| 1 | # Bulgarian translation of gnome-calendar po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022, 2023.
|
|---|
| 7 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gnome-calendar main\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2025-02-23 14:12+0000\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2025-02-23 18:05+0100\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 22 | "X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3
|
|---|
| 25 | #: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:13 src/main.c:35
|
|---|
| 26 | #: src/gui/gcal-calendar-combo-row.ui:5 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
|
|---|
| 27 | #: src/gui/gcal-window.ui:4 src/gui/gcal-window.ui:147
|
|---|
| 28 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 29 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
|
|---|
| 32 | msgid "Access and manage your calendars"
|
|---|
| 33 | msgstr "Достъп и управление на календари"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 36 | #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
|
|---|
| 37 | msgid "Calendar;Event;Reminder;"
|
|---|
| 38 | msgstr "calendar;event;reminder;календар;събития;напомняне;разписание;"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 41 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 42 | msgstr "Максимизиран прозорец"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 45 | msgid "Window maximized state"
|
|---|
| 46 | msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
|
|---|
| 49 | msgid "Window size"
|
|---|
| 50 | msgstr "Размер на прозореца"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 53 | msgid "Window size (width and height)."
|
|---|
| 54 | msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 57 | msgid "Type of the active view"
|
|---|
| 58 | msgstr "Вид на активния изглед"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
|
|---|
| 61 | msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
|
|---|
| 62 | msgstr "Вид на изгледа на активния прозорец. Стандартно е месечен"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
|
|---|
| 65 | msgid "Weather Service Configuration"
|
|---|
| 66 | msgstr "_Настройки за прогнозата за времето"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
|
|---|
| 69 | msgid ""
|
|---|
| 70 | "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
|
|---|
| 71 | "location-name"
|
|---|
| 72 | msgstr ""
|
|---|
| 73 | "Дали прогнозата за времето да се показва. Местоположението се определя "
|
|---|
| 74 | "автоматично, но може и изрично да го зададете по име"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
|
|---|
| 77 | msgid "Zoom level of the week grid"
|
|---|
| 78 | msgstr "Мащаб на седмичната мрежа"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
|
|---|
| 81 | msgid "The current zoom level of the week grid"
|
|---|
| 82 | msgstr "Текущият мащаб на седмичната мрежа"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:14
|
|---|
| 85 | msgid "Manage your schedule"
|
|---|
| 86 | msgstr "Управлявайте графика си"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:17
|
|---|
| 89 | msgid ""
|
|---|
| 90 | "GNOME Calendar is an elegant tool to help you plan and stay on top of your "
|
|---|
| 91 | "schedule for upcoming days and weeks, whether your months are filled with "
|
|---|
| 92 | "meetings and appointments, public events, travel logistics, or other "
|
|---|
| 93 | "commitments in your life."
|
|---|
| 94 | msgstr ""
|
|---|
| 95 | "„Календар“ е елегантен инструмент, който ви помага да планирате и да следите "
|
|---|
| 96 | "графика си за предстоящите дни и седмици, независимо дали месеците ви са "
|
|---|
| 97 | "изпълнени със срещи и уговорени часове, публични събития, пътувания или "
|
|---|
| 98 | "други ангажименти в живота ви."
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:22
|
|---|
| 101 | msgid ""
|
|---|
| 102 | "Easily create and manage unlimited calendars and events with GNOME "
|
|---|
| 103 | "Calendar's infinite scrolling month view, week timetable, and scheduling "
|
|---|
| 104 | "list view."
|
|---|
| 105 | msgstr ""
|
|---|
| 106 | "Лесно създавайте и управлявайте неограничен брой календари и събития в "
|
|---|
| 107 | "„Календар“ с безкрайно придвижващ се месечен изглед, седмичен график и "
|
|---|
| 108 | "изглед на списъка за насрочване."
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:26
|
|---|
| 111 | msgid ""
|
|---|
| 112 | "Integrating the latest GNOME technologies and design best practices, GNOME "
|
|---|
| 113 | "Calendar builds on top of the mature Evolution data server to manage large "
|
|---|
| 114 | "quantities of events and to provide integration with other applications. You "
|
|---|
| 115 | "can add calendars from various online calendaring services (like NextCloud, "
|
|---|
| 116 | "Google Calendar, and CalDAV / WebDAV servers), enabling you to synchronize "
|
|---|
| 117 | "your events across multiple devices and platforms. GNOME Calendar also "
|
|---|
| 118 | "supports local and offline calendaring, so you can use it anywhere and "
|
|---|
| 119 | "anytime while travelling (or after civilization's collapse.)"
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 | "Интегрирайки най-новите технологии на GNOME и най-добрите практики за "
|
|---|
| 122 | "проектиране, „Календар“ се базира на доказания сървър за данни Evolution, за "
|
|---|
| 123 | "да управлява големи количества събития и да осигурява интеграция с други "
|
|---|
| 124 | "приложения. Може да добавяте календари от различни онлайн услуги за "
|
|---|
| 125 | "календари (като NextCloud, Google Calendar и CalDAV/WebDAV), което ви "
|
|---|
| 126 | "позволява да синхронизирате събитията на различни устройства и платформи. "
|
|---|
| 127 | "„Календар“ поддържа работа с локални календари (без връзка с мрежа), така че "
|
|---|
| 128 | "може да го използвате навсякъде и по всяко време, докато пътувате (или след "
|
|---|
| 129 | "падането на цивилизацията.)"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:39
|
|---|
| 132 | msgid "Week view"
|
|---|
| 133 | msgstr "Седмичен изглед"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:43
|
|---|
| 136 | msgid "Month view"
|
|---|
| 137 | msgstr "Месечен изглед"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:47
|
|---|
| 140 | msgid "Event editor"
|
|---|
| 141 | msgstr "Редактор на събития"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
|
|---|
| 144 | #. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
|
|---|
| 145 | #: src/core/gcal-event.c:1902 src/gui/gcal-event-popover.c:422
|
|---|
| 146 | #, c-format
|
|---|
| 147 | msgid "%1$s — %2$s"
|
|---|
| 148 | msgstr "%1$s — %2$s"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #.
|
|---|
| 151 | #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
|
|---|
| 152 | #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
|
|---|
| 153 | #.
