source: gnome/main/gnome-calendar.main.bg.po

Last change on this file was 4134, checked in by Александър Шопов, 11 months ago

gnome-calendar: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 48.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-calendar po-file.
2# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk.
5# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022, 2023.
7# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-calendar main\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2025-02-23 14:12+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2025-02-23 18:05+0100\n"
15"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 3.5\n"
23
24#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3
25#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:13 src/main.c:35
26#: src/gui/gcal-calendar-combo-row.ui:5 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
27#: src/gui/gcal-window.ui:4 src/gui/gcal-window.ui:147
28msgid "Calendar"
29msgstr "Календар"
30
31#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
32msgid "Access and manage your calendars"
33msgstr "Достъп и управление на календари"
34
35#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
36#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
37msgid "Calendar;Event;Reminder;"
38msgstr "calendar;event;reminder;календар;събития;напомняне;разписание;"
39
40#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
41msgid "Window maximized"
42msgstr "Максимизиран прозорец"
43
44#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
45msgid "Window maximized state"
46msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
47
48#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
49msgid "Window size"
50msgstr "Размер на прозореца"
51
52#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
53msgid "Window size (width and height)."
54msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
55
56#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
57msgid "Type of the active view"
58msgstr "Вид на активния изглед"
59
60#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
61msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
62msgstr "Вид на изгледа на активния прозорец. Стандартно е месечен"
63
64#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
65msgid "Weather Service Configuration"
66msgstr "_Настройки за прогнозата за времето"
67
68#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
69msgid ""
70"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
71"location-name"
72msgstr ""
73"Дали прогнозата за времето да се показва. Местоположението се определя "
74"автоматично, но може и изрично да го зададете по име"
75
76#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
77msgid "Zoom level of the week grid"
78msgstr "Мащаб на седмичната мрежа"
79
80#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
81msgid "The current zoom level of the week grid"
82msgstr "Текущият мащаб на седмичната мрежа"
83
84#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:14
85msgid "Manage your schedule"
86msgstr "Управлявайте графика си"
87
88#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:17
89msgid ""
90"GNOME Calendar is an elegant tool to help you plan and stay on top of your "
91"schedule for upcoming days and weeks, whether your months are filled with "
92"meetings and appointments, public events, travel logistics, or other "
93"commitments in your life."
94msgstr ""
95"„Календар“ е елегантен инструмент, който ви помага да планирате и да следите "
96"графика си за предстоящите дни и седмици, независимо дали месеците ви са "
97"изпълнени със срещи и уговорени часове, публични събития, пътувания или "
98"други ангажименти в живота ви."
99
100#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:22
101msgid ""
102"Easily create and manage unlimited calendars and events with GNOME "
103"Calendar's infinite scrolling month view, week timetable, and scheduling "
104"list view."
105msgstr ""
106"Лесно създавайте и управлявайте неограничен брой календари и събития в "
107"„Календар“ с безкрайно придвижващ се месечен изглед, седмичен график и "
108"изглед на списъка за насрочване."
109
110#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:26
111msgid ""
112"Integrating the latest GNOME technologies and design best practices, GNOME "
113"Calendar builds on top of the mature Evolution data server to manage large "
114"quantities of events and to provide integration with other applications. You "
115"can add calendars from various online calendaring services (like NextCloud, "
116"Google Calendar, and CalDAV / WebDAV servers), enabling you to synchronize "
117"your events across multiple devices and platforms. GNOME Calendar also "
118"supports local and offline calendaring, so you can use it anywhere and "
119"anytime while travelling (or after civilization's collapse.)"
120msgstr ""
121"Интегрирайки най-новите технологии на GNOME и най-добрите практики за "
122"проектиране, „Календар“ се базира на доказания сървър за данни Evolution, за "
123"да управлява големи количества събития и да осигурява интеграция с други "
124"приложения. Може да добавяте календари от различни онлайн услуги за "
125"календари (като NextCloud, Google Calendar и CalDAV/WebDAV), което ви "
126"позволява да синхронизирате събитията на различни устройства и платформи. "
127"„Календар“ поддържа работа с локални календари (без връзка с мрежа), така че "
128"може да го използвате навсякъде и по всяко време, докато пътувате (или след "
129"падането на цивилизацията.)"
130
131#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:39
132msgid "Week view"
133msgstr "Седмичен изглед"
134
135#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:43
136msgid "Month view"
137msgstr "Месечен изглед"
138
139#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:47
140msgid "Event editor"
141msgstr "Редактор на събития"
142
143#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
144#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
145#: src/core/gcal-event.c:1902 src/gui/gcal-event-popover.c:422
146#, c-format
147msgid "%1$s — %2$s"
148msgstr "%1$s — %2$s"
149
150#.
151#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
152#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
153#.
154#: src/core/gcal-event.c:1910
155#, c-format
156msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
157msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
158
159#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
160#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
161#: src/core/gcal-event.c:1926 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:471
162#, c-format
163msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
164msgstr "%1$s, %2$s — %3$s"
165
166#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:19
167msgid "Read-Only Calendar"
168msgstr "Календар само за четене"
169
170#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:29
171msgid "Display Calendar"
172msgstr "Показване на календар"
173
174#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:39
175msgid "Edit calendar"
176msgstr "Редактиране на календар"
177
178#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
179msgid "Calendar Settings"
180msgstr "Настройки на календара"
181
182#. Create the new toast
183#. TRANSLATORS: %s is a calendar name.
