source: gnome/main/glib.main.bg.po@ 3844

Last change on this file since 3844 was 3804, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

glib: подедено през vertimus

File size: 234.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2022, 2023.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: glib main\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
16"POT-Creation-Date: 2023-02-15 16:30+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2023-03-04 19:15+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: gio/gappinfo.c:339
27msgid "Setting default applications not supported yet"
28msgstr "Задаването на приложение като стандартно не се поддържа"
29
30#: gio/gappinfo.c:372
31msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
32msgstr ""
33"Задаването на последно ползваното приложение като стандартно не се поддържа"
34
35#: gio/gappinfo.c:814
36#, c-format
37msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
38msgstr "Липсва стандартно приложение за съдържание от вид „%s“"
39
40#: gio/gappinfo.c:874
41#, c-format
42msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
43msgstr "Няма стандартно приложение за схема за адреси „%s“"
44
45#: gio/gapplication.c:502
46msgid "GApplication options"
47msgstr "Настройки на „GApplication“"
48
49#: gio/gapplication.c:502
50msgid "Show GApplication options"
51msgstr "Извеждане на настройките за „GApplication“"
52
53#: gio/gapplication.c:547
54msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
55msgstr ""
56"Влизане в обслужващ режим на „GAplication“ (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
57
58#: gio/gapplication.c:559
59msgid "Override the application’s ID"
60msgstr "Предефиниране на идентификатора на приложение"
61
62#: gio/gapplication.c:571
63msgid "Replace the running instance"
64msgstr "Замяна на стартирания процес"
65
66#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
67#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
68msgid "Print help"
69msgstr "Извеждане на помощта"
70
71#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
72msgid "[COMMAND]"
73msgstr "[КОМАНДА]"
74
75#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
76msgid "Print version"
77msgstr "Извеждане на версията"
78
79#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
80msgid "Print version information and exit"
81msgstr "Извеждане на версията"
82
83#: gio/gapplication-tool.c:55
84msgid "List applications"
85msgstr "Показване на приложения"
86
87#: gio/gapplication-tool.c:56
88msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
89msgstr ""
90"Показване на инсталираните приложения за D-Bus, които може да се задействат "
91"(чрез файлове „.desktop“)"
92
93#: gio/gapplication-tool.c:59
94msgid "Launch an application"
95msgstr "Стартиране на програма"
96
97#: gio/gapplication-tool.c:60
98msgid "Launch the application (with optional files to open)"
99msgstr "Стартиране на програма (евентуално с файлове за отваряне)"
100
101#: gio/gapplication-tool.c:61
102msgid "APPID [FILE…]"
103msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
104
105#: gio/gapplication-tool.c:63
106msgid "Activate an action"
107msgstr "Активиране на действие"
108
109#: gio/gapplication-tool.c:64
110msgid "Invoke an action on the application"
111msgstr "Повикване на действие за приложението"
112
113#: gio/gapplication-tool.c:65
114msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
115msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
116
117#: gio/gapplication-tool.c:67
118msgid "List available actions"
119msgstr "Показване на действията"
120
121#: gio/gapplication-tool.c:68
122msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
123msgstr ""
124"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „."
125"desktop“)"
126
127#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
128msgid "APPID"
129msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
130
131#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
132#: gio/gio-tool.c:226
133msgid "COMMAND"
134msgstr "КОМАНДА"
135
136#: gio/gapplication-tool.c:74
137msgid "The command to print detailed help for"
138msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
139
140#: gio/gapplication-tool.c:75
141msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
142msgstr ""
143"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
144
145#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
146#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
147#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
148msgid "FILE"
149msgstr "ФАЙЛ"
150
151#: gio/gapplication-tool.c:76
152msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
153msgstr "Незадължителни относителни или абсолютни пътища или адреси за отваряне"
154
155#: gio/gapplication-tool.c:77
156msgid "ACTION"
157msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
158
159#: gio/gapplication-tool.c:77
160msgid "The action name to invoke"
161msgstr "Действието, което да се извърши"
162
163#: gio/gapplication-tool.c:78
164msgid "PARAMETER"
165msgstr "ПАРАМЕТЪР"
166
167#: gio/gapplication-tool.c:78
168msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
169msgstr ""
170"Незадължителен параметър при извикване на действието. Във формат за "
171"„GVariant“"
172
173#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
174#: gio/gsettings-tool.c:678
175#, c-format
176msgid ""
177"Unknown command %s\n"
178"\n"
179msgstr ""
180"Непозната команда „%s“\n"
181"\n"
182
183#: gio/gapplication-tool.c:105
184msgid "Usage:\n"
185msgstr "Употреба:\n"
186
187#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
188#: gio/gsettings-tool.c:713
189msgid "Arguments:\n"
190msgstr "Аргументи:\n"
191
192#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
193msgid "[ARGS…]"
194msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
195
196#: gio/gapplication-tool.c:138
197#, c-format
198msgid "Commands:\n"
199msgstr "Команди:\n"
200
201#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
202#: gio/gapplication-tool.c:150
203#, c-format
204msgid ""
205"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
206"\n"
207msgstr ""
208"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n"
209"\n"
210
211#: gio/gapplication-tool.c:169
212#, c-format
213msgid ""
214"%s command requires an application id to directly follow\n"
215"\n"
216msgstr ""
217"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n"
218"\n"
219
220#: gio/gapplication-tool.c:175
221#, c-format
222msgid "invalid application id: “%s”\n"
223msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n"
224
225#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
226#: gio/gapplication-tool.c:186
227#, c-format
228msgid ""
229"“%s” takes no arguments\n"
230"\n"
231msgstr ""
232"„%s“ не приема аргументи\n"
233"\n"
234
235#: gio/gapplication-tool.c:270
236#, c-format
237msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
238msgstr "неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
239
240#: gio/gapplication-tool.c:290
241#, c-format
242msgid "error sending %s message to application: %s\n"
243msgstr "грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
244
245#: gio/gapplication-tool.c:324
246msgid "action name must be given after application id\n"
247msgstr ""
248"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатора на приложение\n"
249
250#: gio/gapplication-tool.c:332
251#, c-format
252msgid ""
253"invalid action name: “%s”\n"
254"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
255msgstr ""
256"неправилно име на действие: „%s“\n"
257"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
258
259#: gio/gapplication-tool.c:351
260#, c-format
261msgid "error parsing action parameter: %s\n"
262msgstr "грешка при анализа на параметър: %s\n"
263
264#: gio/gapplication-tool.c:363
265msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
266msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
267
268#: gio/gapplication-tool.c:418
269msgid "list-actions command takes only the application id"
270msgstr "командата „list-actions“ изисква само идентификатор на приложение"
271
272#: gio/gapplication-tool.c:428
273#, c-format
274msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
275msgstr "не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
276
277#: gio/gapplication-tool.c:473
278#, c-format
279msgid ""
280"unrecognised command: %s\n"
281"\n"
282msgstr ""
283"непозната команда „%s“\n"
284"\n"
285
286#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
287#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
288#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
289#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
290#, c-format
291msgid "Too large count value passed to %s"
292msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на „%s“"
293
294#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
295#: gio/gdataoutputstream.c:564
296msgid "Seek not supported on base stream"
297msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
298
299#: gio/gbufferedinputstream.c:940
300msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
301msgstr "„GBufferedInputStream“ не може да се съкрати"
302
303#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
304#: gio/goutputstream.c:2200
305msgid "Stream is already closed"
306msgstr "Потокът вече е затворен"
307
308#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
309msgid "Truncate not supported on base stream"
310msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
311
312#: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
313#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
314#, c-format
315msgid "Operation was cancelled"
316msgstr "Действието е отменено"
317
318#: gio/gcharsetconverter.c:262
319msgid "Invalid object, not initialized"
320msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
321
322#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
323msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
324msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
325
326#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
327msgid "Not enough space in destination"
328msgstr "Няма достатъчно място в целта"
329
330#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
331#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
332#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
333#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
334msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
335msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
336
337#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
338#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
339#, c-format
340msgid "Error during conversion: %s"
341msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
342
343#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
344msgid "Cancellable initialization not supported"
345msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
346
347#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
348#, c-format
349msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
350msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
351
352#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
353#, c-format
354msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
355msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
356
357#: gio/gcontenttype.c:472
358#, c-format
359msgid "%s type"
360msgstr "Вид на „%s“"
361
362#: gio/gcontenttype-win32.c:198
363msgid "Unknown type"
364msgstr "Непознат вид"
365
366#: gio/gcontenttype-win32.c:200
367#, c-format
368msgid "%s filetype"
369msgstr "Вид на файла „%s“"
370
371#: gio/gcredentials.c:337
372msgid "GCredentials contains invalid data"
373msgstr "„GCredentials“ съдържат неправилни данни"
374
375#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
376msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
377msgstr "Операционната система няма реализация на „GCredentials“"
378
379#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
380msgid "There is no GCredentials support for your platform"
381msgstr "Платформата не поддържа „GCredentials“"
382
383#: gio/gcredentials.c:628
384msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
385msgstr ""
386"Реализацията на „GCredentials“ върху тази операционна система не съдържа "
387"идентификатор на процес"
388
389#: gio/gcredentials.c:682
390msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
391msgstr ""
392"Замяната на данни за идентификация е невъзможна на тази операционна система"
393
394#: gio/gdatainputstream.c:306
395msgid "Unexpected early end-of-stream"
396msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
397
398#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:234 gio/gdbusaddress.c:321
399#, c-format
400msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
401msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
402
403#: gio/gdbusaddress.c:175
404#, c-format
405msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
406msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
407
408#: gio/gdbusaddress.c:184
409#, c-format
410msgid ""
411"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
412"keys)"
413msgstr ""
414"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
415"директория, временна директория или абстрактни ключове)"
416
417#: gio/gdbusaddress.c:249 gio/gdbusaddress.c:260 gio/gdbusaddress.c:275
418#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
419#, c-format
420msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
421msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „%s“ е неправилен"
422
423#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:676
424#, c-format
425msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
426msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
427
428#: gio/gdbusaddress.c:461
429#, c-format
430msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
431msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
432
433#: gio/gdbusaddress.c:470
434#, c-format
435msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
436msgstr "Името на транспорта в елемента на адреса „%s“ не трябва да е празно"
437
438#: gio/gdbusaddress.c:491
439#, c-format
440msgid ""
441"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
442"sign"
443msgstr ""
444"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
445"равенство („=“)"
446
447#: gio/gdbusaddress.c:502
448#, c-format
449msgid ""
450"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
451msgstr ""
452"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ съдържа празен ключ"
453
454#: gio/gdbusaddress.c:516
455#, c-format
456msgid ""
457"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
458"“%s”"
459msgstr ""
460"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
461"елемент „%s“"
462
463#: gio/gdbusaddress.c:584
464#, c-format
465msgid ""
466"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
467"“path” or “abstract” to be set"
468msgstr ""
469"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
470"„path“ или „abstract“"
471
472#: gio/gdbusaddress.c:619
473#, c-format
474msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
475msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен"
476
477#: gio/gdbusaddress.c:633
478#, c-format
479msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
480msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен"
481
482#: gio/gdbusaddress.c:647
483#, c-format
484msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
485msgstr ""
486"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за момент „noncefile“ липсва или е грешен"
487
488#: gio/gdbusaddress.c:668
489msgid "Error auto-launching: "
490msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
491
492#: gio/gdbusaddress.c:721
493#, c-format
494msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
495msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
496
497#: gio/gdbusaddress.c:740
498#, c-format
499msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
500msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
501
502#: gio/gdbusaddress.c:749
503#, c-format
504msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
505msgstr ""
506"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
507"%d"
508
509#: gio/gdbusaddress.c:767
510#, c-format
511msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
512msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
513
514#: gio/gdbusaddress.c:982
515msgid "The given address is empty"
516msgstr "Даденият адрес е празен"
517
518#: gio/gdbusaddress.c:1095
519#, c-format
520msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
521msgstr ""
522"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
523"„AT_SECURE“"
524
525#: gio/gdbusaddress.c:1102
526msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
527msgstr ""
528"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
529"машина: "
530
531#: gio/gdbusaddress.c:1109
532#, c-format
533msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
534msgstr "D-Bus не може да се стартира автоматично без „$DISPLAY“ от X11"
535
536#: gio/gdbusaddress.c:1151
537#, c-format
538msgid "Error spawning command line “%s”: "
539msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
540
541#: gio/gdbusaddress.c:1220
542#, c-format
543msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
544msgstr ""
545"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
546"тази операционна система)"
547
548#: gio/gdbusaddress.c:1374 gio/gdbusconnection.c:7316
549#, c-format
550msgid ""
551"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
552"— unknown value “%s”"
553msgstr ""
554"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
555"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ — непозната стойност „%s“"
556
557#: gio/gdbusaddress.c:1383 gio/gdbusconnection.c:7325
558msgid ""
559"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
560"variable is not set"
561msgstr ""
562"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
563"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ липсва в обкръжението"
564
565#: gio/gdbusaddress.c:1393
566#, c-format
567msgid "Unknown bus type %d"
568msgstr "Непознат вид шина %d"
569
570#: gio/gdbusauth.c:294
571msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
572msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
573
574#: gio/gdbusauth.c:338
575msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
576msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
577
578#: gio/gdbusauth.c:482
579#, c-format
580msgid ""
581"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
582msgstr ""
583"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
584"%s)"
585
586#: gio/gdbusauth.c:1045
587msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
588msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за байт"
589
590#: gio/gdbusauth.c:1195
591msgid "User IDs must be the same for peer and server"
592msgstr ""
593"Идентификаторите за потребител от сървъра и отсрещната страна трябва да са "
594"еднакви"
595
596#: gio/gdbusauth.c:1207
597msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
598msgstr "Прекъсване чрез „GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer“"
599
600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
601#, c-format
602msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
603msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
604
605#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
606#, c-format
607msgid ""
608"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
609msgstr ""
610"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
611"0%o"
612
613#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
614#, c-format
615msgid "Error creating directory “%s”: %s"
616msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
617
618#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
619#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
620#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
621#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
622#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
623#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
624#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
625msgid "Operation not supported"
626msgstr "Действието не се поддържа"
627
628#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
629#, c-format
630msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
631msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
632
633#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
634#, c-format
635msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
636msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
637
638#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
639#, c-format
640msgid ""
641"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
642msgstr ""
643"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
644
645#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
646#, c-format
647msgid ""
648"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
649msgstr ""
650"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
651
652#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
653#, c-format
654msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
655msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
656
657#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
658#, c-format
659msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
660msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
661
662#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
663#, c-format
664msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
665msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
666
667#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
668#, c-format
669msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
670msgstr ""
671"Грешка при затваряне на възможно изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
672
673#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
674#, c-format
675msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
676msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
677
678#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
679#, c-format
680msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
681msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
682
683#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
684#, c-format
685msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
686msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
687
688#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2405
689msgid "The connection is closed"
690msgstr "Връзката прекъсна"
691
692#: gio/gdbusconnection.c:1889
693msgid "Timeout was reached"
694msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
695
696#: gio/gdbusconnection.c:2528
697msgid ""
698"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
699msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
700
701#: gio/gdbusconnection.c:4257 gio/gdbusconnection.c:4611
702#, c-format
703msgid ""
704"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
705msgstr "Обектът в „%s“ няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
706
707#: gio/gdbusconnection.c:4402
708#, c-format
709msgid "No such property “%s”"
710msgstr "Липсва свойство „%s“"
711
712#: gio/gdbusconnection.c:4414
713#, c-format
714msgid "Property “%s” is not readable"
715msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
716
717#: gio/gdbusconnection.c:4425
718#, c-format
719msgid "Property “%s” is not writable"
720msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
721
722#: gio/gdbusconnection.c:4445
723#, c-format
724msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
725msgstr ""
726"Грешка при задаване на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
727
728#: gio/gdbusconnection.c:4550 gio/gdbusconnection.c:4765
729#: gio/gdbusconnection.c:6742
730#, c-format
731msgid "No such interface “%s”"
732msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
733
734#: gio/gdbusconnection.c:4981 gio/gdbusconnection.c:7256
735#, c-format
736msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
737msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в „%s“"
738
739#: gio/gdbusconnection.c:5082
740#, c-format
741msgid "No such method “%s”"
742msgstr "Липсва метод „%s“"
743
744#: gio/gdbusconnection.c:5113
745#, c-format
746msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
747msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
748
749#: gio/gdbusconnection.c:5316
750#, c-format
751msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
752msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса „%s“ в „%s“"
753
754#: gio/gdbusconnection.c:5543
755#, c-format
756msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
757msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено"
758
759#: gio/gdbusconnection.c:5599
760#, c-format
761msgid "Unable to set property %s.%s"
762msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено"
763
764#: gio/gdbusconnection.c:5778
765#, c-format
766msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
767msgstr "Методът „%s“ върна вид „%s“, а се очаква „%s“"
768
769#: gio/gdbusconnection.c:6854
770#, c-format
771msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
772msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
773
774#: gio/gdbusconnection.c:6975
775#, c-format
776msgid "A subtree is already exported for %s"
777msgstr "Вече е изнесено поддърво за „%s“"
778
779#: gio/gdbusconnection.c:7264
780#, c-format
781msgid "Object does not exist at path “%s”"
782msgstr "Обектът липсва в пътя „%s“"
783
784#: gio/gdbusmessage.c:1306
785msgid "type is INVALID"
786msgstr "видът е „INVALID“"
787
788#: gio/gdbusmessage.c:1317
789msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
790msgstr ""
791"Съобщение „METHOD_CALL“: в заглавната част липсват полета „PATH“ или „MEMBER“"
792
793#: gio/gdbusmessage.c:1328
794msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
795msgstr ""
796"Съобщение „METHOD_RETURN“: в заглавната част липсва поле „REPLY_SERIAL“"
797
798#: gio/gdbusmessage.c:1340
799msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
800msgstr ""
801"Съобщение „ERROR“: в заглавната част липсват полета „REPLY_SERIAL“ или "
802"„ERROR_NAME“"
803
804#: gio/gdbusmessage.c:1353
805msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
806msgstr ""
807"Съобщение „SIGNAL“: в заглавната част липсват полета „PATH“, „INTERFACE“ или "
808"„MEMBER“"
809
810#: gio/gdbusmessage.c:1361
811msgid ""
812"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
813"freedesktop/DBus/Local"
814msgstr ""
815"Съобщение „SIGNAL“: Полето „PATH“ в заглавната част използва запазената "
816"стойност „/org/freedesktop/DBus/Local“"
817
818#: gio/gdbusmessage.c:1369
819msgid ""
820"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
821"freedesktop.DBus.Local"
822msgstr ""
823"Съобщение „SIGNAL“: Полето „INTERFACE“ в заглавната част използва запазената "
824"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“"
825
826#: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477
827#, c-format
828msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
829msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
830msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
831msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
832
833#: gio/gdbusmessage.c:1431
834#, c-format
835msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
836msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
837
838#: gio/gdbusmessage.c:1450
839#, c-format
840msgid ""
841"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
842"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
843msgstr ""
844"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
845"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
846"позиция е „%s“"
847
848#: gio/gdbusmessage.c:1514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001
849msgid "Value nested too deeply"
850msgstr "Прекалено дълбоко вложена стойност"
851
852#: gio/gdbusmessage.c:1682
853#, c-format
854msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
855msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
856
857#: gio/gdbusmessage.c:1706
858#, c-format
859msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
860msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
861
862#: gio/gdbusmessage.c:1757
863#, c-format
864msgid ""