|
|---|
| 154 | #: src/core/gcal-event.c:1910
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
|
|---|
| 157 | msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
|
|---|
| 160 | #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
|
|---|
| 161 | #: src/core/gcal-event.c:1926 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:471
|
|---|
| 162 | #, c-format
|
|---|
| 163 | msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
|
|---|
| 164 | msgstr "%1$s, %2$s — %3$s"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:19
|
|---|
| 167 | msgid "Read-Only Calendar"
|
|---|
| 168 | msgstr "Календар само за четене"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:29
|
|---|
| 171 | msgid "Display Calendar"
|
|---|
| 172 | msgstr "Показване на календар"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:39
|
|---|
| 175 | msgid "Edit calendar"
|
|---|
| 176 | msgstr "Редактиране на календар"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
|
|---|
| 179 | msgid "Calendar Settings"
|
|---|
| 180 | msgstr "Настройки на календара"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #. Create the new toast
|
|---|
| 183 | #. TRANSLATORS: %s is a calendar name.
|
|---|
| 184 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:358
|
|---|
| 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid "Calendar “%s” removed"
|
|---|
| 187 | msgstr "Календарът „%s“ е изтрит"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:363
|
|---|
| 190 | #: src/gui/gcal-window.c:823
|
|---|
| 191 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 192 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:4
|
|---|
| 195 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:111
|
|---|
| 196 | msgid "Calendars"
|
|---|
| 197 | msgstr "Календари"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:67
|
|---|
| 200 | msgid "_Add Calendar"
|
|---|
| 201 | msgstr "_Добавяне на календар"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:190
|
|---|
| 204 | msgid "Calendar URL"
|
|---|
| 205 | msgstr "Адрес на календар"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:208
|
|---|
| 208 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:65
|
|---|
| 209 | #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:24
|
|---|
| 210 | #: src/gui/gcal-event-popover.ui:165
|
|---|
| 211 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:177
|
|---|
| 212 | msgid "Location"
|
|---|
| 213 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:209
|
|---|
| 216 | msgid "On This Computer"
|
|---|
| 217 | msgstr "На този компютър"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:4
|
|---|
| 220 | msgid "Edit Calendar"
|
|---|
| 221 | msgstr "Редактиране на календар"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:34
|
|---|
| 224 | msgid "Account"
|
|---|
| 225 | msgstr "Регистрация"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:42
|
|---|
| 228 | msgid "Open in Settings"
|
|---|
| 229 | msgstr "Отваряне в настройките"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:82
|
|---|
| 232 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:28
|
|---|
| 233 | msgid "Calendar Name"
|
|---|
| 234 | msgstr "Име на календар"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:89
|
|---|
| 237 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:36
|
|---|
| 238 | msgid "Color"
|
|---|
| 239 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:110
|
|---|
| 242 | msgid "_Display Calendar"
|
|---|
| 243 | msgstr "_Показване на календар"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:117
|
|---|
| 246 | msgid "Default _Calendar"
|
|---|
| 247 | msgstr "Стандартен _календар"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:118
|
|---|
| 250 | msgid "Add new events to this calendar by default"
|
|---|
| 251 | msgstr "Стандартно новите събития да се добавят в този календар"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:132
|
|---|
| 254 | msgid "_Remove Calendar"
|
|---|
| 255 | msgstr "_Премахване на календар"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:117
|
|---|
| 258 | #, c-format
|
|---|
| 259 | msgid "Add Calendar"
|
|---|
| 260 | msgid_plural "Add %1$u Calendars"
|
|---|
| 261 | msgstr[0] "Добавяне на календар"
|
|---|
| 262 | msgstr[1] "Добавяне на %1$u календара"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:124
|
|---|
| 265 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:160
|
|---|
| 266 | msgctxt "button"
|
|---|
| 267 | msgid "Add Calendar"
|
|---|
| 268 | msgstr "Добавяне на календар"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:332
|
|---|
| 271 | msgid "The URL you have entered appears to be invalid."
|
|---|
| 272 | msgstr "Въведеният адрес е неправилен."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:385
|
|---|
| 275 | msgid "A valid user and password are required to connect to this calendar."
|
|---|
| 276 | msgstr "За свързването към този календар ви трябва име и парола."
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:4
|
|---|
| 279 | msgid "New Calendar"
|
|---|
| 280 | msgstr "Нов календар"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:23
|
|---|
| 283 | msgid "Create a Local Calendar"
|
|---|
| 284 | msgstr "Създаване на локален календар"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:60
|
|---|
| 287 | msgid "Connect to an Online Calendar"
|
|---|
| 288 | msgstr "Свързване към календар онлайн"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:70
|
|---|
| 291 | msgid ""
|
|---|
| 292 | "HTTPS, CalDAV, or Webcal URLs are supported. Online calendars that can only "
|
|---|
| 293 | "be updated by the provider will be added as read-only."
|
|---|
| 294 | msgstr ""
|
|---|
| 295 | "Поддържат се адреси за HTTPS, CalDAV или Webcal. Календарите онлайн, които "
|
|---|
| 296 | "може да се обновяват само от доставчиците, ще се добавят само за четене."
