| 1 | # Bulgarian translation of gnome-games po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
|
|---|
| 6 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: aisleriot master\n"
|
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2011-09-25 16:54+0300\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2011-09-25 16:54+0300\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:166 ../src/window.c:409
|
|---|
| 26 | #: ../src/window.c:413
|
|---|
| 27 | msgid "FreeCell Solitaire"
|
|---|
| 28 | msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 31 | msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
|---|
| 32 | msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 35 | msgid "AisleRiot Solitaire"
|
|---|
| 36 | msgstr "Пасианси"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 39 | msgid "Play many different solitaire games"
|
|---|
| 40 | msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
|
|---|
| 43 | msgid "A list of recently played games."
|
|---|
| 44 | msgstr "Списък със скоро играни игри."
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
|
|---|
| 47 | msgid ""
|
|---|
| 48 | "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
|
|---|
| 49 | "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
|
|---|
| 50 | "Unplayed games do not need to be represented."
|
|---|
| 51 | msgstr ""
|
|---|
| 52 | "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
|
|---|
| 53 | "общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
|
|---|
| 54 | "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
|
|---|
| 57 | msgid "Animations"
|
|---|
| 58 | msgstr "Анимации"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
|
|---|
| 61 | msgid "Recently played games"
|
|---|
| 62 | msgstr "Скоро играни игри"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
|
|---|
| 65 | msgid "Select the style of control"
|
|---|
| 66 | msgstr "Избор на вид на управлението"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
|
|---|
| 69 | msgid ""
|
|---|
| 70 | "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
|
|---|
| 71 | "destination."
|
|---|
| 72 | msgstr ""
|
|---|
| 73 | "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
|
|---|
| 74 | "това върху целта."
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
|
|---|
| 77 | msgid "Sound"
|
|---|
| 78 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
|
|---|
| 81 | msgid "Statistics of games played"
|
|---|
| 82 | msgstr "Статистика за играните игри"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
|
|---|
| 85 | msgid "The game file to use"
|
|---|
| 86 | msgstr "Използван файл с игра"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
|
|---|
| 89 | msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
|---|
| 90 | msgstr "Името на файла с графиките за картите."
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
|
|---|
| 93 | msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
|---|
| 94 | msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите."
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
|
|---|
| 97 | msgid "Theme file name"
|
|---|
| 98 | msgstr "Име на файла с темата"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
|
|---|
| 101 | msgid "Whether or not to animate card moves."
|
|---|
| 102 | msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
|
|---|
| 105 | msgid "Whether or not to play event sounds."
|
|---|
| 106 | msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
|
|---|
| 109 | msgid "Whether or not to show the status bar"
|
|---|
| 110 | msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
|
|---|
| 113 | msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
|---|
| 114 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #. Now construct the window contents
|
|---|
| 117 | #: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2312
|
|---|
| 118 | msgid "Select Game"
|
|---|
| 119 | msgstr "Избор на игра"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../src/ar-game-chooser.c:201
|
|---|
| 122 | msgid "_Select"
|
|---|
| 123 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #. Translators: this is the name of a type of card slot
|
|---|
| 126 | #: ../src/game.c:1373
|
|---|
| 127 | msgctxt "slot type"
|
|---|
| 128 | msgid "foundation"
|
|---|
| 129 | msgstr "основа"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #. Translators: this is the name of a type of card slot
|
|---|
| 132 | #: ../src/game.c:1377
|
|---|
| 133 | msgctxt "slot type"
|
|---|
| 134 | msgid "reserve"
|
|---|
| 135 | msgstr "запазени"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #. Translators: this is the name of a type of card slot
|
|---|
| 138 | #: ../src/game.c:1381
|
|---|
| 139 | msgctxt "slot type"
|
|---|
| 140 | msgid "stock"
|
|---|
| 141 | msgstr "куп"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #. Translators: this is the name of a type of card slot
|
|---|
| 144 | #: ../src/game.c:1385
|
|---|
| 145 | msgctxt "slot type"
|
|---|
| 146 | msgid "tableau"
|
|---|
| 147 | msgstr "маса"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #. Translators: this is the name of a type of card slot
|
|---|
| 150 | #: ../src/game.c:1389
|
|---|
| 151 | msgctxt "slot type"
|
|---|
| 152 | msgid "waste"
|
|---|
| 153 | msgstr "боклук"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
|
|---|
| 156 | #: ../src/game.c:1421
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgctxt "slot hint"
|
|---|
| 159 | msgid "%s on foundation"
|
|---|
| 160 | msgstr "%s от основата"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
|
|---|
| 163 | #: ../src/game.c:1425
|
|---|
| 164 | #, c-format
|
|---|
| 165 | msgctxt "slot hint"
|
|---|
| 166 | msgid "%s on reserve"
|
|---|
| 167 | msgstr "%s от запазените"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
|
|---|
| 170 | #: ../src/game.c:1429
|
|---|
| 171 | #, c-format
|
|---|
| 172 | msgctxt "slot hint"
|
|---|
| 173 | msgid "%s on stock"
|
|---|
| 174 | msgstr "%s от купа"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
|
|---|
| 177 | #: ../src/game.c:1433
|
|---|
| 178 | #, c-format
|
|---|
| 179 | msgctxt "slot hint"
|
|---|
| 180 | msgid "%s on tableau"
|
|---|
| 181 | msgstr "%s от масата"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
|
|---|
| 184 | #: ../src/game.c:1437
|
|---|
| 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgctxt "slot hint"
|
|---|
| 187 | msgid "%s on waste"
|
|---|
| 188 | msgstr "%s от боклука"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../src/game.c:2117
|
|---|
| 191 | msgid "This game does not have hint support yet."
|
|---|
| 192 | msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #. Both %s are card names
|
|---|
| 195 | #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
|
|---|
| 196 | #. * Yes, we know this is bad for i18n.
|
|---|
| 197 | #.
|
|---|
| 198 | #: ../src/game.c:2152 ../src/game.c:2178
|
|---|
| 199 | #, c-format
|
|---|
| 200 | msgid "Move %s onto %s."
|
|---|
| 201 | msgstr "Преместване на %s върху %s."
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../src/game.c:2199
|
|---|
| 204 | #, c-format
|
|---|
| 205 | msgid "You are searching for a %s."
|
|---|
| 206 | msgstr "Търсене на %s."
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../src/game.c:2203
|
|---|
| 209 | msgid "This game is unable to provide a hint."
|
|---|
| 210 | msgstr "Играта няма съвети."
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #. This is a generated file; DO NOT EDIT
|
|---|
| 213 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 214 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 215 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 216 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 217 | #.
|
|---|
| 218 | #: ../src/game-names.h:7
|
|---|
| 219 | msgid "Accordion"
|
|---|
| 220 | msgstr "Акордеон"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 223 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 224 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 225 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 226 | #.
|
|---|
| 227 | #: ../src/game-names.h:14
|
|---|
| 228 | msgid "Agnes"
|
|---|
| 229 | msgstr "Агнес"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 232 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 233 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 234 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 235 | #.
|
|---|
| 236 | #: ../src/game-names.h:21
|
|---|
| 237 | msgid "Athena"
|
|---|
| 238 | msgstr "Атина"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 241 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 242 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 243 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 244 | #.
|
|---|
| 245 | #: ../src/game-names.h:28
|
|---|
| 246 | msgid "Auld Lang Syne"
|
|---|
| 247 | msgstr "Доброто старо време"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 250 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 251 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 252 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 253 | #.
|
|---|
| 254 | #: ../src/game-names.h:35
|
|---|
| 255 | msgid "Aunt Mary"
|
|---|
| 256 | msgstr "Леля Мери"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 259 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 260 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 261 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 262 | #.
|
|---|
| 263 | #: ../src/game-names.h:42
|
|---|
| 264 | msgid "Backbone"
|
|---|
| 265 | msgstr "Гръбнак"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 268 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 269 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 270 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 271 | #.
|
|---|
| 272 | #: ../src/game-names.h:49
|
|---|
| 273 | msgid "Bakers Dozen"
|
|---|
| 274 | msgstr "Дузината на Бейкър"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 277 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 278 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 279 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 280 | #.
|
|---|
| 281 | #: ../src/game-names.h:56
|
|---|
| 282 | msgid "Bakers Game"
|
|---|
| 283 | msgstr "Играта на Бейкър"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 286 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 287 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 288 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 289 | #.
|
|---|
| 290 | #: ../src/game-names.h:63
|
|---|
| 291 | msgid "Bear River"
|
|---|
| 292 | msgstr "Меча река"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 295 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 296 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 297 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 298 | #.
|
|---|
| 299 | #: ../src/game-names.h:70
|
|---|
| 300 | msgid "Beleaguered Castle"
|
|---|
| 301 | msgstr "Обсаденият замък"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 304 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 305 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 306 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 307 | #.
|
|---|
| 308 | #: ../src/game-names.h:77
|
|---|
| 309 | msgid "Block Ten"
|
|---|
| 310 | msgstr "Блокирай 10"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 313 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 314 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 315 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 316 | #.
|
|---|
| 317 | #: ../src/game-names.h:84
|
|---|
| 318 | msgid "Bristol"
|
|---|
| 319 | msgstr "Бристол"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 322 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 323 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 324 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 325 | #.
|
|---|
| 326 | #: ../src/game-names.h:91
|
|---|
| 327 | msgid "Camelot"
|
|---|
| 328 | msgstr "Камелот"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 331 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 332 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 333 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 334 | #.
|
|---|
| 335 | #: ../src/game-names.h:98
|
|---|
| 336 | msgid "Canfield"
|
|---|
| 337 | msgstr "Кенфийлд"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 340 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 341 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 342 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 343 | #.
|
|---|
| 344 | #: ../src/game-names.h:105
|
|---|
| 345 | msgid "Carpet"
|
|---|
| 346 | msgstr "Килим"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 349 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 350 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 351 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 352 | #.
|
|---|
| 353 | #: ../src/game-names.h:112
|
|---|
| 354 | msgid "Chessboard"
|
|---|
| 355 | msgstr "Шахматна дъска"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 358 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 359 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 360 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 361 | #.
|
|---|
| 362 | #: ../src/game-names.h:119
|
|---|
| 363 | msgid "Clock"
|
|---|
| 364 | msgstr "Часовник"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 367 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 368 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 369 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 370 | #.
|
|---|
| 371 | #: ../src/game-names.h:126
|
|---|
| 372 | msgid "Cover"
|
|---|
| 373 | msgstr "Покривало"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 376 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 377 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 378 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 379 | #.
|
|---|
| 380 | #: ../src/game-names.h:133
|
|---|
| 381 | msgid "Cruel"
|
|---|
| 382 | msgstr "Жестоко"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 385 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 386 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 387 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 388 | #.
|
|---|
| 389 | #: ../src/game-names.h:140
|
|---|
| 390 | msgid "Diamond Mine"
|
|---|
| 391 | msgstr "Диамантена мина"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 394 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 395 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 396 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 397 | #.
|
|---|
| 398 | #: ../src/game-names.h:147
|
|---|
| 399 | msgid "Doublets"
|
|---|
| 400 | msgstr "Чифтове"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 403 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 404 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 405 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 406 | #.
|
|---|
| 407 | #: ../src/game-names.h:154
|
|---|
| 408 | msgid "Eagle Wing"
|
|---|
| 409 | msgstr "Орлово крило"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 412 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 413 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 414 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 415 | #.
