.scm:586
2582msgid "Remove the jack of spades."
2583msgstr "Махнете вале пика."
2584
2585#: ../games/api.scm:587
2586msgid "Remove the queen of spades."
2587msgstr "Махнете дама пика."
2588
2589#: ../games/api.scm:588 ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144
2590#: ../games/thirteen.scm:388 ../games/treize.scm:282 ../games/yield.scm:298
2591msgid "Remove the king of spades."
2592msgstr "Махнете поп пика."
2593
2594#: ../games/api.scm:591
2595msgid "Remove the ace of hearts."
2596msgstr "Махнете асо купа."
2597
2598#: ../games/api.scm:592
2599msgid "Remove the two of hearts."
2600msgstr "Махнете двойка купа."
2601
2602#: ../games/api.scm:593
2603msgid "Remove the three of hearts."
2604msgstr "Махнете тройка купа."
2605
2606#: ../games/api.scm:594
2607msgid "Remove the four of hearts."
2608msgstr "Махнете четворка купа."
2609
2610#: ../games/api.scm:595
2611msgid "Remove the five of hearts."
2612msgstr "Махнете петица купа."
2613
2614#: ../games/api.scm:596
2615msgid "Remove the six of hearts."
2616msgstr "Махнете шестица купа."
2617
2618#: ../games/api.scm:597
2619msgid "Remove the seven of hearts."
2620msgstr "Махнете седмица купа."
2621
2622#: ../games/api.scm:598
2623msgid "Remove the eight of hearts."
2624msgstr "Махнете осмица купа."
2625
2626#: ../games/api.scm:599
2627msgid "Remove the nine of hearts."
2628msgstr "Махнете деветка купа."
2629
2630#: ../games/api.scm:600 ../games/camelot.scm:170
2631msgid "Remove the ten of hearts."
2632msgstr "Махнете десетка купа."
2633
2634#: ../games/api.scm:601
2635msgid "Remove the jack of hearts."
2636msgstr "Махнете вале купа."
2637
2638#: ../games/api.scm:602
2639msgid "Remove the queen of hearts."
2640msgstr "Махнете дама купа."
2641
2642#: ../games/api.scm:603 ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143
2643#: ../games/thirteen.scm:387 ../games/treize.scm:281 ../games/yield.scm:297
2644msgid "Remove the king of hearts."
2645msgstr "Махнете поп купа."
2646
2647#: ../games/api.scm:606
2648msgid "Remove the ace of diamonds."
2649msgstr "Махнете асо каро."
2650
2651#: ../games/api.scm:607
2652msgid "Remove the two of diamonds."
2653msgstr "Махнете двойка каро."
2654
2655#: ../games/api.scm:608
2656msgid "Remove the three of diamonds."
2657msgstr "Махнете тройка каро."
2658
2659#: ../games/api.scm:609
2660msgid "Remove the four of diamonds."
2661msgstr "Махнете четворка каро."
2662
2663#: ../games/api.scm:610
2664msgid "Remove the five of diamonds."
2665msgstr "Махнете петица каро."
2666
2667#: ../games/api.scm:611
2668msgid "Remove the six of diamonds."
2669msgstr "Махнете шестица каро."
2670
2671#: ../games/api.scm:612
2672msgid "Remove the seven of diamonds."
2673msgstr "Махнете седмица каро."
2674
2675#: ../games/api.scm:613
2676msgid "Remove the eight of diamonds."
2677msgstr "Махнете осмица каро."
2678
2679#: ../games/api.scm:614
2680msgid "Remove the nine of diamonds."
2681msgstr "Махнете деветка каро."
2682
2683#: ../games/api.scm:615 ../games/camelot.scm:169
2684msgid "Remove the ten of diamonds."
2685msgstr "Махнете десетка каро."
2686
2687#: ../games/api.scm:616
2688msgid "Remove the jack of diamonds."
2689msgstr "Махнете вале каро."
2690
2691#: ../games/api.scm:617
2692msgid "Remove the queen of diamonds."
2693msgstr "Махнете дама каро."
2694
2695#: ../games/api.scm:618 ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142
2696#: ../games/thirteen.scm:386 ../games/treize.scm:280 ../games/yield.scm:296
2697msgid "Remove the king of diamonds."
2698msgstr "Махнете поп каро."