184#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:358
185#, c-format
186msgid "Calendar “%s” removed"
187msgstr "Календарът „%s“ е изтрит"
188
189#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:363
190#: src/gui/gcal-window.c:823
191msgid "_Undo"
192msgstr "_Отмяна"
193
194#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:4
195#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:111
196msgid "Calendars"
197msgstr "Календари"
198
199#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:67
200msgid "_Add Calendar"
201msgstr "_Добавяне на календар"
202
203#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:190
204msgid "Calendar URL"
205msgstr "Адрес на календар"
206
207#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:208
208#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:65
209#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:24
210#: src/gui/gcal-event-popover.ui:165
211#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:177
212msgid "Location"
213msgstr "Местоположение"
214
215#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:209
216msgid "On This Computer"
217msgstr "На този компютър"
218
219#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:4
220msgid "Edit Calendar"
221msgstr "Редактиране на календар"
222
223#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:34
224msgid "Account"
225msgstr "Регистрация"
226
227#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:42
228msgid "Open in Settings"
229msgstr "Отваряне в настройките"
230
231#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:82
232#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:28
233msgid "Calendar Name"
234msgstr "Име на календар"
235
236#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:89
237#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:36
238msgid "Color"
239msgstr "Цвят"
240
241#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:110
242msgid "_Display Calendar"
243msgstr "_Показване на календар"
244
245#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:117
246msgid "Default _Calendar"
247msgstr "Стандартен _календар"
248
249#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:118
250msgid "Add new events to this calendar by default"
251msgstr "Стандартно новите събития да се добавят в този календар"
252
253#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:132
254msgid "_Remove Calendar"
255msgstr "_Премахване на календар"
256
257#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:117
258#, c-format
259msgid "Add Calendar"
260msgid_plural "Add %1$u Calendars"
261msgstr[0] "Добавяне на календар"
262msgstr[1] "Добавяне на %1$u календара"
263
264#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:124
265#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:160
266msgctxt "button"
267msgid "Add Calendar"
268msgstr "Добавяне на календар"
269
270#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:332
271msgid "The URL you have entered appears to be invalid."
272msgstr "Въведеният адрес е неправилен."
273
274#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:385
275msgid "A valid user and password are required to connect to this calendar."
276msgstr "За свързването към този календар ви трябва име и парола."
277
278#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:4
279msgid "New Calendar"
280msgstr "Нов календар"
281
282#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:23
283msgid "Create a Local Calendar"
284msgstr "Създаване на локален календар"
285
286#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:60
287msgid "Connect to an Online Calendar"
288msgstr "Свързване към календар онлайн"
289
290#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:70
291msgid ""
292"HTTPS, CalDAV, or Webcal URLs are supported. Online calendars that can only "
293"be updated by the provider will be added as read-only."
294msgstr ""
295"Поддържат се адреси за HTTPS, CalDAV или Webcal. Календарите онлайн, които "
296"може да се обновяват само от доставчиците, ще се добавят само за четене."
297
298#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:135
299msgid ""
300"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
301"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
302msgstr ""
303"Ако календарът принадлежи към някоя от регистрациите ви в Интернет, може да "
304"го добавите през <a href='GOA'>настройките на Регистрациите в Интернет</a>."
305
306#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:183
307msgid "Credentials"
308msgstr "Идентификация"
309
310#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:191
311msgid "User"
312msgstr "Потребител"
313
314#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:196
315msgid "Password"
316msgstr "Парола"
317
318#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207
319#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:16
320#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:19 src/utils/gcal-utils.c:1162
321msgid "_Cancel"
322msgstr "_Отказ"
323
324#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:208
325msgid "_Connect"
326msgstr "_Свързване"
327
328#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
329#, c-format
330msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
331msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
332msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минута преди"
333msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минути преди"
334
335#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
336#, c-format
337msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
338msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
339msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минута преди"
340msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минути преди"
341
342#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
343#, c-format
344msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
345msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
346msgstr[0] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минута преди"
347msgstr[1] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минути преди"
348
349#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
350#, c-format
351msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
352msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
353msgstr[0] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минута преди"
354msgstr[1] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минути преди"
355
356#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
357#, c-format
358msgid "%1$u day and %2$u hour before"
359msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
360msgstr[0] "%1$u ден и %2$u час преди"
361msgstr[1] "%1$u ден и %2$u часа преди"
362
363#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
364#, c-format
365msgid "%1$u days and %2$u hour before"
366msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
367msgstr[0] "%1$u дни и %2$u час преди"
368msgstr[1] "%1$u дни и %2$u часа преди"
369
370#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
371#, c-format
372msgid "%1$u day and %2$u minute before"
373msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
374msgstr[0] "%1$u ден и %2$u минута преди"
375msgstr[1] "%1$u ден и %2$u минути преди"
376
377#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
378#, c-format
379msgid "%1$u days and %2$u minute before"
380msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
381msgstr[0] "%1$u дни и %2$u минута преди"
382msgstr[1] "%1$u дни и %2$u минути преди"
383
384#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
385#, c-format
386msgid "%1$u day before"
387msgid_plural "%1$u days before"
388msgstr[0] "%1$u ден преди"
389msgstr[1] "%1$u дни преди"
390
391#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
392#, c-format
393msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
394msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
395msgstr[0] "%1$u час и %2$u минута преди"
396msgstr[1] "%1$u час и %2$u минути преди"
397
398#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
399#, c-format
400msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
401msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
402msgstr[0] "%1$u часа и %2$u минута преди"
403msgstr[1] "%1$u часа и %2$u минути преди"
404
405#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
406#, c-format
407msgid "%1$u hour before"
408msgid_plural "%1$u hours before"
409msgstr[0] "%1$u час преди"
410msgstr[1] "%1$u часа преди"
411
412#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
413#, c-format
414msgid "%1$u minute before"
415msgid_plural "%1$u minutes before"
416msgstr[0] "%1$u минута преди"
417msgstr[1] "%1$u минути преди"
418
419#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
420msgid "Event start time"
421msgstr "Начално време на събитие"
422
423#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:8
424msgid "Toggle Alarm Sound"
425msgstr "Превключване на звука на алармата"
426
427#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:20
428msgid "Remove Alarm"
429msgstr "Премахване на аларма"
430
431#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
432#. *
433#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
434#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
435#. *
436#. * Please make sure these abbreviations match GNOME Shell's
437#. * abbreviations for your language.