865"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
866msgid_plural ""
867"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
868msgstr[0] ""
869"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
870msgstr[1] ""
871"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
872
873#: gio/gdbusmessage.c:1777
874#, c-format
875msgid ""
876"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
877"bytes, but found to be %u bytes in length"
878msgstr ""
879"Получен бе масив от вид „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u "
880"байта, но тя бе %u байта"
881
882#: gio/gdbusmessage.c:1931 gio/gdbusmessage.c:2650
883msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
884msgstr "Празни структури (𝑛-орки) не са позволени в D-Bus"
885
886#: gio/gdbusmessage.c:1985
887#, c-format
888msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
889msgstr "Анализираната вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
890
891#: gio/gdbusmessage.c:2026
892#, c-format
893msgid ""
894"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
895msgstr ""
896"Грешка при десериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ от машинния формат на D-"
897"Bus"
898
899#: gio/gdbusmessage.c:2211
900#, c-format
901msgid ""
902"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
903"0x%02x"
904msgstr ""
905"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
906"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
907
908#: gio/gdbusmessage.c:2230
909#, c-format
910msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
911msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
912
913#: gio/gdbusmessage.c:2288 gio/gdbusmessage.c:2886
914msgid "Signature header found but is not of type signature"
915msgstr "Заглавната част със сигнатура е намерена, на тя не е за вид"
916
917#: gio/gdbusmessage.c:2300
918#, c-format
919msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
920msgstr ""
921"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
922"празно"
923
924#: gio/gdbusmessage.c:2315
925#, c-format
926msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
927msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
928
929#: gio/gdbusmessage.c:2347
930#, c-format
931msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
932msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
933msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
934msgstr[1] ""
935"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
936
937#: gio/gdbusmessage.c:2357
938msgid "Cannot deserialize message: "
939msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
940
941#: gio/gdbusmessage.c:2703
942#, c-format
943msgid ""
944"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
945msgstr ""
946"Грешка при сериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
947
948#: gio/gdbusmessage.c:2840
949#, c-format
950msgid ""
951"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
952msgstr ""
953"Броят файлови дескриптори в съобщението (%d) е различно от броя в заглавното "
954"поле (%d)"
955
956#: gio/gdbusmessage.c:2848
957msgid "Cannot serialize message: "
958msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението: "
959
960#: gio/gdbusmessage.c:2901
961#, c-format
962msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
963msgstr ""
964"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част за сигнатура"
965
966#: gio/gdbusmessage.c:2911
967#, c-format
968msgid ""
969"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
970"“%s”"
971msgstr ""
972"Тялото на съобщението има сигнатура за вид „%s“, но полето в заглавната част "
973"за сигнатури е „%s“"
974
975#: gio/gdbusmessage.c:2927
976#, c-format
977msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
978msgstr ""
979"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
980"„(%s)“"
981
982#: gio/gdbusmessage.c:3482
983#, c-format
984msgid "Error return with body of type “%s”"
985msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
986
987#: gio/gdbusmessage.c:3490
988msgid "Error return with empty body"
989msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
990
991#: gio/gdbusprivate.c:2187
992#, c-format
993msgid "(Type any character to close this window)\n"
994msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
995
996#: gio/gdbusprivate.c:2373
997#, c-format
998msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
999msgstr ""
1000"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
1001"неуспешно"
1002
1003#: gio/gdbusprivate.c:2396
1004#, c-format
1005msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1006msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
1007
1008#. Translators: Both placeholders are file paths
1009#: gio/gdbusprivate.c:2447
1010#, c-format
1011msgid "Unable to load %s or %s: "
1012msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“ или „%s“: "
1013
1014#: gio/gdbusproxy.c:1568
1015#, c-format
1016msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1017msgstr "Грешка при извикване на „StartServiceByName“ за %s:"
1018
1019#: gio/gdbusproxy.c:1591
1020#, c-format
1021msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1022msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода „StartServicebyName(\"%s\")“"
1023
1024#: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1028"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1029msgstr ""
1030"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за известно име "
1031"без собственик „%s“, а е създаден с флага "
1032"„G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START“"
1033
1034#: gio/gdbusserver.c:758
1035msgid "Abstract namespace not supported"
1036msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
1037
1038#: gio/gdbusserver.c:850
1039msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1040msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
1041
1042#: gio/gdbusserver.c:932
1043#, c-format
1044msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1045msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
1046
1047#: gio/gdbusserver.c:1107
1048#, c-format
1049msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1050msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор (GIUD) в D-Bus"
1051
1052#: gio/gdbusserver.c:1145
1053#, c-format
1054msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1055msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
1056
1057#: gio/gdbus-tool.c:113
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"Commands:\n"
1061" help Shows this information\n"
1062" introspect Introspect a remote object\n"
1063" monitor Monitor a remote object\n"
1064" call Invoke a method on a remote object\n"
1065" emit Emit a signal\n"
1066" wait Wait for a bus name to appear\n"
1067"\n"
1068"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1069msgstr ""
1070"Команди:\n"
1071" help Извеждане на този текст\n"
1072" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
1073" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
1074" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
1075" emit Издаване на сигнал\n"
1076" wait Изчакване да се появи името\n"
1077"\n"
1078"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
1079"команда.\n"
1080
1081#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
1082#: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
1083#: gio/gdbus-tool.c:1733
1084#, c-format
1085msgid "Error: %s\n"
1086msgstr "Грешка: %s\n"
1087
1088#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
1089#, c-format
1090msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1091msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n"
1092
1093#: gio/gdbus-tool.c:253
1094#, c-format
1095msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1096msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n"
1097
1098#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
1099#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1100#, c-format
1101msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1102msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
1103
1104#: gio/gdbus-tool.c:405
1105msgid "Connect to the system bus"
1106msgstr "Свързване към системната шина"
1107
1108#: gio/gdbus-tool.c:406
1109msgid "Connect to the session bus"
1110msgstr "Свързване към сесийната шина"
1111
1112#: gio/gdbus-tool.c:407
1113msgid "Connect to given D-Bus address"
1114msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
1115
1116#: gio/gdbus-tool.c:417
1117msgid "Connection Endpoint Options:"
1118msgstr "Варианти за връзка:"
1119
1120#: gio/gdbus-tool.c:418
1121msgid "Options specifying the connection endpoint"
1122msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
1123
1124#: gio/gdbus-tool.c:441
1125#, c-format
1126msgid "No connection endpoint specified"
1127msgstr "Не е указана точка за връзка"
1128
1129#: gio/gdbus-tool.c:451
1130#, c-format
1131msgid "Multiple connection endpoints specified"
1132msgstr "Указани са множество точки за връзка"
1133
1134#: gio/gdbus-tool.c:524
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1138msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
1139
1140#: gio/gdbus-tool.c:533
1141#, c-format
1142msgid ""
1143"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1144"interface “%s”\n"
1145msgstr ""
1146"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
1147"„%s“\n"
1148
1149#: gio/gdbus-tool.c:595
1150msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1151msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
1152
1153#: gio/gdbus-tool.c:596
1154msgid "Object path to emit signal on"
1155msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
1156
1157#: gio/gdbus-tool.c:597
1158msgid "Signal and interface name"
1159msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
1160
1161#: gio/gdbus-tool.c:630
1162msgid "Emit a signal."
1163msgstr "Издаване на сигнал."
1164
1165#: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
1166#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1167#, c-format
1168msgid "Error connecting: %s\n"
1169msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
1170
1171#: gio/gdbus-tool.c:705
1172#, c-format
1173msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1174msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
1175
1176#: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
1177msgid "Error: Object path is not specified\n"
1178msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
1179
1180#: gio/gdbus-tool.c:767
1181msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1182msgstr "Грешка: Не е указано име на сигнал\n"
1183
1184#: gio/gdbus-tool.c:781
1185#, c-format
1186msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1187msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на сигнал\n"
1188
1189#: gio/gdbus-tool.c:793
1190#, c-format
1191msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1192msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на интерфейс\n"
1193
1194#: gio/gdbus-tool.c:799
1195#, c-format
1196msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1197msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на член\n"
1198
1199#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1200#: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
1201#, c-format
1202msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1203msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
1204
1205#: gio/gdbus-tool.c:868
1206#, c-format
1207msgid "Error flushing connection: %s\n"
1208msgstr ""
1209"Грешка при изчистване на буферите при предаването на данните на връзка: %s\n"
1210
1211#: gio/gdbus-tool.c:896
1212msgid "Destination name to invoke method on"
1213msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
1214
1215#: gio/gdbus-tool.c:897
1216msgid "Object path to invoke method on"
1217msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
1218
1219#: gio/gdbus-tool.c:898
1220msgid "Method and interface name"
1221msgstr "Име на метод и интерфейс"
1222
1223#: gio/gdbus-tool.c:899
1224msgid "Timeout in seconds"
1225msgstr "Време за изчакване в секунди"
1226
1227#: gio/gdbus-tool.c:900
1228msgid "Allow interactive authorization"
1229msgstr "Позволяване на интерактивно упълномощаване"
1230
1231#: gio/gdbus-tool.c:947
1232msgid "Invoke a method on a remote object."
1233msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
1234
1235#: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1236msgid "Error: Destination is not specified\n"
1237msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
1238
1239#: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1240#, c-format
1241msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1242msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на шина\n"
1243
1244#: gio/gdbus-tool.c:1080
1245msgid "Error: Method name is not specified\n"
1246msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
1247
1248#: gio/gdbus-tool.c:1091
1249#, c-format
1250msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1251msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на метод\n"
1252
1253#: gio/gdbus-tool.c:1169
1254#, c-format
1255msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1256msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
1257
1258#: gio/gdbus-tool.c:1195
1259#, c-format
1260msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1261msgstr "Грешка при добавяне на функция за обработка %d: %s\n"
1262
1263#: gio/gdbus-tool.c:1695
1264msgid "Destination name to introspect"
1265msgstr "Име на целта за анализ"
1266
1267#: gio/gdbus-tool.c:1696
1268msgid "Object path to introspect"
1269msgstr "Път до обекта за анализ"
1270
1271#: gio/gdbus-tool.c:1697
1272msgid "Print XML"
1273msgstr "Извеждане на XML"
1274
1275#: gio/gdbus-tool.c:1698
1276msgid "Introspect children"
1277msgstr "Анализ на наследниците"
1278
1279#: gio/gdbus-tool.c:1699
1280msgid "Only print properties"
1281msgstr "Извеждане само на свойствата"
1282
1283#: gio/gdbus-tool.c:1788
1284msgid "Introspect a remote object."
1285msgstr "Анализ на отдалечен обект."
1286
1287#: gio/gdbus-tool.c:1994
1288msgid "Destination name to monitor"
1289msgstr "Име на целта за наблюдение"
1290
1291#: gio/gdbus-tool.c:1995
1292msgid "Object path to monitor"
1293msgstr "Път до обекта за наблюдение"
1294
1295#: gio/gdbus-tool.c:2020
1296msgid "Monitor a remote object."
1297msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
1298
1299#: gio/gdbus-tool.c:2078
1300msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1301msgstr "ГРЕШКА: може да се наблюдават само връзки към шината за съобщения\n"
1302
1303#: gio/gdbus-tool.c:2202
1304msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1305msgstr ""
1306"Услуга за задействане преди изчакване на другата (трябва да е известно име)"
1307
1308#: gio/gdbus-tool.c:2205
1309msgid ""
1310"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1311"(default)"
1312msgstr ""
1313"Време за изчакване в секунди преди изход с грешка. Стандартно е 0 за "
1314"изчакване без ограничение"
1315
1316#: gio/gdbus-tool.c:2253
1317msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1318msgstr "[ОПЦИЯ…] ИМЕ_ПО_ШИНА"
1319
1320#: gio/gdbus-tool.c:2254
1321msgid "Wait for a bus name to appear."
1322msgstr "Изчакване за появата на името по шината."
1323
1324#: gio/gdbus-tool.c:2330
1325msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1326msgstr "Грешка: не е указана услуга за задействане.\n"
1327
1328#: gio/gdbus-tool.c:2335
1329msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1330msgstr "Грешка: не е указана услуга за изчакване.\n"
1331
1332#: gio/gdbus-tool.c:2340
1333msgid "Error: Too many arguments.\n"
1334msgstr "Грешка: Твърде много аргументи.\n"
1335
1336#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1337#, c-format
1338msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1339msgstr "Грешка: „%s“ не е известно име на шина.\n"
1340
1341#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
1342#, c-format
1343msgid "Not authorized to change debug settings"
1344msgstr "Няма права за смяната на настройки за изчистване на грешки"
1345
1346#: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5223
1347msgid "Unnamed"
1348msgstr "Без име"
1349
1350#: gio/gdesktopappinfo.c:2652
1351msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1352msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение (Exec)"
1353
1354#: gio/gdesktopappinfo.c:2942
1355msgid "Unable to find terminal required for application"
1356msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
1357
1358#: gio/gdesktopappinfo.c:3002
1359#, c-format
1360msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1361msgstr "Програмата „%s“ липсва в „$PATH“"
1362
1363#: gio/gdesktopappinfo.c:3735
1364#, c-format
1365msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1366msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
1367
1368#: gio/gdesktopappinfo.c:3739
1369#, c-format
1370msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1371msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
1372
1373#: gio/gdesktopappinfo.c:3981 gio/gdesktopappinfo.c:4005
1374msgid "Application information lacks an identifier"
1375msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
1376
1377#: gio/gdesktopappinfo.c:4241
1378#, c-format
1379msgid "Can’t create user desktop file %s"
1380msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“: „%s“"
1381
1382#: gio/gdesktopappinfo.c:4377
1383#, c-format
1384msgid "Custom definition for %s"
1385msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
1386
1387#: gio/gdrive.c:419
1388msgid "drive doesn’t implement eject"
1389msgstr "устройството не поддържа изваждане"
1390
1391#. Translators: This is an error
1392#. * message for drive objects that
1393#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1394#: gio/gdrive.c:497
1395msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1396msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1397
1398#: gio/gdrive.c:573
1399msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1400msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
1401
1402#: gio/gdrive.c:780
1403msgid "drive doesn’t implement start"
1404msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1405
1406#: gio/gdrive.c:882
1407msgid "drive doesn’t implement stop"
1408msgstr "устройството не поддържа спиране"
1409
1410#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1411msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1412msgstr "Поддръжката на TLS е без изтегляне на свързването по TLS"
1413
1414#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1415#: gio/gdummytlsbackend.c:515
1416msgid "TLS support is not available"
1417msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1418
1419#: gio/gdummytlsbackend.c:425
1420msgid "DTLS support is not available"
1421msgstr "Липсва поддръжка на DTLS"
1422
1423#: gio/gemblem.c:325
1424#, c-format
1425msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1426msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblem“ не се поддържа"
1427
1428#: gio/gemblem.c:335
1429#, c-format
1430msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1431msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblem“"
1432
1433#: gio/gemblemedicon.c:364
1434#, c-format
1435msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1436msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblemedIcon“ не се поддържа"
1437
1438#: gio/gemblemedicon.c:374
1439#, c-format
1440msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1441msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblemedIcon“"
1442
1443#: gio/gemblemedicon.c:397
1444msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1445msgstr "Очакваше се „GEmblem“ за „GEmblemedIcon“"
1446
1447#. Translators: This is an error message when
1448#. * trying to find the enclosing (user visible)
1449#. * mount of a file, but none exists.
1450#.
1451#: gio/gfile.c:1594
1452msgid "Containing mount does not exist"
1453msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1454
1455#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2511
1456msgid "Can’t copy over directory"
1457msgstr "Не може да се копира върху папка"
1458
1459#: gio/gfile.c:2701
1460msgid "Can’t copy directory over directory"
1461msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1462
1463#: gio/gfile.c:2709
1464msgid "Target file exists"
1465msgstr "Целевият файл съществува"
1466
1467#: gio/gfile.c:2728
1468msgid "Can’t recursively copy directory"
1469msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1470
1471#: gio/gfile.c:3029
1472msgid "Splice not supported"
1473msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)"
1474
1475#: gio/gfile.c:3033
1476#, c-format
1477msgid "Error splicing file: %s"
1478msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s"
1479
1480#: gio/gfile.c:3185
1481msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1482msgstr ""
1483"Копирането между различни монтирани дялове чрез „reflink“/„clone“ не се "
1484"поддържа"
1485
1486#: gio/gfile.c:3189
1487msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1488msgstr ""
1489"Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или е извършено неправилно"
1490
1491#: gio/gfile.c:3194
1492msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1493msgstr "Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или не проработи"
1494
1495#: gio/gfile.c:3259
1496msgid "Can’t copy special file"
1497msgstr "Не може да се копира специален файл"
1498
1499#: gio/gfile.c:4153
1500msgid "Invalid symlink value given"
1501msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1502
1503#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2392
1504msgid "Symbolic links not supported"
1505msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1506
1507#: gio/gfile.c:4450
1508msgid "Trash not supported"
1509msgstr "Не се поддържа кошче"
1510
1511#: gio/gfile.c:4562
1512#, c-format
1513msgid "File names cannot contain “%c”"
1514msgstr "Файловите имена не може да съдържат „%c“"
1515
1516#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
1517#, c-format
1518msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1519msgstr "Неуспешно създаване на временна папка за шаблона „%s“: %s"
1520
1521#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
1522msgid "volume doesn’t implement mount"
1523msgstr "томът не поддържа монтиране"
1524
1525#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
1526msgid "No application is registered as handling this file"
1527msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1528
1529#: gio/gfileenumerator.c:214
1530msgid "Enumerator is closed"
1531msgstr "Броячът е затворен"
1532
1533#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1534#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
1535msgid "File enumerator has outstanding operation"
1536msgstr "Файловият брояч все още не е привършил"
1537
1538#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
1539msgid "File enumerator is already closed"
1540msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1541
1542#: gio/gfileicon.c:252
1543#, c-format
1544msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1545msgstr "Версия %d на кодирането „GFileIcon“ не се поддържа"
1546
1547#: gio/gfileicon.c:262
1548msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1549msgstr "Неправилни входни данни за „GFileIcon“"
1550
1551#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
1552#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1553#: gio/gfileoutputstream.c:499
1554msgid "Stream doesn’t support query_info"
1555msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация („query_info“)"
1556
1557#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
1558#: gio/gfileoutputstream.c:373
1559msgid "Seek not supported on stream"
1560msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1561
1562#: gio/gfileinputstream.c:371
1563msgid "Truncate not allowed on input stream"
1564msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1565
1566#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
1567msgid "Truncate not supported on stream"
1568msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1569
1570#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
1571#: glib/gconvert.c:1829
1572msgid "Invalid hostname"
1573msgstr "Неправилно име на хост"
1574
1575#: gio/ghttpproxy.c:145
1576msgid "Bad HTTP proxy reply"
1577msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник по HTTP"
1578
1579#: gio/ghttpproxy.c:161
1580msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1581msgstr "Не е позволена връзка към сървъра-посредник по HTTP"
1582
1583#: gio/ghttpproxy.c:166
1584msgid "HTTP proxy authentication failed"
1585msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1586
1587#: gio/ghttpproxy.c:169
1588msgid "HTTP proxy authentication required"
1589msgstr "Изисква се идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1590
1591#: gio/ghttpproxy.c:173
1592#, c-format
1593msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1594msgstr "Неуспешна връзка към сървъра-посредник по HTTP: %i"
1595
1596#: gio/ghttpproxy.c:268
1597msgid "HTTP proxy response too big"
1598msgstr "Отговорът от сървъра-посредник по HTTP е прекалено дълъг"
1599
1600#: gio/ghttpproxy.c:285
1601msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1602msgstr "Сървърът-посредник по HTTP неочаквано прекрати връзката"
1603
1604#: gio/gicon.c:299
1605#, c-format
1606msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1607msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1608
1609#: gio/gicon.c:319
1610#, c-format
1611msgid "No type for class name %s"
1612msgstr "Липсва вид за името на клас „%s“"
1613
1614#: gio/gicon.c:329
1615#, c-format
1616msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1617msgstr "Видът „%s“ не поддържа интерфейса „GIcon“"
1618
1619#: gio/gicon.c:340
1620#, c-format
1621msgid "Type %s is not classed"
1622msgstr "Видът „%s“ не е клас"
1623
1624#: gio/gicon.c:354
1625#, c-format
1626msgid "Malformed version number: %s"
1627msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1628
1629#: gio/gicon.c:368
1630#, c-format
1631msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1632msgstr "Видът „%s“ не поддържа „from_tokens()“ от интерфейса „GIcon“"
1633
1634#: gio/gicon.c:470
1635msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1636msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1637
1638#: gio/ginetaddressmask.c:184
1639msgid "No address specified"
1640msgstr "Не е указан адрес"
1641
1642#: gio/ginetaddressmask.c:192
1643#, c-format
1644msgid "Length %u is too long for address"
1645msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1646
1647#: gio/ginetaddressmask.c:225
1648msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1649msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1650
1651#: gio/ginetaddressmask.c:302
1652#, c-format
1653msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1654msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP"
1655
1656#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1657#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1658msgid "Not enough space for socket address"
1659msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1660
1661#: gio/ginetsocketaddress.c:237
1662msgid "Unsupported socket address"
1663msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1664
1665#: gio/ginputstream.c:190
1666msgid "Input stream doesn’t implement read"
1667msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1668
1669#. Translators: This is an error you get if there is already an
1670#. * operation running against this stream when you try to start
1671#. * one
1672#. Translators: This is an error you get if there is
1673#. * already an operation running against this stream when
1674#. * you try to start one
1675#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
1676msgid "Stream has outstanding operation"
1677msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1678
1679#: gio/gio-tool.c:162
1680msgid "Copy with file"
1681msgstr "Копиране със файла"
1682
1683#: gio/gio-tool.c:166
1684msgid "Keep with file when moved"
1685msgstr "Да се мести заедно с файла"
1686
1687#: gio/gio-tool.c:207
1688msgid "“version” takes no arguments"
1689msgstr "„version“ не приема аргументи"
1690
1691#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1692msgid "Usage:"
1693msgstr "Употреба:"
1694
1695#: gio/gio-tool.c:212
1696msgid "Print version information and exit."