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:135
|
|---|
| 299 | msgid ""
|
|---|
| 300 | "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
|
|---|
| 301 | "through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
|
|---|
| 302 | msgstr ""
|
|---|
| 303 | "Ако календарът принадлежи към някоя от регистрациите ви в Интернет, може да "
|
|---|
| 304 | "го добавите през <a href='GOA'>настройките на Регистрациите в Интернет</a>."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:183
|
|---|
| 307 | msgid "Credentials"
|
|---|
| 308 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:191
|
|---|
| 311 | msgid "User"
|
|---|
| 312 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:196
|
|---|
| 315 | msgid "Password"
|
|---|
| 316 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207
|
|---|
| 319 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:16
|
|---|
| 320 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:19 src/utils/gcal-utils.c:1162
|
|---|
| 321 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 322 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:208
|
|---|
| 325 | msgid "_Connect"
|
|---|
| 326 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
|
|---|
| 329 | #, c-format
|
|---|
| 330 | msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
|
|---|
| 331 | msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 332 | msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минута преди"
|
|---|
| 333 | msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минути преди"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
|
|---|
| 336 | #, c-format
|
|---|
| 337 | msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
|
|---|
| 338 | msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 339 | msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минута преди"
|
|---|
| 340 | msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минути преди"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
|
|---|
| 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
|
|---|
| 345 | msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 346 | msgstr[0] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минута преди"
|
|---|
| 347 | msgstr[1] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минути преди"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
|
|---|
| 350 | #, c-format
|
|---|
| 351 | msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
|
|---|
| 352 | msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 353 | msgstr[0] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минута преди"
|
|---|
| 354 | msgstr[1] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минути преди"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
|
|---|
| 357 | #, c-format
|
|---|
| 358 | msgid "%1$u day and %2$u hour before"
|
|---|
| 359 | msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
|
|---|
| 360 | msgstr[0] "%1$u ден и %2$u час преди"
|
|---|
| 361 | msgstr[1] "%1$u ден и %2$u часа преди"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
|
|---|
| 364 | #, c-format
|
|---|
| 365 | msgid "%1$u days and %2$u hour before"
|
|---|
| 366 | msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
|
|---|
| 367 | msgstr[0] "%1$u дни и %2$u час преди"
|
|---|
| 368 | msgstr[1] "%1$u дни и %2$u часа преди"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
|
|---|
| 371 | #, c-format
|
|---|
| 372 | msgid "%1$u day and %2$u minute before"
|
|---|
| 373 | msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
|
|---|
| 374 | msgstr[0] "%1$u ден и %2$u минута преди"
|
|---|
| 375 | msgstr[1] "%1$u ден и %2$u минути преди"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
|
|---|
| 378 | #, c-format
|
|---|
| 379 | msgid "%1$u days and %2$u minute before"
|
|---|
| 380 | msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
|
|---|
| 381 | msgstr[0] "%1$u дни и %2$u минута преди"
|
|---|
| 382 | msgstr[1] "%1$u дни и %2$u минути преди"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
|
|---|
| 385 | #, c-format
|
|---|
| 386 | msgid "%1$u day before"
|
|---|
| 387 | msgid_plural "%1$u days before"
|
|---|
| 388 | msgstr[0] "%1$u ден преди"
|
|---|
| 389 | msgstr[1] "%1$u дни преди"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
|
|---|
| 394 | msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
|
|---|
| 395 | msgstr[0] "%1$u час и %2$u минута преди"
|
|---|
| 396 | msgstr[1] "%1$u час и %2$u минути преди"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
|
|---|
| 399 | #, c-format
|
|---|
| 400 | msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
|
|---|
| 401 | msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
|
|---|
| 402 | msgstr[0] "%1$u часа и %2$u минута преди"
|
|---|
| 403 | msgstr[1] "%1$u часа и %2$u минути преди"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
|
|---|
| 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "%1$u hour before"
|
|---|
| 408 | msgid_plural "%1$u hours before"
|
|---|
| 409 | msgstr[0] "%1$u час преди"
|
|---|
| 410 | msgstr[1] "%1$u часа преди"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
|
|---|
| 413 | #, c-format
|
|---|
| 414 | msgid "%1$u minute before"
|
|---|
| 415 | msgid_plural "%1$u minutes before"
|
|---|
| 416 | msgstr[0] "%1$u минута преди"
|
|---|
| 417 | msgstr[1] "%1$u минути преди"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
|
|---|
| 420 | msgid "Event start time"
|
|---|
| 421 | msgstr "Начално време на събитие"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:8
|
|---|
| 424 | msgid "Toggle Alarm Sound"
|
|---|
| 425 | msgstr "Превключване на звука на алармата"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:20
|
|---|
| 428 | msgid "Remove Alarm"
|
|---|
| 429 | msgstr "Премахване на аларма"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
|---|
| 432 | #. *
|
|---|
| 433 | #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
|---|
| 434 | #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
|---|
| 435 | #. *
|
|---|
| 436 | #. * Please make sure these abbreviations match GNOME Shell's
|
|---|
| 437 | #. * abbreviations for your language.
|
|---|
| 438 | #.
|
|---|
| 439 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:272
|
|---|
| 440 | msgctxt "grid sunday"
|
|---|
| 441 | msgid "S"
|
|---|
| 442 | msgstr "С"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
|---|
| 445 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:277
|
|---|
| 446 | msgctxt "grid monday"
|
|---|
| 447 | msgid "M"
|
|---|
| 448 | msgstr "П"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
|---|
| 451 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:282
|
|---|
| 452 | msgctxt "grid tuesday"
|
|---|
| 453 | msgid "T"
|
|---|
| 454 | msgstr "В"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
|---|
| 457 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:287
|
|---|
| 458 | msgctxt "grid wednesday"
|
|---|
| 459 | msgid "W"
|
|---|
| 460 | msgstr "С"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
|---|
| 463 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:292
|
|---|
| 464 | msgctxt "grid thursday"
|
|---|
| 465 | msgid "T"
|
|---|
| 466 | msgstr "Ч"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
|---|
| 469 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:297
|
|---|
| 470 | msgctxt "grid friday"
|
|---|
| 471 | msgid "F"
|
|---|
| 472 | msgstr "П"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
|---|
| 475 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:302
|
|---|
| 476 | msgctxt "grid saturday"
|
|---|
| 477 | msgid "S"
|
|---|
| 478 | msgstr "С"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser-row.ui:15
|
|---|
| 481 | msgid "Edit Date"
|
|---|
| 482 | msgstr "Крайна дата"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser-row.ui:38
|
|---|
| 485 | msgid "Edit date"
|
|---|
| 486 | msgstr "Редактиране на датата"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #. Translators: "%1$s" is the timezone identifier (e.g. UTC, America/Sao_Paulo)
|
|---|
| 489 | #. * and "%2$s" is the timezone offset (e.g. UTC-3).
|
|---|
| 490 | #.
|
|---|
| 491 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:141
|
|---|
| 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | msgid "%1$s (%2$s)"
|
|---|
| 494 | msgstr "%1$s: %2$s"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:205
|
|---|
| 497 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:270
|
|---|
| 498 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:90
|
|---|
| 499 | #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
|
|---|
| 500 | msgid "AM"
|
|---|
| 501 | msgstr "пр.об."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:205
|
|---|
| 504 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:96
|
|---|
| 505 | #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
|
|---|
| 506 | msgid "PM"
|
|---|
| 507 | msgstr "сл.об."