2699
2700#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293
2701#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221
2702#: ../games/saratoga.scm:80
2703msgid "Three card deals"
2704msgstr "Обръщане по 1 карта"
2705
2706#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262
2707#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157
2708#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290
2709#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212
2710msgid "Deal another round"
2711msgstr "Ново раздаване"
2712
2713#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
2714#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79
2715#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83
2716#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252
2717#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 ../games/terrace.scm:153
2718#: ../games/thumb-and-pouch.scm:65 ../games/zebra.scm:75
2719msgid "Redeals left:"
2720msgstr "Оставащи раздавания:"
2721
2722#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209 ../games/canfield.scm:228
2723#: ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253 ../games/klondike.scm:267
2724#: ../games/napoleons-tomb.scm:323 ../games/osmosis.scm:215
2725#: ../games/plait.scm:103 ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358
2726msgid "Deal a new card from the deck"
2727msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
2728
2729#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
2730#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
2731#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
2732msgid "Base Card: "
2733msgstr "Базова карта: "
2734
2735#: ../games/bear-river.scm:207
2736msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2737msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото"
2738
2739#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80
2740#: ../games/straight-up.scm:68
2741msgid "Reserve left:"
2742msgstr "Остатъчен резерв:"
2743
2744#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335
2745#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106
2746#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261
2747#: ../games/zebra.scm:215
2748msgid "Move waste back to stock"
2749msgstr "Преместване на купа обратно върху пазара"
2750
2751#: ../games/chessboard.scm:198
2752msgid "Move a card to the Foundation"
2753msgstr "Преместване на карта върху основата"
2754
2755#: ../games/chessboard.scm:260
2756msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2757msgstr "Поставете нещо върху празно място на таблото"
2758
2759#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2760#: ../games/clock.scm:173
2761msgid ""
2762"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2763msgstr ""
2764"Въпреки че пешеходната пътека прилича на детска дама, изчертана с тебешир, "
2765"не значи че е"
2766
2767#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2768#: ../games/clock.scm:175
2769msgid "Look both ways before you cross the street"
2770msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
2771
2772#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2773#: ../games/clock.scm:177
2774msgid "Have you read the help file?"
2775msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
2776
2777#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2778#: ../games/clock.scm:179
2779msgid "Odessa is a better game. Really."
2780msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
2781
2782#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2783#: ../games/clock.scm:181
2784msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2785msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
2786
2787#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2788#: ../games/clock.scm:183
2789msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2790msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…"
2791
2792#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2793#: ../games/clock.scm:185
2794msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2795msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…"
2796
2797#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2798#: ../games/clock.scm:187
2799msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2800msgstr "Ако се изгубите в гората, прегърнете някое дърво"
2801
2802#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2803#: ../games/clock.scm:189
2804msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2805msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
2806
2807#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2808#: ../games/clock.scm:191
2809msgid "Consistency is key"
2810msgstr "Ключът е в постоянството"
2811
2812#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2813#: ../games/clock.scm:193
2814msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2815msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа"
2816
2817#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2818#: ../games/clock.scm:195
2819msgid "Never blow in a dog's ear"
2820msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
2821
2822#: ../games/cruel.scm:157
2823#, scheme-format
2824msgid "Cards remaining: ~a"
2825msgstr "Оставащи карти: ~a"
2826
2827#: ../games/cruel.scm:200
2828msgid "Redeal."
2829msgstr "Ново раздаване"
2830
2831#: ../games/doublets.scm:157
2832msgid "You are searching for an ace."
2833msgstr "Търсете асо."
2834
2835#: ../games/doublets.scm:158
2836msgid "You are searching for a two."
2837msgstr "Търсете двойка."
2838
2839#: ../games/doublets.scm:159
2840msgid "You are searching for a three."
2841msgstr "Търсете тройка."
2842
2843#: ../games/doublets.scm:160
2844msgid "You are searching for a four."
2845msgstr "Търсете четворка."
2846
2847#: ../games/doublets.scm:161
2848msgid "You are searching for a five."
2849msgstr "Търсете петица."
2850
2851#: ../games/doublets.scm:162
2852msgid "You are searching for a six."
2853msgstr "Търсете шестица."
