| 1 | # Bulgarian translation of mutter po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2021, 2022, 2024 Alexander Shopov.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2024, 2025.
|
|---|
| 7 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
|---|
| 8 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: mutter main\n"
|
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2025-02-28 00:25+0000\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2025-02-28 11:26+0100\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
|---|
| 26 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 27 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: data/50-mutter-navigation.xml:9
|
|---|
| 30 | msgid "Move window to workspace 1"
|
|---|
| 31 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: data/50-mutter-navigation.xml:12
|
|---|
| 34 | msgid "Move window to workspace 2"
|
|---|
| 35 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: data/50-mutter-navigation.xml:15
|
|---|
| 38 | msgid "Move window to workspace 3"
|
|---|
| 39 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: data/50-mutter-navigation.xml:18
|
|---|
| 42 | msgid "Move window to workspace 4"
|
|---|
| 43 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: data/50-mutter-navigation.xml:21
|
|---|
| 46 | msgid "Move window to last workspace"
|
|---|
| 47 | msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
|---|
| 50 | msgid "Move window one workspace to the left"
|
|---|
| 51 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
|---|
| 54 | msgid "Move window one workspace to the right"
|
|---|
| 55 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: data/50-mutter-navigation.xml:31
|
|---|
| 58 | msgid "Move window one workspace up"
|
|---|
| 59 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: data/50-mutter-navigation.xml:35
|
|---|
| 62 | msgid "Move window one workspace down"
|
|---|
| 63 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: data/50-mutter-navigation.xml:38
|
|---|
| 66 | msgid "Move window one monitor to the left"
|
|---|
| 67 | msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: data/50-mutter-navigation.xml:41
|
|---|
| 70 | msgid "Move window one monitor to the right"
|
|---|
| 71 | msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: data/50-mutter-navigation.xml:44
|
|---|
| 74 | msgid "Move window one monitor up"
|
|---|
| 75 | msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: data/50-mutter-navigation.xml:47
|
|---|
| 78 | msgid "Move window one monitor down"
|
|---|
| 79 | msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: data/50-mutter-navigation.xml:51
|
|---|
| 82 | msgid "Switch applications"
|
|---|
| 83 | msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: data/50-mutter-navigation.xml:56
|
|---|
| 86 | msgid "Switch to previous application"
|
|---|
| 87 | msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: data/50-mutter-navigation.xml:60
|
|---|
| 90 | msgid "Switch windows"
|
|---|
| 91 | msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: data/50-mutter-navigation.xml:65
|
|---|
| 94 | msgid "Switch to previous window"
|
|---|
| 95 | msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: data/50-mutter-navigation.xml:69
|
|---|
| 98 | msgid "Switch windows of an application"
|
|---|
| 99 | msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: data/50-mutter-navigation.xml:74
|
|---|
| 102 | msgid "Switch to previous window of an application"
|
|---|
| 103 | msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: data/50-mutter-navigation.xml:78
|
|---|
| 106 | msgid "Switch system controls"
|
|---|
| 107 | msgstr "Към следващия служебен обект"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: data/50-mutter-navigation.xml:83
|
|---|
| 110 | msgid "Switch to previous system control"
|
|---|
| 111 | msgstr "Към предишния служебен обект"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: data/50-mutter-navigation.xml:87
|
|---|
| 114 | msgid "Switch windows directly"
|
|---|
| 115 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: data/50-mutter-navigation.xml:92
|
|---|
| 118 | msgid "Switch directly to previous window"
|
|---|
| 119 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: data/50-mutter-navigation.xml:96
|
|---|
| 122 | msgid "Switch windows of an app directly"
|
|---|
| 123 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: data/50-mutter-navigation.xml:101
|
|---|
| 126 | msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
|---|
| 127 | msgstr ""
|
|---|
| 128 | "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
|---|
| 131 | msgid "Switch system controls directly"
|
|---|
| 132 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: data/50-mutter-navigation.xml:110
|
|---|
| 135 | msgid "Switch directly to previous system control"
|
|---|
| 136 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: data/50-mutter-navigation.xml:113
|
|---|
| 139 | msgid "Hide all normal windows"
|
|---|
| 140 | msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: data/50-mutter-navigation.xml:116
|
|---|
| 143 | msgid "Switch to workspace 1"
|
|---|