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:7
|
|---|
| 510 | msgid "Date"
|
|---|
| 511 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:14
|
|---|
| 514 | msgid "Time"
|
|---|
| 515 | msgstr "Час"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:65
|
|---|
| 518 | msgid ":"
|
|---|
| 519 | msgstr ":"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:109
|
|---|
| 522 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:120
|
|---|
| 523 | msgid "Change Timezone"
|
|---|
| 524 | msgstr "Промяна на часовия пояс"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:133
|
|---|
| 527 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-chooser-row.ui:35
|
|---|
| 528 | msgid "Edit time"
|
|---|
| 529 | msgstr "Редактиране на часа̀"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-chooser-row.ui:15
|
|---|
| 532 | msgid "Edit Time"
|
|---|
| 533 | msgstr "Редактиране на часа̀"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:120
|
|---|
| 536 | msgid "_Save"
|
|---|
| 537 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:120
|
|---|
| 540 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:23
|
|---|
| 541 | msgid "_Done"
|
|---|
| 542 | msgstr "_Готово"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:688
|
|---|
| 545 | msgid "New Event"
|
|---|
| 546 | msgstr "Ново събитие"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:690
|
|---|
| 549 | msgid "Event Details"
|
|---|
| 550 | msgstr "Подробности за събитието"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:692
|
|---|
| 553 | msgid "Edit Event"
|
|---|
| 554 | msgstr "Редактиране на събитието"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37
|
|---|
| 557 | msgid "This event is in a read-only calendar. It cannot be edited or deleted."
|
|---|
| 558 | msgstr ""
|
|---|
| 559 | "Събитието е в календар с права̀ само за четене. Не може да го изтриете или "
|
|---|
| 560 | "промените."
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:81
|
|---|
| 563 | msgid "Reminders"
|
|---|
| 564 | msgstr "Напомняния"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:93
|
|---|
| 567 | msgid "Notes"
|
|---|
| 568 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:110
|
|---|
| 571 | msgid "Delete Event"
|
|---|
| 572 | msgstr "Изтриване на събитие"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:17
|
|---|
| 575 | msgid "Add Reminder"
|
|---|
| 576 | msgstr "Добавяне на напомняне"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:41
|
|---|
| 579 | msgid "Event start"
|
|---|
| 580 | msgstr "Начало на събитие"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:47
|
|---|
| 583 | msgid "5 Minutes"
|
|---|
| 584 | msgstr "5 минути"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:53
|
|---|
| 587 | msgid "10 Minutes"
|
|---|
| 588 | msgstr "10 минути"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:59
|
|---|
| 591 | msgid "15 Minutes"
|
|---|
| 592 | msgstr "15 минути"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:65
|
|---|
| 595 | msgid "30 Minutes"
|
|---|
| 596 | msgstr "30 минути"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:71
|
|---|
| 599 | msgid "1 Hour"
|
|---|
| 600 | msgstr "1 час"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:77
|
|---|
| 603 | msgid "1 Day"
|
|---|
| 604 | msgstr "1 ден"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:83
|
|---|
| 607 | msgid "2 Days"
|
|---|
| 608 | msgstr "2 дни"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:89
|
|---|
| 611 | msgid "3 Days"
|
|---|
| 612 | msgstr "3 дни"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:95
|
|---|
| 615 | msgid "1 Week"
|
|---|
| 616 | msgstr "1 седмица"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:12
|
|---|
| 619 | msgid "_All Day"
|
|---|
| 620 | msgstr "_Целият ден"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:19
|
|---|
| 623 | msgid "_Time Slot"
|
|---|
| 624 | msgstr "_Часови интервал"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:32
|
|---|
| 627 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:53
|
|---|
| 628 | msgid "Start Date"
|
|---|
| 629 | msgstr "Начална дата"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:44
|
|---|
| 632 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:61
|
|---|
| 633 | msgid "End Date"
|
|---|
| 634 | msgstr "Крайна дата"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:54
|
|---|
| 637 | msgid "Start Time"
|
|---|
| 638 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:62
|
|---|
| 641 | msgid "End Time"
|
|---|
| 642 | msgstr "Край"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:74
|
|---|
| 645 | msgid "Repeat"
|
|---|
| 646 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:79
|
|---|
| 649 | msgid "No Repeat"
|
|---|
| 650 | msgstr "Еднократно"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:80
|
|---|
| 653 | msgid "Daily"
|
|---|
| 654 | msgstr "Ежедневно"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:81
|
|---|
| 657 | msgid "Monday – Friday"
|
|---|
| 658 | msgstr "Понеделник — петък"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:82
|
|---|
| 661 | msgid "Weekly"
|
|---|
| 662 | msgstr "Ежеседмично"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:83
|
|---|
| 665 | msgid "Monthly"
|
|---|
| 666 | msgstr "Ежемесечно"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:84
|
|---|
| 669 | msgid "Yearly"
|
|---|
| 670 | msgstr "Ежегодно"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:95
|
|---|
| 673 | msgid "End Repeat"
|
|---|
| 674 | msgstr "Последно повтаряне"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:100
|
|---|
| 677 | msgid "Forever"
|
|---|
| 678 | msgstr "Завинаги"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:101
|
|---|
| 681 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:114
|
|---|
| 682 | msgid "Number of Occurrences"
|
|---|
| 683 | msgstr "Брой пъти"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:102
|
|---|
| 686 | msgid "Until Date"
|
|---|
| 687 | msgstr "Крайна дата"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
|
|---|
| 690 | msgid "End Repeat Date"
|
|---|
| 691 | msgstr "Крайна дата на повтаряне"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
|
|---|
| 694 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:176
|
|---|
| 695 | msgid "Title"
|
|---|
| 696 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #. Translators: "%1$s" is the city / region name, and
|
|---|
| 699 | #. * "%2$s" is the country name (already localized).
|
|---|
| 700 | #.