438#.
439#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:272
440msgctxt "grid sunday"
441msgid "S"
442msgstr "С"
443
444#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
445#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:277
446msgctxt "grid monday"
447msgid "M"
448msgstr "П"
449
450#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
451#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:282
452msgctxt "grid tuesday"
453msgid "T"
454msgstr "В"
455
456#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
457#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:287
458msgctxt "grid wednesday"
459msgid "W"
460msgstr "С"
461
462#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
463#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:292
464msgctxt "grid thursday"
465msgid "T"
466msgstr "Ч"
467
468#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
469#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:297
470msgctxt "grid friday"
471msgid "F"
472msgstr "П"
473
474#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
475#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:302
476msgctxt "grid saturday"
477msgid "S"
478msgstr "С"
479
480#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser-row.ui:15
481msgid "Edit Date"
482msgstr "Крайна дата"
483
484#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser-row.ui:38
485msgid "Edit date"
486msgstr "Редактиране на датата"
487
488#. Translators: "%1$s" is the timezone identifier (e.g. UTC, America/Sao_Paulo)
489#. * and "%2$s" is the timezone offset (e.g. UTC-3).
490#.
491#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:141
492#, c-format
493msgid "%1$s (%2$s)"
494msgstr "%1$s: %2$s"
495
496#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:205
497#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:270
498#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:90
499#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
500msgid "AM"
501msgstr "пр.об."
502
503#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:205
504#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:96
505#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
506msgid "PM"
507msgstr "сл.об."
508
509#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:7
510msgid "Date"
511msgstr "Дата"
512
513#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:14
514msgid "Time"
515msgstr "Час"
516
517#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:65
518msgid ":"
519msgstr ":"
520
521#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:109
522#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:120
523msgid "Change Timezone"
524msgstr "Промяна на часовия пояс"
525
526#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:133
527#: src/gui/event-editor/gcal-time-chooser-row.ui:35
528msgid "Edit time"
529msgstr "Редактиране на часа̀"
530
531#: src/gui/event-editor/gcal-time-chooser-row.ui:15
532msgid "Edit Time"
533msgstr "Редактиране на часа̀"
534
535#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:120
536msgid "_Save"
537msgstr "_Запазване"
538
539#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:120
540#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:23
541msgid "_Done"
542msgstr "_Готово"
543
544#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:688
545msgid "New Event"
546msgstr "Ново събитие"
547
548#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:690
549msgid "Event Details"
550msgstr "Подробности за събитието"
551
552#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:692
553msgid "Edit Event"
554msgstr "Редактиране на събитието"
555
556#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37
557msgid "This event is in a read-only calendar. It cannot be edited or deleted."
558msgstr ""
559"Събитието е в календар с права̀ само за четене. Не може да го изтриете или "
560"промените."