| 144 | msgstr "Превключване към работен плот 1"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: data/50-mutter-navigation.xml:119
|
|---|
| 147 | msgid "Switch to workspace 2"
|
|---|
| 148 | msgstr "Превключване към работен плот 2"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: data/50-mutter-navigation.xml:122
|
|---|
| 151 | msgid "Switch to workspace 3"
|
|---|
| 152 | msgstr "Превключване към работен плот 3"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: data/50-mutter-navigation.xml:125
|
|---|
| 155 | msgid "Switch to workspace 4"
|
|---|
| 156 | msgstr "Превключване към работен плот 4"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: data/50-mutter-navigation.xml:128
|
|---|
| 159 | msgid "Switch to last workspace"
|
|---|
| 160 | msgstr "Превключване към последния работен плот"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
|---|
| 163 | msgid "Switch to workspace on the left"
|
|---|
| 164 | msgstr "Превключване към работния плот наляво"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
|---|
| 167 | msgid "Switch to workspace on the right"
|
|---|
| 168 | msgstr "Превключване към работния плот надясно"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
|---|
| 171 | msgid "Switch to workspace above"
|
|---|
| 172 | msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
|---|
| 175 | msgid "Switch to workspace below"
|
|---|
| 176 | msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
|---|
| 179 | msgid "System"
|
|---|
| 180 | msgstr "Система"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: data/50-mutter-system.xml:8
|
|---|
| 183 | msgid "Show the run command prompt"
|
|---|
| 184 | msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
|---|
| 187 | msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
|---|
| 188 | msgstr "Възстановяване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: data/50-mutter-windows.xml:6
|
|---|
| 191 | msgid "Windows"
|
|---|
| 192 | msgstr "Прозорци"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: data/50-mutter-windows.xml:8
|
|---|
| 195 | msgid "Activate the window menu"
|
|---|
| 196 | msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: data/50-mutter-windows.xml:10
|
|---|
| 199 | msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|---|
| 200 | msgstr "Превключване на режима за цял екран"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: data/50-mutter-windows.xml:12
|
|---|
| 203 | msgid "Toggle maximization state"
|
|---|
| 204 | msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: data/50-mutter-windows.xml:14
|
|---|
| 207 | msgid "Maximize window"
|
|---|
| 208 | msgstr "Максимизиране на прозорец"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: data/50-mutter-windows.xml:16
|
|---|
| 211 | msgid "Restore window"
|
|---|
| 212 | msgstr "Възстановяване на прозорец"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: data/50-mutter-windows.xml:18
|
|---|
| 215 | msgid "Close window"
|
|---|
| 216 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: data/50-mutter-windows.xml:20
|
|---|
| 219 | msgid "Hide window"
|
|---|
| 220 | msgstr "Скриване на прозорец"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: data/50-mutter-windows.xml:22
|
|---|
| 223 | msgid "Move window"
|
|---|
| 224 | msgstr "Преместване на прозорец"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: data/50-mutter-windows.xml:24
|
|---|
| 227 | msgid "Resize window"
|
|---|
| 228 | msgstr "Преоразмеряване на прозорец"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: data/50-mutter-windows.xml:27
|
|---|
| 231 | msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|---|
| 232 | msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: data/50-mutter-windows.xml:29
|
|---|
| 235 | msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|---|
| 236 | msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: data/50-mutter-windows.xml:31
|
|---|
| 239 | msgid "Raise window above other windows"
|
|---|
| 240 | msgstr "Издигане на прозореца над другите"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: data/50-mutter-windows.xml:33
|
|---|
| 243 | msgid "Lower window below other windows"
|
|---|
| 244 | msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: data/50-mutter-windows.xml:35
|
|---|
| 247 | msgid "Maximize window vertically"
|
|---|
| 248 | msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: data/50-mutter-windows.xml:37
|
|---|
| 251 | msgid "Maximize window horizontally"
|
|---|
| 252 | msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
|
|---|
| 255 | msgid "View split on left"
|
|---|
| 256 | msgstr "Разделѐн отляво изглед"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
|
|---|
| 259 | msgid "View split on right"
|
|---|
| 260 | msgstr "Разделѐн отдясно изглед"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 263 | msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|---|
| 264 | msgstr ""
|
|---|
| 265 | "Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
|
|---|
| 268 | msgid ""
|
|---|
| 269 | "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
|---|
| 270 | "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
|---|
| 271 | "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
|---|
| 272 | "set to the empty string."