|
|---|
| 416 | #: ../src/game-names.h:161
|
|---|
| 417 | msgid "Easthaven"
|
|---|
| 418 | msgstr "Ийстхевън"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 421 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 422 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 423 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 424 | #.
|
|---|
| 425 | #: ../src/game-names.h:168
|
|---|
| 426 | msgid "Eight Off"
|
|---|
| 427 | msgstr "8 вън"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 430 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 431 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 432 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 433 | #.
|
|---|
| 434 | #: ../src/game-names.h:175
|
|---|
| 435 | msgid "Elevator"
|
|---|
| 436 | msgstr "Асансьор"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 439 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 440 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 441 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 442 | #.
|
|---|
| 443 | #: ../src/game-names.h:182
|
|---|
| 444 | msgid "Eliminator"
|
|---|
| 445 | msgstr "Елиминатор"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 448 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 449 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 450 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 451 | #.
|
|---|
| 452 | #: ../src/game-names.h:189
|
|---|
| 453 | msgid "Escalator"
|
|---|
| 454 | msgstr "Ескалатор"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 457 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 458 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 459 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 460 | #.
|
|---|
| 461 | #: ../src/game-names.h:196
|
|---|
| 462 | msgid "First Law"
|
|---|
| 463 | msgstr "Първи закон"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 466 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 467 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 468 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 469 | #.
|
|---|
| 470 | #: ../src/game-names.h:203
|
|---|
| 471 | msgid "Fortress"
|
|---|
| 472 | msgstr "Укрепление"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 475 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 476 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 477 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 478 | #.
|
|---|
| 479 | #: ../src/game-names.h:210
|
|---|
| 480 | msgid "Fortunes"
|
|---|
| 481 | msgstr "Съдби"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 484 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 485 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 486 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 487 | #.
|
|---|
| 488 | #: ../src/game-names.h:217
|
|---|
| 489 | msgid "Forty Thieves"
|
|---|
| 490 | msgstr "Четиридесет крадци"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 493 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 494 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 495 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 496 | #.
|
|---|
| 497 | #: ../src/game-names.h:224
|
|---|
| 498 | msgid "Fourteen"
|
|---|
| 499 | msgstr "Четиринадесет"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 502 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 503 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 504 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 505 | #.
|
|---|
| 506 | #: ../src/game-names.h:231
|
|---|
| 507 | msgid "Freecell"
|
|---|
| 508 | msgstr "Свободна клетка"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 511 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 512 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 513 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 514 | #.
|
|---|
| 515 | #: ../src/game-names.h:238
|
|---|
| 516 | msgid "Gaps"
|
|---|
| 517 | msgstr "Празнини"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 520 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 521 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 522 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 523 | #.
|
|---|
| 524 | #: ../src/game-names.h:245
|
|---|
| 525 | msgid "Gay Gordons"
|
|---|
| 526 | msgstr "Гей Гордънс"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 529 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 530 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 531 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 532 | #.
|
|---|
| 533 | #: ../src/game-names.h:252
|
|---|
| 534 | msgid "Giant"
|
|---|
| 535 | msgstr "Гигант"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 538 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 539 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 540 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 541 | #.
|
|---|
| 542 | #: ../src/game-names.h:259
|
|---|
| 543 | msgid "Glenwood"
|
|---|
| 544 | msgstr "Гленуд"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 547 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 548 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 549 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 550 | #.
|
|---|
| 551 | #: ../src/game-names.h:266
|
|---|
| 552 | msgid "Gold Mine"
|
|---|
| 553 | msgstr "Златна мина"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 556 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 557 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 558 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 559 | #.
|
|---|
| 560 | #: ../src/game-names.h:273
|
|---|
| 561 | msgid "Golf"
|
|---|
| 562 | msgstr "Голф"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 565 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 566 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 567 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 568 | #.
|
|---|
| 569 | #: ../src/game-names.h:280
|
|---|
| 570 | msgid "Gypsy"
|
|---|
| 571 | msgstr "Циганин"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 574 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 575 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 576 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 577 | #.
|
|---|
| 578 | #: ../src/game-names.h:287
|
|---|
| 579 | msgid "Helsinki"
|
|---|
| 580 | msgstr "Хелзинки"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 583 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 584 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 585 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 586 | #.
|
|---|
| 587 | #: ../src/game-names.h:294
|
|---|
| 588 | msgid "Hopscotch"
|
|---|
| 589 | msgstr "Дама"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 592 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 593 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 594 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 595 | #.
|
|---|
| 596 | #: ../src/game-names.h:301
|
|---|
| 597 | msgid "Isabel"
|
|---|
| 598 | msgstr "Изабел"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 601 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 602 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 603 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 604 | #.
|
|---|
| 605 | #: ../src/game-names.h:308
|
|---|
| 606 | msgid "Jamestown"
|
|---|
| 607 | msgstr "Джеймстаун"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 610 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 611 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 612 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 613 | #.
|
|---|
| 614 | #: ../src/game-names.h:315
|
|---|
| 615 | msgid "Jumbo"
|
|---|
| 616 | msgstr "Джъмбо"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 619 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 620 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 621 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 622 | #.
|
|---|
| 623 | #: ../src/game-names.h:322
|
|---|
| 624 | msgid "Kansas"
|
|---|
| 625 | msgstr "Канзас"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 628 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 629 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 630 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 631 | #.
|
|---|
| 632 | #: ../src/game-names.h:329
|
|---|
| 633 | msgid "King Albert"
|
|---|
| 634 | msgstr "Крал Албърт"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 637 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 638 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 639 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 640 | #.
|
|---|
| 641 | #: ../src/game-names.h:336
|
|---|
| 642 | msgid "Kings Audience"
|
|---|
| 643 | msgstr "Кралска публика"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 646 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 647 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 648 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 649 | #.
|
|---|
| 650 | #: ../src/game-names.h:343
|
|---|
| 651 | msgid "Klondike"
|
|---|
| 652 | msgstr "Клондайк"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 655 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 656 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 657 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 658 | #.
|
|---|
| 659 | #: ../src/game-names.h:350
|
|---|
| 660 | msgid "Klondike Three Decks"
|
|---|
| 661 | msgstr "Клондайк с три тестета"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 664 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 665 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 666 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 667 | #.
|
|---|
| 668 | #: ../src/game-names.h:357
|
|---|
| 669 | msgid "Labyrinth"
|
|---|
| 670 | msgstr "Лабиринт"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 673 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 674 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 675 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 676 | #.
|
|---|
| 677 | #: ../src/game-names.h:364
|
|---|
| 678 | msgid "Lady Jane"
|
|---|
| 679 | msgstr "Лейди Джейн"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 682 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 683 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 684 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 685 | #.
|
|---|
| 686 | #: ../src/game-names.h:371
|
|---|
| 687 | msgid "Maze"
|
|---|
| 688 | msgstr "Плетеница"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 691 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 692 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 693 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 694 | #.
|
|---|
| 695 | #: ../src/game-names.h:378
|
|---|
| 696 | msgid "Monte Carlo"
|
|---|
| 697 | msgstr "Монте Карло"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 700 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 701 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 702 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 703 | #.
|
|---|
| 704 | #: ../src/game-names.h:385
|
|---|
| 705 | msgid "Napoleons Tomb"
|
|---|
| 706 | msgstr "Гробницата на Наполеон"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 709 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 710 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 711 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 712 | #.
|
|---|
| 713 | #: ../src/game-names.h:392
|
|---|
| 714 | msgid "Neighbor"
|
|---|
| 715 | msgstr "Съсед"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 718 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 719 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 720 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 721 | #.
|
|---|
| 722 | #: ../src/game-names.h:399
|
|---|
| 723 | msgid "Odessa"
|
|---|
| 724 | msgstr "Одеса"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 727 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 728 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 729 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 730 | #.
|
|---|
| 731 | #: ../src/game-names.h:406
|
|---|
| 732 | msgid "Osmosis"
|
|---|
| 733 | msgstr "Осмоза"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 736 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 737 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 738 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 739 | #.
|
|---|
| 740 | #: ../src/game-names.h:413
|
|---|
| 741 | msgid "Peek"
|
|---|
| 742 | msgstr "Поглед"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 745 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 746 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 747 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 748 | #.
|
|---|
| 749 | #: ../src/game-names.h:420
|
|---|
| 750 | msgid "Pileon"
|
|---|
| 751 | msgstr "Пайлън"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 754 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 755 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 756 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 757 | #.
|
|---|
| 758 | #: ../src/game-names.h:427
|
|---|
| 759 | msgid "Plait"
|
|---|
| 760 | msgstr "Плитка"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 763 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 764 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 765 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 766 | #.
|
|---|
| 767 | #: ../src/game-names.h:434
|
|---|
| 768 | msgid "Poker"
|
|---|
| 769 | msgstr "Покер"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 772 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 773 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 774 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 775 | #.
|
|---|
| 776 | #: ../src/game-names.h:441
|
|---|
| 777 | msgid "Quatorze"
|
|---|
| 778 | msgstr "Четиринадесет (фр.)"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 781 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 782 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 783 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 784 | #.
|
|---|
| 785 | #: ../src/game-names.h:448
|
|---|
| 786 | msgid "Royal East"
|
|---|
| 787 | msgstr "Кралски изток"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 790 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 791 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 792 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 793 | #.
|
|---|
| 794 | #: ../src/game-names.h:455
|
|---|
| 795 | msgid "Saratoga"
|
|---|
| 796 | msgstr "Саратога"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 799 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 800 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 801 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 802 | #.
|
|---|
| 803 | #: ../src/game-names.h:462
|
|---|
| 804 | msgid "Scorpion"
|
|---|
| 805 | msgstr "Скорпион"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 808 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 809 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 810 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 811 | #.
|
|---|
| 812 | #: ../src/game-names.h:469
|
|---|
| 813 | msgid "Scuffle"
|
|---|
| 814 | msgstr "Схватка"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 817 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 818 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 819 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 820 | #.
|
|---|
| 821 | #: ../src/game-names.h:476
|
|---|
| 822 | msgid "Seahaven"
|
|---|
| 823 | msgstr "Сийхевън"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 826 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 827 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 828 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 829 | #.
|
|---|
| 830 | #: ../src/game-names.h:483
|
|---|
| 831 | msgid "Sir Tommy"
|
|---|
| 832 | msgstr "Сър Томи"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 835 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 836 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 837 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 838 | #.
|
|---|
| 839 | #: ../src/game-names.h:490
|
|---|
| 840 | msgid "Sol"
|
|---|
| 841 | msgstr "Слънце"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 844 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 845 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 846 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 847 | #.
|
|---|
| 848 | #: ../src/game-names.h:497
|
|---|
| 849 | msgid "Spider"
|
|---|
| 850 | msgstr "Паяк"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 853 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 854 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 855 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 856 | #.
|
|---|
| 857 | #: ../src/game-names.h:504
|
|---|
| 858 | msgid "Spider Three Decks"
|
|---|
| 859 | msgstr "Паяк с три тестета"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 862 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 863 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 864 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 865 | #.
|
|---|
| 866 | #: ../src/game-names.h:511
|
|---|
| 867 | msgid "Spiderette"
|
|---|
| 868 | msgstr "Паячка"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 871 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 872 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 873 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 874 | #.