561
562#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:81
563msgid "Reminders"
564msgstr "Напомняния"
565
566#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:93
567msgid "Notes"
568msgstr "Бележки"
569
570#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:110
571msgid "Delete Event"
572msgstr "Изтриване на събитие"
573
574#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:17
575msgid "Add Reminder"
576msgstr "Добавяне на напомняне"
577
578#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:41
579msgid "Event start"
580msgstr "Начало на събитие"
581
582#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:47
583msgid "5 Minutes"
584msgstr "5 минути"
585
586#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:53
587msgid "10 Minutes"
588msgstr "10 минути"
589
590#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:59
591msgid "15 Minutes"
592msgstr "15 минути"
593
594#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:65
595msgid "30 Minutes"
596msgstr "30 минути"
597
598#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:71
599msgid "1 Hour"
600msgstr "1 час"
601
602#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:77
603msgid "1 Day"
604msgstr "1 ден"
605
606#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:83
607msgid "2 Days"
608msgstr "2 дни"
609
610#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:89
611msgid "3 Days"
612msgstr "3 дни"
613
614#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:95
615msgid "1 Week"
616msgstr "1 седмица"
617
618#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:12
619msgid "_All Day"
620msgstr "_Целият ден"
621
622#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:19
623msgid "_Time Slot"
624msgstr "_Часови интервал"
625
626#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:32
627#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:53
628msgid "Start Date"
629msgstr "Начална дата"
630
631#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:44
632#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:61
633msgid "End Date"
634msgstr "Крайна дата"
635
636#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:54
637msgid "Start Time"
638msgstr "Начало"
639
640#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:62
641msgid "End Time"
642msgstr "Край"
643
644#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:74
645msgid "Repeat"
646msgstr "Повтаряне"
647
648#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:79
649msgid "No Repeat"
650msgstr "Еднократно"
651
652#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:80
653msgid "Daily"
654msgstr "Ежедневно"
655
656#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:81
657msgid "Monday – Friday"
658msgstr "Понеделник — петък"
659
660#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:82
661msgid "Weekly"
662msgstr "Ежеседмично"
663
664#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:83
665msgid "Monthly"
666msgstr "Ежемесечно"
667
668#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:84
669msgid "Yearly"
670msgstr "Ежегодно"
671
672#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:95
673msgid "End Repeat"
674msgstr "Последно повтаряне"
675
676#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:100
677msgid "Forever"
678msgstr "Завинаги"
679
680#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:101
681#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:114
682msgid "Number of Occurrences"
683msgstr "Брой пъти"
684
685#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:102
686msgid "Until Date"
687msgstr "Крайна дата"
688
689#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
690msgid "End Repeat Date"
691msgstr "Крайна дата на повтаряне"
692
693#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
694#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:176
695msgid "Title"
696msgstr "Заглавие"
697
698#. Translators: "%1$s" is the city / region name, and
699#. * "%2$s" is the country name (already localized).
700#.
701#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.c:84
702#, c-format
703msgid "%1$s, %2$s"
704msgstr "%1$s: %2$s"
705
706#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.ui:4
707msgid "Select Timezone"
708msgstr "Избор на часови пояс"
709
710#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.ui:16
711msgid "Search Locations"
712msgstr "Търсене на местоположения"
713
714#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.ui:31
715msgid "Search for a Timezone"
716msgstr "Търсене на часови пояс"
717
718#: src/gui/gcal-application.c:58
719msgid "Quit GNOME Calendar"
720msgstr "Спиране на „Календар на GNOME“"
721
722#: src/gui/gcal-application.c:63
723msgid "Display version number"
724msgstr "Извеждане на версията"
725
726#: src/gui/gcal-application.c:68
727msgid "Enable debug messages"
728msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
729
730#: src/gui/gcal-application.c:73
731msgid "Open calendar on the passed date"
732msgstr "Отваряне на календара при минала дата"
733
734#: src/gui/gcal-application.c:78
735msgid "Open calendar showing the passed event"
736msgstr "Отваряне на календара, съдържащ миналото събитие"
737
738#: src/gui/gcal-application.c:144
739#, c-format
740msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
741msgstr "Авторски права © 2012—%d Сътрудниците на „Календар“ в GNOME"
742
743#: src/gui/gcal-application.c:239
744msgid "translator-credits"
745msgstr ""
746"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
747"a>&gt;\n"
748"twlvnn kraftwerk &lt;<a "
749"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
750"\n"
751"\n"
752"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
753"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
754"a> ни.\n"
755"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
756"newticket'>съответния раздел</a>."
757
758#: src/gui/gcal-application.c:243 src/gui/gcal-window.ui:355
759msgid "Weather"
760msgstr "Прогноза за времето"
761
762#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
763msgid "Manage Calendars"
764msgstr "Управление на календари"
765
766#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:8
767msgid "_Calendars"
768msgstr "_Календари"
769
770#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:37
771msgid "_Synchronize Calendars"
772msgstr "_Синхронизиране на календарите"
773
774#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:41
775msgid "_Manage Calendars…"
776msgstr "_Управление на календарите…"
777
778#: src/gui/gcal-calendar-combo-row-item.c:70
779msgid "This calendar is hidden"
780msgstr "Календарът е скрит"
781
782#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
783msgid "January"
784msgstr "Януари"
785
786#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:254
787msgid "February"
788msgstr "Февруари"
789
790#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
791msgid "March"
792msgstr "Март"
793
794#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
795msgid "April"
796msgstr "Април"
797
798#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
799msgid "May"
800msgstr "Май"
801
802#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
803msgid "June"
804msgstr "Юни"
805
806#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
807msgid "July"
808msgstr "Юли"
809
810#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
811msgid "August"
812msgstr "Август"
813
814#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
815msgid "September"
816msgstr "Септември"
817
818#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
819msgid "October"
820msgstr "Октомври"
821
822#: src/gui/gcal-event-popover.c:135 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
823msgid "November"
824msgstr "Ноември"
825
826#: src/gui/gcal-event-popover.c:136 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
827msgid "December"
828msgstr "Декември"
829
830#: src/gui/gcal-event-popover.c:161
831#, c-format
832msgid "Today %s"
833msgstr "Днес, %s"
834
835#: src/gui/gcal-event-popover.c:165
836#, c-format
837msgid "Tomorrow %s"
838msgstr "Утре, %s"
839
840#: src/gui/gcal-event-popover.c:169
841#, c-format
842msgid "Yesterday %s"
843msgstr "Вчера, %s"
844
845#.