2854
2855#: ../games/doublets.scm:163
2856msgid "You are searching for a seven."
2857msgstr "Търсете седмица."
2858
2859#: ../games/doublets.scm:164
2860msgid "You are searching for an eight."
2861msgstr "Търсете осмица."
2862
2863#: ../games/doublets.scm:165
2864msgid "You are searching for a nine."
2865msgstr "Търсете деветка."
2866
2867#: ../games/doublets.scm:166
2868msgid "You are searching for a ten."
2869msgstr "Търсете десeтка."
2870
2871#: ../games/doublets.scm:167
2872msgid "You are searching for a jack."
2873msgstr "Търсете вале."
2874
2875#: ../games/doublets.scm:168
2876msgid "You are searching for a queen."
2877msgstr "Търсете дама."
2878
2879#: ../games/doublets.scm:169
2880msgid "You are searching for a king."
2881msgstr "Търсете поп."
2882
2883#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95
2884msgid "Unknown value"
2885msgstr "Непозната стойност"
2886
2887#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
2888#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193
2889#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305
2890#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464
2891#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321
2892msgid "Deal a card"
2893msgstr "Раздаване на карта"
2894
2895#: ../games/easthaven.scm:227
2896msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
2897msgstr "Преместете поп върху празно място на таблото."
2898
2899#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271
2900#: ../games/union-square.scm:472
2901msgid "No hint available right now"
2902msgstr "В момента няма наличен съвет"
2903
2904#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315
2905msgid "Move something on to an empty reserve"
2906msgstr "Поставете нещо върху празно резервно място"
2907
2908#: ../games/eliminator.scm:176
2909msgid "Six Foundations"
2910msgstr "Шест основи"
2911
2912#: ../games/eliminator.scm:177
2913msgid "Five Foundations"
2914msgstr "Пет основи"
2915
2916#: ../games/eliminator.scm:178
2917msgid "Four Foundations"
2918msgstr "Четири основи"
2919
2920#: ../games/eliminator.scm:196
2921msgid "Play a card to foundation."
2922msgstr "Преместване на карта върху основата."
2923
2924#: ../games/eliminator.scm:197
2925msgid "No moves."
2926msgstr "Няма възможен ход."
2927
2928#: ../games/first-law.scm:139
2929msgid "Remove the aces"
2930msgstr "Премахване на асата"
2931
2932#: ../games/first-law.scm:141
2933msgid "Remove the twos"
2934msgstr "Премахване на двойките"
2935
2936#: ../games/first-law.scm:143
2937msgid "Remove the threes"
2938msgstr "Премахване на тройките"
2939
2940#: ../games/first-law.scm:145
2941msgid "Remove the fours"
2942msgstr "Премахване на четворките"
2943
2944#: ../games/first-law.scm:147
2945msgid "Remove the fives"
2946msgstr "Премахване на петиците"
2947
2948#: ../games/first-law.scm:149
2949msgid "Remove the sixes"
2950msgstr "Премахване на шестиците"
2951
2952#: ../games/first-law.scm:151
2953msgid "Remove the sevens"
2954msgstr "Премахване на седмиците"
2955
2956#: ../games/first-law.scm:153
2957msgid "Remove the eights"
2958msgstr "Премахване на осмиците"
2959
2960#: ../games/first-law.scm:155
2961msgid "Remove the nines"
2962msgstr "Премахване на деветките"
2963
2964#: ../games/first-law.scm:157
2965msgid "Remove the tens"
2966msgstr "Премахване на десетките"
2967
2968#: ../games/first-law.scm:159
2969msgid "Remove the jacks"
2970msgstr "Премахване на валетата"
2971
2972#: ../games/first-law.scm:161
2973msgid "Remove the queens"
2974msgstr "Премахване на дамите"
2975
2976#: ../games/first-law.scm:163
2977msgid "Remove the kings"
2978msgstr "Премахване на поповете"
2979
2980#: ../games/first-law.scm:165
2981msgid "I'm not sure"
2982msgstr "Не съм сигурен"
2983
2984#: ../games/first-law.scm:184
2985msgid "Return cards to stock"
2986msgstr "Връщане на карти в купа"
2987
2988#: ../games/fortress.scm:212
2989msgid "Move something onto an empty tableau slot."