|
|---|
| 875 | #: ../src/game-names.h:518
|
|---|
| 876 | msgid "Straight Up"
|
|---|
| 877 | msgstr "Право нагоре"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 880 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 881 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 882 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 883 | #.
|
|---|
| 884 | #: ../src/game-names.h:525
|
|---|
| 885 | msgid "Streets And Alleys"
|
|---|
| 886 | msgstr "Улици и алеи"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 889 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 890 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 891 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 892 | #.
|
|---|
| 893 | #: ../src/game-names.h:532
|
|---|
| 894 | msgid "Template"
|
|---|
| 895 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 898 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 899 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 900 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 901 | #.
|
|---|
| 902 | #: ../src/game-names.h:539
|
|---|
| 903 | msgid "Ten Across"
|
|---|
| 904 | msgstr "10 по дължина"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 907 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 908 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 909 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 910 | #.
|
|---|
| 911 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
|
|---|
| 912 | #: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
|
|---|
| 913 | msgid "Terrace"
|
|---|
| 914 | msgstr "Тераса"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 917 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 918 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 919 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 920 | #.
|
|---|
| 921 | #: ../src/game-names.h:553
|
|---|
| 922 | msgid "Thieves"
|
|---|
| 923 | msgstr "Крадци"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 926 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 927 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 928 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 929 | #.
|
|---|
| 930 | #: ../src/game-names.h:560
|
|---|
| 931 | msgid "Thirteen"
|
|---|
| 932 | msgstr "Тринадесет"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 935 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 936 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 937 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 938 | #.
|
|---|
| 939 | #: ../src/game-names.h:567
|
|---|
| 940 | msgid "Thumb And Pouch"
|
|---|
| 941 | msgstr "Палец и кесия"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 944 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 945 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 946 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 947 | #.
|
|---|
| 948 | #: ../src/game-names.h:574
|
|---|
| 949 | msgid "Treize"
|
|---|
| 950 | msgstr "Тринадесет (фр.)"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 953 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 954 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 955 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 956 | #.
|
|---|
| 957 | #: ../src/game-names.h:581
|
|---|
| 958 | msgid "Triple Peaks"
|
|---|
| 959 | msgstr "Тройни върхове"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 962 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 963 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 964 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 965 | #.
|
|---|
| 966 | #: ../src/game-names.h:588
|
|---|
| 967 | msgid "Union Square"
|
|---|
| 968 | msgstr "Площад „Единство“"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 971 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 972 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 973 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 974 | #.
|
|---|
| 975 | #: ../src/game-names.h:595
|
|---|
| 976 | msgid "Valentine"
|
|---|
| 977 | msgstr "Валентина"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 980 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 981 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 982 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 983 | #.
|
|---|
| 984 | #: ../src/game-names.h:602
|
|---|
| 985 | msgid "Westhaven"
|
|---|
| 986 | msgstr "Уестхевън"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 989 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 990 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 991 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 992 | #.
|
|---|
| 993 | #: ../src/game-names.h:609
|
|---|
| 994 | msgid "Whitehead"
|
|---|
| 995 | msgstr "Уайтхед"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 998 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 999 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 1000 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 1001 | #.
|
|---|
| 1002 | #: ../src/game-names.h:616
|
|---|
| 1003 | msgid "Will O The Wisp"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Уил О Дъ Уисп"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 1007 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 1008 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 1009 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 1010 | #.
|
|---|
| 1011 | #: ../src/game-names.h:623
|
|---|
| 1012 | msgid "Yield"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Печалба"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 1016 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 1017 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 1018 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 1019 | #.
|
|---|
| 1020 | #: ../src/game-names.h:630
|
|---|
| 1021 | msgid "Yukon"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Юкон"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 1025 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 1026 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 1027 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 1028 | #.
|
|---|
| 1029 | #: ../src/game-names.h:637
|
|---|
| 1030 | msgid "Zebra"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Зебра"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #. String reserve
|
|---|
| 1034 | #: ../src/sol.c:53
|
|---|
| 1035 | msgid "Solitaire"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Пасианс"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../src/sol.c:54
|
|---|
| 1039 | msgid "GNOME Solitaire"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Пасианс за GNOME"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../src/sol.c:55
|
|---|
| 1043 | msgid "About Solitaire"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Относно пасианса"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../src/sol.c:111
|
|---|
| 1047 | msgid "Select the game type to play"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Избор на вида игра"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../src/sol.c:111
|
|---|
| 1051 | msgid "NAME"
|
|---|
| 1052 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../src/sol.c:166 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1890
|
|---|
| 1055 | msgid "AisleRiot"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Пасианси"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #. Translators: this is the total number of won games
|
|---|
| 1059 | #: ../src/stats-dialog.c:148
|
|---|
| 1060 | msgid "Wins:"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Победи:"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #. Translators: this is the number of games played
|
|---|
| 1064 | #: ../src/stats-dialog.c:150
|
|---|
| 1065 | msgid "Total:"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Общо:"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
|
|---|
| 1069 | #: ../src/stats-dialog.c:152
|
|---|
| 1070 | msgid "Percentage:"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Процент:"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
|
|---|
| 1074 | #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
|
|---|
| 1075 | #.
|
|---|
| 1076 | #: ../src/stats-dialog.c:156
|
|---|
| 1077 | msgid "Wins"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Победи"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #. Translators: this is the best time of all wins
|
|---|
| 1081 | #: ../src/stats-dialog.c:163
|
|---|
| 1082 | msgid "Best:"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Най-добре:"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #. Translators: this is the worst time of all wins
|
|---|
| 1086 | #: ../src/stats-dialog.c:165
|
|---|
| 1087 | msgid "Worst:"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Най-зле:"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #. Translators: this is the section title of a section containing the
|
|---|
| 1091 | #. * best and worst time taken to win a game.
|
|---|
| 1092 | #.
|
|---|
| 1093 | #: ../src/stats-dialog.c:169
|
|---|
| 1094 | msgid "Time"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Време"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../src/stats-dialog.c:199
|
|---|
| 1098 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
|
|---|
| 1102 | #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
|
|---|
| 1103 | #.
|
|---|
| 1104 | #: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
|
|---|
| 1105 | #, c-format
|
|---|
| 1106 | msgid "%d"
|
|---|
| 1107 | msgstr "%d"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
|
|---|
| 1110 | #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
|
|---|
| 1111 | #. * Do not translate the "%d" part to anything else!
|
|---|
| 1112 | #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
|
|---|
| 1113 | #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
|
|---|
| 1114 | #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
|
|---|
| 1115 | #.
|
|---|
| 1116 | #: ../src/stats-dialog.c:230
|
|---|
| 1117 | #, c-format
|
|---|
| 1118 | msgid "%d%%"
|
|---|
| 1119 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
|
|---|
| 1122 | #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
|
|---|
| 1123 | #: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
|
|---|
| 1124 | #: ../src/stats-dialog.c:253
|
|---|
| 1125 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1126 | msgstr "няма"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #. Translators: this represents minutes:seconds.
|
|---|
| 1129 | #: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
|
|---|
| 1130 | #, c-format
|
|---|
| 1131 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| 1132 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
|
|---|
| 1135 | #, c-format
|
|---|
| 1136 | msgid "Could not show help for “%s”"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../src/window.c:220
|
|---|
| 1140 | msgid "Congratulations, you have won!"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Поздравления, спечелихте!"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../src/window.c:224
|
|---|
| 1144 | msgid "There are no more moves"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Няма повече ходове"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../src/window.c:365
|
|---|
| 1148 | msgid "Main game:"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Основната игра:"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../src/window.c:373
|
|---|
| 1152 | msgid "Card games:"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Игри с карти:"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../src/window.c:388
|
|---|
| 1156 | msgid "Card themes:"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Теми на картите:"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../src/window.c:416
|
|---|
| 1160 | msgid "About FreeCell Solitaire"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../src/window.c:417
|
|---|
| 1164 | msgid "About AisleRiot"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Относно „Пасианси“"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../src/window.c:421
|
|---|
| 1168 | msgid ""
|
|---|
| 1169 | "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
|
|---|
| 1170 | "different games to be played."
|
|---|
| 1171 | msgstr ""
|
|---|
| 1172 | "Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
|
|---|
| 1173 | "игри с карти."
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../src/window.c:430
|
|---|
| 1176 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1177 | msgstr ""
|
|---|
| 1178 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1179 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1180 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1181 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1182 | "\n"
|
|---|
| 1183 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1184 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1185 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../src/window.c:434
|
|---|
| 1188 | msgid "GNOME Games web site"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../src/window.c:1298
|
|---|
| 1192 | #, c-format
|
|---|
| 1193 | msgid "Play “%s”"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Започване на „%s“"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../src/window.c:1459
|
|---|
| 1197 | #, c-format
|
|---|
| 1198 | msgid "Display cards with “%s” card theme"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
|
|---|
| 1202 | #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
|
|---|
| 1203 | #. * Do not translate it to anything else!
|
|---|
| 1204 | #.
|
|---|
| 1205 | #: ../src/window.c:1526
|
|---|
| 1206 | #, c-format
|
|---|
| 1207 | msgctxt "score"
|
|---|
| 1208 | msgid "%6d"
|
|---|
| 1209 | msgstr "%6d"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../src/window.c:1764
|
|---|
| 1212 | msgid "A scheme exception occurred"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Възникна изключение на Scheme"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../src/window.c:1767
|
|---|
| 1216 | msgid "Please report this bug to the developers."