846#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
847#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
848#. * like "November 21, 22:00".
849#.
850#: src/gui/gcal-event-popover.c:178
851#, c-format
852msgid "%1$s %2$d, %3$s"
853msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
854
855#.
856#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
857#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
858#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
859#.
860#: src/gui/gcal-event-popover.c:190
861#, c-format
862msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
863msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
864
865#: src/gui/gcal-event-popover.c:202 src/gui/gcal-event-popover.c:316
866#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:197
867msgid "Today"
868msgstr "Днес"
869
870#: src/gui/gcal-event-popover.c:206 src/gui/gcal-event-popover.c:320
871#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:199
872msgid "Tomorrow"
873msgstr "Утре"
874
875#: src/gui/gcal-event-popover.c:210 src/gui/gcal-event-popover.c:324
876#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:201
877msgid "Yesterday"
878msgstr "Вчера"
879
880#.
881#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
882#. * the day of month. This format string results in dates like
883#. * "November 21".
884#.
885#: src/gui/gcal-event-popover.c:219 src/gui/gcal-event-popover.c:333
886#, c-format
887msgid "%1$s %2$d"
888msgstr "%2$d %1$s"
889
890#.
891#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
892#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
893#. * like "November 21, 2020".
894#.
895#: src/gui/gcal-event-popover.c:230 src/gui/gcal-event-popover.c:344
896#, c-format
897msgid "%1$s %2$d, %3$d"
898msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
899
900#.
901#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
902#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
903#.
904#: src/gui/gcal-event-popover.c:264
905#, c-format
906msgid "Today, %1$s — %2$s"
907msgstr "Днес, %1$s — %2$s"
908
909#.
910#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
911#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
912#.
913#: src/gui/gcal-event-popover.c:272
914#, c-format
915msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
916msgstr "Утре, %1$s – %2$s"
917
918#.
919#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
920#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
921#.
922#: src/gui/gcal-event-popover.c:280
923#, c-format
924msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
925msgstr "Вчера, %1$s – %2$s"
926
927#.
928#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
929#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
930#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
931#.
932#: src/gui/gcal-event-popover.c:289
933#, c-format
934msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
935msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
936
937#.
938#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
939#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
940#. * end hour. This format string results in dates like:
941#. *
942#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
943#.
944#: src/gui/gcal-event-popover.c:304
945#, c-format
946msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
947msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
948
949#: src/gui/gcal-event-popover.c:369
950msgid "View Additional Details"
951msgstr "Допълнителна информация"
952
953#: src/gui/gcal-event-popover.c:374
954msgid "Edit Additional Details"
955msgstr "Редактиране на допълнителната информация"
956
957#: src/gui/gcal-event-popover.ui:66
958msgid ""
959"<b>This event is part of a read-only calendar</b>\n"
960" You cannot delete or change this event."
961msgstr ""
962"<b>Събитието е в календар с права само за четене.</b>\n"
963" Не може да го изтриете или промените."
964
965#: src/gui/gcal-event-popover.ui:107
966msgid "No event notes"
967msgstr "Събитие без бележки"
968
969#. Translators: %s is the meeting service name for the event (e.g. "Google Meet")
970#: src/gui/gcal-event-widget.c:369
971#, c-format
972msgid ""
973"\n"
974"\n"
975"On %s"
976msgstr ""
977"\n"
978"\n"
979"Чрез %s"
980
981#. Translators: %s is a URL informed as the location of the event
982#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
983#: src/gui/gcal-event-widget.c:382 src/gui/gcal-event-widget.c:388
984#, c-format
985msgid ""
986"\n"
987"\n"
988"At %s"
989msgstr ""
990"\n"
991"\n"
992"При %s"
993
994#.
995#. * Translators: %A is the abbreviated day name, %B is the month name
996#. * and %d is the day of the month as a number between 0 and 31.
997#. * More formats can be found on the doc:
998#. * https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
999#.