1697msgstr "Извеждане на версията и изход."
1698
1699#: gio/gio-tool.c:228
1700msgid "Commands:"
1701msgstr "Команди:"
1702
1703#: gio/gio-tool.c:231
1704msgid "Concatenate files to standard output"
1705msgstr "Обединяване на съдържанието на файловете на стандартния изход"
1706
1707#: gio/gio-tool.c:232
1708msgid "Copy one or more files"
1709msgstr "Копиране на един или повече файлове"
1710
1711#: gio/gio-tool.c:233
1712msgid "Show information about locations"
1713msgstr "Извеждане на информация за местоположенията"
1714
1715#: gio/gio-tool.c:234
1716msgid "Launch an application from a desktop file"
1717msgstr "Стартиране на приложение чрез файл „.desktop“"
1718
1719#: gio/gio-tool.c:235
1720msgid "List the contents of locations"
1721msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположенията"
1722
1723#: gio/gio-tool.c:236
1724msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1725msgstr ""
1726"Получаване или задаване на програмата за обработка на определен вид по MIME"
1727
1728#: gio/gio-tool.c:237
1729msgid "Create directories"
1730msgstr "Създаване на папки"
1731
1732#: gio/gio-tool.c:238
1733msgid "Monitor files and directories for changes"
1734msgstr "Наблюдаване на файлове и директории за промени"
1735
1736#: gio/gio-tool.c:239
1737msgid "Mount or unmount the locations"
1738msgstr "Монтиране/демонтиране на местоположение"
1739
1740#: gio/gio-tool.c:240
1741msgid "Move one or more files"
1742msgstr "Преместване на един или повече файлове"
1743
1744#: gio/gio-tool.c:241
1745msgid "Open files with the default application"
1746msgstr "Отваряне на файлове със стандартната програма"
1747
1748#: gio/gio-tool.c:242
1749msgid "Rename a file"
1750msgstr "Преименуване на файл"
1751
1752#: gio/gio-tool.c:243
1753msgid "Delete one or more files"
1754msgstr "Изтриване на един или повече файлове"
1755
1756#: gio/gio-tool.c:244
1757msgid "Read from standard input and save"
1758msgstr "Изчитане от стандартния вход и запазване"
1759
1760#: gio/gio-tool.c:245
1761msgid "Set a file attribute"
1762msgstr "Задаване на файлов атрибут"
1763
1764#: gio/gio-tool.c:246
1765msgid "Move files or directories to the trash"
1766msgstr "Преместване на файлове или папки в кошчето"
1767
1768#: gio/gio-tool.c:247
1769msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1770msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположение в дървовиден изглед"
1771
1772#: gio/gio-tool.c:249
1773#, c-format
1774msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1775msgstr "Въведете %s за подробна помощ.\n"
1776
1777#: gio/gio-tool-cat.c:89
1778msgid "Error writing to stdout"
1779msgstr "Грешка при извеждане към стандартния изход"
1780
1781#. Translators: commandline placeholder
1782#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
1783#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1784#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1785#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
1786#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1787#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
1788msgid "LOCATION"
1789msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
1790
1791#: gio/gio-tool-cat.c:140
1792msgid "Concatenate files and print to standard output."
1793msgstr ""
1794"Обединяване на съдържанието на файловете и извеждане на стандартния изход."
1795
1796#: gio/gio-tool-cat.c:142
1797msgid ""
1798"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1799"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1800"like smb://server/resource/file.txt as location."
1801msgstr ""
1802"„gio cat“ е аналог на „cat“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1803"локални\n"
1804"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например."
1805
1806#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1807#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
1808#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1809msgid "No locations given"
1810msgstr "Не са дадени местоположения"
1811
1812#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1813msgid "No target directory"
1814msgstr "Не е зададена целева папка"
1815
1816#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1817msgid "Show progress"
1818msgstr "Извеждане на прогреса"
1819
1820#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1821msgid "Prompt before overwrite"
1822msgstr "Питане преди презапис"
1823
1824#: gio/gio-tool-copy.c:48
1825msgid "Preserve all attributes"
1826msgstr "Запазване на всички атрибути"
1827
1828#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1829msgid "Backup existing destination files"
1830msgstr "Резервно копие на съществуващи целеви файлове"
1831
1832#: gio/gio-tool-copy.c:50
1833msgid "Never follow symbolic links"
1834msgstr "Без проследяване на символни връзки"
1835
1836#: gio/gio-tool-copy.c:51
1837msgid "Use default permissions for the destination"
1838msgstr "Стандартни права за целта"
1839
1840#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1841#, c-format
1842msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1843msgstr "Прехвърлени са %s от общо %s (%s/s)"
1844
1845#. Translators: commandline placeholder
1846#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1847msgid "SOURCE"
1848msgstr "ИЗТОЧНИК"
1849
1850#. Translators: commandline placeholder
1851#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1852msgid "DESTINATION"
1853msgstr "ЦЕЛ"
1854
1855#: gio/gio-tool-copy.c:107
1856msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1857msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта."
1858
1859#: gio/gio-tool-copy.c:109
1860msgid ""
1861"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1862"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1863"like smb://server/resource/file.txt as location."
1864msgstr ""
1865"„gio copy“ е аналог на „cp“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1866"локални\n"
1867"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например."
1868
1869#: gio/gio-tool-copy.c:151
1870#, c-format
1871msgid "Destination %s is not a directory"
1872msgstr "Целта „%s“ не е папка"
1873
1874#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1875#, c-format
1876msgid "%s: overwrite “%s”? "
1877msgstr "%s: да се презапише ли „%s“? "
1878
1879#: gio/gio-tool-info.c:39
1880msgid "List writable attributes"
1881msgstr "Списък на атрибутите, които може да се запишат"
1882
1883#: gio/gio-tool-info.c:40
1884msgid "Get file system info"
1885msgstr "Получаване на информация за файловата система"
1886
1887#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1888msgid "The attributes to get"
1889msgstr "Атрибути за получаване"
1890
1891#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1892msgid "ATTRIBUTES"
1893msgstr "АТРИБУТИ"
1894
1895#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1896msgid "Don’t follow symbolic links"
1897msgstr "Без проследяване на символни връзки"
1898
1899#: gio/gio-tool-info.c:105
1900msgid "attributes:\n"
1901msgstr "атрибути:\n"
1902
1903#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
1904#, c-format
1905msgid "display name: %s\n"
1906msgstr "име за показване: %s\n"
1907
1908#: gio/gio-tool-info.c:182
1909#, c-format
1910msgid "name: %s\n"
1911msgstr "име: %s\n"
1912
1913#: gio/gio-tool-info.c:189
1914#, c-format
1915msgid "type: %s\n"
1916msgstr "вид: %s\n"
1917
1918#: gio/gio-tool-info.c:195
1919msgid "size: "
1920msgstr "размер: "
1921
1922#: gio/gio-tool-info.c:200
1923msgid "hidden\n"
1924msgstr "скрит\n"
1925
1926#: gio/gio-tool-info.c:203
1927#, c-format
1928msgid "uri: %s\n"
1929msgstr "адрес: %s\n"
1930
1931#: gio/gio-tool-info.c:210
1932#, c-format
1933msgid "local path: %s\n"
1934msgstr "локален път: %s\n"
1935
1936#: gio/gio-tool-info.c:244
1937#, c-format
1938msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1939msgstr "монтирано по unix: %s%s %s %s %s\n"
1940
1941#: gio/gio-tool-info.c:325
1942msgid "Settable attributes:\n"
1943msgstr "Атрибути за задаване:\n"
1944
1945#: gio/gio-tool-info.c:349
1946msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1947msgstr "Пространства от имена на атрибути за запис:\n"
1948
1949#: gio/gio-tool-info.c:384
1950msgid "Show information about locations."
1951msgstr "Извеждане на информация за местоположенията."
1952
1953#: gio/gio-tool-info.c:386
1954msgid ""
1955"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1956"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1957"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1958"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1959"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1960msgstr ""
1961"„gio info“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1962"локални\n"
1963"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например.\n"
1964"Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр: „standard::"
1965"icon“,\n"
1966"просто чрез името на пространството от имена „unix“ или „*“, което "
1967"съответства\n"
1968"на всички атрибути"
1969
1970#. Translators: commandline placeholder
1971#: gio/gio-tool-launch.c:56
1972msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1973msgstr "ФАЙЛ_DESKTOP [АРГУМЕНТ_ФАЙЛ …]"
1974
1975#: gio/gio-tool-launch.c:59
1976msgid ""
1977"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1978"arguments to it."
1979msgstr ""
1980"Стартиране на приложение от файл „desktop“ като може да се добавят аргументи-"
1981"имена на файлове."
1982
1983#: gio/gio-tool-launch.c:79
1984msgid "No desktop file given"
1985msgstr "Не е указан файл „desktop“"
1986
1987#: gio/gio-tool-launch.c:87
1988msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1989msgstr "Командата за стартиране не се поддържа на тази платформа"
1990
1991#: gio/gio-tool-launch.c:100
1992#, c-format
1993msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1994msgstr "Не може да се зареди „%s“: %s"
1995
1996#: gio/gio-tool-launch.c:109
1997#, c-format
1998msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1999msgstr "Не може да се зареди информацията за приложението „%s“"
2000
2001#: gio/gio-tool-launch.c:121
2002#, c-format
2003msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
2004msgstr "Не може да се стартира приложението „%s“: %s"
2005
2006#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2007msgid "Show hidden files"
2008msgstr "Показване на скритите файлове"
2009
2010#: gio/gio-tool-list.c:39
2011msgid "Use a long listing format"
2012msgstr "Подробен формат на извеждане"
2013
2014#: gio/gio-tool-list.c:41
2015msgid "Print display names"
2016msgstr "Отпечатване на имената за показване"
2017
2018#: gio/gio-tool-list.c:42
2019msgid "Print full URIs"
2020msgstr "Отпечатване на целите адреси"
2021
2022#: gio/gio-tool-list.c:178
2023msgid "List the contents of the locations."
2024msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията."
2025
2026#: gio/gio-tool-list.c:180
2027msgid ""
2028"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2029"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2030"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2031"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2032msgstr ""
2033"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2034"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2035"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2036"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon<\n"
2037"\n"
2038"„gio list“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n"
2039"локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n"
2040"например. Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр:\n"
2041"„standard::icon“"
2042
2043#. Translators: commandline placeholder
2044#: gio/gio-tool-mime.c:73
2045msgid "MIMETYPE"
2046msgstr "ВИД_MIME"
2047
2048#: gio/gio-tool-mime.c:73
2049msgid "HANDLER"
2050msgstr "ОБРАБОТВАЩА_ПРОГРАМА"
2051
2052#: gio/gio-tool-mime.c:78
2053msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2054msgstr "Получаване или задаване на ОБРАБОТВАЩАта_ПРОГРАМА за даден ВИД_MIME."
2055
2056#: gio/gio-tool-mime.c:80
2057msgid ""
2058"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2059"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2060"handler for the mimetype."
2061msgstr ""
2062"Ако не е указано обработващо приложение, се извеждат регистрирани и "
2063"препоръчани\n"
2064"програми за този вид MIME. Ако е указана такова, то се задава като "
2065"стандартното\n"
2066"за обработка на този вид MIME."
2067
2068#: gio/gio-tool-mime.c:102
2069msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2070msgstr "Трябва да укажете точно един вид MIME и максимум едно приложение"
2071
2072#: gio/gio-tool-mime.c:118
2073#, c-format
2074msgid "No default applications for “%s”\n"
2075msgstr "Няма стандартно приложение за „%s“\n"
2076
2077#: gio/gio-tool-mime.c:124
2078#, c-format
2079msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2080msgstr "Стандартно приложение за „%s“: %s\n"
2081
2082#: gio/gio-tool-mime.c:129
2083msgid "Registered applications:\n"
2084msgstr "Регистрирани приложения:\n"
2085
2086#: gio/gio-tool-mime.c:131
2087msgid "No registered applications\n"
2088msgstr "Няма регистрирани приложения:\n"
2089
2090#: gio/gio-tool-mime.c:142
2091msgid "Recommended applications:\n"
2092msgstr "Препоръчани приложения:\n"
2093
2094#: gio/gio-tool-mime.c:144
2095msgid "No recommended applications\n"
2096msgstr "Няма препоръчани приложения:\n"
2097
2098#: gio/gio-tool-mime.c:164
2099#, c-format
2100msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2101msgstr "Неуспешно зареждане на информация за функцията за обработка „%s“"
2102
2103#: gio/gio-tool-mime.c:170
2104#, c-format
2105msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2106msgstr ""
2107"„%s“ не може да се зададе като стандартното приложение за обработка на „%s“: "
2108"%s\n"
2109
2110#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2111msgid "Create parent directories"
2112msgstr "Създаване на родителските папки"
2113
2114#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2115msgid "Create directories."
2116msgstr "Създаване на папки."
2117
2118#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2119msgid ""
2120"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2121"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2122"like smb://server/resource/mydir as location."
2123msgstr ""
2124"„gio mkdir“ е аналог на „mkdir“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n"
2125"локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n"
2126"например."
2127
2128#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2129msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2130msgstr "Следене на директория (стандартно: зависи от вида)"
2131
2132#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2133msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2134msgstr "Следене на файл (стандартно: зависи от вида)"
2135
2136#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2137msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2138msgstr "Директно следене на файл (отбелязват се промени през твърди връзки)"
2139
2140#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2141msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2142msgstr "Директно следене на файл без докладване на промени"
2143
2144#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2145msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2146msgstr ""
2147"Докладване на преместванията/преименуванията като прости събития за "
2148"изтриване и създаване наново"
2149
2150#: gio/gio-tool-monitor.c:49
2151msgid "Watch for mount events"
2152msgstr "Следене за събития по монтиране"
2153
2154#: gio/gio-tool-monitor.c:211
2155msgid "Monitor files or directories for changes."
2156msgstr "Следене на файлове или директории за промени."
2157
2158#: gio/gio-tool-mount.c:65
2159msgid "Mount as mountable"
2160msgstr "Монтиране като подлежащо за монтиране"
2161
2162#: gio/gio-tool-mount.c:66
2163msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2164msgstr "Монтиране на том чрез файла му за устройство или друг идентификатор"
2165
2166#: gio/gio-tool-mount.c:66
2167msgid "ID"
2168msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
2169
2170#: gio/gio-tool-mount.c:67
2171msgid "Unmount"
2172msgstr "Демонтиране"
2173
2174#: gio/gio-tool-mount.c:68
2175msgid "Eject"
2176msgstr "Изваждане"
2177
2178#: gio/gio-tool-mount.c:69
2179msgid "Stop drive with device file"
2180msgstr "Спиране на устройството, отговарящо на файла за устройство"
2181
2182#: gio/gio-tool-mount.c:69
2183msgid "DEVICE"
2184msgstr "УСТРОЙСТВО"
2185
2186#: gio/gio-tool-mount.c:70
2187msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2188msgstr "Демонтиране на всичко монтирано с текущата схема"
2189
2190#: gio/gio-tool-mount.c:70
2191msgid "SCHEME"
2192msgstr "СХЕМА"
2193
2194#: gio/gio-tool-mount.c:71
2195msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2196msgstr "При демонтиране или изваждане предстоящите операции да се прескочат"
2197
2198#: gio/gio-tool-mount.c:72
2199msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2200msgstr "Идентификация като анонимен потребител"
2201
2202#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2203#: gio/gio-tool-mount.c:74
2204msgid "List"
2205msgstr "Изброяване"
2206
2207#: gio/gio-tool-mount.c:75
2208msgid "Monitor events"
2209msgstr "Наблюдаване на събитията"
2210
2211#: gio/gio-tool-mount.c:76
2212msgid "Show extra information"
2213msgstr "Показване на допълнителна информация"
2214
2215#: gio/gio-tool-mount.c:77
2216msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2217msgstr ""
2218"Личен мултипликатор на итерациите (PIM) при дешифрирането на том на VeraCrypt"
2219
2220#: gio/gio-tool-mount.c:77
2221msgid "PIM"
2222msgstr "PIM"
2223
2224#: gio/gio-tool-mount.c:78
2225msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2226msgstr "Монтиране на том скрит с TCRYPT"
2227
2228#: gio/gio-tool-mount.c:79
2229msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2230msgstr "Монтиране на системен том с TCRYPT"
2231
2232#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2233msgid "Anonymous access denied"
2234msgstr "Анонимният достъп е отказан"
2235
2236#: gio/gio-tool-mount.c:533
2237msgid "No drive for device file"
2238msgstr "Няма устройство към файла за устройство"
2239
2240#: gio/gio-tool-mount.c:1025
2241msgid "No volume for given ID"
2242msgstr "Няма том с такъв идентификатор"
2243
2244#: gio/gio-tool-mount.c:1214
2245msgid "Mount or unmount the locations."
2246msgstr "Монтиране или демонтиране на местоположенията."
2247
2248#: gio/gio-tool-move.c:44
2249msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2250msgstr "Без резервния вариант с копиране и последващо изтриване"
2251
2252#: gio/gio-tool-move.c:101
2253msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2254msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта."