|
|---|
| 701 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.c:84
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid "%1$s, %2$s"
|
|---|
| 704 | msgstr "%1$s: %2$s"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.ui:4
|
|---|
| 707 | msgid "Select Timezone"
|
|---|
| 708 | msgstr "Избор на часови пояс"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.ui:16
|
|---|
| 711 | msgid "Search Locations"
|
|---|
| 712 | msgstr "Търсене на местоположения"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.ui:31
|
|---|
| 715 | msgid "Search for a Timezone"
|
|---|
| 716 | msgstr "Търсене на часови пояс"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: src/gui/gcal-application.c:58
|
|---|
| 719 | msgid "Quit GNOME Calendar"
|
|---|
| 720 | msgstr "Спиране на „Календар на GNOME“"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: src/gui/gcal-application.c:63
|
|---|
| 723 | msgid "Display version number"
|
|---|
| 724 | msgstr "Извеждане на версията"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: src/gui/gcal-application.c:68
|
|---|
| 727 | msgid "Enable debug messages"
|
|---|
| 728 | msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: src/gui/gcal-application.c:73
|
|---|
| 731 | msgid "Open calendar on the passed date"
|
|---|
| 732 | msgstr "Отваряне на календара при минала дата"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: src/gui/gcal-application.c:78
|
|---|
| 735 | msgid "Open calendar showing the passed event"
|
|---|
| 736 | msgstr "Отваряне на календара, съдържащ миналото събитие"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: src/gui/gcal-application.c:144
|
|---|
| 739 | #, c-format
|
|---|
| 740 | msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
|
|---|
| 741 | msgstr "Авторски права © 2012—%d Сътрудниците на „Календар“ в GNOME"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: src/gui/gcal-application.c:239
|
|---|
| 744 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 747 | "a>>\n"
|
|---|
| 748 | "twlvnn kraftwerk <<a "
|
|---|
| 749 | "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 750 | "\n"
|
|---|
| 751 | "\n"
|
|---|
| 752 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 753 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 754 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 755 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 756 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: src/gui/gcal-application.c:243 src/gui/gcal-window.ui:355
|
|---|
| 759 | msgid "Weather"
|
|---|
| 760 | msgstr "Прогноза за времето"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
|
|---|
| 763 | msgid "Manage Calendars"
|
|---|
| 764 | msgstr "Управление на календари"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:8
|
|---|
| 767 | msgid "_Calendars"
|
|---|
| 768 | msgstr "_Календари"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:37
|
|---|
| 771 | msgid "_Synchronize Calendars"
|
|---|
| 772 | msgstr "_Синхронизиране на календарите"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:41
|
|---|
| 775 | msgid "_Manage Calendars…"
|
|---|
| 776 | msgstr "_Управление на календарите…"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: src/gui/gcal-calendar-combo-row-item.c:70
|
|---|
| 779 | msgid "This calendar is hidden"
|
|---|
| 780 | msgstr "Календарът е скрит"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
|
|---|
| 783 | msgid "January"
|
|---|
| 784 | msgstr "Януари"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:254
|
|---|
| 787 | msgid "February"
|
|---|
| 788 | msgstr "Февруари"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
|
|---|
| 791 | msgid "March"
|
|---|
| 792 | msgstr "Март"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
|
|---|
| 795 | msgid "April"
|
|---|
| 796 | msgstr "Април"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
|
|---|
| 799 | msgid "May"
|
|---|
| 800 | msgstr "Май"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
|
|---|
| 803 | msgid "June"
|
|---|
| 804 | msgstr "Юни"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
|
|---|
| 807 | msgid "July"
|
|---|
| 808 | msgstr "Юли"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
|
|---|
| 811 | msgid "August"
|
|---|
| 812 | msgstr "Август"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
|
|---|
| 815 | msgid "September"
|
|---|
| 816 | msgstr "Септември"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
|
|---|
| 819 | msgid "October"
|
|---|
| 820 | msgstr "Октомври"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:135 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
|
|---|
| 823 | msgid "November"
|
|---|
| 824 | msgstr "Ноември"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:136 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
|
|---|
| 827 | msgid "December"
|
|---|
| 828 | msgstr "Декември"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:161
|
|---|
| 831 | #, c-format
|
|---|
| 832 | msgid "Today %s"
|
|---|
| 833 | msgstr "Днес, %s"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:165
|
|---|
| 836 | #, c-format
|
|---|
| 837 | msgid "Tomorrow %s"
|
|---|
| 838 | msgstr "Утре, %s"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:169
|
|---|
| 841 | #, c-format
|
|---|
| 842 | msgid "Yesterday %s"
|
|---|
| 843 | msgstr "Вчера, %s"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #.
|
|---|
| 846 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 847 | #. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
|
|---|
| 848 | #. * like "November 21, 22:00".
|
|---|
| 849 | #.
|
|---|
| 850 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:178
|
|---|
| 851 | #, c-format
|
|---|
| 852 | msgid "%1$s %2$d, %3$s"
|
|---|
| 853 | msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #.
|
|---|
| 856 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 857 | #. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
|
|---|
| 858 | #. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
|
|---|
| 859 | #.
|
|---|
| 860 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:190
|
|---|
| 861 | #, c-format
|
|---|
| 862 | msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
|
|---|
| 863 | msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:202 src/gui/gcal-event-popover.c:316
|
|---|
| 866 | #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:197
|
|---|
| 867 | msgid "Today"
|
|---|
| 868 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:206 src/gui/gcal-event-popover.c:320
|
|---|
| 871 | #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:199
|
|---|
| 872 | msgid "Tomorrow"
|
|---|
| 873 | msgstr "Утре"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:210 src/gui/gcal-event-popover.c:324
|
|---|
| 876 | #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:201
|
|---|
| 877 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 878 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #.
|
|---|
| 881 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
|
|---|
| 882 | #. * the day of month. This format string results in dates like
|
|---|
| 883 | #. * "November 21".
|
|---|
| 884 | #.
|
|---|
| 885 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:219 src/gui/gcal-event-popover.c:333
|
|---|
| 886 | #, c-format
|
|---|
| 887 | msgid "%1$s %2$d"
|
|---|
| 888 | msgstr "%2$d %1$s"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #.
|
|---|
| 891 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 892 | #. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
|
|---|
| 893 | #. * like "November 21, 2020".
|
|---|
| 894 | #.
|
|---|
| 895 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:230 src/gui/gcal-event-popover.c:344
|
|---|
| 896 | #, c-format
|
|---|
| 897 | msgid "%1$s %2$d, %3$d"
|
|---|
| 898 | msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #.
|
|---|
| 901 | #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
|
|---|
| 902 | #. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
|
|---|
| 903 | #.
|
|---|
| 904 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:264
|
|---|
| 905 | #, c-format
|
|---|
| 906 | msgid "Today, %1$s — %2$s"
|
|---|
| 907 | msgstr "Днес, %1$s — %2$s"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #.
|
|---|
| 910 | #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
|
|---|
| 911 | #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
|
|---|
| 912 | #.
|
|---|
| 913 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:272
|
|---|
| 914 | #, c-format
|
|---|
| 915 | msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 916 | msgstr "Утре, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #.
|
|---|
| 919 | #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
|
|---|
| 920 | #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
|
|---|
| 921 | #.
|
|---|
| 922 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:280
|
|---|
| 923 | #, c-format
|
|---|
| 924 | msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 925 | msgstr "Вчера, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #.
|
|---|
| 928 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 929 | #. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
|
|---|
| 930 | #. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
|
|---|
| 931 | #.
|
|---|
| 932 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:289
|
|---|
| 933 | #, c-format
|
|---|
| 934 | msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
|
|---|
| 935 | msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #.
|
|---|
| 938 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 939 | #. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
|
|---|
| 940 | #. * end hour. This format string results in dates like:
|
|---|
| 941 | #. *
|
|---|
| 942 | #. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
|
|---|
| 943 | #.
|
|---|
| 944 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:304
|
|---|
| 945 | #, c-format
|
|---|
| 946 | msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
|
|---|
| 947 | msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:369
|
|---|
| 950 | msgid "View Additional Details"
|
|---|
| 951 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:374
|
|---|
| 954 | msgid "Edit Additional Details"
|
|---|
| 955 | msgstr "Редактиране на допълнителната информация"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: src/gui/gcal-event-popover.ui:66
|
|---|
| 958 | msgid ""
|
|---|
| 959 | "<b>This event is part of a read-only calendar</b>\n"
|
|---|
| 960 | " You cannot delete or change this event."
|
|---|
| 961 | msgstr ""
|
|---|
| 962 | "<b>Събитието е в календар с права само за четене.</b>\n"
|
|---|
| 963 | " Не може да го изтриете или промените."