1000#: src/gui/gcal-event-widget.c:447
1001msgid "%a %B %d"
1002msgstr "%a %d %B"
1003
1004#: src/gui/gcal-meeting-row.c:72
1005msgid "Unknown Service"
1006msgstr "Непозната услуга"
1007
1008#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
1009#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:41
1010msgid "_Join"
1011msgstr "_Влизане"
1012
1013#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:116
1014#, c-format
1015msgid "%s (this calendar is read-only)"
1016msgstr "%s (календарът е само за четене)"
1017
1018#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:231
1019msgid "from next Monday"
1020msgstr "от следващия понеделник"
1021
1022#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:232
1023msgid "from next Tuesday"
1024msgstr "от следващия вторник"
1025
1026#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
1027msgid "from next Wednesday"
1028msgstr "от следващата сряда"
1029
1030#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
1031msgid "from next Thursday"
1032msgstr "от следващия четвъртък"
1033
1034#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
1035msgid "from next Friday"
1036msgstr "от следващия петък"
1037
1038#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
1039msgid "from next Saturday"
1040msgstr "от следващата събота"
1041
1042#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
1043msgid "from next Sunday"
1044msgstr "от следващата неделя"
1045
1046#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:242
1047msgid "to next Monday"
1048msgstr "до следващия понеделник"
1049
1050#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:243
1051msgid "to next Tuesday"
1052msgstr "до следващия вторник"
1053
1054#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
1055msgid "to next Wednesday"
1056msgstr "до следващата сряда"
1057
1058#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
1059msgid "to next Thursday"
1060msgstr "до следващия четвъртък"
1061
1062#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
1063msgid "to next Friday"
1064msgstr "до следващия петък"
1065
1066#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
1067msgid "to next Saturday"
1068msgstr "до следващата събота"
1069
1070#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
1071msgid "to next Sunday"
1072msgstr "до следващата неделя"
1073
1074#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
1075#, c-format
1076msgid "from Today"
1077msgstr "от днес"
1078
1079#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
1080#, c-format
1081msgid "from Tomorrow"
1082msgstr "от утре"
1083
1084#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:281
1085#, c-format
1086msgid "from Yesterday"
1087msgstr "от вчера"
1088
1089#. Translators:
1090#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
1091#. * name and a date of month.
1092#.
1093#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:299
1094#, c-format
1095msgid "from %1$s %2$s"
1096msgstr "от %2$s %1$s"
1097
1098#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:310
1099#, c-format
1100msgid "to Today"
1101msgstr "до днес"
1102
1103#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:314
1104#, c-format
1105msgid "to Tomorrow"
1106msgstr "до утре"
1107
1108#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:318
1109#, c-format
1110msgid "to Yesterday"
1111msgstr "до вчера"
1112
1113#. Translators:
1114#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
1115#. * name and a date of month.
1116#.
1117#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:336
1118#, c-format
1119msgid "to %1$s %2$s"
1120msgstr "до %2$s %1$s"
1121
1122#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
1123#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:343
1124#, c-format
1125msgid "New Event %1$s %2$s"
1126msgstr "Ново събитие %1$s: %2$s"
1127
1128#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:360
1129#, c-format
1130msgid "New Event Today"
1131msgstr "Ново събитие днес"
1132
1133#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:364
1134#, c-format
1135msgid "New Event Tomorrow"
1136msgstr "Ново събитие утре"
1137
1138#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:368
1139#, c-format
1140msgid "New Event Yesterday"
1141msgstr "Ново събитие вчера"
1142
1143#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:374
1144msgid "New Event next Monday"
1145msgstr "Ново събитие следващия понеделник"
1146
1147#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:375
1148msgid "New Event next Tuesday"
1149msgstr "Ново събитие следващия вторник"
1150
1151#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
1152msgid "New Event next Wednesday"
1153msgstr "Ново събитие следващата сряда"
1154
1155#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
1156msgid "New Event next Thursday"
1157msgstr "Ново събитие следващия четвъртък"
1158
1159#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
1160msgid "New Event next Friday"
1161msgstr "Ново събитие следващия петък"
1162
1163#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
1164msgid "New Event next Saturday"
1165msgstr "Ново събитие следващата събота"
1166
1167#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
1168msgid "New Event next Sunday"
1169msgstr "Ново събитие следващата неделя"
1170
1171#. Translators: %d is the numeric day of month
1172#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
1173#, c-format
1174msgid "New Event on January %d"
1175msgstr "Ново събитие на %d януари"
1176
1177#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
1178#, c-format
1179msgid "New Event on February %d"
1180msgstr "Ново събитие на %d февруари"
1181
1182#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
1183#, c-format
1184msgid "New Event on March %d"
1185msgstr "Ново събитие на %d март"