2990msgstr "Поставете нещо върху празно място на таблото"
2991
2992#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
2993msgid "Consider moving something into an empty slot"
2994msgstr "Пробвайте да преместите карта върху празно място"
2995
2996#: ../games/forty-thieves.scm:357
2997msgid "Deal a card from stock"
2998msgstr "Раздаване на карта от купа"
2999
3000#: ../games/freecell.scm:625
3001msgid "No moves are possible. Undo or start again."
3002msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало."
3003
3004#: ../games/freecell.scm:631
3005msgid "The game has no solution. Undo or start again."
3006msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало."
3007
3008#: ../games/gaps.scm:280
3009msgid "Double click any card to redeal."
3010msgstr "За ново раздаване натиснете два пъти, върху която и да е карта."
3011
3012#: ../games/gaps.scm:286
3013msgid "No hint available."
3014msgstr "Няма наличен съвет."
3015
3016#: ../games/gaps.scm:295
3017#, scheme-format
3018msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
3019msgstr "Поставете двойка в ляво от ред ~a."
3020
3021#: ../games/gaps.scm:299
3022#, scheme-format
3023msgid "Add to the sequence in row ~a."
3024msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
3025
3026#: ../games/gaps.scm:311
3027msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs."
3028msgstr "Преместете двойка спатия върху асо спатия."
3029
3030#: ../games/gaps.scm:312
3031msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs."
3032msgstr "Преместете тройка спатия върху двойка спатия."
3033
3034#: ../games/gaps.scm:313
3035msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs."
3036msgstr "Преместете четворка спатия върху тройка спатия."
3037
3038#: ../games/gaps.scm:314
3039msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs."
3040msgstr "Преместете петица спатия върху четворка спатия."
3041
3042#: ../games/gaps.scm:315
3043msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs."
3044msgstr "Преместете шестица спатия върху петица спатия."
3045
3046#: ../games/gaps.scm:316
3047msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs."
3048msgstr "Преместете седмица спатия върху шестица спатия."
3049
3050#: ../games/gaps.scm:317
3051msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs."
3052msgstr "Преместете осмица спатия върху седмица спатия."
3053
3054#: ../games/gaps.scm:318
3055msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs."
3056msgstr "Преместете деветка спатия върху осмица спатия."
3057
3058#: ../games/gaps.scm:319
3059msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs."
3060msgstr "Преместете десетка спатия върху деветка спатия."
3061
3062#: ../games/gaps.scm:320
3063msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs."
3064msgstr "Преместете вале спатия върху десетка спатия."
3065
3066#: ../games/gaps.scm:321
3067msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs."
3068msgstr "Преместете дама спатия върху вале спатия."
3069
3070#: ../games/gaps.scm:322
3071msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs."
3072msgstr "Преместете поп спатия върху дама спатия."
3073
3074#: ../games/gaps.scm:325
3075msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
3076msgstr "Преместете двойка пика върху асо пика."
3077
3078#: ../games/gaps.scm:326
3079msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
3080msgstr "Преместете тройка пика върху двойка пика."
3081
3082#: ../games/gaps.scm:327
3083msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
3084msgstr "Преместете четворка пика върху тройка пика."
3085
3086#: ../games/gaps.scm:328
3087msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
3088msgstr "Преместете петица пика върху четворка пика."
3089
3090#: ../games/gaps.scm:329
3091msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
3092msgstr "Преместете шестица пика върху петица пика."
3093
3094#: ../games/gaps.scm:330
3095msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
3096msgstr "Преместете седмица пика върху шестица пика."
3097
3098#: ../games/gaps.scm:331
3099msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
3100msgstr "Преместете осмица пика върху седмица пика."
3101
3102#: ../games/gaps.scm:332
3103msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
3104msgstr "Преместете деветка пика върху осмица пика."
3105
3106#: ../games/gaps.scm:333
3107msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
3108msgstr "Преместете десетка пика върху деветка пика."
3109
3110#: ../games/gaps.scm:334
3111msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
3112msgstr "Преместете вале пика върху десетка пика."
3113
3114#: ../games/gaps.scm:335
3115msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
3116msgstr "Преместете дама пика върху вале пика."