|
|---|
| 273 | msgstr ""
|
|---|
| 274 | "Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система "
|
|---|
| 275 | "за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите "
|
|---|
| 276 | "съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
|---|
| 279 | msgid "Attach modal dialogs"
|
|---|
| 280 | msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
|---|
| 283 | msgid ""
|
|---|
| 284 | "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|---|
| 285 | "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|---|
| 286 | "the parent window."
|
|---|
| 287 | msgstr ""
|
|---|
| 288 | "Когато е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към заглавната лента "
|
|---|
| 289 | "на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са отделни и да "
|
|---|
| 290 | "имат собствена заглавна лента."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
|---|
| 293 | msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|---|
| 294 | msgstr ""
|
|---|
| 295 | "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
|
|---|
| 296 | "екрана"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
|---|
| 299 | msgid ""
|
|---|
| 300 | "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|---|
| 301 | "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|---|
| 302 | "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|---|
| 303 | msgstr ""
|
|---|
| 304 | "Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
|
|---|
| 305 | "половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
|
|---|
| 306 | "на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
|
|---|
| 307 | "максимизират изцяло."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
|---|
| 310 | msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|---|
| 311 | msgstr "Динамично управление на работните места"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
|---|
| 314 | msgid ""
|
|---|
| 315 | "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
|---|
| 316 | "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
|
|---|
| 317 | "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
|---|
| 318 | msgstr ""
|
|---|
| 319 | "Дали се ползва динамично управление на работните места или броят им е "
|
|---|
| 320 | "установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в "
|
|---|
| 321 | "„org.gnome.desktop.wm.preferences“)."
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
|---|
| 324 | msgid "Workspaces only on primary"
|
|---|
| 325 | msgstr "Работни плотове само на основния екран"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
|---|
| 328 | msgid ""
|
|---|
| 329 | "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|---|
| 330 | "monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|---|
| 331 | msgstr ""
|
|---|
| 332 | "Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на "
|
|---|
| 333 | "основния."
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
|---|
| 336 | msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|---|
| 337 | msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
|---|
| 340 | msgid ""
|
|---|
| 341 | "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
|---|
| 342 | "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
|---|
| 343 | "the pointer stops moving."
|
|---|
| 344 | msgstr ""
|
|---|
| 345 | "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или „mouse“ "
|
|---|
| 346 | "(под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при навлизането в "
|
|---|
| 347 | "прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
|---|
| 350 | msgid "Draggable border width"
|
|---|
| 351 | msgstr "Широчина на границата за влачене"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
|---|
| 354 | msgid ""
|
|---|
| 355 | "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
|---|
| 356 | "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
|---|
| 357 | msgstr ""
|
|---|
| 358 | "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
|
|---|
| 359 | "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
|---|
| 362 | msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|---|
| 363 | msgstr ""
|
|---|
| 364 | "Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
|---|
| 367 | msgid ""
|
|---|
| 368 | "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
|---|
| 369 | "automatically get maximized."
|
|---|
| 370 | msgstr ""
|
|---|
| 371 | "Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
|
|---|
| 372 | "автоматично ще се максимизират."
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
|---|
| 375 | msgid "Place new windows in the center"
|
|---|
| 376 | msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
|---|
| 379 | msgid ""
|
|---|
| 380 | "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
|---|
| 381 | "screen of the monitor."