2255
2256#: gio/gio-tool-move.c:103
2257msgid ""
2258"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2259"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2260"like smb://server/resource/file.txt as location"
2261msgstr ""
2262"„gio move“ е аналог на „mv“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
2263"локални\n"
2264"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например"
2265
2266#: gio/gio-tool-move.c:145
2267#, c-format
2268msgid "Target %s is not a directory"
2269msgstr "Целта „%s“ не е папка"
2270
2271#: gio/gio-tool-open.c:77
2272msgid ""
2273"Open files with the default application that\n"
2274"is registered to handle files of this type."
2275msgstr ""
2276"Отваряне на файлове със стандартното приложение, което\n"
2277"е регистрирано да обработва файлове от този вид."
2278
2279#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2280msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2281msgstr "Прескачане на несъществуващите файлове без предупреждаване"
2282
2283#: gio/gio-tool-remove.c:54
2284msgid "Delete the given files."
2285msgstr "Изтриване на изброените файлове."
2286
2287#: gio/gio-tool-rename.c:47
2288msgid "NAME"
2289msgstr "ИМЕ"
2290
2291#: gio/gio-tool-rename.c:52
2292msgid "Rename a file."
2293msgstr "Преименуване на файл."
2294
2295#: gio/gio-tool-rename.c:72
2296msgid "Missing argument"
2297msgstr "Липсва аргумент"
2298
2299#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2300msgid "Too many arguments"
2301msgstr "Прекалено много аргументи"
2302
2303#: gio/gio-tool-rename.c:97
2304#, c-format
2305msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2306msgstr "Успешно преименуване. Новият адрес е: %s\n"
2307
2308#: gio/gio-tool-save.c:52
2309msgid "Only create if not existing"
2310msgstr "Създаване, ако не съществува"
2311
2312#: gio/gio-tool-save.c:53
2313msgid "Append to end of file"
2314msgstr "Добавяне към края на файла"
2315
2316#: gio/gio-tool-save.c:54
2317msgid "When creating, restrict access to the current user"
2318msgstr "При създаване ограничаване на права до такива за текущия потребител"
2319
2320#: gio/gio-tool-save.c:55
2321msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2322msgstr "При заместване да се замества все едно целта не съществува"
2323
2324#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2325#: gio/gio-tool-save.c:57
2326msgid "Print new etag at end"
2327msgstr "Отпечатване на нов ETAG в края"
2328
2329#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2330#: gio/gio-tool-save.c:59
2331msgid "The etag of the file being overwritten"
2332msgstr "Етикетът ETAG на файла, който се презаписва"
2333
2334#: gio/gio-tool-save.c:59
2335msgid "ETAG"
2336msgstr "ETAG"
2337
2338#: gio/gio-tool-save.c:115
2339msgid "Error reading from standard input"
2340msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2341
2342#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2343#: gio/gio-tool-save.c:141
2344msgid "Etag not available\n"
2345msgstr "Липсва ETAG\n"
2346
2347#: gio/gio-tool-save.c:165
2348msgid "Read from standard input and save to DEST."
2349msgstr "Четене от стандартния вход и запис в ЦЕЛта."
2350
2351#: gio/gio-tool-save.c:185
2352msgid "No destination given"
2353msgstr "Не е зададена цел"
2354
2355#: gio/gio-tool-set.c:36
2356msgid "Type of the attribute"
2357msgstr "Вид атрибут"
2358
2359#: gio/gio-tool-set.c:36
2360msgid "TYPE"
2361msgstr "ВИД"
2362
2363#: gio/gio-tool-set.c:38
2364msgid "Unset given attribute"
2365msgstr "Премахване на атрибута"
2366
2367#: gio/gio-tool-set.c:95
2368msgid "ATTRIBUTE"
2369msgstr "АТРИБУТ"
2370
2371#: gio/gio-tool-set.c:95
2372msgid "VALUE"
2373msgstr "СТОЙНОСТ"
2374
2375#: gio/gio-tool-set.c:99
2376msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2377msgstr "Задаване на файлов атрибут МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ."
2378
2379#: gio/gio-tool-set.c:119
2380msgid "Location not specified"
2381msgstr "Местоположението не е указано"
2382
2383#: gio/gio-tool-set.c:126
2384msgid "Attribute not specified"
2385msgstr "Атрибутът не е указан"
2386
2387#: gio/gio-tool-set.c:143
2388msgid "Value not specified"
2389msgstr "Стойността не е указана"
2390
2391#: gio/gio-tool-set.c:193
2392#, c-format
2393msgid "Invalid attribute type “%s”"
2394msgstr "Неправилен вид на атрибут „%s“"
2395
2396#: gio/gio-tool-trash.c:36
2397msgid "Empty the trash"
2398msgstr "Изчистване на кошчето"
2399
2400#: gio/gio-tool-trash.c:37
2401msgid "List files in the trash with their original locations"
2402msgstr ""
2403"Списък на файловете в кошчето заедно с първоначалното им местоположение"
2404
2405#: gio/gio-tool-trash.c:38
2406msgid ""
2407"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2408"directory)"
2409msgstr ""
2410"Възстановяване на файл от кошчето в първоначалното му местоположение (това "
2411"може да доведе до възстановяване на папка)"
2412
2413#: gio/gio-tool-trash.c:108
2414msgid "Unable to find original path"
2415msgstr "Първоначалният път не може да бъде открит"
2416
2417#: gio/gio-tool-trash.c:125
2418msgid "Unable to recreate original location: "
2419msgstr "Първоначалното местоположение не може да се възстанови: "
2420
2421#: gio/gio-tool-trash.c:138
2422msgid "Unable to move file to its original location: "
2423msgstr "Този файл не може да се премести на първоначалното си местоположение: "
2424
2425#: gio/gio-tool-trash.c:227
2426msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2427msgstr "Преместване/възстановяване на файлове или директории от кошчето."
2428
2429#: gio/gio-tool-trash.c:229
2430msgid ""
2431"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2432"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2433msgstr ""
2434"Бележка: ако на оригиналното местоположение съответстващо обекта посочен "
2435"към\n"
2436"опцията „--restore“ съществува, то няма да бъде презаписано, освен ако не е\n"
2437"дадена и опцията „--force“."
2438
2439#: gio/gio-tool-trash.c:260
2440msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2441msgstr "Местоположението не започва с „trash:///“"
2442
2443#: gio/gio-tool-tree.c:35
2444msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2445msgstr ""
2446"Проследяване на символните връзки, монтираните устройства и ускорителите"
2447
2448#: gio/gio-tool-tree.c:246
2449msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2450msgstr "Извеждане на съдържанието на директориите в дървовиден вариант."
2451
2452#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1513
2453#, c-format
2454msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2455msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2456
2457#: gio/glib-compile-resources.c:146
2458#, c-format
2459msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2460msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2461
2462#: gio/glib-compile-resources.c:236
2463#, c-format
2464msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2465msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
2466
2467#: gio/glib-compile-resources.c:247
2468#, c-format
2469msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2470msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
2471
2472#: gio/glib-compile-resources.c:258
2473#, c-format
2474msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2475msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
2476
2477#: gio/glib-compile-resources.c:292
2478#, c-format
2479msgid "Unknown processing option “%s”"
2480msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
2481
2482#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2483#. * the second %s is an environment variable, and the third
2484#. * %s is a command line tool
2485#.
2486#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2487#: gio/glib-compile-resources.c:426
2488#, c-format
2489msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2490msgstr ""
2491"Заявена е предварителна обработка с „%s“, но „%s“ не е зададен, а и „%s“ не "
2492"е в „PATH“"
2493
2494#: gio/glib-compile-resources.c:459
2495#, c-format
2496msgid "Error reading file %s: %s"
2497msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
2498
2499#: gio/glib-compile-resources.c:479
2500#, c-format
2501msgid "Error compressing file %s"
2502msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
2503
2504#: gio/glib-compile-resources.c:543
2505#, c-format
2506msgid "text may not appear inside <%s>"
2507msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2508
2509#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2171
2510msgid "Show program version and exit"
2511msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход"
2512
2513#: gio/glib-compile-resources.c:822
2514msgid "Name of the output file"
2515msgstr "Име на изходния файл"
2516
2517#: gio/glib-compile-resources.c:823
2518msgid ""
2519"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2520"directory)"
2521msgstr ""
2522"Папката откъдето да се заредят файловете, указани във ФАЙЛа (стандартно е "
2523"текущата)"
2524
2525#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2526#: gio/glib-compile-schemas.c:2201
2527msgid "DIRECTORY"
2528msgstr "ПАПКА"
2529
2530#: gio/glib-compile-resources.c:824
2531msgid ""
2532"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2533msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
2534
2535#: gio/glib-compile-resources.c:825
2536msgid "Generate source header"
2537msgstr "Заглавни части"
2538
2539#: gio/glib-compile-resources.c:826
2540msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2541msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурсния файл в кода ви"
2542
2543#: gio/glib-compile-resources.c:827
2544msgid "Generate dependency list"
2545msgstr "Списък със зависимостите"
2546
2547#: gio/glib-compile-resources.c:828
2548msgid "Name of the dependency file to generate"
2549msgstr "Име на файл със зависимости, който да се генерира"
2550
2551#: gio/glib-compile-resources.c:829
2552msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2553msgstr "Включване на изкуствените цели в генерираните файлове със зависимости"
2554
2555#: gio/glib-compile-resources.c:830
2556msgid "Don’t automatically create and register resource"
2557msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
2558
2559#: gio/glib-compile-resources.c:831
2560msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2561msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги с „G_GNUC_INTERNAL“"
2562
2563#: gio/glib-compile-resources.c:832
2564msgid ""
2565"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2566"instead"
2567msgstr ""
2568"Без вграждане на ресурсните данни във файла на C — приемане, че е свързан"
2569
2570#: gio/glib-compile-resources.c:833
2571msgid "C identifier name used for the generated source code"
2572msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
2573
2574#: gio/glib-compile-resources.c:834
2575msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2576msgstr ""
2577"Целеви компилатор на C (стандартно: съдържанието на променливата на средата "
2578"„CC“)"
2579
2580#: gio/glib-compile-resources.c:860
2581msgid ""
2582"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2583"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2584"and the resource file have the extension called .gresource."
2585msgstr ""
2586"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
2587"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
2588"а ресурсният файл — на „.gresource“."
2589
2590#: gio/glib-compile-resources.c:882
2591msgid "You should give exactly one file name\n"
2592msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
2593
2594#: gio/glib-compile-schemas.c:94
2595#, c-format
2596msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2597msgstr "псевдонимът трябва да е поне 2 знака"
2598
2599#: gio/glib-compile-schemas.c:105
2600#, c-format
2601msgid "Invalid numeric value"
2602msgstr "Неправилна числова стойност"
2603
2604#: gio/glib-compile-schemas.c:113
2605#, c-format
2606msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2607msgstr "вече е указано <value nick='%s'/>"
2608
2609#: gio/glib-compile-schemas.c:121
2610#, c-format
2611msgid "value='%s' already specified"
2612msgstr "value='%s' вече е указано"
2613
2614#: gio/glib-compile-schemas.c:135
2615#, c-format
2616msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2617msgstr "стойността за флаговете трябва да има поне един зададен бит"
2618
2619#: gio/glib-compile-schemas.c:160
2620#, c-format
2621msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2622msgstr "<%s> трябва да съдържа поне един възел <value>"
2623
2624#: gio/glib-compile-schemas.c:316
2625#, c-format
2626msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2627msgstr "<%s> липсва в указания диапазон"
2628
2629#: gio/glib-compile-schemas.c:328
2630#, c-format
2631msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2632msgstr "<%s> не е правилен член на указания изброим вид"
2633
2634#: gio/glib-compile-schemas.c:334
2635#, c-format
2636msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2637msgstr "<%s> съдържа низ, който не е в указания вид за флагове"
2638
2639#: gio/glib-compile-schemas.c:340
2640#, c-format
2641msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2642msgstr "<%s> съдържа низ, който липсва в <choices>"
2643
2644#: gio/glib-compile-schemas.c:374
2645msgid "<range/> already specified for this key"
2646msgstr "<range/> вече е указано за ключа"
2647
2648#: gio/glib-compile-schemas.c:392
2649#, c-format
2650msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2651msgstr "<range> не се позволява за ключове от вида „%s“"
2652
2653#: gio/glib-compile-schemas.c:409
2654#, c-format
2655msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2656msgstr "указаният минимум за <range> е по-голям от максимума"
2657
2658#: gio/glib-compile-schemas.c:434
2659#, c-format
2660msgid "unsupported l10n category: %s"
2661msgstr "неподдържана категория за локализиране: %s"
2662
2663#: gio/glib-compile-schemas.c:442
2664msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2665msgstr "изискано е локализиране, но липсва област на „gettext“"
2666
2667#: gio/glib-compile-schemas.c:454
2668msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2669msgstr "даден е преводачески контекст за стойност без локализиране"
2670
2671#: gio/glib-compile-schemas.c:476
2672#, c-format
2673msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2674msgstr "Неуспешен анализ на стойността за <default> от вида „%s“: "
2675
2676#: gio/glib-compile-schemas.c:493
2677msgid ""
2678"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2679msgstr ""
2680"<choices> не може да се указва за ключове, които са отбелязани, че са от "
2681"изброим вид"
2682
2683#: gio/glib-compile-schemas.c:502
2684msgid "<choices> already specified for this key"
2685msgstr "<choices> вече е указано за този ключ"
2686
2687#: gio/glib-compile-schemas.c:514
2688#, c-format
2689msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2690msgstr "<choices> не е позволен за ключове от вид „%s“"
2691
2692#: gio/glib-compile-schemas.c:530
2693#, c-format
2694msgid "<choice value='%s'/> already given"
2695msgstr "<choice value='%s'/> вече е указано за този ключ"
2696
2697#: gio/glib-compile-schemas.c:545
2698#, c-format
2699msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2700msgstr "<choices> трябва да съдържа поне един <choice>"
2701
2702#: gio/glib-compile-schemas.c:559
2703msgid "<aliases> already specified for this key"
2704msgstr "<aliases> вече е указано за този ключ"
2705
2706#: gio/glib-compile-schemas.c:563
2707msgid ""
2708"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2709"after <choices>"
2710msgstr ""
2711"<aliases> може да се указва само за ключове от изброим или флагов вид или "
2712"след <choices>"
2713
2714#: gio/glib-compile-schemas.c:582
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2718"type"
2719msgstr ""
2720"<alias value='%s'/> е указано, но „%s“ вече е е член на е изброимия вид"
2721
2722#: gio/glib-compile-schemas.c:588
2723#, c-format
2724msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2725msgstr "<alias value='%s'/> е указано, но <choice value='%s'/> вече е зададен"
2726
2727#: gio/glib-compile-schemas.c:596
2728#, c-format
2729msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2730msgstr "<alias value='%s'/> вече е указано за този ключ"
2731
2732#: gio/glib-compile-schemas.c:606
2733#, c-format
2734msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2735msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е изброим вид"
2736
2737#: gio/glib-compile-schemas.c:607
2738#, c-format
2739msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2740msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е в <choices>"
2741
2742#: gio/glib-compile-schemas.c:622
2743#, c-format
2744msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2745msgstr "<aliases> трябва да съдържа поне един <alias>"
2746
2747#: gio/glib-compile-schemas.c:796
2748msgid "Empty names are not permitted"
2749msgstr "Празни имена не са позволени"
2750
2751#: gio/glib-compile-schemas.c:806
2752#, c-format
2753msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2754msgstr "Неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2755
2756#: gio/glib-compile-schemas.c:818
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2760"and hyphen (“-”) are permitted"
2761msgstr ""
2762"Неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, "
2763"цифри и тире („-“)"
2764
2765#: gio/glib-compile-schemas.c:827
2766#, c-format
2767msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2768msgstr "Неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)"
2769
2770#: gio/glib-compile-schemas.c:836
2771#, c-format
2772msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2773msgstr "Неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)"
2774
2775#: gio/glib-compile-schemas.c:844
2776#, c-format
2777msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2778msgstr "Неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
2779
2780#: gio/glib-compile-schemas.c:916
2781#, c-format
2782msgid "<child name='%s'> already specified"
2783msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2784
2785#: gio/glib-compile-schemas.c:942
2786msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2787msgstr "Към схема „list-of“ не може да се добавят ключове"
2788
2789#: gio/glib-compile-schemas.c:953
2790#, c-format
2791msgid "<key name='%s'> already specified"
2792msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2793
2794#: gio/glib-compile-schemas.c:971
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2798"to modify value"
2799msgstr ""
2800"<key name='%s'> засенчва <key name='%s'> в <schema id='%s'>. Използвайте "
2801"<override>, за да промените стойността"
2802
2803#: gio/glib-compile-schemas.c:982
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2807"to <key>"
2808msgstr ""
2809"Като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2810"„flags“"
2811
2812#: gio/glib-compile-schemas.c:1001
2813#, c-format
2814msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2815msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2816
2817#: gio/glib-compile-schemas.c:1016
2818#, c-format
2819msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2820msgstr "Неправилен низ за вид на „GVariant“: „%s“"
2821
2822#: gio/glib-compile-schemas.c:1046
2823msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2824msgstr "Използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2825
2826#: gio/glib-compile-schemas.c:1059
2827#, c-format
2828msgid "No <key name='%s'> to override"
2829msgstr "Липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2830
2831#: gio/glib-compile-schemas.c:1067
2832#, c-format
2833msgid "<override name='%s'> already specified"
2834msgstr "Вече е указано <override name='%s'>"
2835
2836#: gio/glib-compile-schemas.c:1140
2837#, c-format
2838msgid "<schema id='%s'> already specified"
2839msgstr "Вече е указано <schema id='%s'>"
2840
2841#: gio/glib-compile-schemas.c:1152
2842#, c-format
2843msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2844msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2845
2846#: gio/glib-compile-schemas.c:1168
2847#, c-format
2848msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2849msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2850
2851#: gio/glib-compile-schemas.c:1176
2852#, c-format
2853msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2854msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2855
2856#: gio/glib-compile-schemas.c:1186
2857#, c-format
2858msgid "Cannot extend a schema with a path"
2859msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2860
2861#: gio/glib-compile-schemas.c:1196
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2865msgstr ""
2866"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2867
2868#: gio/glib-compile-schemas.c:1206
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2872"does not extend “%s”"
2873msgstr ""
2874"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2875"„%s“ не разширява „%s“"
2876
2877#: gio/glib-compile-schemas.c:1223
2878#, c-format
2879msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2880msgstr "Всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2881
2882#: gio/glib-compile-schemas.c:1230
2883#, c-format
2884msgid "The path of a list must end with “:/”"
2885msgstr "Пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2886
2887#: gio/glib-compile-schemas.c:1239
2888#, c-format
2889msgid ""
2890"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2891"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2892msgstr ""
2893"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: схемата „%s“ съдържа пътя „%s“. Пътищата, които започват с „/"
2894"apps/“, „/desktop/“ или „/system/“ са остарели."
2895
2896#: gio/glib-compile-schemas.c:1269
2897#, c-format
2898msgid "<%s id='%s'> already specified"
2899msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2900
2901#: gio/glib-compile-schemas.c:1419 gio/glib-compile-schemas.c:1435
2902#, c-format
2903msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2904msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>"
2905
2906#: gio/glib-compile-schemas.c:1517
2907#, c-format
2908msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2909msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2910
2911#: gio/glib-compile-schemas.c:1535
2912msgid "Element <default> is required in <key>"
2913msgstr "Задължително е в <key> да има елемент <default>"
2914
2915#: gio/glib-compile-schemas.c:1625
2916#, c-format
2917msgid "Text may not appear inside <%s>"
2918msgstr "В <%s> не е позволен текст"
2919
2920#: gio/glib-compile-schemas.c:1693
2921#, c-format
2922msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2923msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефиниран указател към <schema id='%s'/>"
2924
2925#. Translators: Do not translate "--strict".