3117
3118#: ../games/gaps.scm:336
3119msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
3120msgstr "Преместете поп пика върху дама пика."
3121
3122#: ../games/gaps.scm:339
3123msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
3124msgstr "Преместете двойка купа върху асо купа."
3125
3126#: ../games/gaps.scm:340
3127msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
3128msgstr "Преместете тройка купа върху двойка купа."
3129
3130#: ../games/gaps.scm:341
3131msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
3132msgstr "Преместете четворка купа върху тройка купа."
3133
3134#: ../games/gaps.scm:342
3135msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
3136msgstr "Преместете петица купа върху четворка купа."
3137
3138#: ../games/gaps.scm:343
3139msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
3140msgstr "Преместете шестица купа върху петица купа."
3141
3142#: ../games/gaps.scm:344
3143msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
3144msgstr "Преместете седмица купа върху шестица купа."
3145
3146#: ../games/gaps.scm:345
3147msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
3148msgstr "Преместете осмица купа върху седмица купа."
3149
3150#: ../games/gaps.scm:346
3151msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
3152msgstr "Преместете деветка купа върху осмица купа."
3153
3154#: ../games/gaps.scm:347
3155msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
3156msgstr "Преместете десетка купа върху деветка купа."
3157
3158#: ../games/gaps.scm:348
3159msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
3160msgstr "Преместете вале купа върху десетка купа."
3161
3162#: ../games/gaps.scm:349
3163msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
3164msgstr "Преместете дама купа върху вале купа."
3165
3166#: ../games/gaps.scm:350
3167msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
3168msgstr "Преместете поп купа върху дама купа."
3169
3170#: ../games/gaps.scm:353
3171msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
3172msgstr "Преместете двойка каро върху асо каро."
3173
3174#: ../games/gaps.scm:354
3175msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
3176msgstr "Преместете тройка каро върху двойка каро."
3177
3178#: ../games/gaps.scm:355
3179msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
3180msgstr "Преместете четворка каро върху тройка каро."
3181
3182#: ../games/gaps.scm:356
3183msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
3184msgstr "Преместете петица каро върху четворка каро."
3185
3186#: ../games/gaps.scm:357
3187msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
3188msgstr "Преместете шестица каро върху петица каро."
3189
3190#: ../games/gaps.scm:358
3191msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
3192msgstr "Преместете седмица каро върху шестица каро."
3193
3194#: ../games/gaps.scm:359
3195msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
3196msgstr "Преместете осмица каро върху седмица каро."
3197
3198#: ../games/gaps.scm:360
3199msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
3200msgstr "Преместете деветка каро върху осмица каро."
3201
3202#: ../games/gaps.scm:361
3203msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
3204msgstr "Преместете десетка каро върху деветка каро."
3205
3206#: ../games/gaps.scm:362
3207msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
3208msgstr "Преместете вале каро върху десетка каро."
3209
3210#: ../games/gaps.scm:363
3211msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
3212msgstr "Преместете дама каро върху вале каро."
3213
3214#: ../games/gaps.scm:364
3215msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
3216msgstr "Преместете поп каро върху дама каро."