|
|---|
| 382 | msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
|---|
| 385 | msgid "Enable experimental features"
|
|---|
| 386 | msgstr "Включване на експерименталните възможности"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
|
|---|
| 389 | msgid ""
|
|---|
| 390 | "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
|---|
| 391 | "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
|---|
| 392 | "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
|---|
| 393 | "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
|---|
| 394 | "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
|---|
| 395 | "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
|---|
| 396 | "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
|---|
| 397 | "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
|---|
| 398 | "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
|---|
| 399 | "by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
|
|---|
| 400 | "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
|
|---|
| 401 | "restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
|
|---|
| 402 | "refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
|
|---|
| 403 | "and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
|
|---|
| 404 | "native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
|
|---|
| 405 | "scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
|
|---|
| 406 | "only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
|
|---|
| 407 | msgstr ""
|
|---|
| 408 | "За да включите експериментални възможности, добавете ги към списъка. В някои "
|
|---|
| 409 | "случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
|
|---|
| 410 | "Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се "
|
|---|
| 411 | "настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните "
|
|---|
| 412 | "стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори "
|
|---|
| 413 | "в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при "
|
|---|
| 414 | "което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
|
|---|
| 415 | "управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
|
|---|
| 416 | "рестартиране. • „kms-modifiers“ — кара mutter да заделя буфери без специални "
|
|---|
| 417 | "настройки, ако това се поддържа от драйвера, изисква рестартиране. • "
|
|---|
| 418 | "„autoclose-xwayland“ — автоматично спиране на Xwayland, когато всички "
|
|---|
| 419 | "клиенти на X11 привършат работа, изисква рестартиране. • „variable-refresh-"
|
|---|
| 420 | "rate“ — кара mutter динамично да променя честотата на опресняване на "
|
|---|
| 421 | "монитора, когато това се поддържа от монитора, графичната карта и "
|
|---|
| 422 | "драйверите. Конфигурира се в контролния център, изисква рестартиране. • "
|
|---|
| 423 | "„xwayland-native-scaling“ — позволява на клиентите на Xwayland да ползват "
|
|---|
| 424 | "своята технология за мащабиране. Ате не притежават такава, няма да се "
|
|---|
| 425 | "мащабират. Важи само заедно с настройката „scale-monitor-framebuffer“."
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
|---|
| 428 | msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
|---|
| 429 | msgstr "Модификатор за откриване на показалеца"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
|---|
| 432 | msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
|---|
| 433 | msgstr "Този клавиш задейства откриването на показалеца."
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
|---|
| 436 | msgid "Timeout for check-alive ping"
|
|---|
| 437 | msgstr "Време на проверка за функциониране"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
|---|
| 440 | msgid ""
|
|---|
| 441 | "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
|---|
| 442 | "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
|---|
| 443 | msgstr ""
|
|---|
| 444 | "Брой милисекунди, в които клиентът трябва да отговори на заявка за проверка "
|
|---|
| 445 | "на състоянието, за да не се счита за забил. Стойност 0 изключва проверката."
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
|
|---|
| 448 | #. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
|
|---|
| 449 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
|---|
| 450 | msgid "Per output luminance settings"
|
|---|
| 451 | msgstr "Настройки на яркост за изходното устройство"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
|
|---|
| 454 | msgid ""
|
|---|
| 455 | "Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
|
|---|
| 456 | "with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
|
|---|
| 457 | "associated floating point value representing the output luminance in percent "
|
|---|
| 458 | "(%). The default when not specified is 100%."
|
|---|
| 459 | msgstr ""
|
|---|
| 460 | "Настройки на яркостта за всяко изходно устройство и цветови режим. Всеки "
|
|---|
| 461 | "запис е наредена петорка от връзка, производител, продукт, сериен номер и "
|
|---|
| 462 | "цветови режим, на който е зададена стойност с плаваща запетая, която е "
|
|---|
| 463 | "яркостта в проценти[%]. Стандартната стойност, когато не е зададена, е 100%."
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
|
|---|
| 466 | msgid "Switch monitor configurations"
|
|---|
| 467 | msgstr "Смяна на настройките на екрана"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
|
|---|
| 470 | msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
|---|
| 471 | msgstr "Завъртане на вградения екран"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
|
|---|
| 474 | msgid "Cancel any active input capture session"
|
|---|
| 475 | msgstr "Спиране на всички сесии за запис на входа"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 478 | msgid "Switch to VT 1"
|
|---|
| 479 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 482 | msgid "Switch to VT 2"
|
|---|