2926#: gio/glib-compile-schemas.c:1832 gio/glib-compile-schemas.c:1911
2927msgid "--strict was specified; exiting."
2928msgstr "Указано е „--strict“, изход."
2929
2930#: gio/glib-compile-schemas.c:1844
2931msgid "This entire file has been ignored."
2932msgstr "Целият файл е пренебрегнат."
2933
2934#: gio/glib-compile-schemas.c:1907
2935msgid "Ignoring this file."
2936msgstr "Пренебрегване на файла."
2937
2938#: gio/glib-compile-schemas.c:1962
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2942"override for this key."
2943msgstr ""
2944"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“. "
2945"Това предифиниране се прескача."
2946
2947#: gio/glib-compile-schemas.c:1970
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2951"strict was specified; exiting."
2952msgstr ""
2953"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“, "
2954"зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва."
2955
2956#: gio/glib-compile-schemas.c:1992
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2960"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2961msgstr ""
2962"Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за "
2963"локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е "
2964"„%s“). Това предифиниране се прескача."
2965
2966#: gio/glib-compile-schemas.c:2001
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2970"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2971msgstr ""
2972"Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за "
2973"локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е "
2974"„%s“), зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва."
2975
2976#: gio/glib-compile-schemas.c:2025
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2980"%s. Ignoring override for this key."
2981msgstr ""
2982"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2983"предефиниране „%s“ — %s. Това предифиниране се прескача."
2984
2985#: gio/glib-compile-schemas.c:2037
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2989"%s. --strict was specified; exiting."
2990msgstr ""
2991"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2992"предефиниране „%s“ — %s, зададена е и опцията „--strict“, затова програмата "
2993"приключва."
2994
2995#: gio/glib-compile-schemas.c:2064
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2999"range given in the schema; ignoring override for this key."
3000msgstr ""
3001"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3002"е извън обсега, даден в схемата. Това предифиниране се прескача."
3003
3004#: gio/glib-compile-schemas.c:2074
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3008"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
3009msgstr ""
3010"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3011"е извън обсега, даден в схемата, зададена е и опцията „--strict“, затова "
3012"програмата приключва."
3013
3014#: gio/glib-compile-schemas.c:2100
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3018"list of valid choices; ignoring override for this key."
3019msgstr ""
3020"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3021"не е в списъка с позволени стойности. Това предифиниране се прескача."
3022
3023#: gio/glib-compile-schemas.c:2110
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3027"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3028msgstr ""
3029"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3030"не е в списъка с позволени стойности, зададена е и опцията „--strict“, "
3031"затова програмата приключва."
3032
3033#: gio/glib-compile-schemas.c:2172
3034msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3035msgstr "Място за съхраняване на файла „gschemas.compiled“"
3036
3037#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3038msgid "Abort on any errors in schemas"
3039msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
3040
3041#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3042msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3043msgstr "Без запис на файл „gschema.compiled“"
3044
3045#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3046msgid "Do not enforce key name restrictions"
3047msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
3048
3049#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
3050msgid ""
3051"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3052"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3053"and the cache file is called gschemas.compiled."
3054msgstr ""
3055"Компилиране на всички файлове със схеми за „GSettings“ в кеш.\n"
3056"Файловете със схемите трябва да завършват на „.gschema.xml“,\n"
3057"а файлът с кеша се нарича „gschemas.compiled“."
3058
3059#: gio/glib-compile-schemas.c:2225
3060msgid "You should give exactly one directory name"
3061msgstr "Изисква се точно едно име на папка"
3062
3063#: gio/glib-compile-schemas.c:2268
3064msgid "No schema files found: doing nothing."
3065msgstr "Не са открити файлове със схеми: нищо няма да се прави."
3066
3067#: gio/glib-compile-schemas.c:2270
3068msgid "No schema files found: removed existing output file."
3069msgstr ""
3070"Не са открити файлове със схеми: съществуващият резултатен файл е премахнат."
3071
3072#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3073#, c-format
3074msgid "Invalid filename %s"
3075msgstr "Неправилно име на файл: %s"
3076
3077#: gio/glocalfile.c:1005
3078#, c-format
3079msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3080msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система за „%s“: %s"
3081
3082#. Translators: This is an error message when trying to find
3083#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3084#. * exists.
3085#.
3086#: gio/glocalfile.c:1141
3087#, c-format
3088msgid "Containing mount for file %s not found"
3089msgstr "Съдържащият монтиран обект за файла „%s“ не съществува"
3090
3091#: gio/glocalfile.c:1164
3092msgid "Can’t rename root directory"
3093msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
3094
3095#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:1205
3096#, c-format
3097msgid "Error renaming file %s: %s"
3098msgstr "Грешка при преименуване на файла „%s“: %s"
3099
3100#: gio/glocalfile.c:1189
3101msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3102msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
3103
3104#: gio/glocalfile.c:1202 gio/glocalfile.c:2405 gio/glocalfile.c:2433
3105#: gio/glocalfile.c:2572 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3106msgid "Invalid filename"
3107msgstr "Неправилно име на файл"
3108
3109#: gio/glocalfile.c:1370 gio/glocalfile.c:1381
3110#, c-format
3111msgid "Error opening file %s: %s"
3112msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3113
3114#: gio/glocalfile.c:1506
3115#, c-format
3116msgid "Error removing file %s: %s"
3117msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“: %s"
3118
3119#: gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2011 gio/glocalfile.c:2038
3120#, c-format
3121msgid "Error trashing file %s: %s"
3122msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето „%s“: %s"
3123
3124#: gio/glocalfile.c:2058
3125#, c-format
3126msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3127msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
3128
3129#: gio/glocalfile.c:2079
3130#, c-format
3131msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3132msgstr ""
3133"Не може да се открие най-горната папка за преместване в кошчето на „%s“"
3134
3135#: gio/glocalfile.c:2087
3136#, c-format
3137msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3138msgstr ""
3139"Преместване в кошчето на монтираните вътрешни системни томове не се поддържа"
3140
3141#: gio/glocalfile.c:2173 gio/glocalfile.c:2201
3142#, c-format
3143msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3144msgstr "Не може да се създаде папката за кошче „%s“ за изхвърлянето на „%s“"
3145
3146#: gio/glocalfile.c:2245
3147#, c-format
3148msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3149msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето за „%s“: %s"
3150
3151#: gio/glocalfile.c:2316
3152#, c-format
3153msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3154msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошче на друга файлова система: %s"
3155
3156#: gio/glocalfile.c:2320 gio/glocalfile.c:2376
3157#, c-format
3158msgid "Unable to trash file %s: %s"
3159msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“: %s"
3160
3161#: gio/glocalfile.c:2382
3162#, c-format
3163msgid "Unable to trash file %s"
3164msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“"
3165
3166#: gio/glocalfile.c:2408
3167#, c-format
3168msgid "Error creating directory %s: %s"
3169msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
3170
3171#: gio/glocalfile.c:2437
3172#, c-format
3173msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3174msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
3175
3176#: gio/glocalfile.c:2440
3177#, c-format
3178msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3179msgstr "Грешка при създаване на символна връзка „%s“: %s"
3180
3181#: gio/glocalfile.c:2483 gio/glocalfile.c:2518 gio/glocalfile.c:2575
3182#, c-format
3183msgid "Error moving file %s: %s"
3184msgstr "Грешка при преместване на файл „%s“: %s"
3185
3186#: gio/glocalfile.c:2506
3187msgid "Can’t move directory over directory"
3188msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
3189
3190#: gio/glocalfile.c:2532 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3191#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3192#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3193msgid "Backup file creation failed"
3194msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
3195
3196#: gio/glocalfile.c:2551
3197#, c-format
3198msgid "Error removing target file: %s"
3199msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
3200
3201#: gio/glocalfile.c:2565
3202msgid "Move between mounts not supported"
3203msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
3204
3205#: gio/glocalfile.c:2741
3206#, c-format
3207msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3208msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
3209
3210#: gio/glocalfileinfo.c:775
3211msgid "Attribute value must be non-NULL"
3212msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
3213
3214#: gio/glocalfileinfo.c:782
3215msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3216msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се или низ, или да е неправилен)"
3217
3218#: gio/glocalfileinfo.c:789
3219msgid "Invalid extended attribute name"
3220msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
3221
3222#: gio/glocalfileinfo.c:840
3223#, c-format
3224msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3225msgstr "Грешка при задаване на разширен атрибут „%s“: %s"
3226
3227#: gio/glocalfileinfo.c:1819 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3228msgid " (invalid encoding)"
3229msgstr " (неправилно кодиране)"
3230
3231#: gio/glocalfileinfo.c:1978 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3232#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3233#, c-format
3234msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3235msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
3236
3237#: gio/glocalfileinfo.c:2281
3238#, c-format
3239msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3240msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
3241
3242#: gio/glocalfileinfo.c:2326
3243msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3244msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
3245
3246#: gio/glocalfileinfo.c:2344
3247msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3248msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
3249
3250#: gio/glocalfileinfo.c:2363 gio/glocalfileinfo.c:2382
3251msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3252msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
3253
3254#: gio/glocalfileinfo.c:2429
3255msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3256msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
3257
3258#: gio/glocalfileinfo.c:2445
3259#, c-format
3260msgid "Error setting permissions: %s"
3261msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
3262
3263#: gio/glocalfileinfo.c:2496
3264#, c-format
3265msgid "Error setting owner: %s"
3266msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
3267
3268#: gio/glocalfileinfo.c:2519
3269msgid "symlink must be non-NULL"
3270msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
3271
3272#: gio/glocalfileinfo.c:2529 gio/glocalfileinfo.c:2548
3273#: gio/glocalfileinfo.c:2559
3274#, c-format
3275msgid "Error setting symlink: %s"
3276msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
3277
3278#: gio/glocalfileinfo.c:2538
3279msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3280msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
3281
3282#: gio/glocalfileinfo.c:2630
3283#, c-format
3284msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3285msgstr ""
3286"Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld са отрицателни"
3287
3288#: gio/glocalfileinfo.c:2639
3289#, c-format
3290msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3291msgstr ""
3292"Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld стигат 1 "
3293"секунда"
3294
3295#: gio/glocalfileinfo.c:2649
3296#, c-format
3297msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3298msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld не се помества в 64 бита"
3299
3300#: gio/glocalfileinfo.c:2660
3301#, c-format
3302msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3303msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld е извън диапазона, поддържан в Windows"
3304
3305#: gio/glocalfileinfo.c:2792
3306#, c-format
3307msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3308msgstr "Името на файла „%s“ не може да се преобразува в UTF-16"
3309
3310#: gio/glocalfileinfo.c:2811
3311#, c-format
3312msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3313msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен — грешка от Windows: %lu"
3314
3315#: gio/glocalfileinfo.c:2824
3316#, c-format
3317msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3318msgstr ""
3319"Грешка при задаване на времето на промяна или достъп на файла „%s“: %lu"
3320
3321#: gio/glocalfileinfo.c:2981
3322#, c-format
3323msgid "Error setting modification or access time: %s"
3324msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
3325
3326#: gio/glocalfileinfo.c:3004
3327msgid "SELinux context must be non-NULL"
3328msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
3329
3330#: gio/glocalfileinfo.c:3011
3331msgid "SELinux is not enabled on this system"
3332msgstr "SELinux не е включен на тази система"
3333
3334#: gio/glocalfileinfo.c:3021
3335#, c-format
3336msgid "Error setting SELinux context: %s"
3337msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
3338
3339#: gio/glocalfileinfo.c:3118
3340#, c-format
3341msgid "Setting attribute %s not supported"
3342msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
3343
3344#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3345#, c-format
3346msgid "Error reading from file: %s"
3347msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
3348
3349#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3350#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3351#, c-format
3352msgid "Error closing file: %s"
3353msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
3354
3355#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3356#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3357#, c-format
3358msgid "Error seeking in file: %s"
3359msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
3360
3361#: gio/glocalfilemonitor.c:882
3362msgid "Unable to find default local file monitor type"
3363msgstr ""
3364"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
3365"открита"
3366
3367#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3368#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3369#, c-format
3370msgid "Error writing to file: %s"
3371msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
3372
3373#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3374#, c-format
3375msgid "Error removing old backup link: %s"
3376msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
3377
3378#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3379#, c-format
3380msgid "Error creating backup copy: %s"
3381msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
3382
3383#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3384#, c-format
3385msgid "Error renaming temporary file: %s"
3386msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
3387
3388#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3389#, c-format
3390msgid "Error truncating file: %s"
3391msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
3392
3393#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3394#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
3395#, c-format
3396msgid "Error opening file “%s”: %s"
3397msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3398
3399#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3400msgid "Target file is a directory"
3401msgstr "Целевият файл е папка"
3402
3403#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3404msgid "Target file is not a regular file"
3405msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3406
3407#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3408msgid "The file was externally modified"
3409msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
3410
3411#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3412#, c-format
3413msgid "Error removing old file: %s"
3414msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3415
3416#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3417msgid "Invalid GSeekType supplied"
3418msgstr "Зададен е неправилен „GSeekType“"
3419
3420#: gio/gmemoryinputstream.c:486
3421msgid "Invalid seek request"
3422msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3423
3424#: gio/gmemoryinputstream.c:510
3425msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3426msgstr "„GMemoryInputStream“ не може да се съкрати"
3427
3428#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3429msgid "Memory output stream not resizable"
3430msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
3431
3432#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3433msgid "Failed to resize memory output stream"
3434msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
3435
3436#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3437msgid ""
3438"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3439"address space"
3440msgstr ""
3441"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3442"наличното адресно пространство."
3443
3444#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3445msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3446msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3447
3448#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3449msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3450msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3451
3452#. Translators: This is an error
3453#. * message for mount objects that
3454#. * don't implement unmount.
3455#: gio/gmount.c:401
3456msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3457msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
3458
3459#. Translators: This is an error
3460#. * message for mount objects that
3461#. * don't implement eject.
3462#: gio/gmount.c:477
3463msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3464msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
3465
3466#. Translators: This is an error
3467#. * message for mount objects that
3468#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3469#: gio/gmount.c:555
3470msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3471msgstr ""
3472"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3473
3474#. Translators: This is an error
3475#. * message for mount objects that
3476#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3477#: gio/gmount.c:640
3478msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3479msgstr ""
3480"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3481
3482#. Translators: This is an error
3483#. * message for mount objects that
3484#. * don't implement remount.
3485#: gio/gmount.c:728
3486msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3487msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
3488
3489#. Translators: This is an error
3490#. * message for mount objects that
3491#. * don't implement content type guessing.
3492#: gio/gmount.c:810
3493msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3494msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3495
3496#. Translators: This is an error
3497#. * message for mount objects that
3498#. * don't implement content type guessing.
3499#: gio/gmount.c:897
3500msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3501msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3502
3503#: gio/gnetworkaddress.c:417
3504#, c-format
3505msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3506msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3507
3508#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3509msgid "Network unreachable"
3510msgstr "Мрежата е недостъпна"
3511
3512#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3513msgid "Host unreachable"
3514msgstr "Хостът е недостъпен"
3515
3516#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3517#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3518#, c-format
3519msgid "Could not create network monitor: %s"
3520msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
3521
3522#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3523msgid "Could not create network monitor: "
3524msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
3525
3526#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3527msgid "Could not get network status: "
3528msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
3529
3530#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3531#, c-format
3532msgid "NetworkManager not running"
3533msgstr "„NetworkManager“ не работи"
3534
3535#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3536#, c-format
3537msgid "NetworkManager version too old"
3538msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“"
3539
3540#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3541msgid "Output stream doesn’t implement write"
3542msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
3543
3544#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
3545#, c-format
3546msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3547msgstr "Сумата на векторите подадена на „%s“ е прекалено голяма"
3548
3549#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
3550msgid "Source stream is already closed"
3551msgstr "Изходният поток вече е затворен"
3552
3553#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
3554msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3555msgstr "Непозната грешка при търсене на сървър-посредник"
3556
3557#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3558#. * second is an error message
3559#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
3560#: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822
3561#: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862
3562#, c-format
3563msgid "Error resolving “%s”: %s"
3564msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
3565
3566#. Translators: The placeholder is for a function name.
