| 1 | # Bulgarian translation of hitori po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the hitori package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017, 2022, 2023.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: hitori main\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2023-01-25 20:39+0000\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2023-03-06 11:21+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
|---|
| 22 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
|
|---|
| 23 | #: data/hitori.ui:68 src/main.c:101
|
|---|
| 24 | msgid "Hitori"
|
|---|
| 25 | msgstr "Хитори"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
|---|
| 28 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
|
|---|
| 29 | msgid "Play the Hitori puzzle game"
|
|---|
| 30 | msgstr "Абстрактна главоблъсканица с числа"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 33 | #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
|
|---|
| 34 | msgid "puzzle;game;logic;grid;"
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "логическа;загадка;главоблъсканица;пъзел;цифри;числа;дъска;puzzle;game;logic;"
|
|---|
| 37 | "grid;"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
|---|
| 40 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
|
|---|
| 41 | msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
|
|---|
| 42 | msgstr "Хитори е логическа игра подобна на Судоку"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
|
|---|
| 45 | msgid ""
|
|---|
| 46 | "You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
|
|---|
| 47 | "numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
|
|---|
| 48 | "board are supported, and you can place markers on cells to help work out the "
|
|---|
| 49 | "solution. If you get stuck, the game can give you a hint."
|
|---|
| 50 | msgstr ""
|
|---|
| 51 | "Играете за по-малко време, целта е да махнете повтарящите се числа във всеки "
|
|---|
| 52 | "ред и колона. Поддържат се много размери на дъската, а по нея може да "
|
|---|
| 53 | "поставяте маркери, за да си помагате за решението. Може да поискате "
|
|---|
| 54 | "подсказка, когато не може да продължите."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41
|
|---|
| 57 | msgid "Philip Withnall"
|
|---|
| 58 | msgstr "Philip Withnall"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: data/help-overlay.ui:16
|
|---|
| 61 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 62 | msgid "Start a new game"
|
|---|
| 63 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: data/help-overlay.ui:23
|
|---|
| 66 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 67 | msgid "Tag a cell"
|
|---|
| 68 | msgstr "Отбелязване на клетка"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: data/help-overlay.ui:30
|
|---|
| 71 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 72 | msgid "Undo your last move"
|
|---|
| 73 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: data/help-overlay.ui:37
|
|---|
| 76 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 77 | msgid "Redo a move"
|
|---|
| 78 | msgstr "Повтаряне на последния ход"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: data/help-overlay.ui:44
|
|---|
| 81 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 82 | msgid "Get a hint for your next move"
|
|---|
| 83 | msgstr "Подсказка за ход"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: data/help-overlay.ui:51
|
|---|
| 86 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 87 | msgid "Show Help"
|
|---|
| 88 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: data/help-overlay.ui:58
|
|---|
| 91 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 92 | msgid "Show Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 93 | msgstr "Показване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: data/help-overlay.ui:65
|
|---|
| 96 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 97 | msgid "Quit"
|
|---|
| 98 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: data/help-overlay.ui:72
|
|---|
| 101 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 102 | msgid "Toggle Menu"
|
|---|
| 103 | msgstr "Превключване на менюто"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: data/hitori.ui:9 src/main.c:354
|
|---|
| 106 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 107 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: data/hitori.ui:12
|
|---|
| 110 | msgid "Board _Size"
|
|---|
| 111 | msgstr "_Размер на дъската"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: data/hitori.ui:16
|
|---|
| 114 | msgid "_5×5"
|
|---|
| 115 | msgstr "_5×5"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: data/hitori.ui:21
|
|---|
| 118 | msgid "_6×6"
|
|---|
| 119 | msgstr "_6×6"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: data/hitori.ui:26
|
|---|
| 122 | msgid "_7×7"
|
|---|
| 123 | msgstr "_7×7"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: data/hitori.ui:31
|
|---|
| 126 | msgid "_8×8"
|
|---|
| 127 | msgstr "_8×8"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: data/hitori.ui:36
|
|---|
| 130 | msgid "_9×9"
|
|---|
| 131 | msgstr "_9×9"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: data/hitori.ui:41
|
|---|
| 134 | msgid "_10×10"
|
|---|
| 135 | msgstr "_10×10"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: data/hitori.ui:49
|
|---|
| 138 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 139 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: data/hitori.ui:54
|
|---|
| 142 | msgid "_Help"
|
|---|
| 143 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: data/hitori.ui:58
|
|---|
| 146 | msgid "_About Hitori"
|
|---|
| 147 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: data/hitori.ui:84
|
|---|
| 150 | msgid "Undo your last move"
|
|---|
| 151 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: data/hitori.ui:105
|
|---|
| 154 | msgid "Redo a move"
|
|---|
| 155 | msgstr "Повтаряне на последния ход"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: data/hitori.ui:151
|
|---|
| 158 | msgid "Get a hint for your next move"
|
|---|
| 159 | msgstr "Подсказка за ход"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
|
|---|
| 162 | msgid "Board size"
|
|---|
| 163 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
|
|---|
| 166 | msgid "The size of the board, in cells."
|
|---|
| 167 | msgstr "Размер на квадратната дъска в клетки"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11
|
|---|
| 170 | msgid "Window maximized state"
|
|---|
| 171 | msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12
|
|---|
| 174 | msgid "Whether the window is maximized."
|
|---|
| 175 | msgstr "Дали прозорецът е максимизиран."