|
|---|
| 1217 | msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../src/window.c:1773
|
|---|
| 1220 | msgid "_Don't report"
|
|---|
| 1221 | msgstr "_Без докладване"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../src/window.c:1774
|
|---|
| 1224 | msgid "_Report"
|
|---|
| 1225 | msgstr "_Докладване"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../src/window.c:1888
|
|---|
| 1228 | msgid "Freecell Solitaire"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #. Menu actions
|
|---|
| 1232 | #: ../src/window.c:2008
|
|---|
| 1233 | msgid "_Game"
|
|---|
| 1234 | msgstr "_Игра"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../src/window.c:2009
|
|---|
| 1237 | msgid "_View"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Пре_глед"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../src/window.c:2010
|
|---|
| 1241 | msgid "_Control"
|
|---|
| 1242 | msgstr "_Управление"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../src/window.c:2012
|
|---|
| 1245 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../src/window.c:2017
|
|---|
| 1249 | msgid "Start a new game"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../src/window.c:2020
|
|---|
| 1253 | msgid "Restart the game"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Започване на тази игра отначало"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../src/window.c:2022
|
|---|
| 1257 | msgid "_Select Game…"
|
|---|
| 1258 | msgstr "_Избор на игра…"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../src/window.c:2024
|
|---|
| 1261 | msgid "Play a different game"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Започване на друга игра"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../src/window.c:2026
|
|---|
| 1265 | msgid "_Recently Played"
|
|---|
| 1266 | msgstr "С_коро играна"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../src/window.c:2027
|
|---|
| 1269 | msgid "S_tatistics"
|
|---|
| 1270 | msgstr "_Статистика"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../src/window.c:2028
|
|---|
| 1273 | msgid "Show gameplay statistics"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Показване на статистиката"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../src/window.c:2031
|
|---|
| 1277 | msgid "Close this window"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Затваряне на този прозорец"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../src/window.c:2034
|
|---|
| 1281 | msgid "Undo the last move"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../src/window.c:2037
|
|---|
| 1285 | msgid "Redo the undone move"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Връщане на отменения ход"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../src/window.c:2040
|
|---|
| 1289 | msgid "Deal next card or cards"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Раздаване на още карти"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../src/window.c:2043
|
|---|
| 1293 | msgid "Get a hint for your next move"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Съвет за следващия ход"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../src/window.c:2046
|
|---|
| 1297 | msgid "View help for Aisleriot"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Показване на помощта"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../src/window.c:2050
|
|---|
| 1301 | msgid "View help for this game"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Показване на помощта за тази игра"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../src/window.c:2053
|
|---|
| 1305 | msgid "About this game"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Относно тази игра"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../src/window.c:2055
|
|---|
| 1309 | msgid "Install card themes…"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../src/window.c:2056
|
|---|
| 1313 | msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
|
|---|
| 1314 | msgstr ""
|
|---|
| 1315 | "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../src/window.c:2062
|
|---|
| 1318 | msgid "_Card Style"
|
|---|
| 1319 | msgstr "_Стил на картите"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: ../src/window.c:2096
|
|---|
| 1322 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1323 | msgstr "Лента с инс_трументи"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../src/window.c:2097
|
|---|
| 1326 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../src/window.c:2101
|
|---|
| 1330 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../src/window.c:2102
|
|---|
| 1334 | msgid "Show or hide statusbar"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../src/window.c:2106
|
|---|
| 1338 | msgid "_Click to Move"
|
|---|
| 1339 | msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../src/window.c:2107
|
|---|
| 1342 | msgid "Pick up and drop cards by clicking"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../src/window.c:2111
|
|---|
| 1346 | msgid "_Sound"
|
|---|
| 1347 | msgstr "_Звук"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../src/window.c:2112
|
|---|
| 1350 | msgid "Whether or not to play event sounds"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../src/window.c:2117
|
|---|
| 1354 | msgid "_Animations"
|
|---|
| 1355 | msgstr "_Анимации"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../src/window.c:2118
|
|---|
| 1358 | msgid "Whether or not to animate card moves"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../src/window.c:2336
|
|---|
| 1362 | msgid "Score:"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Резултат:"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../src/window.c:2348
|
|---|
| 1366 | msgid "Time:"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../src/window.c:2647
|
|---|
| 1370 | #, c-format
|
|---|
| 1371 | msgid "Cannot start the game “%s”"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../src/window.c:2660
|
|---|
| 1375 | msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
|
|---|
| 1376 | msgstr ""
|
|---|
| 1377 | "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../src/window.c:2661
|
|---|
| 1380 | msgid ""
|
|---|
| 1381 | "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
|
|---|
| 1382 | "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
|
|---|
| 1383 | "started instead."
|
|---|
| 1384 | msgstr ""
|
|---|
| 1385 | "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
|
|---|
| 1386 | "която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
|
|---|
| 1387 | "стандартната игра — „Клондайк“."
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../src/ar-stock.c:190
|
|---|
| 1390 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1391 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../src/ar-stock.c:191
|
|---|
| 1394 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1395 | msgstr "На цял _екран"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../src/ar-stock.c:192
|
|---|
| 1398 | msgid "_Hint"
|
|---|
| 1399 | msgstr "_Съвет"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
|
|---|
| 1402 | #: ../src/ar-stock.c:194
|
|---|
| 1403 | msgid "_New"
|
|---|
| 1404 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
|
|---|
| 1407 | #: ../src/ar-stock.c:196
|
|---|
| 1408 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 1409 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../src/ar-stock.c:197
|
|---|
| 1412 | msgid "_Redo Move"
|
|---|
| 1413 | msgstr "_Отмяна на връщането"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
|
|---|
| 1416 | #: ../src/ar-stock.c:199
|
|---|
| 1417 | msgid "_Reset"
|
|---|
| 1418 | msgstr "_Рестартиране"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
|
|---|
| 1421 | #: ../src/ar-stock.c:201
|
|---|
| 1422 | msgid "_Restart"
|
|---|
| 1423 | msgstr "_Отначало"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../src/ar-stock.c:202
|
|---|
| 1426 | msgid "_Undo Move"
|
|---|
| 1427 | msgstr "_Отмяна на ход"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: ../src/ar-stock.c:203
|
|---|
| 1430 | msgid "_Deal"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Р_аздаване"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../src/ar-stock.c:204
|
|---|
| 1434 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 1435 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../src/ar-stock.c:205
|
|---|
| 1438 | msgid "_Pause"
|
|---|
| 1439 | msgstr "_Пауза"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
|
|---|
| 1442 | #: ../src/ar-stock.c:263
|
|---|
| 1443 | #, c-format
|
|---|
| 1444 | msgid ""
|
|---|
| 1445 | "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1446 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1447 | "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1448 | "version."
|
|---|
| 1449 | msgstr ""
|
|---|
| 1450 | "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 1451 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
|
|---|
| 1452 | "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
|
|---|
| 1453 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | # Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
|
|---|
| 1456 | #: ../src/ar-stock.c:268
|
|---|
| 1457 | #, c-format
|
|---|
| 1458 | msgid ""
|
|---|
| 1459 | "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1460 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1461 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1462 | "details."
|
|---|
| 1463 | msgstr ""
|
|---|
| 1464 | "Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1465 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1466 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../src/ar-stock.c:273
|
|---|
| 1469 | #, c-format
|
|---|
| 1470 | msgid ""
|
|---|
| 1471 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1472 | "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
|---|
| 1473 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|---|
| 1474 | msgstr ""
|
|---|
| 1475 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1476 | "заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 1477 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: ../src/ar-stock.c:277
|
|---|
| 1480 | msgid ""
|
|---|
| 1481 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1482 | "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|---|
| 1483 | msgstr ""
|
|---|
| 1484 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1485 | "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
|
|---|
| 1486 | ">."
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
|
|---|
| 1489 | #: ../src/lib/ar-help.c:108
|
|---|
| 1490 | #, c-format
|
|---|
| 1491 | msgid "Help file “%s.%s” not found"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 1495 | msgid "Whether the window is fullscreen"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Дали прозорецът заема целия екран"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 1499 | msgid "Whether the window is maximized"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 1503 | msgid "Window height"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 1507 | msgid "Window width"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Широчина на прозореца"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
|
|---|
| 1511 | #: ../src/lib/ar-card.c:181
|
|---|
| 1512 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1513 | msgid "JOKER"
|
|---|
| 1514 | msgstr "ЖОКЕР"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
|
|---|
| 1517 | #: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
|
|---|
| 1518 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1519 | msgid "A"
|
|---|
| 1520 | msgstr "A"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
|
|---|
| 1523 | #: ../src/lib/ar-card.c:185
|
|---|
| 1524 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1525 | msgid "2"
|
|---|
| 1526 | msgstr "2"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
|
|---|
| 1529 | #: ../src/lib/ar-card.c:187
|
|---|
| 1530 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1531 | msgid "3"
|
|---|
| 1532 | msgstr "3"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
|
|---|
| 1535 | #: ../src/lib/ar-card.c:189
|
|---|
| 1536 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1537 | msgid "4"
|
|---|
| 1538 | msgstr "4"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
|
|---|
| 1541 | #: ../src/lib/ar-card.c:191
|
|---|
| 1542 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1543 | msgid "5"
|
|---|
| 1544 | msgstr "5"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
|
|---|
| 1547 | #: ../src/lib/ar-card.c:193
|
|---|
| 1548 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1549 | msgid "6"
|
|---|
| 1550 | msgstr "6"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
|
|---|
| 1553 | #: ../src/lib/ar-card.c:195
|
|---|
| 1554 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1555 | msgid "7"
|
|---|
| 1556 | msgstr "7"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
|
|---|
| 1559 | #: ../src/lib/ar-card.c:197
|
|---|
| 1560 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1561 | msgid "8"
|
|---|
| 1562 | msgstr "8"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
|
|---|
| 1565 | #: ../src/lib/ar-card.c:199
|
|---|
| 1566 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1567 | msgid "9"
|
|---|
| 1568 | msgstr "9"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
|
|---|
| 1571 | #: ../src/lib/ar-card.c:201
|
|---|
| 1572 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1573 | msgid "J"
|
|---|
| 1574 | msgstr "J"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
|
|---|
| 1577 | #: ../src/lib/ar-card.c:203
|
|---|
| 1578 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1579 | msgid "Q"
|
|---|
| 1580 | msgstr "Q"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #. Translators: this is the symbol that's on a King card
|
|---|
| 1583 | #: ../src/lib/ar-card.c:205
|
|---|
| 1584 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1585 | msgid "K"
|
|---|
| 1586 | msgstr "K"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
|
|---|
| 1589 | #: ../src/lib/ar-card.c:209
|
|---|
| 1590 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1591 | msgid "1"
|
|---|
| 1592 | msgstr "1"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../src/lib/ar-card.c:243
|
|---|
| 1595 | msgid "ace of clubs"
|
|---|
| 1596 | msgstr "асо спатия"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../src/lib/ar-card.c:244
|
|---|
| 1599 | msgid "two of clubs"
|
|---|
| 1600 | msgstr "двойка спатия"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../src/lib/ar-card.c:245
|
|---|
| 1603 | msgid "three of clubs"
|
|---|
| 1604 | msgstr "тройка спатия"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../src/lib/ar-card.c:246
|
|---|
| 1607 | msgid "four of clubs"
|
|---|
| 1608 | msgstr "четворка спатия"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../src/lib/ar-card.c:247
|
|---|
| 1611 | msgid "five of clubs"
|
|---|
| 1612 | msgstr "петица спатия"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: ../src/lib/ar-card.c:248
|
|---|
| 1615 | msgid "six of clubs"
|
|---|
| 1616 | msgstr "шестица спатия"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../src/lib/ar-card.c:249
|
|---|
| 1619 | msgid "seven of clubs"
|
|---|
| 1620 | msgstr "седмица спатия"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../src/lib/ar-card.c:250
|
|---|
| 1623 | msgid "eight of clubs"
|
|---|
| 1624 | msgstr "осмица спатия"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../src/lib/ar-card.c:251
|
|---|
| 1627 | msgid "nine of clubs"
|
|---|
| 1628 | msgstr "деветка спатия"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../src/lib/ar-card.c:252
|
|---|
| 1631 | msgid "ten of clubs"
|
|---|
| 1632 | msgstr "десетка спатия"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../src/lib/ar-card.c:253
|
|---|
| 1635 | msgid "jack of clubs"
|
|---|
| 1636 | msgstr "вале спатия"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../src/lib/ar-card.c:254
|
|---|
| 1639 | msgid "queen of clubs"
|
|---|
| 1640 | msgstr "дама спатия"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../src/lib/ar-card.c:255
|
|---|
| 1643 | msgid "king of clubs"
|
|---|
| 1644 | msgstr "поп спатия"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../src/lib/ar-card.c:256
|
|---|
| 1647 | msgid "ace of diamonds"
|
|---|
| 1648 | msgstr "асо каро"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../src/lib/ar-card.c:257
|
|---|
| 1651 | msgid "two of diamonds"
|
|---|
| 1652 | msgstr "двойка каро"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../src/lib/ar-card.c:258
|
|---|
| 1655 | msgid "three of diamonds"
|
|---|
| 1656 | msgstr "тройка каро"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../src/lib/ar-card.c:259
|
|---|
| 1659 | msgid "four of diamonds"
|
|---|
| 1660 | msgstr "четворка каро"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../src/lib/ar-card.c:260
|
|---|
| 1663 | msgid "five of diamonds"
|
|---|
| 1664 | msgstr "петица каро"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: ../src/lib/ar-card.c:261
|
|---|
| 1667 | msgid "six of diamonds"
|
|---|
| 1668 | msgstr "шестица каро"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: ../src/lib/ar-card.c:262
|
|---|
| 1671 | msgid "seven of diamonds"
|
|---|
| 1672 | msgstr "седмица каро"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: ../src/lib/ar-card.c:263