3567#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
3568#, c-format
3569msgid "%s not implemented"
3570msgstr "няма реализация на „%s“"
3571
3572#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
3573msgid "Invalid domain"
3574msgstr "Неправилен домейн"
3575
3576#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3577#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3578#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
3579#: gio/gresourcefile.c:752
3580#, c-format
3581msgid "The resource at “%s” does not exist"
3582msgstr "Ресурсът при „%s“ не съществува"
3583
3584#: gio/gresource.c:850
3585#, c-format
3586msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3587msgstr "Ресурсът при „%s“ не може да се декомпресира"
3588
3589#: gio/gresourcefile.c:658
3590msgid "Resource files cannot be renamed"
3591msgstr "Ресурсните файлове не може да се преименуват"
3592
3593#: gio/gresourcefile.c:748
3594#, c-format
3595msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3596msgstr "Ресурсът при „%s“ не е папка"
3597
3598#: gio/gresourcefile.c:956
3599msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3600msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
3601
3602#: gio/gresource-tool.c:502
3603msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3604msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
3605
3606#: gio/gresource-tool.c:508
3607msgid ""
3608"List resources\n"
3609"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3610"If PATH is given, only list matching resources"
3611msgstr ""
3612"Изброяване на ресурсите\n"
3613"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
3614"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
3615
3616#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3617msgid "FILE [PATH]"
3618msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
3619
3620#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3621msgid "SECTION"
3622msgstr "РАЗДЕЛ"
3623
3624#: gio/gresource-tool.c:517
3625msgid ""
3626"List resources with details\n"
3627"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3628"If PATH is given, only list matching resources\n"
3629"Details include the section, size and compression"
3630msgstr ""
3631"Подробно изброяване на ресурсите\n"
3632"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
3633"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
3634"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
3635
3636#: gio/gresource-tool.c:527
3637msgid "Extract a resource file to stdout"
3638msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
3639
3640#: gio/gresource-tool.c:528
3641msgid "FILE PATH"
3642msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
3643
3644#: gio/gresource-tool.c:542
3645msgid ""
3646"Usage:\n"
3647" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3648"\n"
3649"Commands:\n"
3650" help Show this information\n"
3651" sections List resource sections\n"
3652" list List resources\n"
3653" details List resources with details\n"
3654" extract Extract a resource\n"
3655"\n"
3656"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3657"\n"
3658msgstr ""
3659"Употреба:\n"
3660" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n"
3661"\n"
3662"Команда:\n"
3663" help Тази информация\n"
3664" sections Списък с разделите ресурси\n"
3665" list Списък с ресурсите\n"
3666" details Подробен списък с ресурси\n"
3667" extract Разархивиране на ресурс\n"
3668"\n"
3669"За подробна информация изпълнете „gresource help КОМАНДА“\n"
3670"\n"
3671
3672#: gio/gresource-tool.c:556
3673#, c-format
3674msgid ""
3675"Usage:\n"
3676" gresource %s%s%s %s\n"
3677"\n"
3678"%s\n"
3679"\n"
3680msgstr ""
3681"Употреба:\n"
3682" gresource %s%s%s %s\n"
3683"\n"
3684"%s\n"
3685"\n"
3686
3687#: gio/gresource-tool.c:563
3688msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3689msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
3690
3691#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3692msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3693msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
3694
3695#: gio/gresource-tool.c:573
3696msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3697msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
3698
3699#: gio/gresource-tool.c:576
3700msgid ""
3701" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3702" or a compiled resource file\n"
3703msgstr ""
3704" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
3705" или компилиран файл с ресурси\n"
3706
3707#: gio/gresource-tool.c:580
3708msgid "[PATH]"
3709msgstr "[ПЪТ]"
3710
3711#: gio/gresource-tool.c:582
3712msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3713msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
3714
3715#: gio/gresource-tool.c:583
3716msgid "PATH"
3717msgstr "ПЪТ"
3718
3719#: gio/gresource-tool.c:585
3720msgid " PATH A resource path\n"
3721msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
3722
3723#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3724#, c-format
3725msgid "No such schema “%s”\n"
3726msgstr "Липсва схема „%s“\n"
3727
3728#: gio/gsettings-tool.c:57
3729#, c-format
3730msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3731msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
3732
3733#: gio/gsettings-tool.c:78
3734#, c-format
3735msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3736msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
3737
3738#: gio/gsettings-tool.c:92
3739msgid "Empty path given.\n"
3740msgstr "Даден е празен път.\n"
3741
3742#: gio/gsettings-tool.c:98
3743msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3744msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
3745
3746#: gio/gsettings-tool.c:104
3747msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3748msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
3749
3750#: gio/gsettings-tool.c:110
3751msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3752msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
3753
3754#: gio/gsettings-tool.c:555
3755msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3756msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
3757
3758#: gio/gsettings-tool.c:562
3759msgid "The key is not writable\n"
3760msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
3761
3762#: gio/gsettings-tool.c:598
3763msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3764msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
3765
3766#: gio/gsettings-tool.c:604
3767msgid "List the installed relocatable schemas"
3768msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които може да се местят"
3769
3770#: gio/gsettings-tool.c:610
3771msgid "List the keys in SCHEMA"
3772msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
3773
3774#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3775msgid "SCHEMA[:PATH]"
3776msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
3777
3778#: gio/gsettings-tool.c:616
3779msgid "List the children of SCHEMA"
3780msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
3781
3782#: gio/gsettings-tool.c:622
3783msgid ""
3784"List keys and values, recursively\n"
3785"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3786msgstr ""
3787"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им.\n"
3788"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
3789
3790#: gio/gsettings-tool.c:624
3791msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3792msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
3793
3794#: gio/gsettings-tool.c:629
3795msgid "Get the value of KEY"
3796msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3797
3798#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3799#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3800msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3801msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
3802
3803#: gio/gsettings-tool.c:635
3804msgid "Query the range of valid values for KEY"
3805msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
3806
3807#: gio/gsettings-tool.c:641
3808msgid "Query the description for KEY"
3809msgstr "Запитване на описанието за КЛЮЧа"
3810
3811#: gio/gsettings-tool.c:647
3812msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3813msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
3814
3815#: gio/gsettings-tool.c:648
3816msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3817msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3818
3819#: gio/gsettings-tool.c:653
3820msgid "Reset KEY to its default value"
3821msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
3822
3823#: gio/gsettings-tool.c:659
3824msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3825msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
3826
3827#: gio/gsettings-tool.c:665
3828msgid "Check if KEY is writable"
3829msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3830
3831#: gio/gsettings-tool.c:671
3832msgid ""
3833"Monitor KEY for changes.\n"
3834"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3835"Use ^C to stop monitoring.\n"
3836msgstr ""
3837"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
3838"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
3839"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
3840
3841#: gio/gsettings-tool.c:674
3842msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3843msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
3844
3845#: gio/gsettings-tool.c:686
3846msgid ""
3847"Usage:\n"
3848" gsettings --version\n"
3849" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3850"\n"
3851"Commands:\n"
3852" help Show this information\n"
3853" list-schemas List installed schemas\n"
3854" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3855" list-keys List keys in a schema\n"
3856" list-children List children of a schema\n"
3857" list-recursively List keys and values, recursively\n"
3858" range Queries the range of a key\n"
3859" describe Queries the description of a key\n"
3860" get Get the value of a key\n"
3861" set Set the value of a key\n"
3862" reset Reset the value of a key\n"
3863" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3864" writable Check if a key is writable\n"
3865" monitor Watch for changes\n"
3866"\n"
3867"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3868"\n"
3869msgstr ""
3870"Употреба:\n"
3871" gsettings --version\n"
3872" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3873"\n"
3874"Команди:\n"
3875" help Показване на този текст\n"
3876" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
3877" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които може да се местят\n"
3878" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
3879" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
3880" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
3881"им\n"
3882" range Какъв е интервалът от допустими стойности за "
3883"ключ\n"
3884" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3885" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
3886" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
3887" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
3888"схема\n"
3889" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3890" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
3891"\n"
3892"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
3893"\n"
3894
3895#: gio/gsettings-tool.c:710
3896#, c-format
3897msgid ""
3898"Usage:\n"
3899" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3900"\n"
3901"%s\n"
3902"\n"
3903msgstr ""
3904"Уореба:\n"
3905" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
3906"\n"
3907"%s\n"
3908"\n"
3909
3910#: gio/gsettings-tool.c:716
3911msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3912msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
3913
3914#: gio/gsettings-tool.c:724
3915msgid ""
3916" SCHEMA The name of the schema\n"
3917" PATH The path, for relocatable schemas\n"
3918msgstr ""
3919"Аргументи:\n"
3920" СХЕМА Името на схемата\n"
3921" ПЪТ Път (за схеми, които може да се местят)\n"
3922
3923#: gio/gsettings-tool.c:729
3924msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3925msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
3926
3927#: gio/gsettings-tool.c:733
3928msgid " KEY The key within the schema\n"
3929msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
3930
3931#: gio/gsettings-tool.c:737
3932msgid " VALUE The value to set\n"
3933msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
3934
3935#: gio/gsettings-tool.c:792
3936#, c-format
3937msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3938msgstr "Схеми от „%s“ не може да се заредят: %s\n"
3939
3940#: gio/gsettings-tool.c:804
3941msgid "No schemas installed\n"
3942msgstr "Не са открити схеми\n"
3943
3944#: gio/gsettings-tool.c:883
3945msgid "Empty schema name given\n"
3946msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
3947
3948#: gio/gsettings-tool.c:938
3949#, c-format
3950msgid "No such key “%s”\n"
3951msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
3952
3953#: gio/gsocket.c:419
3954msgid "Invalid socket, not initialized"
3955msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
3956
3957#: gio/gsocket.c:426
3958#, c-format
3959msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3960msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3961
3962#: gio/gsocket.c:434
3963msgid "Socket is already closed"
3964msgstr "Гнездото вече е затворено"
3965
3966#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
3967msgid "Socket I/O timed out"
3968msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3969
3970#: gio/gsocket.c:586
3971#, c-format
3972msgid "creating GSocket from fd: %s"
3973msgstr "създаване на „GSocket“ от файлов дескриптор: %s"
3974
3975#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
3976#, c-format
3977msgid "Unable to create socket: %s"
3978msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
3979
3980#: gio/gsocket.c:679
3981msgid "Unknown family was specified"
3982msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
3983
3984#: gio/gsocket.c:686
3985msgid "Unknown protocol was specified"
3986msgstr "Указан е непознат протокол"
3987
3988#: gio/gsocket.c:1177
3989#, c-format
3990msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3991msgstr ""
3992"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда, които не са за "
3993"дейтаграми."
3994
3995#: gio/gsocket.c:1194
3996#, c-format
3997msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3998msgstr ""
3999"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда без зададено "
4000"максимално време за операцията."
4001
4002#: gio/gsocket.c:2001
4003#, c-format
4004msgid "could not get local address: %s"
4005msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
4006
4007#: gio/gsocket.c:2047
4008#, c-format
4009msgid "could not get remote address: %s"
4010msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
4011
4012#: gio/gsocket.c:2113
4013#, c-format
4014msgid "could not listen: %s"
4015msgstr "не може да се слуша: %s"
4016
4017#: gio/gsocket.c:2217
4018#, c-format
4019msgid "Error binding to address %s: %s"
4020msgstr "Грешка при свързване към адрес %s: %s"
4021
4022#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
4023#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
4024#, c-format
4025msgid "Error joining multicast group: %s"
4026msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
4027
4028#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
4029#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
4030#, c-format
4031msgid "Error leaving multicast group: %s"
4032msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
4033
4034#: gio/gsocket.c:2394
4035msgid "No support for source-specific multicast"
4036msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
4037
4038#: gio/gsocket.c:2541
4039msgid "Unsupported socket family"
4040msgstr "Неподдържана фамилия гнездо"
4041
4042#: gio/gsocket.c:2566
4043msgid "source-specific not an IPv4 address"
4044msgstr "насочено разпръскване не към адрес по IPv4"
4045
4046#: gio/gsocket.c:2590
4047#, c-format
4048msgid "Interface name too long"
4049msgstr "Името на интерфейса е твърде дълго"
4050
4051#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
4052#, c-format
4053msgid "Interface not found: %s"
4054msgstr "Интерфейсът липсва: %s"
4055
4056#: gio/gsocket.c:2633
4057msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4058msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv4"
4059
4060#: gio/gsocket.c:2691
4061msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4062msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv6"
4063
4064#: gio/gsocket.c:2900
4065#, c-format
4066msgid "Error accepting connection: %s"
4067msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
4068
4069#: gio/gsocket.c:3026
4070msgid "Connection in progress"
4071msgstr "В момента се осъществява връзка"
4072
4073#: gio/gsocket.c:3077
4074msgid "Unable to get pending error: "
4075msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
4076
4077#: gio/gsocket.c:3266
4078#, c-format
4079msgid "Error receiving data: %s"
4080msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
4081
4082#: gio/gsocket.c:3463
4083#, c-format
4084msgid "Error sending data: %s"
4085msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
4086
4087#: gio/gsocket.c:3650
4088#, c-format
4089msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4090msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
4091
4092#: gio/gsocket.c:3731
4093#, c-format
4094msgid "Error closing socket: %s"
4095msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
4096
4097#: gio/gsocket.c:4427
4098#, c-format
4099msgid "Waiting for socket condition: %s"
4100msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
4101
4102#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
4103#, c-format
4104msgid "Unable to send message: %s"
4105msgstr "Неуспешно изпращане на съобщение: %s"
4106
4107#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
4108msgid "Message vectors too large"
4109msgstr "Векторите на съобщението са прекалено дълги"
4110
4111#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
4112#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
4113#, c-format
4114msgid "Error sending message: %s"
4115msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
4116
4117#: gio/gsocket.c:5039
4118msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4119msgstr "„GSocketControlMessage“ не се поддържа под Windows"
4120
4121#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
4122#, c-format
4123msgid "Error receiving message: %s"
4124msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
4125
4126#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
4127#, c-format
4128msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4129msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
4130
4131#: gio/gsocket.c:6182
4132msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4133msgstr ""
4134"„g_socket_get_credentials“ не е реализирана на тази операционна система"
4135
4136#: gio/gsocketclient.c:193
4137#, c-format
4138msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4139msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
4140
4141#: gio/gsocketclient.c:207
4142#, c-format
4143msgid "Could not connect to %s: "
4144msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
4145
4146#: gio/gsocketclient.c:209
4147msgid "Could not connect: "
4148msgstr "Неуспешно свързване: "
4149
4150#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4151msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4152msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
4153
4154#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4155#, c-format
4156msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4157msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа."
4158
4159#: gio/gsocketlistener.c:232
4160msgid "Listener is already closed"
4161msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
4162
4163#: gio/gsocketlistener.c:278
4164msgid "Added socket is closed"
4165msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
4166
4167#: gio/gsocks4aproxy.c:120
4168#, c-format
4169msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4170msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
4171
4172#: gio/gsocks4aproxy.c:138
4173msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4174msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
4175
4176#: gio/gsocks4aproxy.c:155
4177#, c-format
4178msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4179msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
4180
4181#: gio/gsocks4aproxy.c:181
4182msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4183msgstr "Този сървър не е посредник чрез SOCKSv4."
4184
4185#: gio/gsocks4aproxy.c:188
4186msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4187msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
4188
4189#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4190msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4191msgstr "Този сървър не посредничи чрез SOCKSv5."
4192
4193#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4194msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4195msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
4196
4197#: gio/gsocks5proxy.c:193
4198msgid ""
4199"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4200"GLib."
4201msgstr ""
4202"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
4203"поддържа от GLib."
4204
4205#: gio/gsocks5proxy.c:222
4206msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4207msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
4208
4209#: gio/gsocks5proxy.c:252
4210msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4211msgstr ""
4212"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
4213"парола."
4214
4215#: gio/gsocks5proxy.c:302
4216#, c-format
4217msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4218msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5"
4219
4220#: gio/gsocks5proxy.c:364
4221msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4222msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
4223
4224#: gio/gsocks5proxy.c:371
4225msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4226msgstr "Вътрешна грешка на сървъра-посредник за SOCKSv5."
4227
4228#: gio/gsocks5proxy.c:377
4229msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4230msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
4231
4232#: gio/gsocks5proxy.c:384
4233msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4234msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5."
4235
4236#: gio/gsocks5proxy.c:390
4237msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4238msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра-посредник за SOCKSv5."
4239
4240#: gio/gsocks5proxy.c:396
4241msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4242msgstr "Връзката през посредник за SOCKSv5 е отказана."
4243
4244#: gio/gsocks5proxy.c:402
4245msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4246msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
4247
4248#: gio/gsocks5proxy.c:408
4249msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4250msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
4251
4252#: gio/gsocks5proxy.c:414
4253msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4254msgstr "Неизвестна грешка със сървъра-посредник за SOCKSv5."
4255
4256#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
4257#, c-format
4258msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4259msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4260
4261#: gio/gtestdbus.c:621
4262#, c-format
4263msgid "Pipes are not supported in this platform"
4264msgstr "Тази платформа не поддържа програмни канали"
4265
4266#: gio/gthemedicon.c:597
4267#, c-format
4268msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4269msgstr "Версия %d на кодирането „GThemedIcon“ не се поддържа"
4270
4271#: gio/gthreadedresolver.c:154
4272msgid "No valid addresses were found"
4273msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
4274
4275#: gio/gthreadedresolver.c:339
4276#, c-format
4277msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4278msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
4279
4280#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4281#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
4282#: gio/gthreadedresolver.c:628 gio/gthreadedresolver.c:675
4283#: gio/gthreadedresolver.c:704 gio/gthreadedresolver.c:716
4284#, c-format
4285msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4286msgstr "Неуспешен анализ на запис %s в DNS: неправилен пакет от DNS"
4287
4288#: gio/gthreadedresolver.c:774 gio/gthreadedresolver.c:911
4289#: gio/gthreadedresolver.c:1009 gio/gthreadedresolver.c:1059
4290#, c-format
4291msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4292msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
4293
4294#: gio/gthreadedresolver.c:779 gio/gthreadedresolver.c:1014
4295#, c-format
4296msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4297msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
4298
4299#: gio/gthreadedresolver.c:784 gio/gthreadedresolver.c:1019
4300#: gio/gthreadedresolver.c:1129
4301#, c-format
4302msgid "Error resolving “%s”"
4303msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“"
4304
4305#: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822
4306#: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862
4307msgid "Malformed DNS packet"
4308msgstr "Неправилен пакет от DNS"
4309
4310#: gio/gthreadedresolver.c:904
4311#, c-format
4312msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4313msgstr "Неуспешен анализ на отговора от DNS за „%s“: "
4314
4315#: gio/gtlscertificate.c:480
4316msgid "No PEM-encoded private key found"
4317msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
4318
4319#: gio/gtlscertificate.c:490
4320msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4321msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
4322
4323#: gio/gtlscertificate.c:501
4324msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4325msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
4326
4327#: gio/gtlscertificate.c:528
4328msgid "No PEM-encoded certificate found"
4329msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
4330
4331#: gio/gtlscertificate.c:537
4332msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4333msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
4334
4335#: gio/gtlscertificate.c:800
4336msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4337msgstr "Реализацията на TLS не поддържа PKCS #12"
4338
4339#: gio/gtlscertificate.c:1017
4340msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4341msgstr ""
4342"Тази реализация на „GTlsBackend“ не поддържа създаване на сертификати PKCS "
4343"#11"
4344
4345#: gio/gtlspassword.c:113
4346msgid ""
4347"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4348"is locked out."
4349msgstr ""
4350"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
4351"заключи."
4352
4353#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4354#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4355#: gio/gtlspassword.c:117
4356msgid ""
4357"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4358"locked out after further failures."
4359msgstr ""
4360"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
4361"се заключи за достъп."
4362
4363#: gio/gtlspassword.c:119
4364msgid "The password entered is incorrect."
4365msgstr "Въведената парола е неправилна."