3217
3218#: ../games/gaps.scm:383
3219msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
3220msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
3221
3222#: ../games/giant.scm:76
3223#, scheme-format
3224msgid "Deals left: ~a"
3225msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
3226
3227#: ../games/giant.scm:252
3228msgid "Deal a row"
3229msgstr "Раздаване на ред"
3230
3231#: ../games/giant.scm:276
3232msgid "Try moving a card to the reserve"
3233msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място"
3234
3235#: ../games/giant.scm:277
3236msgid "Try dealing a row of cards"
3237msgstr "Опитайте да раздадете ред карти"
3238
3239#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
3240#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309
3241msgid "Try moving card piles around"
3242msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
3243
3244#: ../games/giant.scm:284
3245msgid "Same suit"
3246msgstr "Същия цвят"
3247
3248#: ../games/giant.scm:285
3249msgid "Alternating colors"
3250msgstr "Редуващи се цветове"
3251
3252#: ../games/glenwood.scm:261
3253msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
3254msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
3255
3256#: ../games/glenwood.scm:355
3257msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
3258msgstr "Преместете карта от резервно върху празно място от таблото"
3259
3260#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
3261#, scheme-format
3262msgid "Stock left: ~a"
3263msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
3264
3265#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298
3266#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
3267#: ../games/whitehead.scm:252
3268msgid "Deal another card"
3269msgstr "Раздаване на още една карта"
3270
3271#: ../games/gypsy.scm:216
3272msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
3273msgstr "Преместване на една или няколко карти върху празното място"
3274
3275#: ../games/gypsy.scm:339
3276msgid "Deal another hand"
3277msgstr "Раздаване на още една ръка"
3278
3279#: ../games/hamilton.scm:82
3280msgid "ace"
3281msgstr "асо"
3282
3283#: ../games/hamilton.scm:83
3284msgid "two"
3285msgstr "двойка"
3286
3287#: ../games/hamilton.scm:84
3288msgid "three"
3289msgstr "тройка"
3290
3291#: ../games/hamilton.scm:85
3292msgid "four"
3293msgstr "четворка"
3294
3295#: ../games/hamilton.scm:86
3296msgid "five"
3297msgstr "петица"
3298
3299#: ../games/hamilton.scm:87
3300msgid "six"
3301msgstr "шестица"
3302
3303#: ../games/hamilton.scm:88
3304msgid "seven"
3305msgstr "седмица"
3306
3307#: ../games/hamilton.scm:89
3308msgid "eight"
3309msgstr "осмица"
3310
3311#: ../games/hamilton.scm:90
3312msgid "nine"
3313msgstr "деветка"
3314
3315#: ../games/hamilton.scm:91
3316msgid "ten"
3317msgstr "десетка"
3318
3319#: ../games/hamilton.scm:92
3320msgid "jack"
3321msgstr "вале"
3322
3323#: ../games/hamilton.scm:93
3324msgid "queen"
3325msgstr "дама"
3326
3327#: ../games/hamilton.scm:94
3328msgid "king"
3329msgstr "поп"
3330
3331#: ../games/hamilton.scm:100
3332msgid "Start card:"
3333msgstr "Начална карта:"
3334
3335#: ../games/hamilton.scm:101
3336msgid "Choices left:"
3337msgstr "Оставащи възможности:"
3338
3339#: ../games/hamilton.scm:277
3340msgid "Turn over the top card of the stock."
3341msgstr "Обръщане на горната карта от купа."
3342
3343#: ../games/hamilton.scm:324
3344msgid "Fill an empty slot."
3345msgstr "Запълване на празно място."
3346
3347#: ../games/hamilton.scm:330
3348msgid "Deal a new round."
3349msgstr "Ново даване."
3350
3351#. If all else fails.
3352#: ../games/hamilton.scm:332
3353msgid "Try moving cards down from the foundations."
3354msgstr "Пробвайте да преместите картите от основите."
3355
3356#: ../games/hopscotch.scm:126
3357msgid "Move card from waste"
3358msgstr "Преместване на карта от боклука"
3359
3360#: ../games/jumbo.scm:301
3361msgid "Move waste to stock"
3362msgstr "Преместване на боклука върху купа"
3363
3364#: ../games/kings-audience.scm:88
3365#, scheme-format
3366msgid "Stock remaining: ~a"
3367msgstr "Оставащи в купа: ~a"
3368
3369#: ../games/kings-audience.scm:227
3370msgid "Deal a new card"
3371msgstr "Нова карта"
3372
3373#: ../games/klondike.scm:270
3374msgid "Try moving cards down from the foundation"
3375msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
3376
3377#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355
3378msgid "Single card deals"
3379msgstr "Обръщане на 3 карти"
3380
3381#: ../games/klondike.scm:295
3382msgid "No redeals"
3383msgstr "Без ново раздаване"
3384
3385#: ../games/klondike.scm:296
3386msgid "Unlimited redeals"
3387msgstr "Неограничен брой раздавания"
3388
3389#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
3390msgid "Base Card:"
3391msgstr "Базова карта:"
3392
3393#: ../games/maze.scm:147
3394msgid ""
3395"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
3396"naturally."
3397msgstr ""
3398"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
3399"точно на сегашното положение."