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: src/gui/gcal-event-popover.ui:107
|
|---|
| 966 | msgid "No event notes"
|
|---|
| 967 | msgstr "Събитие без бележки"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #. Translators: %s is the meeting service name for the event (e.g. "Google Meet")
|
|---|
| 970 | #: src/gui/gcal-event-widget.c:369
|
|---|
| 971 | #, c-format
|
|---|
| 972 | msgid ""
|
|---|
| 973 | "\n"
|
|---|
| 974 | "\n"
|
|---|
| 975 | "On %s"
|
|---|
| 976 | msgstr ""
|
|---|
| 977 | "\n"
|
|---|
| 978 | "\n"
|
|---|
| 979 | "Чрез %s"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #. Translators: %s is a URL informed as the location of the event
|
|---|
| 982 | #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
|
|---|
| 983 | #: src/gui/gcal-event-widget.c:382 src/gui/gcal-event-widget.c:388
|
|---|
| 984 | #, c-format
|
|---|
| 985 | msgid ""
|
|---|
| 986 | "\n"
|
|---|
| 987 | "\n"
|
|---|
| 988 | "At %s"
|
|---|
| 989 | msgstr ""
|
|---|
| 990 | "\n"
|
|---|
| 991 | "\n"
|
|---|
| 992 | "При %s"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #.
|
|---|
| 995 | #. * Translators: %A is the abbreviated day name, %B is the month name
|
|---|
| 996 | #. * and %d is the day of the month as a number between 0 and 31.
|
|---|
| 997 | #. * More formats can be found on the doc:
|
|---|
| 998 | #. * https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
|---|
| 999 | #.
|
|---|
| 1000 | #: src/gui/gcal-event-widget.c:447
|
|---|
| 1001 | msgid "%a %B %d"
|
|---|
| 1002 | msgstr "%a %d %B"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:72
|
|---|
| 1005 | msgid "Unknown Service"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Непозната услуга"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #. Translators: "Join" as in "Join meeting"
|
|---|
| 1009 | #: src/gui/gcal-meeting-row.ui:41
|
|---|
| 1010 | msgid "_Join"
|
|---|
| 1011 | msgstr "_Влизане"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:116
|
|---|
| 1014 | #, c-format
|
|---|
| 1015 | msgid "%s (this calendar is read-only)"
|
|---|
| 1016 | msgstr "%s (календарът е само за четене)"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:231
|
|---|
| 1019 | msgid "from next Monday"
|
|---|
| 1020 | msgstr "от следващия понеделник"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:232
|
|---|
| 1023 | msgid "from next Tuesday"
|
|---|
| 1024 | msgstr "от следващия вторник"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
|
|---|
| 1027 | msgid "from next Wednesday"
|
|---|
| 1028 | msgstr "от следващата сряда"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
|
|---|
| 1031 | msgid "from next Thursday"
|
|---|
| 1032 | msgstr "от следващия четвъртък"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
|
|---|
| 1035 | msgid "from next Friday"
|
|---|
| 1036 | msgstr "от следващия петък"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
|
|---|
| 1039 | msgid "from next Saturday"
|
|---|
| 1040 | msgstr "от следващата събота"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
|
|---|
| 1043 | msgid "from next Sunday"
|
|---|
| 1044 | msgstr "от следващата неделя"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:242
|
|---|
| 1047 | msgid "to next Monday"
|
|---|
| 1048 | msgstr "до следващия понеделник"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:243
|
|---|
| 1051 | msgid "to next Tuesday"
|
|---|
| 1052 | msgstr "до следващия вторник"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
|
|---|
| 1055 | msgid "to next Wednesday"
|
|---|
| 1056 | msgstr "до следващата сряда"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
|
|---|
| 1059 | msgid "to next Thursday"
|
|---|
| 1060 | msgstr "до следващия четвъртък"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
|
|---|
| 1063 | msgid "to next Friday"
|
|---|
| 1064 | msgstr "до следващия петък"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
|
|---|
| 1067 | msgid "to next Saturday"
|
|---|
| 1068 | msgstr "до следващата събота"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
|
|---|
| 1071 | msgid "to next Sunday"
|
|---|
| 1072 | msgstr "до следващата неделя"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
|
|---|
| 1075 | #, c-format
|
|---|
| 1076 | msgid "from Today"
|
|---|
| 1077 | msgstr "от днес"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
|
|---|
| 1080 | #, c-format
|
|---|
| 1081 | msgid "from Tomorrow"
|
|---|
| 1082 | msgstr "от утре"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:281
|
|---|
| 1085 | #, c-format
|
|---|
| 1086 | msgid "from Yesterday"
|
|---|
| 1087 | msgstr "от вчера"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #. Translators:
|
|---|
| 1090 | #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
|
|---|
| 1091 | #. * name and a date of month.
|
|---|
| 1092 | #.
|
|---|
| 1093 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:299
|
|---|
| 1094 | #, c-format
|
|---|
| 1095 | msgid "from %1$s %2$s"
|
|---|
| 1096 | msgstr "от %2$s %1$s"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:310
|
|---|
| 1099 | #, c-format
|
|---|
| 1100 | msgid "to Today"
|
|---|
| 1101 | msgstr "до днес"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:314
|
|---|
| 1104 | #, c-format
|
|---|
| 1105 | msgid "to Tomorrow"
|
|---|
| 1106 | msgstr "до утре"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:318
|
|---|
| 1109 | #, c-format
|
|---|
| 1110 | msgid "to Yesterday"
|
|---|
| 1111 | msgstr "до вчера"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #. Translators:
|
|---|
| 1114 | #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
|
|---|
| 1115 | #. * name and a date of month.
|
|---|
| 1116 | #.