4366
4367#: gio/gunixconnection.c:127
4368msgid "Sending FD is not supported"
4369msgstr "Изпращането на файлов дескриптор не се поддържа"
4370
4371#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
4372#, c-format
4373msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4374msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4375msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а беше получено %d"
4376msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
4377
4378#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
4379msgid "Unexpected type of ancillary data"
4380msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
4381
4382#: gio/gunixconnection.c:214
4383#, c-format
4384msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4385msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4386msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n"
4387msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
4388
4389#: gio/gunixconnection.c:233
4390msgid "Received invalid fd"
4391msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
4392
4393#: gio/gunixconnection.c:240
4394msgid "Receiving FD is not supported"
4395msgstr "Получаването на файлов дескриптор не се поддържа"
4396
4397#: gio/gunixconnection.c:382
4398msgid "Error sending credentials: "
4399msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
4400
4401#: gio/gunixconnection.c:539
4402#, c-format
4403msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4404msgstr "Грешка при проверка дали „SO_PASSCRED“ е позволено за гнездото: %s"
4405
4406#: gio/gunixconnection.c:555
4407#, c-format
4408msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4409msgstr "Грешка при разрешаване на „SO_PASSCRED“: %s"
4410
4411#: gio/gunixconnection.c:584
4412msgid ""
4413"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4414msgstr ""
4415"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
4416
4417#: gio/gunixconnection.c:624
4418#, c-format
4419msgid "Not expecting control message, but got %d"
4420msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
4421
4422#: gio/gunixconnection.c:649
4423#, c-format
4424msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4425msgstr "Грешка при забраняване на „SO_PASSCRED“: %s"
4426
4427#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4428#, c-format
4429msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4430msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
4431
4432#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4433#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4434#, c-format
4435msgid "Error closing file descriptor: %s"
4436msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
4437
4438#: gio/gunixmounts.c:2817 gio/gunixmounts.c:2870
4439msgid "Filesystem root"
4440msgstr "Коренова папка на файловата система"
4441
4442#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4443#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4444#: gio/gunixoutputstream.c:632
4445#, c-format
4446msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4447msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
4448
4449#: gio/gunixsocketaddress.c:253
4450msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4451msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix"
4452
4453#: gio/gvolume.c:440
4454msgid "volume doesn’t implement eject"
4455msgstr "томът не поддържа изваждане"
4456
4457#. Translators: This is an error
4458#. * message for volume objects that
4459#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4460#: gio/gvolume.c:517
4461msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4462msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
4463
4464#: gio/gwin32inputstream.c:187
4465#, c-format
4466msgid "Error reading from handle: %s"
4467msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
4468
4469#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4470#, c-format
4471msgid "Error closing handle: %s"
4472msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
4473
4474#: gio/gwin32outputstream.c:174
4475#, c-format
4476msgid "Error writing to handle: %s"
4477msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
4478
4479#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4480msgid "Not enough memory"
4481msgstr "недостатъчно памет"
4482
4483#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4484#, c-format
4485msgid "Internal error: %s"
4486msgstr "Вътрешна грешка: %s"
4487
4488#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4489msgid "Need more input"
4490msgstr "Необходими са още данни от входа"
4491
4492#: gio/gzlibdecompressor.c:342
4493msgid "Invalid compressed data"
4494msgstr "Неправилни, компресирани данни"
4495
4496#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4497msgid "Address to listen on"
4498msgstr "Адрес, на който да се слуша"
4499
4500#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4501msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4502msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с „GTestDbus“"
4503
4504#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4505msgid "Print address"
4506msgstr "Извеждане на адреса"
4507
4508#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4509msgid "Print address in shell mode"
4510msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
4511
4512#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4513msgid "Run a dbus service"
4514msgstr "Стартиране на сесийна шина D-Bus"
4515
4516#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4517msgid "Wrong args\n"
4518msgstr "Неправилни аргументи\n"
4519
4520#: glib/gbookmarkfile.c:861
4521#, c-format
4522msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4523msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
4524
4525#: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
4526#: glib/gbookmarkfile.c:1075
4527#, c-format
4528msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4529msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
4530
4531#: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
4532#: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
4533#, c-format
4534msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4535msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
4536
4537#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
4538#: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
4539#, c-format
4540msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4541msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
4542
4543#: glib/gbookmarkfile.c:1717
4544#, c-format
4545msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4546msgstr "Неправилна дата или време „%s“ във файла с отметки"
4547
4548#: glib/gbookmarkfile.c:1956
4549msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4550msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
4551
4552#: glib/gbookmarkfile.c:2157
4553#, c-format
4554msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4555msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
4556
4557#: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
4558#: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
4559#: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
4560#: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
4561#: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
4562#: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
4563#: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
4564#: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
4565#: glib/gbookmarkfile.c:4127
4566#, c-format
4567msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4568msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
4569
4570#: glib/gbookmarkfile.c:2538
4571#, c-format
4572msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4573msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
4574
4575#: glib/gbookmarkfile.c:2623
4576#, c-format
4577msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4578msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
4579
4580#: glib/gbookmarkfile.c:3164
4581#, c-format
4582msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4583msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
4584
4585#: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
4586#, c-format
4587msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4588msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
4589
4590#: glib/gbookmarkfile.c:3863
4591#, c-format
4592msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4593msgstr "Неуспешно дописване за изпълнение на реда „%s“ с адреса „%s“"
4594
4595#: glib/gconvert.c:470
4596msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4597msgstr "Неправилна последователност на входа"
4598
4599#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
4600#: glib/gutf8.c:1342
4601msgid "Partial character sequence at end of input"
4602msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
4603
4604#: glib/gconvert.c:768
4605#, c-format
4606msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4607msgstr ""
4608"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
4609
4610#: glib/gconvert.c:940
4611msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4612msgstr "На входа за преобразуване има байт NUL"
4613
4614#: glib/gconvert.c:961
4615msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4616msgstr "На изхода от преобразуване има байт NUL"
4617
4618#: glib/gconvert.c:1692
4619#, c-format
4620msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4621msgstr ""
4622"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
4623"система)"
4624
4625#: glib/gconvert.c:1702
4626#, c-format
4627msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4628msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
4629
4630#: glib/gconvert.c:1719
4631#, c-format
4632msgid "The URI “%s” is invalid"
4633msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
4634
4635#: glib/gconvert.c:1731
4636#, c-format
4637msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4638msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
4639
4640#: glib/gconvert.c:1747
4641#, c-format
4642msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4643msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
4644
4645#: glib/gconvert.c:1819
4646#, c-format
4647msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4648msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
4649
4650#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4651#: glib/gdatetime.c:228
4652msgctxt "GDateTime"
4653msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4654msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S"
4655
4656#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4657#: glib/gdatetime.c:231
4658msgctxt "GDateTime"
4659msgid "%m/%d/%y"
4660msgstr "%d.%m.%Y"
4661
4662#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4663#: glib/gdatetime.c:234
4664msgctxt "GDateTime"
4665msgid "%H:%M:%S"
4666msgstr "%H:%M:%S"
4667
4668#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4669#: glib/gdatetime.c:237
4670msgctxt "GDateTime"
4671msgid "%I:%M:%S %p"
4672msgstr "%l:%M:%S %p"
4673
4674#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4675#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4676#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4677#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4678#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4679#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4680#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4681#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4682#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4683#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4684#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4685#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4686#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4687#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4688#. * complete date form.
4689#.
4690#: glib/gdatetime.c:276
4691msgctxt "full month name"
4692msgid "January"
4693msgstr "януари"
4694
4695#: glib/gdatetime.c:278
4696msgctxt "full month name"
4697msgid "February"
4698msgstr "февруари"
4699
4700#: glib/gdatetime.c:280
4701msgctxt "full month name"
4702msgid "March"
4703msgstr "март"
4704
4705#: glib/gdatetime.c:282
4706msgctxt "full month name"
4707msgid "April"
4708msgstr "април"
4709
4710#: glib/gdatetime.c:284
4711msgctxt "full month name"
4712msgid "May"
4713msgstr "май"
4714
4715#: glib/gdatetime.c:286
4716msgctxt "full month name"
4717msgid "June"
4718msgstr "юни"
4719
4720#: glib/gdatetime.c:288
4721msgctxt "full month name"
4722msgid "July"
4723msgstr "юли"
4724
4725#: glib/gdatetime.c:290
4726msgctxt "full month name"
4727msgid "August"
4728msgstr "август"
4729
4730#: glib/gdatetime.c:292
4731msgctxt "full month name"
4732msgid "September"
4733msgstr "септември"
4734
4735#: glib/gdatetime.c:294
4736msgctxt "full month name"
4737msgid "October"
4738msgstr "октомври"
4739
4740#: glib/gdatetime.c:296
4741msgctxt "full month name"
4742msgid "November"
4743msgstr "ноември"
4744
4745#: glib/gdatetime.c:298
4746msgctxt "full month name"
4747msgid "December"
4748msgstr "декември"
4749
4750#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4751#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4752#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4753#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4754#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4755#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4756#. * and Russian. In other languages there is no difference between
4757#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4758#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4759#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4760#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4761#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4762#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4763#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4764#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4765#. * appropriate when they are used standalone.
4766#.
4767#: glib/gdatetime.c:330
4768msgctxt "abbreviated month name"
4769msgid "Jan"
4770msgstr "яну"
4771
4772#: glib/gdatetime.c:332
4773msgctxt "abbreviated month name"
4774msgid "Feb"
4775msgstr "фев"
4776
4777#: glib/gdatetime.c:334
4778msgctxt "abbreviated month name"
4779msgid "Mar"
4780msgstr "мар"
4781
4782#: glib/gdatetime.c:336
4783msgctxt "abbreviated month name"
4784msgid "Apr"
4785msgstr "апр"
4786
4787#: glib/gdatetime.c:338
4788msgctxt "abbreviated month name"
4789msgid "May"
4790msgstr "май"
4791
4792#: glib/gdatetime.c:340
4793msgctxt "abbreviated month name"
4794msgid "Jun"
4795msgstr "юни"
4796
4797#: glib/gdatetime.c:342
4798msgctxt "abbreviated month name"
4799msgid "Jul"
4800msgstr "юли"
4801
4802#: glib/gdatetime.c:344
4803msgctxt "abbreviated month name"
4804msgid "Aug"
4805msgstr "авг"
4806
4807#: glib/gdatetime.c:346
4808msgctxt "abbreviated month name"
4809msgid "Sep"
4810msgstr "сеп"
4811
4812#: glib/gdatetime.c:348
4813msgctxt "abbreviated month name"
4814msgid "Oct"
4815msgstr "окт"
4816
4817#: glib/gdatetime.c:350
4818msgctxt "abbreviated month name"
4819msgid "Nov"
4820msgstr "ное"
4821
4822#: glib/gdatetime.c:352
4823msgctxt "abbreviated month name"
4824msgid "Dec"
4825msgstr "дек"
4826
4827#: glib/gdatetime.c:367
4828msgctxt "full weekday name"
4829msgid "Monday"
4830msgstr "понеделник"
4831
4832#: glib/gdatetime.c:369
4833msgctxt "full weekday name"
4834msgid "Tuesday"
4835msgstr "вторник"
4836
4837#: glib/gdatetime.c:371
4838msgctxt "full weekday name"
4839msgid "Wednesday"
4840msgstr "сряда"
4841
4842#: glib/gdatetime.c:373
4843msgctxt "full weekday name"
4844msgid "Thursday"
4845msgstr "четвъртък"
4846
4847#: glib/gdatetime.c:375
4848msgctxt "full weekday name"
4849msgid "Friday"
4850msgstr "петък"
4851
4852#: glib/gdatetime.c:377
4853msgctxt "full weekday name"
4854msgid "Saturday"
4855msgstr "събота"
4856
4857#: glib/gdatetime.c:379
4858msgctxt "full weekday name"
4859msgid "Sunday"
4860msgstr "неделя"
4861
4862#: glib/gdatetime.c:394
4863msgctxt "abbreviated weekday name"
4864msgid "Mon"
4865msgstr "пн"
4866
4867#: glib/gdatetime.c:396
4868msgctxt "abbreviated weekday name"
4869msgid "Tue"
4870msgstr "вт"
4871
4872#: glib/gdatetime.c:398
4873msgctxt "abbreviated weekday name"
4874msgid "Wed"
4875msgstr "ср"
4876
4877#: glib/gdatetime.c:400
4878msgctxt "abbreviated weekday name"
4879msgid "Thu"
4880msgstr "чт"
4881
4882#: glib/gdatetime.c:402
4883msgctxt "abbreviated weekday name"
4884msgid "Fri"
4885msgstr "пт"
4886
4887#: glib/gdatetime.c:404
4888msgctxt "abbreviated weekday name"
4889msgid "Sat"
4890msgstr "сб"
4891
4892#: glib/gdatetime.c:406
4893msgctxt "abbreviated weekday name"
4894msgid "Sun"
4895msgstr "нд"
4896
4897#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4898#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4899#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4900#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4901#. * in a full date context. Here are full month names in a form
4902#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4903#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4904#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4905#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4906#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4907#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4908#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4909#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4910#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4911#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4912#. * standalone and complete date form.
4913#.
4914#: glib/gdatetime.c:470
4915msgctxt "full month name with day"
4916msgid "January"
4917msgstr "януари"
4918
4919#: glib/gdatetime.c:472
4920msgctxt "full month name with day"
4921msgid "February"
4922msgstr "февруари"
4923
4924#: glib/gdatetime.c:474
4925msgctxt "full month name with day"
4926msgid "March"
4927msgstr "март"
4928
4929#: glib/gdatetime.c:476
4930msgctxt "full month name with day"
4931msgid "April"
4932msgstr "април"
4933
4934#: glib/gdatetime.c:478
4935msgctxt "full month name with day"
4936msgid "May"
4937msgstr "май"
4938
4939#: glib/gdatetime.c:480
4940msgctxt "full month name with day"
4941msgid "June"
4942msgstr "юни"
4943
4944#: glib/gdatetime.c:482
4945msgctxt "full month name with day"
4946msgid "July"
4947msgstr "юли"
4948
4949#: glib/gdatetime.c:484
4950msgctxt "full month name with day"
4951msgid "August"
4952msgstr "август"
4953
4954#: glib/gdatetime.c:486
4955msgctxt "full month name with day"
4956msgid "September"
4957msgstr "септември"
4958
4959#: glib/gdatetime.c:488
4960msgctxt "full month name with day"
4961msgid "October"
4962msgstr "октомври"
4963
4964#: glib/gdatetime.c:490
4965msgctxt "full month name with day"
4966msgid "November"
4967msgstr "ноември"
4968
4969#: glib/gdatetime.c:492
4970msgctxt "full month name with day"
4971msgid "December"
4972msgstr "декември"
4973
4974#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4975#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4976#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4977#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4978#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4979#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4980#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4981#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4982#. * In other languages there is no difference between the standalone
4983#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4984#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4985#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4986#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4987#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4988#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4989#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4990#.
4991#: glib/gdatetime.c:557
4992msgctxt "abbreviated month name with day"
4993msgid "Jan"
4994msgstr "яну"
4995
4996#: glib/gdatetime.c:559
4997msgctxt "abbreviated month name with day"
4998msgid "Feb"
4999msgstr "фев"
5000
5001#: glib/gdatetime.c:561
5002msgctxt "abbreviated month name with day"
5003msgid "Mar"
5004msgstr "мар"
5005
5006#: glib/gdatetime.c:563
5007msgctxt "abbreviated month name with day"
5008msgid "Apr"
5009msgstr "апр"
5010
5011#: glib/gdatetime.c:565
5012msgctxt "abbreviated month name with day"
5013msgid "May"
5014msgstr "май"
5015
5016#: glib/gdatetime.c:567
5017msgctxt "abbreviated month name with day"
5018msgid "Jun"
5019msgstr "юни"
5020
5021#: glib/gdatetime.c:569
5022msgctxt "abbreviated month name with day"
5023msgid "Jul"
5024msgstr "юли"
5025
5026#: glib/gdatetime.c:571
5027msgctxt "abbreviated month name with day"
5028msgid "Aug"
5029msgstr "авг"
5030
5031#: glib/gdatetime.c:573
5032msgctxt "abbreviated month name with day"
5033msgid "Sep"
5034msgstr "сеп"
5035
5036#: glib/gdatetime.c:575
5037msgctxt "abbreviated month name with day"
5038msgid "Oct"
5039msgstr "окт"
5040
5041#: glib/gdatetime.c:577
5042msgctxt "abbreviated month name with day"
5043msgid "Nov"
5044msgstr "ное"
5045
5046#: glib/gdatetime.c:579
5047msgctxt "abbreviated month name with day"
5048msgid "Dec"
5049msgstr "дек"
5050
5051#. Translators: 'before midday' indicator
5052#: glib/gdatetime.c:596
5053msgctxt "GDateTime"
5054msgid "AM"
5055msgstr "пр.об."
5056
5057#. Translators: 'after midday' indicator
5058#: glib/gdatetime.c:599
5059msgctxt "GDateTime"
5060msgid "PM"
5061msgstr "сл.об."
5062
5063#: glib/gdir.c:158
5064#, c-format
5065msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5066msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
5067
5068#: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
5069#, c-format
5070msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5071msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5072msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
5073msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
5074
5075#: glib/gfileutils.c:770
5076#, c-format
5077msgid "Error reading file “%s”: %s"
5078msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
5079
5080#: glib/gfileutils.c:806
5081#, c-format
5082msgid "File “%s” is too large"
5083msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
5084
5085#: glib/gfileutils.c:870
5086#, c-format
5087msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5088msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
5089
5090#: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
5091#, c-format
5092msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5093msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
5094
5095#: glib/gfileutils.c:933
5096#, c-format
5097msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5098msgstr ""
5099"Неуспешно получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
5100"„fstat()“: %s"
5101
5102#: glib/gfileutils.c:964
5103#, c-format
5104msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5105msgstr ""
5106"Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fdopen()“: %s"
5107
5108#: glib/gfileutils.c:1065
5109#, c-format
5110msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5111msgstr ""
5112"Неуспешно преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
5113"„g_rename()“: %s"
5114
5115#: glib/gfileutils.c:1179
5116#, c-format
5117msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5118msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „write()“: %s"
5119
5120#: glib/gfileutils.c:1200
5121#, c-format
5122msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5123msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fsync()“: %s"
5124
5125#: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
5126#, c-format
5127msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5128msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
5129
5130#: glib/gfileutils.c:1406
5131#, c-format
5132msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5133msgstr ""
5134"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
5135"„g_unlink()“: %s"
5136
5137#: glib/gfileutils.c:1741
5138#, c-format
5139msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5140msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
5141
5142#: glib/gfileutils.c:1754
5143#, c-format
5144msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5145msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
5146
5147#: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
5148#, c-format
5149msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5150msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
5151
5152#: glib/giochannel.c:1408
5153#, c-format
5154msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5155msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
5156
5157#: glib/giochannel.c:1761
5158msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5159msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_line_string“"
5160
5161#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5162msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5163msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
5164
5165#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5166msgid "Channel terminates in a partial character"
5167msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
5168
5169#: glib/giochannel.c:1952
5170msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5171msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_to_end“"
5172
5173#: glib/gkeyfile.c:796
5174msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5175msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
5176
5177#: glib/gkeyfile.c:833
5178msgid "Not a regular file"
5179msgstr "Не е обикновен файл"
5180
5181#: glib/gkeyfile.c:1291
5182#, c-format
5183msgid ""
5184"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5185msgstr ""
5186"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
5187"група, нито коментар"
5188
5189#: glib/gkeyfile.c:1348
5190#, c-format
5191msgid "Invalid group name: %s"
5192msgstr "Неправилно име на група: „%s“"
5193
5194#: glib/gkeyfile.c:1372
5195msgid "Key file does not start with a group"
5196msgstr "Ключовият файл не започва с група"
5197
5198#: glib/gkeyfile.c:1396
5199#, c-format
5200msgid "Invalid key name: %.*s"
5201msgstr "Неправилно име на ключ: „%.*s“"
5202
5203#: glib/gkeyfile.c:1424
5204#, c-format
5205msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5206msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
5207
5208#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
5209#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3622
5210#: glib/gkeyfile.c:3768 glib/gkeyfile.c:4003 glib/gkeyfile.c:4070
5211#, c-format
5212msgid "Key file does not have group “%s”"
5213msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
5214
5215#: glib/gkeyfile.c:1807
5216#, c-format
5217msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5218msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
5219
5220#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
5221#, c-format
5222msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5223msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
5224
5225#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
5226#, c-format
5227msgid ""
5228"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5229msgstr ""
5230"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
5231"анализирана."
5232
5233#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
5234#, c-format
5235msgid ""
5236"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5237"interpreted."
5238msgstr ""
5239"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
5240"бъде анализирана."