|
|---|
| 1675 | msgid "eight of diamonds"
|
|---|
| 1676 | msgstr "осмица каро"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../src/lib/ar-card.c:264
|
|---|
| 1679 | msgid "nine of diamonds"
|
|---|
| 1680 | msgstr "деветка каро"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../src/lib/ar-card.c:265
|
|---|
| 1683 | msgid "ten of diamonds"
|
|---|
| 1684 | msgstr "десетка каро"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../src/lib/ar-card.c:266
|
|---|
| 1687 | msgid "jack of diamonds"
|
|---|
| 1688 | msgstr "вале каро"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../src/lib/ar-card.c:267
|
|---|
| 1691 | msgid "queen of diamonds"
|
|---|
| 1692 | msgstr "дама каро"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../src/lib/ar-card.c:268
|
|---|
| 1695 | msgid "king of diamonds"
|
|---|
| 1696 | msgstr "поп каро"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../src/lib/ar-card.c:269
|
|---|
| 1699 | msgid "ace of hearts"
|
|---|
| 1700 | msgstr "асо купа"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../src/lib/ar-card.c:270
|
|---|
| 1703 | msgid "two of hearts"
|
|---|
| 1704 | msgstr "двойка купа"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../src/lib/ar-card.c:271
|
|---|
| 1707 | msgid "three of hearts"
|
|---|
| 1708 | msgstr "тройка купа"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: ../src/lib/ar-card.c:272
|
|---|
| 1711 | msgid "four of hearts"
|
|---|
| 1712 | msgstr "четворка купа"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: ../src/lib/ar-card.c:273
|
|---|
| 1715 | msgid "five of hearts"
|
|---|
| 1716 | msgstr "петица купа"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: ../src/lib/ar-card.c:274
|
|---|
| 1719 | msgid "six of hearts"
|
|---|
| 1720 | msgstr "шестица купа"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: ../src/lib/ar-card.c:275
|
|---|
| 1723 | msgid "seven of hearts"
|
|---|
| 1724 | msgstr "седмица купа"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: ../src/lib/ar-card.c:276
|
|---|
| 1727 | msgid "eight of hearts"
|
|---|
| 1728 | msgstr "осмица купа"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../src/lib/ar-card.c:277
|
|---|
| 1731 | msgid "nine of hearts"
|
|---|
| 1732 | msgstr "деветка купа"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../src/lib/ar-card.c:278
|
|---|
| 1735 | msgid "ten of hearts"
|
|---|
| 1736 | msgstr "десетка купа"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: ../src/lib/ar-card.c:279
|
|---|
| 1739 | msgid "jack of hearts"
|
|---|
| 1740 | msgstr "вале купа"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: ../src/lib/ar-card.c:280
|
|---|
| 1743 | msgid "queen of hearts"
|
|---|
| 1744 | msgstr "дама купа"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../src/lib/ar-card.c:281
|
|---|
| 1747 | msgid "king of hearts"
|
|---|
| 1748 | msgstr "поп купа"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: ../src/lib/ar-card.c:282
|
|---|
| 1751 | msgid "ace of spades"
|
|---|
| 1752 | msgstr "асо пика"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../src/lib/ar-card.c:283
|
|---|
| 1755 | msgid "two of spades"
|
|---|
| 1756 | msgstr "двойка пика"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: ../src/lib/ar-card.c:284
|
|---|
| 1759 | msgid "three of spades"
|
|---|
| 1760 | msgstr "тройка пика"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: ../src/lib/ar-card.c:285
|
|---|
| 1763 | msgid "four of spades"
|
|---|
| 1764 | msgstr "четворка пика"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../src/lib/ar-card.c:286
|
|---|
| 1767 | msgid "five of spades"
|
|---|
| 1768 | msgstr "петица пика"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../src/lib/ar-card.c:287
|
|---|
| 1771 | msgid "six of spades"
|
|---|
| 1772 | msgstr "шестица пика"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: ../src/lib/ar-card.c:288
|
|---|
| 1775 | msgid "seven of spades"
|
|---|
| 1776 | msgstr "седмица пика"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: ../src/lib/ar-card.c:289
|
|---|
| 1779 | msgid "eight of spades"
|
|---|
| 1780 | msgstr "осмица пика"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: ../src/lib/ar-card.c:290
|
|---|
| 1783 | msgid "nine of spades"
|
|---|
| 1784 | msgstr "деветка пика"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../src/lib/ar-card.c:291
|
|---|
| 1787 | msgid "ten of spades"
|
|---|
| 1788 | msgstr "десетка пика"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../src/lib/ar-card.c:292
|
|---|
| 1791 | msgid "jack of spades"
|
|---|
| 1792 | msgstr "вале пика"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: ../src/lib/ar-card.c:293
|
|---|
| 1795 | msgid "queen of spades"
|
|---|
| 1796 | msgstr "дама пика"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../src/lib/ar-card.c:294
|
|---|
| 1799 | msgid "king of spades"
|
|---|
| 1800 | msgstr "поп пика"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../src/lib/ar-card.c:311
|
|---|
| 1803 | msgid "face-down card"
|
|---|
| 1804 | msgstr "неизвестната карта"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #. A black joker.
|
|---|
| 1807 | #: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
|
|---|
| 1808 | msgid "black joker"
|
|---|
| 1809 | msgstr "черен джокер"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #. A red joker.
|
|---|
| 1812 | #: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
|
|---|
| 1813 | msgid "red joker"
|
|---|
| 1814 | msgstr "червен джокер"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
|
|---|
| 1817 | #, c-format
|
|---|
| 1818 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
|
|---|
| 1822 | #, c-format
|
|---|
| 1823 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
|
|---|
| 1827 | #, c-format
|
|---|
| 1828 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
|
|---|
| 1832 | #, c-format
|
|---|
| 1833 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
|
|---|
| 1837 | #, c-format
|
|---|
| 1838 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
|
|---|
| 1842 | #, c-format
|
|---|
| 1843 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 1844 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
|
|---|
| 1847 | #, c-format
|
|---|
| 1848 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
|
|---|
| 1852 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 1856 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 1857 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 1860 | msgid "FILE"
|
|---|
| 1861 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 1864 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 1868 | msgid "ID"
|
|---|
| 1869 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 1872 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
|
|---|
| 1876 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
|
|---|
| 1880 | #: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
|
|---|
| 1881 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
|
|---|
| 1882 | #: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
|
|---|
| 1883 | #: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
|
|---|
| 1884 | msgid "Base Card: Ace"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Базова карта: Асо"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
|
|---|
| 1888 | #: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
|
|---|
| 1889 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
|
|---|
| 1890 | #: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
|
|---|
| 1891 | #: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
|
|---|
| 1892 | msgid "Base Card: Jack"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Базова карта: Вале"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
|
|---|
| 1896 | #: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
|
|---|
| 1897 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
|
|---|
| 1898 | #: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
|
|---|
| 1899 | #: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
|
|---|
| 1900 | msgid "Base Card: King"
|
|---|
| 1901 | msgstr "Базова карта: Поп"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
|
|---|
| 1904 | #: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
|
|---|
| 1905 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
|
|---|
| 1906 | #: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
|
|---|
| 1907 | #: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
|
|---|
| 1908 | msgid "Base Card: Queen"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Базова карта: Дама"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
|
|---|
| 1912 | msgid "Base Card: ~a"
|
|---|
| 1913 | msgstr "Базова карта: ~a"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
|
|---|
| 1916 | #: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
|
|---|
| 1917 | #: ../games/valentine.scm.h:1
|
|---|
| 1918 | msgid "Deal more cards"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Раздаване на още карти"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
|
|---|
| 1922 | #: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
|
|---|
| 1923 | #: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
|
|---|
| 1924 | #: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
|
|---|
| 1925 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
|
|---|
| 1926 | #: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
|
|---|
| 1927 | #: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
|
|---|
| 1928 | #: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
|
|---|
| 1929 | #: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
|
|---|
| 1930 | #: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
|
|---|
| 1931 | #: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
|
|---|
| 1932 | #: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
|
|---|
| 1933 | #: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
|
|---|
| 1934 | #: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
|
|---|
| 1935 | #: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
|
|---|
| 1936 | #: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
|
|---|
| 1937 | #: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
|
|---|
| 1938 | #: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
|
|---|
| 1939 | #: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
|
|---|
| 1940 | #: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
|
|---|
| 1941 | msgid "Stock left:"
|
|---|
| 1942 | msgstr "Оставащи в пазара:"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
|
|---|
| 1945 | msgid "Stock left: 0"
|
|---|
| 1946 | msgstr "Оставащи в пазара: 0"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
|
|---|
| 1949 | #: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
|
|---|
| 1950 | #: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
|
|---|
| 1951 | #: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
|
|---|
| 1952 | #: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
|
|---|
| 1953 | msgid "Try rearranging the cards"
|
|---|
| 1954 | msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
|
|---|
| 1957 | #: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
|
|---|
| 1958 | #: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
|
|---|
| 1959 | msgid "an empty foundation pile"
|
|---|
| 1960 | msgstr "празен куп"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
|
|---|
| 1963 | #: ../games/saratoga.scm.h:1
|
|---|
| 1964 | msgid "Three card deals"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Обръщане по 1 карта"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
|
|---|
| 1968 | #: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
|
|---|
| 1969 | #: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
|
|---|
| 1970 | #: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
|
|---|
| 1971 | msgid "Deal another round"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Ново раздаване"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
|
|---|
| 1975 | #: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
|
|---|
| 1976 | #: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
|
|---|
| 1977 | #: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
|
|---|
| 1978 | msgid "Deal a new card from the deck"
|
|---|
| 1979 | msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
|
|---|
| 1982 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
|
|---|
| 1983 | #: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
|
|---|
| 1984 | #: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
|
|---|
| 1985 | #: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
|
|---|
| 1986 | #: ../games/zebra.scm.h:3
|
|---|
| 1987 | msgid "Redeals left:"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Оставащи раздавания:"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
|
|---|
| 1991 | msgid "an empty slot on the foundation"
|
|---|
| 1992 | msgstr "празно място в основата"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
|
|---|
| 1995 | msgid "an empty slot on the tableau"
|
|---|
| 1996 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
|
|---|
| 1999 | #: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
|
|---|
| 2000 | #: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
|
|---|
| 2001 | #: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
|
|---|
| 2002 | #: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
|
|---|
| 2003 | #: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
|
|---|
| 2004 | #: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
|
|---|
| 2005 | msgid "an empty foundation"
|
|---|
| 2006 | msgstr "празна основа"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
|
|---|
| 2009 | #: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
|
|---|
| 2010 | #: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
|
|---|
| 2011 | msgid "Base Card: "
|
|---|
| 2012 | msgstr "Базова карта: "
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../games/bear_river.scm.h:6
|
|---|
| 2015 | msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../games/bear_river.scm.h:7
|
|---|
| 2019 | msgid "an empty foundation slot"
|
|---|
| 2020 | msgstr "празна основа"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../games/camelot.scm.h:3
|
|---|
| 2023 | msgid "an empty bottom slot"
|
|---|
| 2024 | msgstr "празно най-долно място "
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: ../games/camelot.scm.h:4
|
|---|
| 2027 | msgid "an empty corner slot"
|
|---|
| 2028 | msgstr "празно ъглово място"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: ../games/camelot.scm.h:5
|
|---|
| 2031 | msgid "an empty left slot"
|
|---|
| 2032 | msgstr "празно ляво място"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: ../games/camelot.scm.h:6
|
|---|
| 2035 | msgid "an empty right slot"
|
|---|
| 2036 | msgstr "празно дясно място"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
|
|---|
| 2039 | #: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
|
|---|
| 2040 | #: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
|
|---|
| 2041 | #: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
|
|---|
| 2042 | #: ../games/yukon.scm.h:2
|
|---|
| 2043 | msgid "an empty slot"
|
|---|
| 2044 | msgstr "празно място"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: ../games/camelot.scm.h:8
|
|---|
| 2047 | msgid "an empty top slot"
|
|---|
| 2048 | msgstr "празно горно място"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
|
|---|
| 2051 | #: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
|
|---|
| 2052 | #: ../games/yield.scm.h:3
|
|---|
| 2053 | msgid "itself"
|
|---|
| 2054 | msgstr "себе си"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
|
|---|
| 2057 | #: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
|
|---|
| 2058 | #: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
|
|---|
| 2059 | #: ../games/zebra.scm.h:2
|
|---|
| 2060 | msgid "Move waste back to stock"
|
|---|
| 2061 | msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
|
|---|
| 2064 | #: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
|
|---|
| 2065 | msgid "Reserve left:"
|
|---|
| 2066 | msgstr "Остатъчен резерв:"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
|
|---|
| 2069 | msgid "empty slot on foundation"
|
|---|
| 2070 | msgstr "празно място на основата"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../games/canfield.scm.h:12
|
|---|
| 2073 | msgid "empty space on tableau"
|
|---|
| 2074 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: ../games/chessboard.scm.h:6
|
|---|
| 2077 | msgid "Move a card to the Foundation"
|
|---|
| 2078 | msgstr "Преместване на карта на основата"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
|
|---|
| 2081 | msgid "Move something into the empty Tableau slot"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2085 | #: ../games/clock.scm.h:2
|
|---|
| 2086 | msgid "Consistency is key"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Ключът е в постоянството"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2090 | #: ../games/clock.scm.h:4
|
|---|
| 2091 | msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2095 | #: ../games/clock.scm.h:6
|
|---|
| 2096 | msgid "Have you read the help file?"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2100 | #: ../games/clock.scm.h:8
|
|---|
| 2101 | msgid "I could sure use a backrub right about now..."