1186
1187#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
1188#, c-format
1189msgid "New Event on April %d"
1190msgstr "Ново събитие на %d април"
1191
1192#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
1193#, c-format
1194msgid "New Event on May %d"
1195msgstr "Ново събитие на %d май"
1196
1197#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
1198#, c-format
1199msgid "New Event on June %d"
1200msgstr "Ново събитие на %d юни"
1201
1202#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
1203#, c-format
1204msgid "New Event on July %d"
1205msgstr "Ново събитие на %d юли"
1206
1207#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
1208#, c-format
1209msgid "New Event on August %d"
1210msgstr "Ново събитие на %d август"
1211
1212#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
1213#, c-format
1214msgid "New Event on September %d"
1215msgstr "Ново събитие на %d септември"
1216
1217#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
1218#, c-format
1219msgid "New Event on October %d"
1220msgstr "Ново събитие на %d октомври"
1221
1222#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
1223#, c-format
1224msgid "New Event on November %d"
1225msgstr "Ново събитие на %d ноември"
1226
1227#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
1228#, c-format
1229msgid "New Event on December %d"
1230msgstr "Ново събитие на %d декември"
1231
1232#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
1233msgid "Edit Details…"
1234msgstr "Редактиране…"
1235
1236#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
1237msgid "Add"
1238msgstr "Добавяне"
1239
1240#: src/gui/gcal-search-button.ui:29
1241msgid "Search Events"
1242msgstr "Търсене на събития"
1243
1244#: src/gui/gcal-search-button.ui:54
1245msgid "Search events"
1246msgstr "Търсене на събития"
1247
1248#: src/gui/gcal-sync-indicator.ui:21
1249msgctxt "tooltip"
1250msgid "Synchronizing Remote Calendars"
1251msgstr "Синхронизиране с отдалечени календари"
1252
1253#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9
1254msgctxt "tooltip"
1255msgid "Search"
1256msgstr "Търсене"
1257
1258#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:16
1259msgctxt "tooltip"
1260msgid "Add Event"
1261msgstr "Добавяне на събитие"
1262
1263#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
1264msgid "Show Weather"
1265msgstr "Прогноза на времето"
1266
1267#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
1268msgid "Automatic Location"
1269msgstr "Автоматично местоположение"
1270
1271#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:46
1272msgid "Search locations"
1273msgstr "Търсене на местоположения"
1274
1275#: src/gui/gcal-window.c:337
1276msgid "Week"
1277msgstr "Седмица"
1278
1279#: src/gui/gcal-window.c:339
1280msgid "Month"
1281msgstr "Месец"
1282
1283#: src/gui/gcal-window.c:821
1284msgid "Another event deleted"
1285msgstr "Друго събитие е изтрито"
1286
1287#: src/gui/gcal-window.c:821
1288msgid "Event deleted"
1289msgstr "Събитието е изтрито"
1290
1291#: src/gui/gcal-window.c:886
1292msgid "Could not import some files: Not ICS files"
1293msgstr "Някои файлове не може да се внесат: не са във формат ICS"
1294
1295#: src/gui/gcal-window.c:891
1296#, c-format
1297msgid "Could not import “%s”: Not an ICS file"
1298msgstr "„%s“ не може да се внесе: не е във формат ICS"
1299
1300#: src/gui/gcal-window.ui:123
1301msgid "Drop Event Files to Import"
1302msgstr "Пуснете тук файлове със събития за внасянето им"
1303
1304#: src/gui/gcal-window.ui:166
1305msgid "Main Menu"
1306msgstr "Основно меню"
1307
1308#: src/gui/gcal-window.ui:203 src/gui/gcal-window.ui:243
1309msgid "_Today"
1310msgstr "_Днес"
1311
1312#: src/gui/gcal-window.ui:207 src/gui/gcal-window.ui:247
1313msgid "Go to Today"
1314msgstr "Днес"
1315
1316#: src/gui/gcal-window.ui:281
1317msgid "_Week"
1318msgstr "_Седмица"
1319
1320#: src/gui/gcal-window.ui:296
1321msgid "_Month"
1322msgstr "_Месец"
1323
1324#: src/gui/gcal-window.ui:347
1325msgid "_Date & Time Settings…"
1326msgstr "Настройки на _дата и час…"
1327
1328#: src/gui/gcal-window.ui:351
1329msgid "_Online Accounts…"
1330msgstr "_Регистрации в Интернет…"
1331
1332#: src/gui/gcal-window.ui:363
1333msgid "_Keyboard Shortcuts"
1334msgstr "_Клавишни комбинации"
1335
1336#: src/gui/gcal-window.ui:367
1337msgid "_About Calendar"
1338msgstr "_Относно „Календар“"
1339
1340#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
1341msgctxt "shortcut window"
1342msgid "General"
1343msgstr "Общи"
1344
1345#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
1346msgctxt "shortcut window"
1347msgid "Open Main Menu"
1348msgstr "Отваряне на основното меню"
1349
1350#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
1351msgctxt "shortcut window"
1352msgid "Open Calendars Menu"
1353msgstr "Отваряне на менюто за календари"
1354
1355#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
1356msgctxt "shortcut window"
1357msgid "New Event"
1358msgstr "Ново събитие"
1359
1360#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
1361msgctxt "shortcut window"
1362msgid "Manage Calendars"
1363msgstr "Управление на календари"
1364
1365#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
1366msgctxt "shortcut window"
1367msgid "Synchronize Calendars"
1368msgstr "Синхронизиране на календарите"
1369
1370#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:44
1371msgctxt "shortcut window"
1372msgid "Close Window"
1373msgstr "Затваряне на прозореца"
1374
1375#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:50
1376msgctxt "shortcut window"
1377msgid "Search"
1378msgstr "Търсене"
1379
1380#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:56
1381msgctxt "shortcut window"
1382msgid "Show Help"
1383msgstr "Извеждане на помощта"
1384
1385#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:62