| 483 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
|
|---|
| 486 | msgid "Switch to VT 3"
|
|---|
| 487 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
|
|---|
| 490 | msgid "Switch to VT 4"
|
|---|
| 491 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
|
|---|
| 494 | msgid "Switch to VT 5"
|
|---|
| 495 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
|
|---|
| 498 | msgid "Switch to VT 6"
|
|---|
| 499 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
|
|---|
| 502 | msgid "Switch to VT 7"
|
|---|
| 503 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
|
|---|
| 506 | msgid "Switch to VT 8"
|
|---|
| 507 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
|
|---|
| 510 | msgid "Switch to VT 9"
|
|---|
| 511 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
|
|---|
| 514 | msgid "Switch to VT 10"
|
|---|
| 515 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
|
|---|
| 518 | msgid "Switch to VT 11"
|
|---|
| 519 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
|
|---|
| 522 | msgid "Switch to VT 12"
|
|---|
| 523 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
|
|---|
| 526 | msgid "Re-enable shortcuts"
|
|---|
| 527 | msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
|
|---|
| 530 | msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
|---|
| 531 | msgstr ""
|
|---|
| 532 | "Позволяване на заявките за прихващане на X11 да заключват фокуса на "
|
|---|
| 533 | "клавиатурата при ползването на Xwayland"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
|
|---|
| 536 | msgid ""
|
|---|
| 537 | "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
|---|
| 538 | "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
|---|
| 539 | "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
|
|---|
| 540 | "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
|
|---|
| 541 | "window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
|
|---|
| 542 | "which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
|
|---|
| 543 | "to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
|
|---|
| 544 | "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
|---|
| 545 | "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
|---|
| 546 | msgstr ""
|
|---|
| 547 | "Позволяване на всички събития от клавиатурата да се предават към прозорците "
|
|---|
| 548 | "заявили прихващане на X11, когато фокусът на клавиатурата е заключен към тях "
|
|---|
| 549 | "при ползването на Xwayland. Така може да се поддържат клиенти на X11, които "
|
|---|
| 550 | "ползват прозорец, който не получава фокуса на клавиатурата, но праща заявка "
|
|---|
| 551 | "за прихващането му и така той получава всички събития от клавиатурата. Тази "
|
|---|
| 552 | "опция е необходима много рядко. Тя не влияе на нормалните прозорци на X11, "
|
|---|
| 553 | "които може да получават фокуса. За да влезе в сила заявка за прихващане на "
|
|---|
| 554 | "X11 под Wayland, клиентът трябва да е пратил специално съобщение на X11 на "
|
|---|
| 555 | "основния прозорец или да е между изброените програми в ключа „xwayland-grab-"
|
|---|
| 556 | "access-rules“."
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
|---|
| 559 | msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
|---|
| 560 | msgstr "Програми за Xwayland, които може да прихващат фокуса на клавиатурата"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
|---|
| 563 | msgid ""
|
|---|
| 564 | "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
|---|
| 565 | "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
|---|
| 566 | "resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
|---|
| 567 | "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
|---|
| 568 | "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
|---|
| 569 | "values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
|---|
| 570 | "default system list includes the following applications: "
|
|---|
| 571 | "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
|---|
| 572 | "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
|---|
| 573 | "shortcuts”."
|
|---|
| 574 | msgstr ""
|
|---|
| 575 | "Списък с имената на ресурси или класовете им за прозорците на X11, на които "
|
|---|
| 576 | "е позволено или забранено да прихващат фокуса на клавиатурата на X11 под "
|
|---|
| 577 | "Xwayland. Името или класа на ресурса на всеки прозорец на X11 може да бъде "
|
|---|
| 578 | "получен с командата „xprop WM_CLASS“. Поддържат се и знаците за шаблони „*“ "
|
|---|
| 579 | "и „?“. Ако стойност започва с „!“, обозначената програма няма да може да "
|
|---|
| 580 | "прихваща фокуса, като това е с приоритет. Стандартният списък съдържа "
|
|---|
| 581 | "следните програми: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@“. Потребителите "
|
|---|
| 582 | "може да прекратят текущо прихващане на фокуса на клавиатурата с клавишната "
|
|---|
| 583 | "комбинация указана в ключа „restore-shortcuts“."
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
|---|
| 586 | msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
|---|
| 587 | msgstr "Изключване на избраните разширения на X в Xwayland"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
|
|---|
| 590 | msgid ""
|
|---|
| 591 | "This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
|
|---|
| 592 | "built with support for those X extensions. This option has no effect if "
|
|---|
| 593 | "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
|
|---|
| 594 | "needs to be restarted for this setting to take effect."
|
|---|
| 595 | msgstr ""
|
|---|
| 596 | "Тази настройка изключва избраните разширения на X в Xwayland, дори и ако той "
|
|---|
| 597 | "е компилиран с поддръжката им. Тя няма ефект, ако Xwayland е компилиран без "
|
|---|
| 598 | "тях. Xwayland трябва да бъде рестартиран, за да влезе настройката в сила."