|
|---|
| 2102 | msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2105 | #: ../games/clock.scm.h:10
|
|---|
| 2106 | msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2110 | #: ../games/clock.scm.h:12
|
|---|
| 2111 | msgid ""
|
|---|
| 2112 | "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2116 | #: ../games/clock.scm.h:14
|
|---|
| 2117 | msgid "Look both ways before you cross the street"
|
|---|
| 2118 | msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2121 | #: ../games/clock.scm.h:16
|
|---|
| 2122 | msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
|
|---|
| 2123 | msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2126 | #: ../games/clock.scm.h:18
|
|---|
| 2127 | msgid "Never blow in a dog's ear"
|
|---|
| 2128 | msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2131 | #: ../games/clock.scm.h:20
|
|---|
| 2132 | msgid "Odessa is a better game. Really."
|
|---|
| 2133 | msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2136 | #: ../games/clock.scm.h:22
|
|---|
| 2137 | msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2141 | #: ../games/clock.scm.h:24
|
|---|
| 2142 | msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: ../games/cruel.scm.h:1
|
|---|
| 2146 | msgid "Cards remaining: ~a"
|
|---|
| 2147 | msgstr "Оставащи карти: ~a"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: ../games/cruel.scm.h:2
|
|---|
| 2150 | msgid "Redeal."
|
|---|
| 2151 | msgstr "Ново раздаване"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: ../games/diamond_mine.scm.h:2
|
|---|
| 2154 | msgid "the foundation pile"
|
|---|
| 2155 | msgstr "празен куп"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
|
|---|
| 2158 | #: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
|
|---|
| 2159 | #: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
|
|---|
| 2160 | #: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
|
|---|
| 2161 | #: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
|
|---|
| 2162 | msgid "Deal a card"
|
|---|
| 2163 | msgstr "Раздаване на карта"
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:8
|
|---|
| 2166 | msgid "Move ~a to an empty foundation"
|
|---|
| 2167 | msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:12
|
|---|
| 2170 | msgid "an empty slot on tableau"
|
|---|
| 2171 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #: ../games/easthaven.scm.h:2
|
|---|
| 2174 | msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 2175 | msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
|
|---|
| 2178 | msgid "No hint available right now"
|
|---|
| 2179 | msgstr "В момента няма наличен съвет"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
|
|---|
| 2182 | msgid "Move something on to an empty reserve"
|
|---|
| 2183 | msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
|
|---|
| 2186 | msgid "an empty tableau"
|
|---|
| 2187 | msgstr "празно табло"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: ../games/eliminator.scm.h:1
|
|---|
| 2190 | msgid "Five Foundations"
|
|---|
| 2191 | msgstr "Пет основи"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: ../games/eliminator.scm.h:2
|
|---|
| 2194 | msgid "Four Foundations"
|
|---|
| 2195 | msgstr "Четири основи"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../games/eliminator.scm.h:3
|
|---|
| 2198 | msgid "No moves."
|
|---|
| 2199 | msgstr "Няма възможен ход."
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../games/eliminator.scm.h:4
|
|---|
| 2202 | msgid "Play a card to foundation."
|
|---|
| 2203 | msgstr "Преместване на карта на основата."
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: ../games/eliminator.scm.h:5
|
|---|
| 2206 | msgid "Six Foundations"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Шест основи"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: ../games/first_law.scm.h:2
|
|---|
| 2210 | msgid "I'm not sure"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Не съм сигурен"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../games/first_law.scm.h:3
|
|---|
| 2214 | msgid "Remove the aces"
|
|---|
| 2215 | msgstr "Премахване на асата"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: ../games/first_law.scm.h:4
|
|---|
| 2218 | msgid "Remove the eights"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Премахване на осмиците"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../games/first_law.scm.h:5
|
|---|
| 2222 | msgid "Remove the fives"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Премахване на петиците"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../games/first_law.scm.h:6
|
|---|
| 2226 | msgid "Remove the fours"
|
|---|
| 2227 | msgstr "Премахване на четворките"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: ../games/first_law.scm.h:7
|
|---|
| 2230 | msgid "Remove the jacks"
|
|---|
| 2231 | msgstr "Премахване на валетата"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #: ../games/first_law.scm.h:8
|
|---|
| 2234 | msgid "Remove the kings"
|
|---|
| 2235 | msgstr "Премахване на поповете"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #: ../games/first_law.scm.h:9
|
|---|
| 2238 | msgid "Remove the nines"
|
|---|
| 2239 | msgstr "Премахване на деветките"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: ../games/first_law.scm.h:10
|
|---|
| 2242 | msgid "Remove the queens"
|
|---|
| 2243 | msgstr "Премахване на дамите"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #: ../games/first_law.scm.h:11
|
|---|
| 2246 | msgid "Remove the sevens"
|
|---|
| 2247 | msgstr "Премахване на седмиците"
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | #: ../games/first_law.scm.h:12
|
|---|
| 2250 | msgid "Remove the sixes"
|
|---|
| 2251 | msgstr "Премахване на шестиците"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #: ../games/first_law.scm.h:13
|
|---|
| 2254 | msgid "Remove the tens"
|
|---|
| 2255 | msgstr "Премахване на десетките"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #: ../games/first_law.scm.h:14
|
|---|
| 2258 | msgid "Remove the threes"
|
|---|
| 2259 | msgstr "Премахване на тройките"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: ../games/first_law.scm.h:15
|
|---|
| 2262 | msgid "Remove the twos"
|
|---|
| 2263 | msgstr "Премахване на двойките"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: ../games/first_law.scm.h:16
|
|---|
| 2266 | msgid "Return cards to stock"
|
|---|
| 2267 | msgstr "Връщане на карти на пазара"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
|
|---|
| 2270 | msgid "Consider moving something into an empty slot"
|
|---|
| 2271 | msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #: ../games/fortunes.scm.h:3
|
|---|
| 2274 | msgid "Move ~a off the board"
|
|---|
| 2275 | msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: ../games/forty_thieves.scm.h:1
|
|---|
| 2278 | msgid "Bug! make-hint called on false move."
|
|---|
| 2279 | msgstr ""
|
|---|
| 2280 | "Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход."
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #: ../games/forty_thieves.scm.h:2
|
|---|
| 2283 | msgid "Deal a card from stock"
|
|---|
| 2284 | msgstr "Раздаване на карта от тестето"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: ../games/forty_thieves.scm.h:5
|
|---|
| 2287 | msgid "an empty space"
|
|---|
| 2288 | msgstr "празно място"
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #: ../games/freecell.scm.h:1
|
|---|
| 2291 | msgid "No moves are possible. Undo or start again."
|
|---|
| 2292 | msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало."
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #: ../games/freecell.scm.h:2
|
|---|
| 2295 | msgid "The game has no solution. Undo or start again."
|
|---|
| 2296 | msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало."
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: ../games/freecell.scm.h:3
|
|---|
| 2299 | msgid "an empty reserve"
|
|---|
| 2300 | msgstr "празен резерв"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #: ../games/freecell.scm.h:4
|
|---|
| 2303 | msgid "an open tableau"
|
|---|
| 2304 | msgstr "празно място за карти"
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
|
|---|
| 2307 | msgid "the foundation"
|
|---|
| 2308 | msgstr "основата"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../games/gaps.scm.h:1
|
|---|
| 2311 | msgid "Add to the sequence in row ~a."
|
|---|
| 2312 | msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: ../games/gaps.scm.h:2
|
|---|
| 2315 | msgid "Double click any card to redeal."
|
|---|
| 2316 | msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: ../games/gaps.scm.h:3
|
|---|
| 2319 | msgid "No hint available."
|
|---|
| 2320 | msgstr "Няма наличен съвет."
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: ../games/gaps.scm.h:4
|
|---|
| 2323 | msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
|
|---|
| 2324 | msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a."
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../games/gaps.scm.h:5
|
|---|
| 2327 | msgid "Place the ~a next to ~a."
|
|---|
| 2328 | msgstr "Поставяне на ~a до ~a."