3400
3401#: ../games/napoleons-tomb.scm:357
3402msgid "Autoplay"
3403msgstr "Автоматична игра"
3404
3405#: ../games/osmosis.scm:74
3406#, scheme-format
3407msgid "Redeals left: ~a"
3408msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
3409
3410#: ../games/osmosis.scm:214
3411msgid "Deal new cards from the deck"
3412msgstr "Нова карта от тестето"
3413
3414#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
3415msgid "something"
3416msgstr "нещо"
3417
3418#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160
3419msgid "an empty slot"
3420msgstr "празно място"
3421
3422#: ../games/poker.scm:297
3423msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
3424msgstr "Поставете картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
3425
3426#: ../games/poker.scm:300
3427msgid "Shuffle mode"
3428msgstr "Режим „Случаен ред“"
3429
3430#: ../games/scorpion.scm:142
3431msgid "Deal the cards"
3432msgstr "Раздаване на картите"
3433
3434#: ../games/scuffle.scm:140
3435msgid "Reshuffle cards"
3436msgstr "Разбъркване на картите"
3437
3438#: ../games/sir-tommy.scm:130
3439msgid "Move waste on to a reserve slot"
3440msgstr "Преместете боклука върху резервно място"
3441
3442#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
3443msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
3444msgstr ""
3445"Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички "
3446"купове на таблото"
3447
3448#: ../games/spider.scm:185
3449msgid "Please fill in empty pile first."
3450msgstr "Първо запълнете празен куп."
3451
3452#: ../games/spider.scm:285
3453msgid "Place something on empty slot"
3454msgstr "Поставете нещо върху празно място"
3455
3456#: ../games/spider.scm:313
3457msgid "Four Suits"
3458msgstr "Четири бои"
3459
3460#: ../games/spider.scm:314
3461msgid "Two Suits"
3462msgstr "Две бои"
3463
3464#: ../games/spider.scm:315
3465msgid "One Suit"
3466msgstr "Една боя"
3467
3468#: ../games/ten-across.scm:214
3469msgid "Move a card to an empty temporary slot"
3470msgstr "Преместване на карта върху празно временно място"
3471
3472#: ../games/ten-across.scm:215
3473msgid "No hint available"
3474msgstr "Няма съвет"
3475
3476#: ../games/ten-across.scm:251
3477msgid "Allow temporary spots use"
3478msgstr "Позволяване на използването на временните места"
3479
3480#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3481#: ../games/terrace.scm:41
3482msgid "General's Patience"
3483msgstr "Генералски"
3484
3485#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3486#: ../games/terrace.scm:43
3487msgid "Falling Stars"
3488msgstr "Метеори"
3489
3490#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3491#: ../games/terrace.scm:45
3492msgid "Signora"
3493msgstr "Сеньора"
3494
3495#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3496#: ../games/terrace.scm:47
3497msgid "Redheads"
3498msgstr "Червенокоски"
3499
3500#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3501#: ../games/terrace.scm:49
3502msgid "Blondes and Brunettes"
3503msgstr "Блондинки и брюнетки"
3504
3505#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3506#: ../games/terrace.scm:51
3507msgid "Wood"
3508msgstr "Гора"
3509
3510#: ../games/terrace.scm:286
3511msgid "the foundation"
3512msgstr "основата"
3513
3514#: ../games/thieves.scm:148
3515msgid "Deal a card from the deck"
3516msgstr "Раздаване на карта от тестето"
3517
3518#: ../games/thirteen.scm:381
3519msgid "Match the top two cards of the waste."
3520msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
3521
3522#: ../games/triple-peaks.scm:349
3523msgid "Progressive Rounds"
3524msgstr "Последователни пъти"
3525
3526#: ../games/triple-peaks.scm:350
3527msgid "Multiplier Scoring"
3528msgstr "Оценяване на точки с умножение"
3529
3530#: ../games/wall.scm:138
3531msgid "Deals left: "
3532msgstr "Оставащи раздавания: "
3533
3534#: ../games/wall.scm:437
3535msgid "Deal cards."
3536msgstr "Раздаване на карта"
3537
3538#: ../games/wall.scm:447
3539msgid "Attack a face-down pile."
3540msgstr "Атакуване на обърнат куп."
3541
3542#: ../games/whitehead.scm:243
3543msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
3544msgstr "Преместване на колона от карти върху празното място от таблото"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.