1386msgctxt "shortcut window"
1387msgid "Shortcuts"
1388msgstr "Клавишни комбинации"
1389
1390#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:70
1391msgctxt "shortcut window"
1392msgid "Navigation"
1393msgstr "Придвижване"
1394
1395#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
1396msgctxt "shortcut window"
1397msgid "Go Back"
1398msgstr "Назад"
1399
1400#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79
1401msgctxt "shortcut window"
1402msgid "Go Forward"
1403msgstr "Напред"
1404
1405#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:85
1406msgctxt "shortcut window"
1407msgid "Show Today"
1408msgstr "Изглед за деня"
1409
1410#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:91
1411msgctxt "shortcut window"
1412msgid "Next View"
1413msgstr "Следващ изглед"
1414
1415#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:97
1416msgctxt "shortcut window"
1417msgid "Previous View"
1418msgstr "Предишен изглед"
1419
1420#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:105
1421msgctxt "shortcut window"
1422msgid "View"
1423msgstr "Изглед"
1424
1425#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:108
1426msgctxt "shortcut window"
1427msgid "Week View"
1428msgstr "Седмичен изглед"
1429
1430#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:114
1431msgctxt "shortcut window"
1432msgid "Month View"
1433msgstr "Месечен изглед"
1434
1435#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:341
1436#, c-format
1437msgid "Import %d event"
1438msgid_plural "Import %d events"
1439msgstr[0] "Внасяне на %d събитие"
1440msgstr[1] "Внасяне на %d събития"
1441
1442#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
1443msgid "Import Files…"
1444msgstr "_Внасяне на файлове…"
1445
1446#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:28
1447msgid "_Import"
1448msgstr "_Внасяне"
1449
1450#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:60
1451msgid "C_alendar"
1452msgstr "_Календар"
1453
1454#: src/gui/importer/gcal-importer.c:34
1455msgid "No error"
1456msgstr "Няма грешка"
1457
1458#: src/gui/importer/gcal-importer.c:37
1459msgid "Bad argument to function"
1460msgstr "Грешен аргумент на функция"
1461
1462#: src/gui/importer/gcal-importer.c:41
1463msgid "Failed to allocate a new object in memory"
1464msgstr "Неуспешно заделяне на памет за нов обект"
1465
1466#: src/gui/importer/gcal-importer.c:44
1467msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
1468msgstr "Файлът е неправилен или повреден"
1469
1470#: src/gui/importer/gcal-importer.c:47
1471msgid "Failed to parse the calendar contents"
1472msgstr "Съдържанието на календара не може да се анализира"
1473
1474#: src/gui/importer/gcal-importer.c:50
1475msgid "Failed to read file"
1476msgstr "Файлът не може да се прочете"
1477
1478#: src/gui/importer/gcal-importer.c:57
1479msgid "Internal error"
1480msgstr "Вътрешна грешка"
1481
1482#: src/gui/importer/gcal-importer.c:112
1483msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
1484msgstr "Файлът не е във формат iCalendar (ics)"
1485
1486#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:178
1487msgid "Starts"
1488msgstr "Начало"
1489
1490#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:179
1491msgid "Ends"
1492msgstr "Край"
1493
1494#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:180
1495msgid "Description"
1496msgstr "Описание"
1497
1498#.
1499#. * Translators: %A is the abbreviated day name, %B is the month name
1500#. * and %d is the day of the month as a number between 0 and 31.
1501#. * More formats can be found on the doc:
1502#. * https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
1503#.
1504#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:209
1505msgid "%A %B %d"
1506msgstr "%A %d %B"
1507
1508#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:414
1509msgid "On-going"
1510msgstr "Продължава"
1511
1512#: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:22
1513msgid "No events"
1514msgstr "Няма събития"
1515
1516#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:69
1517msgid "New Event…"
1518msgstr "Ново събитие…"
1519
1520#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:569
1521msgid "00 AM"
1522msgstr "00 пр.об."
1523
1524#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:572
1525msgid "00:00"
1526msgstr "00:00"
1527
1528#: src/gui/views/gcal-week-header.c:474
1529#, c-format
1530msgid "Other event"
1531msgid_plural "Other %d events"
1532msgstr[0] "Друго събитие"
1533msgstr[1] "%d други събития"
1534
1535#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006
1536#, c-format
1537msgid "Week %d"
1538msgstr "%d-а седмица"
1539
1540#: src/utils/gcal-utils.c:1158
1541msgid "Modify Multiple Events?"
1542msgstr "Промяна на няколко събития?"
1543
1544#: src/utils/gcal-utils.c:1159
1545msgid ""
1546"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
1547"selected should be applied to:"
1548msgstr ""
1549"Събитието, което редактирате, се повтаря. Промените да се приложат към:"
1550
1551#: src/utils/gcal-utils.c:1163
1552msgid "_Only This Event"
1553msgstr "Само _това събитие"
1554
1555#: src/utils/gcal-utils.c:1169
1556msgid "_Subsequent Events"
1557msgstr "_Следващите събития"
1558
1559#: src/utils/gcal-utils.c:1172
1560msgid "_All Events"
1561msgstr "_Всички събития"
1562
1563#: src/utils/gcal-utils.c:1274
1564msgid "Google Meet"
1565msgstr "Google Meet"
1566
1567#: src/utils/gcal-utils.c:1275
1568msgid "Jitsi"
1569msgstr "Jitsi"
1570
1571#: src/utils/gcal-utils.c:1276
1572msgid "Whereby"
1573msgstr "Whereby"
1574
1575#: src/utils/gcal-utils.c:1277
1576msgid "Zoom"
1577msgstr "Zoom"
1578
1579#: src/utils/gcal-utils.c:1278
1580msgid "Microsoft Teams"
1581msgstr "Microsoft Teams"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.