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #: ../games/gaps.scm.h:6
|
|---|
| 2331 | msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
|
|---|
| 2332 | msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #: ../games/giant.scm.h:1
|
|---|
| 2335 | msgid "Alternating colors"
|
|---|
| 2336 | msgstr "Редуващи се цветове"
|
|---|
| 2337 |
|
|---|
| 2338 | #: ../games/giant.scm.h:2
|
|---|
| 2339 | msgid "Deal a row"
|
|---|
| 2340 | msgstr "Раздаване на ред"
|
|---|
| 2341 |
|
|---|
| 2342 | #: ../games/giant.scm.h:3
|
|---|
| 2343 | msgid "Deals left: ~a"
|
|---|
| 2344 | msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | #: ../games/giant.scm.h:4
|
|---|
| 2347 | msgid "Same suit"
|
|---|
| 2348 | msgstr "Същия цвят"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #: ../games/giant.scm.h:5
|
|---|
| 2351 | msgid "Try dealing a row of cards"
|
|---|
| 2352 | msgstr "Опитайте да раздадете ред карти"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: ../games/giant.scm.h:6
|
|---|
| 2355 | msgid "Try moving a card to the reserve"
|
|---|
| 2356 | msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място"
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| 2358 | #: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
|
|---|
| 2359 | msgid "Try moving card piles around"
|
|---|
| 2360 | msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: ../games/giant.scm.h:8
|
|---|
| 2363 | msgid "an empty foundation place"
|
|---|
| 2364 | msgstr "празен куп"
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: ../games/giant.scm.h:9
|
|---|
| 2367 | msgid "an empty tableau place"
|
|---|
| 2368 | msgstr "празен куп на таблото"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: ../games/glenwood.scm.h:7
|
|---|
| 2371 | msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 2372 | msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: ../games/glenwood.scm.h:10
|
|---|
| 2375 | msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
|
|---|
| 2376 | msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: ../games/glenwood.scm.h:13
|
|---|
| 2379 | msgid "on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 2380 | msgstr "на празно място от таблото"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
|
|---|
| 2383 | #: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
|
|---|
| 2384 | #: ../games/whitehead.scm.h:1
|
|---|
| 2385 | msgid "Deal another card"
|
|---|
| 2386 | msgstr "Раздаване на още една карта"
|
|---|
| 2387 |
|
|---|
| 2388 | #: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
|
|---|
| 2389 | msgid "Stock left: ~a"
|
|---|
| 2390 | msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| 2392 | #: ../games/gypsy.scm.h:1
|
|---|
| 2393 | msgid "Deal another hand"
|
|---|
| 2394 | msgstr "Раздаване на още една ръка"
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #: ../games/gypsy.scm.h:2
|
|---|
| 2397 | msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
|
|---|
| 2398 | msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #: ../games/hopscotch.scm.h:2
|
|---|
| 2401 | msgid "Move card from waste"
|
|---|
| 2402 | msgstr "Преместване на карта от боклука"
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #: ../games/jumbo.scm.h:2
|
|---|
| 2405 | msgid "Move waste to stock"
|
|---|
| 2406 | msgstr "Преместване на боклука на пазара"
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
|
|---|
| 2409 | #: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
|
|---|
| 2410 | #: ../games/straight_up.scm.h:6
|
|---|
| 2411 | msgid "an empty tableau slot"
|
|---|
| 2412 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../games/kings_audience.scm.h:1
|
|---|
| 2415 | msgid "Deal a new card"
|
|---|
| 2416 | msgstr "Нова карта"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../games/kings_audience.scm.h:2
|
|---|
| 2419 | msgid "Stock remaining: ~a"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../games/klondike.scm.h:4
|
|---|
| 2423 | msgid "No redeals"
|
|---|
| 2424 | msgstr "Без ново раздаване"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../games/klondike.scm.h:6
|
|---|
| 2427 | msgid "Single card deals"
|
|---|
| 2428 | msgstr "Обръщане на 3 карти"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: ../games/klondike.scm.h:9
|
|---|
| 2431 | msgid "Try moving cards down from the foundation"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
|
|---|
| 2435 | msgid "Base Card:"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Базова карта:"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: ../games/maze.scm.h:1
|
|---|
| 2439 | msgid ""
|
|---|
| 2440 | "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
|
|---|
| 2441 | "naturally."
|
|---|
| 2442 | msgstr ""
|
|---|
| 2443 | "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
|
|---|
| 2444 | "точно на сегашното положение."
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #: ../games/osmosis.scm.h:2
|
|---|
| 2447 | msgid "Deal new cards from the deck"
|
|---|
| 2448 | msgstr "Нова карта от тестето"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #: ../games/osmosis.scm.h:3
|
|---|
| 2451 | msgid "Redeals left: ~a"
|
|---|
| 2452 | msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
|
|---|
| 2455 | msgid "something"
|
|---|
| 2456 | msgstr "нещо"
|
|---|
| 2457 |
|
|---|
| 2458 | #: ../games/plait.scm.h:8
|
|---|
| 2459 | msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
|
|---|
| 2460 | msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
|
|---|
| 2461 |
|
|---|
| 2462 | #: ../games/plait.scm.h:9
|
|---|
| 2463 | msgid "Move ~a to an empty field"
|
|---|
| 2464 | msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #: ../games/poker.scm.h:1
|
|---|
| 2467 | msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
|
|---|
| 2468 | msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: ../games/poker.scm.h:2
|
|---|
| 2471 | msgid "Shuffle mode"
|
|---|
| 2472 | msgstr "Режим „Случаен ред“"
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
|
|---|
| 2475 | #: ../games/westhaven.scm.h:4
|
|---|
| 2476 | msgid "an empty tableau pile"
|
|---|
| 2477 | msgstr "празен куп на таблото"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #: ../games/scorpion.scm.h:1
|
|---|
| 2480 | msgid "Deal the cards"
|
|---|
| 2481 | msgstr "Раздаване на картите"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #: ../games/scuffle.scm.h:3
|
|---|
| 2484 | msgid "Reshuffle cards"
|
|---|
| 2485 | msgstr "Разбъркване на картите"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: ../games/sir_tommy.scm.h:2
|
|---|
| 2488 | msgid "Move waste on to a reserve slot"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: ../games/sir_tommy.scm.h:4
|
|---|
| 2492 | msgid "empty foundation"
|
|---|
| 2493 | msgstr "празна основа"
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #: ../games/sol.scm.h:1
|
|---|
| 2496 | msgid "Unknown color"
|
|---|
| 2497 | msgstr "Непознат цвят"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #: ../games/sol.scm.h:2
|
|---|
| 2500 | msgid "Unknown suit"
|
|---|
| 2501 | msgstr "Непозната боя"
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #: ../games/sol.scm.h:3
|
|---|
| 2504 | msgid "Unknown value"
|
|---|
| 2505 | msgstr "Непозната стойност"
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../games/sol.scm.h:4
|
|---|
| 2508 | msgid "ace"
|
|---|
| 2509 | msgstr "асо"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../games/sol.scm.h:6
|
|---|
| 2512 | msgid "clubs"
|
|---|
| 2513 | msgstr "спатии"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #: ../games/sol.scm.h:7
|
|---|
| 2516 | msgid "diamonds"
|
|---|
| 2517 | msgstr "кари"
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: ../games/sol.scm.h:8
|
|---|
| 2520 | msgid "eight"
|
|---|
| 2521 | msgstr "осмица"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: ../games/sol.scm.h:9
|
|---|
| 2524 | msgid "five"
|
|---|
| 2525 | msgstr "петица"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #: ../games/sol.scm.h:10
|
|---|
| 2528 | msgid "four"
|
|---|
| 2529 | msgstr "четворка"
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: ../games/sol.scm.h:11
|
|---|
| 2532 | msgid "hearts"
|
|---|
| 2533 | msgstr "купи"
|
|---|
| 2534 |
|
|---|
| 2535 | #: ../games/sol.scm.h:12
|
|---|
| 2536 | msgid "jack"
|
|---|
| 2537 | msgstr "вале"
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #: ../games/sol.scm.h:13
|
|---|
| 2540 | msgid "king"
|
|---|
| 2541 | msgstr "поп"
|
|---|
| 2542 |
|
|---|
| 2543 | #: ../games/sol.scm.h:14
|
|---|
| 2544 | msgid "nine"
|
|---|
| 2545 | msgstr "деветка"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #: ../games/sol.scm.h:15
|
|---|
| 2548 | msgid "queen"
|
|---|
| 2549 | msgstr "дама"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #: ../games/sol.scm.h:17
|
|---|
| 2552 | msgid "seven"
|
|---|
| 2553 | msgstr "седмица"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #: ../games/sol.scm.h:18
|
|---|
| 2556 | msgid "six"
|
|---|
| 2557 | msgstr "шестица"
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 | #: ../games/sol.scm.h:19
|
|---|
| 2560 | msgid "spades"
|
|---|
| 2561 | msgstr "пики"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #: ../games/sol.scm.h:20
|
|---|
| 2564 | msgid "ten"
|
|---|
| 2565 | msgstr "десетка"
|
|---|
| 2566 |
|
|---|
| 2567 | #: ../games/sol.scm.h:21
|
|---|
| 2568 | msgid "the ace of clubs"
|
|---|
| 2569 | msgstr "асо спатия"
|
|---|
| 2570 |
|
|---|
| 2571 | #: ../games/sol.scm.h:22
|
|---|
| 2572 | msgid "the ace of diamonds"
|
|---|
| 2573 | msgstr "асо каро"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #: ../games/sol.scm.h:23
|
|---|
| 2576 | msgid "the ace of hearts"
|
|---|
| 2577 | msgstr "асо купа"
|
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 | #: ../games/sol.scm.h:24
|
|---|
| 2580 | msgid "the ace of spades"
|
|---|
| 2581 | msgstr "асо пика"
|
|---|
| 2582 |
|
|---|
| 2583 | #: ../games/sol.scm.h:25
|
|---|
| 2584 | msgid "the eight of clubs"
|
|---|
| 2585 | msgstr "осмица спатия"
|
|---|
| 2586 |
|
|---|
| 2587 | #: ../games/sol.scm.h:26
|
|---|
| 2588 | msgid "the eight of diamonds"
|
|---|
| 2589 | msgstr "осмица каро"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #: ../games/sol.scm.h:27
|
|---|
| 2592 | msgid "the eight of hearts"
|
|---|
| 2593 | msgstr "осмица купа"
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #: ../games/sol.scm.h:28
|
|---|
| 2596 | msgid "the eight of spades"
|
|---|
| 2597 | msgstr "осмица пика"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #: ../games/sol.scm.h:29
|
|---|
| 2600 | msgid "the five of clubs"
|
|---|
| 2601 | msgstr "петица спатия"
|
|---|
| 2602 |
|
|---|
| 2603 | #: ../games/sol.scm.h:30
|
|---|
| 2604 | msgid "the five of diamonds"
|
|---|
| 2605 | msgstr "петица каро"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: ../games/sol.scm.h:31
|
|---|
| 2608 | msgid "the five of hearts"