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
|
|---|
| 601 | msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
|
|---|
| 602 | msgstr ""
|
|---|
| 603 | "Позволяване на клиенти на X11 с различна подредба на байтовете да се "
|
|---|
| 604 | "свързват към Xwayland"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
|
|---|
| 607 | msgid ""
|
|---|
| 608 | "Allow connections from clients with an endianness different to that of "
|
|---|
| 609 | "Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
|
|---|
| 610 | "that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
|
|---|
| 611 | "swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
|
|---|
| 612 | "this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
|
|---|
| 613 | "a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
|
|---|
| 614 | "support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
|
|---|
| 615 | "control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
|
|---|
| 616 | "take effect."
|
|---|
| 617 | msgstr ""
|
|---|
| 618 | "Позволяване на клиенти на X11 с различна от тази на Xwayland подредба на "
|
|---|
| 619 | "байтовете да се свързват към него. Софтуерният код на X сървъра за размяна "
|
|---|
| 620 | "на байтовете е възможност за атаки срещу сигурността, а това се отнася и за "
|
|---|
| 621 | "Xwayland. Клиенти с различаваща се подредба на байтовете се случват в "
|
|---|
| 622 | "практиката много, много рядко и затова тази възможност стандартно е "
|
|---|
| 623 | "изключена. Включете я, за да позволите на такива клиенти да се свързват. "
|
|---|
| 624 | "Тази настройка няма никакъв ефект, ако Xwayland не поддържа опцията на "
|
|---|
| 625 | "команден ред „+byteswappedclients“/„-byteswappedclients“. За използването на "
|
|---|
| 626 | "настройката Xwayland трябва да се рестартира след промяната ѝ."
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: src/backends/meta-monitor.c:266
|
|---|
| 629 | msgid "Built-in display"
|
|---|
| 630 | msgstr "Вграден екран"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: src/backends/meta-monitor.c:293
|
|---|
| 633 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 634 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: src/backends/meta-monitor.c:295
|
|---|
| 637 | msgid "Unknown Display"
|
|---|
| 638 | msgstr "Непознат екран"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: src/backends/meta-monitor.c:303
|
|---|
| 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgctxt ""
|
|---|
| 643 | "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
|---|
| 644 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 645 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: src/backends/meta-monitor.c:311
|
|---|
| 648 | #, c-format
|
|---|
| 649 | msgctxt ""
|
|---|
| 650 | "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
|---|
| 651 | "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
|
|---|
| 652 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 653 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: src/core/bell.c:193
|
|---|
| 656 | msgid "Bell event"
|
|---|
| 657 | msgstr "Събитие за звънец"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: src/core/display.c:741
|
|---|
| 660 | msgid "Privacy Screen Enabled"
|
|---|
| 661 | msgstr "Защита срещу любопитни"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: src/core/display.c:742
|
|---|
| 664 | msgid "Privacy Screen Disabled"
|
|---|
| 665 | msgstr "Без Защита срещу любопитни"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: src/core/meta-context-main.c:621
|
|---|
| 668 | msgid "Replace the running window manager"
|
|---|
| 669 | msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: src/core/meta-context-main.c:627
|
|---|
| 672 | msgid "X Display to use"
|
|---|
| 673 | msgstr "X дисплей, който да се използва"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: src/core/meta-context-main.c:633
|
|---|
| 676 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 677 | msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: src/core/meta-context-main.c:639
|
|---|
| 680 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 681 | msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
|
|---|
| 684 | # пренасяне.