|
|---|
| 1117 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:336
|
|---|
| 1118 | #, c-format
|
|---|
| 1119 | msgid "to %1$s %2$s"
|
|---|
| 1120 | msgstr "до %2$s %1$s"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
|
|---|
| 1123 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:343
|
|---|
| 1124 | #, c-format
|
|---|
| 1125 | msgid "New Event %1$s %2$s"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Ново събитие %1$s: %2$s"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:360
|
|---|
| 1129 | #, c-format
|
|---|
| 1130 | msgid "New Event Today"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Ново събитие днес"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:364
|
|---|
| 1134 | #, c-format
|
|---|
| 1135 | msgid "New Event Tomorrow"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Ново събитие утре"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:368
|
|---|
| 1139 | #, c-format
|
|---|
| 1140 | msgid "New Event Yesterday"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Ново събитие вчера"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:374
|
|---|
| 1144 | msgid "New Event next Monday"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Ново събитие следващия понеделник"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:375
|
|---|
| 1148 | msgid "New Event next Tuesday"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Ново събитие следващия вторник"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
|
|---|
| 1152 | msgid "New Event next Wednesday"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Ново събитие следващата сряда"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
|
|---|
| 1156 | msgid "New Event next Thursday"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Ново събитие следващия четвъртък"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
|
|---|
| 1160 | msgid "New Event next Friday"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Ново събитие следващия петък"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
|
|---|
| 1164 | msgid "New Event next Saturday"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Ново събитие следващата събота"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
|
|---|
| 1168 | msgid "New Event next Sunday"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Ново събитие следващата неделя"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #. Translators: %d is the numeric day of month
|
|---|
| 1172 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
|
|---|
| 1173 | #, c-format
|
|---|
| 1174 | msgid "New Event on January %d"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Ново събитие на %d януари"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
|
|---|
| 1178 | #, c-format
|
|---|
| 1179 | msgid "New Event on February %d"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Ново събитие на %d февруари"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
|
|---|
| 1183 | #, c-format
|
|---|
| 1184 | msgid "New Event on March %d"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Ново събитие на %d март"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
|
|---|
| 1188 | #, c-format
|
|---|
| 1189 | msgid "New Event on April %d"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Ново събитие на %d април"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
|
|---|
| 1193 | #, c-format
|
|---|
| 1194 | msgid "New Event on May %d"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Ново събитие на %d май"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
|
|---|
| 1198 | #, c-format
|
|---|
| 1199 | msgid "New Event on June %d"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Ново събитие на %d юни"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
|
|---|
| 1203 | #, c-format
|
|---|
| 1204 | msgid "New Event on July %d"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Ново събитие на %d юли"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
|
|---|
| 1208 | #, c-format
|
|---|
| 1209 | msgid "New Event on August %d"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Ново събитие на %d август"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
|
|---|
| 1213 | #, c-format
|
|---|
| 1214 | msgid "New Event on September %d"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Ново събитие на %d септември"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
|
|---|
| 1218 | #, c-format
|
|---|
| 1219 | msgid "New Event on October %d"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Ново събитие на %d октомври"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
|
|---|
| 1223 | #, c-format
|
|---|
| 1224 | msgid "New Event on November %d"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Ново събитие на %d ноември"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
|
|---|
| 1228 | #, c-format
|
|---|
| 1229 | msgid "New Event on December %d"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Ново събитие на %d декември"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
|
|---|
| 1233 | msgid "Edit Details…"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Редактиране…"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
|
|---|
| 1237 | msgid "Add"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: src/gui/gcal-search-button.ui:29
|
|---|
| 1241 | msgid "Search Events"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Търсене на събития"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: src/gui/gcal-search-button.ui:54
|
|---|
| 1245 | msgid "Search events"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Търсене на събития"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: src/gui/gcal-sync-indicator.ui:21
|
|---|
| 1249 | msgctxt "tooltip"
|
|---|
| 1250 | msgid "Synchronizing Remote Calendars"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Синхронизиране с отдалечени календари"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9
|
|---|
| 1254 | msgctxt "tooltip"
|
|---|
| 1255 | msgid "Search"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:16
|
|---|
| 1259 | msgctxt "tooltip"
|
|---|
| 1260 | msgid "Add Event"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Добавяне на събитие"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
|
|---|
| 1264 | msgid "Show Weather"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Прогноза на времето"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
|
|---|
| 1268 | msgid "Automatic Location"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Автоматично местоположение"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:46
|
|---|
| 1272 | msgid "Search locations"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Търсене на местоположения"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: src/gui/gcal-window.c:337
|
|---|
| 1276 | msgid "Week"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Седмица"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: src/gui/gcal-window.c:339
|
|---|
| 1280 | msgid "Month"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Месец"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: src/gui/gcal-window.c:821
|
|---|
| 1284 | msgid "Another event deleted"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Друго събитие е изтрито"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: src/gui/gcal-window.c:821
|
|---|
| 1288 | msgid "Event deleted"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Събитието е изтрито"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: src/gui/gcal-window.c:886
|
|---|
| 1292 | msgid "Could not import some files: Not ICS files"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Някои файлове не може да се внесат: не са във формат ICS"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: src/gui/gcal-window.c:891
|
|---|
| 1296 | #, c-format
|
|---|
| 1297 | msgid "Could not import “%s”: Not an ICS file"
|
|---|
| 1298 | msgstr "„%s“ не може да се внесе: не е във формат ICS"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: src/gui/gcal-window.ui:123
|
|---|
| 1301 | msgid "Drop Event Files to Import"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Пуснете тук файлове със събития за внасянето им"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: src/gui/gcal-window.ui:166
|
|---|
| 1305 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: src/gui/gcal-window.ui:203 src/gui/gcal-window.ui:243
|
|---|
| 1309 | msgid "_Today"
|
|---|
| 1310 | msgstr "_Днес"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: src/gui/gcal-window.ui:207 src/gui/gcal-window.ui:247
|
|---|
| 1313 | msgid "Go to Today"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: src/gui/gcal-window.ui:281
|
|---|
| 1317 | msgid "_Week"
|
|---|
| 1318 | msgstr "_Седмица"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: src/gui/gcal-window.ui:296
|
|---|
| 1321 | msgid "_Month"
|
|---|
| 1322 | msgstr "_Месец"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: src/gui/gcal-window.ui:347
|
|---|
| 1325 | msgid "_Date & Time Settings…"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Настройки на _дата и час…"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: src/gui/gcal-window.ui:351
|
|---|
| 1329 | msgid "_Online Accounts…"
|
|---|
| 1330 | msgstr "_Регистрации в Интернет…"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: src/gui/gcal-window.ui:363
|
|---|
| 1333 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1334 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: src/gui/gcal-window.ui:367
|
|---|
| 1337 | msgid "_About Calendar"
|
|---|