|
|---|
| 2609 | msgstr "петица купа"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #: ../games/sol.scm.h:32
|
|---|
| 2612 | msgid "the five of spades"
|
|---|
| 2613 | msgstr "петица пика"
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| 2615 | #: ../games/sol.scm.h:33
|
|---|
| 2616 | msgid "the four of clubs"
|
|---|
| 2617 | msgstr "четворка спатия"
|
|---|
| 2618 |
|
|---|
| 2619 | #: ../games/sol.scm.h:34
|
|---|
| 2620 | msgid "the four of diamonds"
|
|---|
| 2621 | msgstr "четворка каро"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: ../games/sol.scm.h:35
|
|---|
| 2624 | msgid "the four of hearts"
|
|---|
| 2625 | msgstr "четворка купа"
|
|---|
| 2626 |
|
|---|
| 2627 | #: ../games/sol.scm.h:36
|
|---|
| 2628 | msgid "the four of spades"
|
|---|
| 2629 | msgstr "четворка пика"
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #: ../games/sol.scm.h:37
|
|---|
| 2632 | msgid "the jack of clubs"
|
|---|
| 2633 | msgstr "вале спатия"
|
|---|
| 2634 |
|
|---|
| 2635 | #: ../games/sol.scm.h:38
|
|---|
| 2636 | msgid "the jack of diamonds"
|
|---|
| 2637 | msgstr "вале каро"
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #: ../games/sol.scm.h:39
|
|---|
| 2640 | msgid "the jack of hearts"
|
|---|
| 2641 | msgstr "вале купа"
|
|---|
| 2642 |
|
|---|
| 2643 | #: ../games/sol.scm.h:40
|
|---|
| 2644 | msgid "the jack of spades"
|
|---|
| 2645 | msgstr "вале пика"
|
|---|
| 2646 |
|
|---|
| 2647 | #: ../games/sol.scm.h:41
|
|---|
| 2648 | msgid "the king of clubs"
|
|---|
| 2649 | msgstr "поп спатия"
|
|---|
| 2650 |
|
|---|
| 2651 | #: ../games/sol.scm.h:42
|
|---|
| 2652 | msgid "the king of diamonds"
|
|---|
| 2653 | msgstr "поп каро"
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: ../games/sol.scm.h:43
|
|---|
| 2656 | msgid "the king of hearts"
|
|---|
| 2657 | msgstr "поп купа"
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: ../games/sol.scm.h:44
|
|---|
| 2660 | msgid "the king of spades"
|
|---|
| 2661 | msgstr "поп пика"
|
|---|
| 2662 |
|
|---|
| 2663 | #: ../games/sol.scm.h:45
|
|---|
| 2664 | msgid "the nine of clubs"
|
|---|
| 2665 | msgstr "деветка спатия"
|
|---|
| 2666 |
|
|---|
| 2667 | #: ../games/sol.scm.h:46
|
|---|
| 2668 | msgid "the nine of diamonds"
|
|---|
| 2669 | msgstr "деветка каро"
|
|---|
| 2670 |
|
|---|
| 2671 | #: ../games/sol.scm.h:47
|
|---|
| 2672 | msgid "the nine of hearts"
|
|---|
| 2673 | msgstr "деветка купа"
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #: ../games/sol.scm.h:48
|
|---|
| 2676 | msgid "the nine of spades"
|
|---|
| 2677 | msgstr "деветка пика"
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | #: ../games/sol.scm.h:49
|
|---|
| 2680 | msgid "the queen of clubs"
|
|---|
| 2681 | msgstr "дама спатия"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #: ../games/sol.scm.h:50
|
|---|
| 2684 | msgid "the queen of diamonds"
|
|---|
| 2685 | msgstr "дама каро"
|
|---|
| 2686 |
|
|---|
| 2687 | #: ../games/sol.scm.h:51
|
|---|
| 2688 | msgid "the queen of hearts"
|
|---|
| 2689 | msgstr "дама купа"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: ../games/sol.scm.h:52
|
|---|
| 2692 | msgid "the queen of spades"
|
|---|
| 2693 | msgstr "дама пика"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: ../games/sol.scm.h:53
|
|---|
| 2696 | msgid "the seven of clubs"
|
|---|
| 2697 | msgstr "седмица спатия"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: ../games/sol.scm.h:54
|
|---|
| 2700 | msgid "the seven of diamonds"
|
|---|
| 2701 | msgstr "седмица каро"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: ../games/sol.scm.h:55
|
|---|
| 2704 | msgid "the seven of hearts"
|
|---|
| 2705 | msgstr "седмица купа"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: ../games/sol.scm.h:56
|
|---|
| 2708 | msgid "the seven of spades"
|
|---|
| 2709 | msgstr "седмица пика"
|
|---|
| 2710 |
|
|---|
| 2711 | #: ../games/sol.scm.h:57
|
|---|
| 2712 | msgid "the six of clubs"
|
|---|
| 2713 | msgstr "шестица спатия"
|
|---|
| 2714 |
|
|---|
| 2715 | #: ../games/sol.scm.h:58
|
|---|
| 2716 | msgid "the six of diamonds"
|
|---|
| 2717 | msgstr "шестица каро"
|
|---|
| 2718 |
|
|---|
| 2719 | #: ../games/sol.scm.h:59
|
|---|
| 2720 | msgid "the six of hearts"
|
|---|
| 2721 | msgstr "шестица купа"
|
|---|
| 2722 |
|
|---|
| 2723 | #: ../games/sol.scm.h:60
|
|---|
| 2724 | msgid "the six of spades"
|
|---|
| 2725 | msgstr "шестица пика"
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: ../games/sol.scm.h:61
|
|---|
| 2728 | msgid "the ten of clubs"
|
|---|
| 2729 | msgstr "десетка спатия"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #: ../games/sol.scm.h:62
|
|---|
| 2732 | msgid "the ten of diamonds"
|
|---|
| 2733 | msgstr "десетка каро"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #: ../games/sol.scm.h:63
|
|---|
| 2736 | msgid "the ten of hearts"
|
|---|
| 2737 | msgstr "десетка купа"
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | #: ../games/sol.scm.h:64
|
|---|
| 2740 | msgid "the ten of spades"
|
|---|
| 2741 | msgstr "десетка пика"
|
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 | #: ../games/sol.scm.h:65
|
|---|
| 2744 | msgid "the three of clubs"
|
|---|
| 2745 | msgstr "тройка спатия"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| 2747 | #: ../games/sol.scm.h:66
|
|---|
| 2748 | msgid "the three of diamonds"
|
|---|
| 2749 | msgstr "тройка каро"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| 2751 | #: ../games/sol.scm.h:67
|
|---|
| 2752 | msgid "the three of hearts"
|
|---|
| 2753 | msgstr "тройка купа"
|
|---|
| 2754 |
|
|---|
| 2755 | #: ../games/sol.scm.h:68
|
|---|
| 2756 | msgid "the three of spades"
|
|---|
| 2757 | msgstr "тройка пика"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #: ../games/sol.scm.h:69
|
|---|
| 2760 | msgid "the two of clubs"
|
|---|
| 2761 | msgstr "двойка спатия"
|
|---|
| 2762 |
|
|---|
| 2763 | #: ../games/sol.scm.h:70
|
|---|
| 2764 | msgid "the two of diamonds"
|
|---|
| 2765 | msgstr "двойка каро"
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #: ../games/sol.scm.h:71
|
|---|
| 2768 | msgid "the two of hearts"
|
|---|
| 2769 | msgstr "двойка купа"
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #: ../games/sol.scm.h:72
|
|---|
| 2772 | msgid "the two of spades"
|
|---|
| 2773 | msgstr "двойка пика"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #: ../games/sol.scm.h:73
|
|---|
| 2776 | msgid "the unknown card"
|
|---|
| 2777 | msgstr "неизвестната карта"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #: ../games/sol.scm.h:74
|
|---|
| 2780 | msgid "three"
|
|---|
| 2781 | msgstr "тройка"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../games/sol.scm.h:75
|
|---|
| 2784 | msgid "two"
|
|---|
| 2785 | msgstr "двойка"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: ../games/spider.scm.h:2
|
|---|
| 2788 | msgid "Four Suits"
|
|---|
| 2789 | msgstr "Четири бои"
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| 2791 | #: ../games/spider.scm.h:3
|
|---|
| 2792 | msgid "One Suit"
|
|---|
| 2793 | msgstr "Една боя"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: ../games/spider.scm.h:4
|
|---|
| 2796 | msgid "Place something on empty slot"
|
|---|
| 2797 | msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
|
|---|
| 2798 |
|
|---|
| 2799 | #: ../games/spider.scm.h:5
|
|---|
| 2800 | msgid "Please fill in empty pile first."
|
|---|
| 2801 | msgstr "Първо запълнете празен куп."
|
|---|
| 2802 |
|
|---|
| 2803 | #: ../games/spider.scm.h:8
|
|---|
| 2804 | msgid "Two Suits"
|
|---|
| 2805 | msgstr "Две бои"
|
|---|
| 2806 |
|
|---|
| 2807 | #: ../games/spider.scm.h:9
|
|---|
| 2808 | msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
|
|---|
| 2809 | msgstr ""
|
|---|
| 2810 | "Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички "
|
|---|
| 2811 | "купове на таблото"
|
|---|
| 2812 |
|
|---|
| 2813 | #: ../games/ten_across.scm.h:1
|
|---|
| 2814 | msgid "Allow temporary spots use"
|
|---|
| 2815 | msgstr "Позволяване на използването на временните места"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| 2817 | #: ../games/ten_across.scm.h:2
|
|---|
| 2818 | msgid "Move a card to an empty temporary slot"
|
|---|
| 2819 | msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #: ../games/ten_across.scm.h:3
|
|---|
| 2822 | msgid "No hint available"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Няма съвет"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
|
|---|
| 2826 | #: ../games/terrace.scm.h:7
|
|---|
| 2827 | msgid "Blondes and Brunettes"
|
|---|
| 2828 | msgstr "Блондинки и брюнетки"
|
|---|
| 2829 |
|
|---|
| 2830 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
|
|---|
| 2831 | #: ../games/terrace.scm.h:10
|
|---|
| 2832 | msgid "Falling Stars"
|
|---|
| 2833 | msgstr "Метеори"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| 2835 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
|
|---|
| 2836 | #: ../games/terrace.scm.h:12
|
|---|
| 2837 | msgid "General's Patience"
|
|---|
| 2838 | msgstr "Генералски"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
|
|---|
| 2841 | #: ../games/terrace.scm.h:15
|
|---|
| 2842 | msgid "Redheads"
|
|---|
| 2843 | msgstr "Червенокоски"
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| 2845 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
|
|---|
| 2846 | #: ../games/terrace.scm.h:17
|
|---|
| 2847 | msgid "Signora"
|
|---|
| 2848 | msgstr "Сеньора"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
|
|---|
| 2851 | #: ../games/terrace.scm.h:22
|
|---|
| 2852 | msgid "Wood"
|
|---|
| 2853 | msgstr "Гора"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #: ../games/thieves.scm.h:1
|
|---|
| 2856 | msgid "Deal a card from the deck"
|
|---|
| 2857 | msgstr "Раздаване на карта от тестето"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | #: ../games/thirteen.scm.h:2
|
|---|
| 2860 | msgid "Match the top two cards of the waste."
|
|---|
| 2861 | msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| 2863 | #: ../games/triple_peaks.scm.h:2
|
|---|
| 2864 | msgid "Multiplier Scoring"
|
|---|
| 2865 | msgstr "Оценяване на точки с умножение"
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #: ../games/triple_peaks.scm.h:3
|
|---|
| 2868 | msgid "Progressive Rounds"
|
|---|
| 2869 | msgstr "Последователни пъти"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| 2871 | #: ../games/union_square.scm.h:4
|
|---|
| 2872 | msgid "appropriate foundation pile"
|
|---|
| 2873 | msgstr "съответен основен куп"
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| 2875 | #: ../games/whitehead.scm.h:2
|
|---|
| 2876 | msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
|
|---|
| 2877 | msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
|
|---|
| 2878 |
|
|---|
| 2879 | #: ../games/zebra.scm.h:5
|
|---|
| 2880 | msgid "the appropriate Foundation pile"
|
|---|
| 2881 | msgstr "подходящият куп"
|
|---|