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16
|
|---|
| 178 | msgid "Window position"
|
|---|
| 179 | msgstr "Позиция на прозореца"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17
|
|---|
| 182 | msgid "Window position (x and y)."
|
|---|
| 183 | msgstr "Позиция на прозореца (x и y)"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21
|
|---|
| 186 | msgid "Window size"
|
|---|
| 187 | msgstr "Размер на прозореца"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22
|
|---|
| 190 | msgid "Window size (width and height)."
|
|---|
| 191 | msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board.
|
|---|
| 194 | #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game
|
|---|
| 195 | #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as
|
|---|
| 196 | #. * Arabic numerals.
|
|---|
| 197 | #: src/interface.c:201
|
|---|
| 198 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 199 | msgid "1"
|
|---|
| 200 | msgstr "1"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: src/interface.c:202
|
|---|
| 203 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 204 | msgid "2"
|
|---|
| 205 | msgstr "2"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: src/interface.c:203
|
|---|
| 208 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 209 | msgid "3"
|
|---|
| 210 | msgstr "3"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: src/interface.c:204
|
|---|
| 213 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 214 | msgid "4"
|
|---|
| 215 | msgstr "4"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: src/interface.c:205
|
|---|
| 218 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 219 | msgid "5"
|
|---|
| 220 | msgstr "5"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: src/interface.c:206
|
|---|
| 223 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 224 | msgid "6"
|
|---|
| 225 | msgstr "6"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: src/interface.c:207
|
|---|
| 228 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 229 | msgid "7"
|
|---|
| 230 | msgstr "7"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: src/interface.c:208
|
|---|
| 233 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 234 | msgid "8"
|
|---|
| 235 | msgstr "8"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: src/interface.c:209
|
|---|
| 238 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 239 | msgid "9"
|
|---|
| 240 | msgstr "9"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/interface.c:210
|
|---|
| 243 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 244 | msgid "10"
|
|---|
| 245 | msgstr "10"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: src/interface.c:211
|
|---|
| 248 | msgctxt "Board cell"
|
|---|
| 249 | msgid "11"
|
|---|
| 250 | msgstr "11"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: src/interface.c:827
|
|---|
| 253 | msgid "The help contents could not be displayed"
|
|---|
| 254 | msgstr "Помощта не може да бъде показана"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: src/interface.c:851
|
|---|
| 257 | msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
|
|---|
| 258 | msgstr "Авторски права: © 2007–2010 Philip Withnall"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: src/interface.c:852
|
|---|
| 261 | msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
|
|---|
| 262 | msgstr "Логическа игра, проектирана от японската фирма Nikoli"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: src/interface.c:854
|
|---|
| 265 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 268 | "a>>\n"
|
|---|
| 269 | "\n"
|
|---|
| 270 | "\n"
|
|---|
| 271 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 272 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 273 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 274 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 275 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: src/interface.c:858
|
|---|
| 278 | msgid "Hitori Website"
|
|---|
| 279 | msgstr "Страница на Хитори"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: src/main.c:254
|
|---|
| 282 | msgid "Enable debug mode"
|
|---|
| 283 | msgstr "Изчистване на грешки"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board
|
|---|
| 286 | #: src/main.c:256
|
|---|
| 287 | msgid "Seed the board generation"
|
|---|
| 288 | msgstr "Генератор за позицията на дъската"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #. Options
|
|---|
| 291 | #: src/main.c:270
|
|---|
| 292 | msgid "- Play a game of Hitori"
|
|---|
| 293 | msgstr "— играта Хитори"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #. Print an error
|
|---|
| 296 | #: src/main.c:280
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
|
|---|
| 299 | msgstr "Опцията на командния ред не може да бъде анализирана: %s\n"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: src/main.c:350
|
|---|
| 302 | msgid "Do you want to stop the current game?"
|
|---|
| 303 | msgstr "Искате ли да приключите текущата игра?"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: src/main.c:353
|
|---|
| 306 | msgid "Keep _Playing"
|
|---|
| 307 | msgstr "_Продължаване на играта"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is
|
|---|
| 310 | #. * the number of seconds.
|
|---|
| 311 | #: src/rules.c:267
|
|---|
| 312 | #, c-format
|
|---|
| 313 | msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
|
|---|
| 314 | msgstr "Спечелихте с време от %02u мин. %02u сек.!"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: src/rules.c:272
|
|---|
| 317 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 318 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: src/rules.c:273
|
|---|
| 321 | msgid "_Play Again"
|
|---|
| 322 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|