| 1338 | msgstr "_Относно „Календар“"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
|
|---|
| 1341 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1342 | msgid "General"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
|
|---|
| 1346 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1347 | msgid "Open Main Menu"
|
|---|
| 1348 | msgstr "Отваряне на основното меню"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
|
|---|
| 1351 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1352 | msgid "Open Calendars Menu"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Отваряне на менюто за календари"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
|
|---|
| 1356 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1357 | msgid "New Event"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Ново събитие"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
|
|---|
| 1361 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1362 | msgid "Manage Calendars"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Управление на календари"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
|
|---|
| 1366 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1367 | msgid "Synchronize Calendars"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Синхронизиране на календарите"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:44
|
|---|
| 1371 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1372 | msgid "Close Window"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:50
|
|---|
| 1376 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1377 | msgid "Search"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:56
|
|---|
| 1381 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1382 | msgid "Show Help"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:62
|
|---|
| 1386 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1387 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:70
|
|---|
| 1391 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1392 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Придвижване"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
|
|---|
| 1396 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1397 | msgid "Go Back"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79
|
|---|
| 1401 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1402 | msgid "Go Forward"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:85
|
|---|
| 1406 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1407 | msgid "Show Today"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Изглед за деня"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:91
|
|---|
| 1411 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1412 | msgid "Next View"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Следващ изглед"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:97
|
|---|
| 1416 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1417 | msgid "Previous View"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Предишен изглед"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:105
|
|---|
| 1421 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1422 | msgid "View"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:108
|
|---|
| 1426 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1427 | msgid "Week View"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Седмичен изглед"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:114
|
|---|
| 1431 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1432 | msgid "Month View"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Месечен изглед"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:341
|
|---|
| 1436 | #, c-format
|
|---|
| 1437 | msgid "Import %d event"
|
|---|
| 1438 | msgid_plural "Import %d events"
|
|---|
| 1439 | msgstr[0] "Внасяне на %d събитие"
|
|---|
| 1440 | msgstr[1] "Внасяне на %d събития"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
|
|---|
| 1443 | msgid "Import Files…"
|
|---|
| 1444 | msgstr "_Внасяне на файлове…"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:28
|
|---|
| 1447 | msgid "_Import"
|
|---|
| 1448 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:60
|
|---|
| 1451 | msgid "C_alendar"
|
|---|
| 1452 | msgstr "_Календар"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:34
|
|---|
| 1455 | msgid "No error"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:37
|
|---|
| 1459 | msgid "Bad argument to function"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Грешен аргумент на функция"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:41
|
|---|
| 1463 | msgid "Failed to allocate a new object in memory"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Неуспешно заделяне на памет за нов обект"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:44
|
|---|
| 1467 | msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Файлът е неправилен или повреден"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:47
|
|---|
| 1471 | msgid "Failed to parse the calendar contents"
|
|---|
| 1472 | msgstr "Съдържанието на календара не може да се анализира"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:50
|
|---|
| 1475 | msgid "Failed to read file"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Файлът не може да се прочете"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:57
|
|---|
| 1479 | msgid "Internal error"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Вътрешна грешка"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:112
|
|---|
| 1483 | msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Файлът не е във формат iCalendar (ics)"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:178
|
|---|
| 1487 | msgid "Starts"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:179
|
|---|
| 1491 | msgid "Ends"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Край"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:180
|
|---|
| 1495 | msgid "Description"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #.
|
|---|
| 1499 | #. * Translators: %A is the abbreviated day name, %B is the month name
|
|---|
| 1500 | #. * and %d is the day of the month as a number between 0 and 31.
|
|---|
| 1501 | #. * More formats can be found on the doc:
|
|---|
| 1502 | #. * https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
|---|
| 1503 | #.
|
|---|
| 1504 | #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:209
|
|---|
| 1505 | msgid "%A %B %d"
|
|---|
| 1506 | msgstr "%A %d %B"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:414
|
|---|
| 1509 | msgid "On-going"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Продължава"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:22
|
|---|
| 1513 | msgid "No events"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Няма събития"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:69
|
|---|
| 1517 | msgid "New Event…"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Ново събитие…"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:569
|
|---|
| 1521 | msgid "00 AM"
|
|---|
| 1522 | msgstr "00 пр.об."
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:572
|
|---|
| 1525 | msgid "00:00"
|
|---|
| 1526 | msgstr "00:00"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: src/gui/views/gcal-week-header.c:474
|
|---|
| 1529 | #, c-format
|
|---|
| 1530 | msgid "Other event"
|
|---|
| 1531 | msgid_plural "Other %d events"
|
|---|
| 1532 | msgstr[0] "Друго събитие"
|
|---|
| 1533 | msgstr[1] "%d други събития"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006
|
|---|
| 1536 | #, c-format
|
|---|
| 1537 | msgid "Week %d"
|
|---|
| 1538 | msgstr "%d-а седмица"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: src/utils/gcal-utils.c:1158
|
|---|
| 1541 | msgid "Modify Multiple Events?"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Промяна на няколко събития?"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: src/utils/gcal-utils.c:1159
|
|---|
| 1545 | msgid ""
|
|---|
| 1546 | "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
|
|---|
| 1547 | "selected should be applied to:"
|
|---|
| 1548 | msgstr ""
|
|---|
| 1549 | "Събитието, което редактирате, се повтаря. Промените да се приложат към:"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: src/utils/gcal-utils.c:1163
|
|---|
| 1552 | msgid "_Only This Event"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Само _това събитие"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: src/utils/gcal-utils.c:1169
|
|---|
| 1556 | msgid "_Subsequent Events"
|
|---|
| 1557 | msgstr "_Следващите събития"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: src/utils/gcal-utils.c:1172
|
|---|
| 1560 | msgid "_All Events"
|
|---|
| 1561 | msgstr "_Всички събития"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: src/utils/gcal-utils.c:1274
|
|---|
| 1564 | msgid "Google Meet"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Google Meet"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: src/utils/gcal-utils.c:1275
|
|---|
| 1568 | msgid "Jitsi"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Jitsi"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: src/utils/gcal-utils.c:1276
|
|---|
| 1572 | msgid "Whereby"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Whereby"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: src/utils/gcal-utils.c:1277
|
|---|
| 1576 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Zoom"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: src/utils/gcal-utils.c:1278
|
|---|
| 1580 | msgid "Microsoft Teams"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Microsoft Teams"
|
|---|