|
|---|
| 685 | #: src/core/meta-context-main.c:645
|
|---|
| 686 | msgid "Initialize session from savefile"
|
|---|
| 687 | msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: src/core/meta-context-main.c:651
|
|---|
| 690 | msgid "Make X calls synchronous"
|
|---|
| 691 | msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: src/core/meta-context-main.c:659
|
|---|
| 694 | msgid "Run as a wayland compositor"
|
|---|
| 695 | msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: src/core/meta-context-main.c:666
|
|---|
| 698 | msgid "Run as a nested compositor"
|
|---|
| 699 | msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: src/core/meta-context-main.c:672
|
|---|
| 702 | msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
|---|
| 703 | msgstr "Мениджърът за наслагване на wayland да се стартира без Xwayland"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: src/core/meta-context-main.c:679
|
|---|
| 706 | msgid "Specify Wayland display name to use"
|
|---|
| 707 | msgstr "Име на дисплей на Wayland, който да се ползва"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: src/core/meta-context-main.c:687
|
|---|
| 710 | msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|---|
| 711 | msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: src/core/meta-context-main.c:692
|
|---|
| 714 | msgid "Run as a headless display server"
|
|---|
| 715 | msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: src/core/meta-context-main.c:697
|
|---|
| 718 | msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
|---|
| 719 | msgstr "Добавяне на постоянен, виртуален монитор (ШxВ или ШxВ@Ч)"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: src/core/meta-context-main.c:709
|
|---|
| 722 | msgid "Run with X11 backend"
|
|---|
| 723 | msgstr "Стартиране с подсистемата за X11"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: src/core/meta-context-main.c:715
|
|---|
| 726 | msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
|---|
| 727 | msgstr "Профилиране на производителността чрез трасиране"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: src/core/meta-context-main.c:721
|
|---|
| 730 | msgid "Enable debug control D-Bus interface"
|
|---|
| 731 | msgstr "Включване на интерфейса за контрол с D-Bus за изчистване на грешки"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
|---|
| 734 | #. * different modes in that button group.
|
|---|
| 735 | #.
|
|---|
| 736 | #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:552
|
|---|
| 737 | #, c-format
|
|---|
| 738 | msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
|---|
| 739 | msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
|---|
| 742 | #. * different modes.
|
|---|
| 743 | #.
|
|---|
| 744 | #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:559
|
|---|
| 745 | #, c-format
|
|---|
| 746 | msgid "Mode Switch"
|
|---|
| 747 | msgstr "Смяна на режима"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
|---|
| 750 | #. * mapping through the available outputs.
|
|---|
| 751 | #.
|
|---|
| 752 | #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:582
|
|---|
| 753 | msgid "Switch monitor"
|
|---|
| 754 | msgstr "Смяна на екрана"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:584
|
|---|
| 757 | msgid "Show on-screen help"
|
|---|
| 758 | msgstr "Показване на помощта на екрана"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #. Translators: this string will appear in Sysprof
|
|---|
| 761 | #: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
|
|---|
| 762 | msgid "Compositor"
|
|---|
| 763 | msgstr "Мениджър за наслагване"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: src/core/mutter.c:74
|
|---|
| 766 | msgid "Print version"
|
|---|
| 767 | msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: src/core/mutter.c:80
|
|---|
| 770 | msgid "Mutter plugin to use"
|
|---|
| 771 | msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: src/core/prefs.c:1869
|
|---|
| 774 | #, c-format
|
|---|
| 775 | msgid "Workspace %d"
|
|---|
| 776 | msgstr "Работен плот %d"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: src/core/util.c:140
|
|---|
| 779 | msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
|---|
| 780 | msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: src/core/workspace.c:508
|
|---|
| 783 | msgid "Workspace switched"
|
|---|
| 784 | msgstr "Сменен работен плот"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
|
|---|
| 787 | #, c-format
|
|---|
| 788 | msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
|---|
| 789 | msgstr "Смяна на режима: режим %d"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: src/x11/meta-x11-display.c:858
|
|---|
| 792 | #, c-format
|
|---|
| 793 | msgid ""
|
|---|
| 794 | "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
|---|
| 795 | "replace the current window manager."
|
|---|
| 796 | msgstr ""
|
|---|
| 797 | "Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
|
|---|
| 798 | "опцията „--replace“."
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: src/x11/meta-x11-display.c:1243
|
|---|
| 801 | #, c-format
|
|---|
| 802 | msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
|---|
| 803 | msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: src/x11/meta-x11-display.c:1476
|
|---|
| 806 | #, c-format
|
|---|
| 807 | msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
|---|
| 808 | msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
|---|
| 811 | #. * we have no way to get it to exit
|
|---|
| 812 | #: src/x11/meta-x11-display.c:2799
|
|---|
| 813 | #, c-format
|
|---|
| 814 | msgid ""
|
|---|
| 815 | "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
|---|
| 816 | msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
|
|---|
| 819 | #, c-format
|
|---|
| 820 | msgid "Format %s not supported"
|
|---|
| 821 | msgstr "Неподдържан формат: %s"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: src/x11/window-props.c:555
|
|---|
| 824 | #, c-format
|
|---|
| 825 | msgid "%s (on %s)"
|
|---|
| 826 | msgstr "%s (от %s)"
|
|---|