5241
5242#: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
5243#, c-format
5244msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5245msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“"
5246
5247#: glib/gkeyfile.c:4323
5248msgid "Key file contains escape character at end of line"
5249msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
5250
5251#: glib/gkeyfile.c:4345
5252#, c-format
5253msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5254msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
5255
5256#: glib/gkeyfile.c:4490
5257#, c-format
5258msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5259msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
5260
5261#: glib/gkeyfile.c:4504
5262#, c-format
5263msgid "Integer value “%s” out of range"
5264msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
5265
5266#: glib/gkeyfile.c:4537
5267#, c-format
5268msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5269msgstr ""
5270"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
5271
5272#: glib/gkeyfile.c:4576
5273#, c-format
5274msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5275msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
5276
5277#: glib/gmappedfile.c:131
5278#, c-format
5279msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5280msgstr ""
5281"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
5282"на „fstat()“: %s"
5283
5284#: glib/gmappedfile.c:197
5285#, c-format
5286msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5287msgstr ""
5288"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
5289"„mmap()“: %s"
5290
5291#: glib/gmappedfile.c:264
5292#, c-format
5293msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5294msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „open()“: %s"
5295
5296#: glib/gmarkup.c:393 glib/gmarkup.c:435
5297#, c-format
5298msgid "Error on line %d char %d: "
5299msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
5300
5301#: glib/gmarkup.c:457 glib/gmarkup.c:540
5302#, c-format
5303msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5304msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
5305
5306#: glib/gmarkup.c:468
5307#, c-format
5308msgid "“%s” is not a valid name"
5309msgstr "„%s“ е неправилно име"
5310
5311#: glib/gmarkup.c:484
5312#, c-format
5313msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5314msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
5315
5316#: glib/gmarkup.c:608
5317#, c-format
5318msgid "Error on line %d: %s"
5319msgstr "Грешка на ред %d: %s"
5320
5321#: glib/gmarkup.c:685
5322#, c-format
5323msgid ""
5324"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5325"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5326msgstr ""
5327"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
5328"(напр. „&#234;“). Вероятно числото е твърде голямо"
5329
5330#: glib/gmarkup.c:697
5331msgid ""
5332"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5333"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5334"as &amp;"
5335msgstr ""
5336"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали „&“, без "
5337"той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&amp;“"
5338
5339#: glib/gmarkup.c:723
5340#, c-format
5341msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5342msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
5343
5344#: glib/gmarkup.c:761
5345msgid ""
5346"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5347msgstr ""
5348"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
5349"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
5350
5351#: glib/gmarkup.c:769
5352#, c-format
5353msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5354msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
5355
5356#: glib/gmarkup.c:774
5357msgid ""
5358"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5359"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5360msgstr ""
5361"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
5362"„&“, без той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез "
5363"„&amp;“"
5364
5365#: glib/gmarkup.c:1188
5366msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5367msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
5368
5369#: glib/gmarkup.c:1228
5370#, c-format
5371msgid ""
5372"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5373"element name"
5374msgstr ""
5375"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
5376
5377#: glib/gmarkup.c:1271
5378#, c-format
5379msgid ""
5380"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5381"“%s”"
5382msgstr ""
5383"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
5384"с „>“"
5385
5386#: glib/gmarkup.c:1341
5387#, c-format
5388msgid "Too many attributes in element “%s”"
5389msgstr "Прекалено много атрибути в елемента „%s“"
5390
5391#: glib/gmarkup.c:1361
5392#, c-format
5393msgid ""
5394"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5395msgstr ""
5396"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
5397"„%s“"
5398
5399#: glib/gmarkup.c:1403
5400#, c-format
5401msgid ""
5402"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5403"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5404"character in an attribute name"
5405msgstr ""
5406"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
5407"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
5408"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
5409
5410#: glib/gmarkup.c:1448
5411#, c-format
5412msgid ""
5413"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5414"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5415msgstr ""
5416"Неподходящ знак „%s“, очаква се знак „\"“ или „'“ след знака за равенство, "
5417"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
5418
5419#: glib/gmarkup.c:1582
5420#, c-format
5421msgid ""
5422"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5423"begin an element name"
5424msgstr ""
5425"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
5426
5427#: glib/gmarkup.c:1620
5428#, c-format
5429msgid ""
5430"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5431"allowed character is “>”"
5432msgstr ""
5433"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
5434"Позволен е знакът „>“"
5435
5436#: glib/gmarkup.c:1632
5437#, c-format
5438msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5439msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
5440
5441#: glib/gmarkup.c:1641
5442#, c-format
5443msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5444msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
5445
5446#: glib/gmarkup.c:1794
5447msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5448msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
5449
5450#: glib/gmarkup.c:1808
5451msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5452msgstr ""
5453"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
5454
5455#: glib/gmarkup.c:1816 glib/gmarkup.c:1861
5456#, c-format
5457msgid ""
5458"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5459"element opened"
5460msgstr ""
5461"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
5462"„%s“"
5463
5464#: glib/gmarkup.c:1824
5465#, c-format
5466msgid ""
5467"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5468"the tag <%s/>"
5469msgstr ""
5470"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
5471"етикета <%s/>"
5472
5473#: glib/gmarkup.c:1830
5474msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5475msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
5476
5477#: glib/gmarkup.c:1836
5478msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5479msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
5480
5481#: glib/gmarkup.c:1841
5482msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5483msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
5484
5485#: glib/gmarkup.c:1847
5486msgid ""
5487"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5488"name; no attribute value"
5489msgstr ""
5490"Документът завършва неочаквано след знака за равенство след името на "
5491"атрибута. Атрибутът няма стойност"
5492
5493#: glib/gmarkup.c:1854
5494msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5495msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
5496
5497#: glib/gmarkup.c:1871
5498#, c-format
5499msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5500msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
5501
5502#: glib/gmarkup.c:1875
5503msgid ""
5504"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5505msgstr ""
5506"Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на неотворен елемент"
5507
5508#: glib/gmarkup.c:1881
5509msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5510msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
5511
5512#: glib/goption.c:875
5513msgid "[OPTION…]"
5514msgstr "[ОПЦИЯ…]"
5515
5516#: glib/goption.c:991
5517msgid "Help Options:"
5518msgstr "Настройки на помощта:"
5519
5520#: glib/goption.c:992
5521msgid "Show help options"
5522msgstr "Показване на настройките на помощта"
5523
5524#: glib/goption.c:998
5525msgid "Show all help options"
5526msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
5527
5528#: glib/goption.c:1061
5529msgid "Application Options:"
5530msgstr "Настройки на приложението:"
5531
5532#: glib/goption.c:1063
5533msgid "Options:"
5534msgstr "Настройки:"
5535
5536#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5537#, c-format
5538msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5539msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
5540
5541#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5542#, c-format
5543msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5544msgstr ""
5545"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
5546
5547#: glib/goption.c:1162
5548#, c-format
5549msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5550msgstr ""
5551"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
5552
5553#: glib/goption.c:1170
5554#, c-format
5555msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5556msgstr ""
5557"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
5558"допустимите стойности"
5559
5560#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5561#, c-format
5562msgid "Error parsing option %s"
5563msgstr "Грешка при анализа на опцията „%s“"
5564
5565#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5566#, c-format
5567msgid "Missing argument for %s"
5568msgstr "Липсва аргумент за „%s“"
5569
5570#: glib/goption.c:2186
5571#, c-format
5572msgid "Unknown option %s"
5573msgstr "Непозната опция „%s“"
5574
5575#: glib/gregex.c:479
5576msgid "corrupted object"
5577msgstr "повреден обект"
5578
5579#: glib/gregex.c:481
5580msgid "out of memory"
5581msgstr "недостатъчно памет"
5582
5583#: glib/gregex.c:487
5584msgid "backtracking limit reached"
5585msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
5586
5587#: glib/gregex.c:498
5588msgid "internal error"
5589msgstr "вътрешна грешка"
5590
5591#: glib/gregex.c:500
5592msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5593msgstr ""
5594"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
5595
5596#: glib/gregex.c:502
5597msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5598msgstr ""
5599"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
5600
5601#: glib/gregex.c:508
5602msgid "recursion limit reached"
5603msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
5604
5605#: glib/gregex.c:510
5606msgid "bad offset"
5607msgstr "неправилно отместване"
5608
5609#: glib/gregex.c:512
5610msgid "recursion loop"
5611msgstr "зацикляне при рекурсия"
5612
5613#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5614#: glib/gregex.c:515
5615msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5616msgstr "заявеният начин за напасване на е компилиран с поддръжка на JIT"
5617
5618#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
5619msgid "unknown error"
5620msgstr "непозната грешка"
5621
5622#: glib/gregex.c:557
5623msgid "\\ at end of pattern"
5624msgstr "„\\“ в края на шаблон"
5625
5626#: glib/gregex.c:561
5627msgid "\\c at end of pattern"
5628msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
5629
5630#: glib/gregex.c:566
5631msgid "unrecognized character following \\"
5632msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
5633
5634#: glib/gregex.c:570
5635msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5636msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
5637
5638#: glib/gregex.c:574
5639msgid "number too big in {} quantifier"
5640msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
5641
5642#: glib/gregex.c:578
5643msgid "missing terminating ] for character class"
5644msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
5645
5646#: glib/gregex.c:582
5647msgid "invalid escape sequence in character class"
5648msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
5649
5650#: glib/gregex.c:586
5651msgid "range out of order in character class"
5652msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
5653
5654#: glib/gregex.c:591
5655msgid "nothing to repeat"
5656msgstr "няма какво да се повтори"
5657
5658#: glib/gregex.c:595
5659msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5660msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
5661
5662#: glib/gregex.c:599
5663msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5664msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
5665
5666#: glib/gregex.c:603
5667msgid "POSIX collating elements are not supported"
5668msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
5669
5670#: glib/gregex.c:609
5671msgid "missing terminating )"
5672msgstr "липсва завършваща „)“"
5673
5674#: glib/gregex.c:613
5675msgid "reference to non-existent subpattern"
5676msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
5677
5678#: glib/gregex.c:617
5679msgid "missing ) after comment"
5680msgstr "липсва „)“ след коментар"
5681
5682#: glib/gregex.c:621
5683msgid "regular expression is too large"
5684msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
5685
5686#: glib/gregex.c:625
5687msgid "malformed number or name after (?("
5688msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
5689
5690#: glib/gregex.c:629
5691msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5692msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
5693
5694#: glib/gregex.c:633
5695msgid "conditional group contains more than two branches"
5696msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
5697
5698#: glib/gregex.c:637
5699msgid "assertion expected after (?("
5700msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
5701
5702#: glib/gregex.c:641
5703msgid "a numbered reference must not be zero"
5704msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“"
5705
5706#: glib/gregex.c:645
5707msgid "unknown POSIX class name"
5708msgstr "непознато име на клас по POSIX"
5709
5710#: glib/gregex.c:650
5711msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5712msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
5713
5714#: glib/gregex.c:654
5715msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5716msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
5717
5718#: glib/gregex.c:658
5719msgid "missing terminator in subpattern name"
5720msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
5721
5722#: glib/gregex.c:662
5723msgid "two named subpatterns have the same name"
5724msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
5725
5726#: glib/gregex.c:666
5727msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5728msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
5729
5730#: glib/gregex.c:670
5731msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5732msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
5733
5734#: glib/gregex.c:674
5735msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5736msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
5737
5738#: glib/gregex.c:678
5739msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5740msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
5741
5742#: glib/gregex.c:682
5743msgid "octal value is greater than \\377"
5744msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
5745
5746#: glib/gregex.c:686
5747msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5748msgstr "група „DEFINE“ съдържа повече от едно разклонение"
5749
5750#: glib/gregex.c:690
5751msgid "inconsistent NEWLINE options"
5752msgstr "несъвместими опции за нов ред"
5753
5754#: glib/gregex.c:694
5755msgid ""
5756"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5757"or by a plain number"
5758msgstr ""
5759"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, "
5760"цитирано име или обикновено число"
5761
5762#: glib/gregex.c:699
5763msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5764msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
5765
5766#: glib/gregex.c:703
5767msgid "(*VERB) not recognized"
5768msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
5769
5770#: glib/gregex.c:707
5771msgid "number is too big"
5772msgstr "числото е прекалено голямо"
5773
5774#: glib/gregex.c:711
5775msgid "missing subpattern name after (?&"
5776msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
5777
5778#: glib/gregex.c:715
5779msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5780msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
5781
5782#: glib/gregex.c:719
5783msgid "(*MARK) must have an argument"
5784msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
5785
5786#: glib/gregex.c:723
5787msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5788msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
5789
5790#: glib/gregex.c:727
5791msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5792msgstr ""
5793"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
5794"име"
5795
5796#: glib/gregex.c:731
5797msgid "\\N is not supported in a class"
5798msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
5799
5800#: glib/gregex.c:735
5801msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5802msgstr ""
5803"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
5804
5805#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
5806msgid "code overflow"
5807msgstr "препълване на кода"
5808
5809#: glib/gregex.c:743
5810msgid "unrecognized character after (?P"
5811msgstr "непознат знак след „(?P“"
5812
5813#: glib/gregex.c:747
5814msgid "overran compiling workspace"
5815msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
5816
5817#: glib/gregex.c:751
5818msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5819msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
5820
5821#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
5822#, c-format
5823msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5824msgstr "Грешка при напасването на регулярния израз „%s“: %s"
5825
5826#: glib/gregex.c:1721
5827msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5828msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
5829
5830#: glib/gregex.c:1729
5831msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5832msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
5833
5834#: glib/gregex.c:1847
5835#, c-format
5836msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5837msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „%s“, знак %s: %s"
5838
5839#: glib/gregex.c:2887
5840msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5841msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“"
5842
5843#: glib/gregex.c:2903
5844msgid "hexadecimal digit expected"
5845msgstr "очаква се шестнадесетично число"
5846
5847#: glib/gregex.c:2943
5848msgid "missing “<” in symbolic reference"
5849msgstr "в символния указател липсва „<“"
5850
5851#: glib/gregex.c:2952
5852msgid "unfinished symbolic reference"
5853msgstr "незавършен символен указател"
5854
5855#: glib/gregex.c:2959
5856msgid "zero-length symbolic reference"
5857msgstr "символен указател с нулева дължина"
5858
5859#: glib/gregex.c:2970
5860msgid "digit expected"
5861msgstr "очаква се цифра"
5862
5863#: glib/gregex.c:2988
5864msgid "illegal symbolic reference"
5865msgstr "неправилен символен указател"
5866
5867#: glib/gregex.c:3051
5868msgid "stray final “\\”"
5869msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
5870
5871#: glib/gregex.c:3055
5872msgid "unknown escape sequence"
5873msgstr "непозната екранираща последователност"
5874
5875#: glib/gregex.c:3065
5876#, c-format
5877msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5878msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“ при знак %lu: %s"
5879
5880#: glib/gshell.c:98
5881msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5882msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“ или „'“"
5883
5884#: glib/gshell.c:188
5885msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5886msgstr ""
5887"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
5888
5889#: glib/gshell.c:594
5890#, c-format
5891msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5892msgstr "Текстът свърши веднага след знак „\\“. (Текстът е „%s“)"
5893
5894#: glib/gshell.c:601
5895#, c-format
5896msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5897msgstr ""
5898"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за „%c“. (Текстът е "
5899"„%s“)"
5900
5901#: glib/gshell.c:613
5902msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5903msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
5904
5905#: glib/gspawn.c:319
5906#, c-format
5907msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5908msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
5909
5910#: glib/gspawn.c:471
5911#, c-format
5912msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5913msgstr ""
5914"Неочаквана грешка в „select()“ при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
5915
5916#: glib/gspawn.c:556
5917#, c-format
5918msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5919msgstr "Неочаквана грешка в „waitpid()“ (%s)"
5920
5921#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1503
5922#, c-format
5923msgid "Child process exited with code %ld"
5924msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
5925
5926#: glib/gspawn.c:1183
5927#, c-format
5928msgid "Child process killed by signal %ld"
5929msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
5930
5931#: glib/gspawn.c:1190
5932#, c-format
5933msgid "Child process stopped by signal %ld"
5934msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
5935
5936#: glib/gspawn.c:1197
5937#, c-format
5938msgid "Child process exited abnormally"
5939msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
5940
5941#: glib/gspawn.c:2027 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
5942#, c-format
5943msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5944msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
5945
5946#: glib/gspawn.c:2399
5947#, c-format
5948msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5949msgstr "Неуспешно пораждане на дъщерен процес „%s“ (%s)"
5950
5951#: glib/gspawn.c:2525
5952#, c-format
5953msgid "Failed to fork (%s)"
5954msgstr "Неуспешно пораждане (%s)"
5955
5956#: glib/gspawn.c:2685 glib/gspawn-win32.c:424
5957#, c-format
5958msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5959msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
5960
5961#: glib/gspawn.c:2695
5962#, c-format
5963msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5964msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
5965
5966#: glib/gspawn.c:2705
5967#, c-format
5968msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5969msgstr "Неуспешно отваряне на файл за заместване на файлов дескриптор (%s)"
5970
5971#: glib/gspawn.c:2713
5972#, c-format
5973msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5974msgstr "Неуспешно дублиране на файлов дескриптор за дъщерен процес (%s)"
5975
5976#: glib/gspawn.c:2722
5977#, c-format
5978msgid "Failed to fork child process (%s)"
5979msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
5980
5981#: glib/gspawn.c:2730
5982#, c-format
5983msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5984msgstr "Неуспешно затваряне на файловия дескриптор на дъщерен процес (%s)"
5985
5986#: glib/gspawn.c:2738
5987#, c-format
5988msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5989msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
5990
5991#: glib/gspawn.c:2762
5992#, c-format
5993msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5994msgstr ""
5995"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
5996"идентификатор %s)"
5997
5998#: glib/gspawn-private.h:134
5999#, c-format
6000msgid "Invalid source FDs argument"
6001msgstr "Неправилен аргумент за файлов дескриптор на източник"
6002
6003#: glib/gspawn-win32.c:337
6004msgid "Failed to read data from child process"
6005msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
6006
6007#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
6008#, c-format
6009msgid "Failed to execute child process (%s)"
6010msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
6011
6012#: glib/gspawn-win32.c:440
6013#, c-format
6014msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
6015msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес чрез „dup()“ (%s)"
6016
6017#: glib/gspawn-win32.c:511
6018#, c-format
6019msgid "Invalid program name: %s"
6020msgstr "Неправилно име на програма: %s"
6021
6022#: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:868
6023#, c-format
6024msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6025msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
6026
6027#: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:884
6028#, c-format
6029msgid "Invalid string in environment: %s"
6030msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
6031
6032#: glib/gspawn-win32.c:864
6033#, c-format
6034msgid "Invalid working directory: %s"
6035msgstr "Неправилна работна папка: %s"
6036
6037#: glib/gspawn-win32.c:929
6038#, c-format
6039msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6040msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
6041
6042#: glib/gspawn-win32.c:1158
6043msgid ""
6044"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6045"process"
6046msgstr ""
6047"Неочаквана грешка в „g_io_channel_win32_poll()“ при четене на данни от "
6048"дъщерен процес"
6049
6050#: glib/gstrfuncs.c:3370 glib/gstrfuncs.c:3472
6051msgid "Empty string is not a number"
6052msgstr "Празен низ не е число"
6053
6054#: glib/gstrfuncs.c:3394
6055#, c-format
6056msgid "“%s” is not a signed number"
6057msgstr "„%s“ е число със знак"
6058
6059#: glib/gstrfuncs.c:3404 glib/gstrfuncs.c:3508
6060#, c-format
6061msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6062msgstr "Числото „%s“ е извън диапазона на допустимите стойности [%s, %s]"
6063
6064#: glib/gstrfuncs.c:3498
6065#, c-format
6066msgid "“%s” is not an unsigned number"
6067msgstr "„%s“ не е число без знак"
6068
6069#: glib/guri.c:317
6070#, no-c-format
6071msgid "Invalid %-encoding in URI"
6072msgstr "Неправилно кодиране с „%“ в адрес"
6073
6074#: glib/guri.c:334
6075msgid "Illegal character in URI"
6076msgstr "Неправилен знак в адрес"
6077
6078#: glib/guri.c:368
6079msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6080msgstr "Знаци в адрес, които не са UTF-8"
6081
6082#: glib/guri.c:548
6083#, c-format
6084msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6085msgstr "Неправилен запис за IPv6 „%.*s“ в адреса"
6086
6087#: glib/guri.c:603
6088#, c-format
6089msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6090msgstr "Неправилен запис за IP „%.*s“ в адреса"
6091
6092#: glib/guri.c:615
6093#, c-format
6094msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6095msgstr "Неправилно име не на латиница „%.*s“ в адреса"
6096
6097#: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
6098#, c-format
6099msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6100msgstr "Портът в адреса „%.*s“ не може да се анализира"
6101
6102#: glib/guri.c:666
6103#, c-format
6104msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6105msgstr "Портът в адреса „%.*s“ е извън допустимия диапазон"
6106
6107#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
6108#, c-format
6109msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6110msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен"
6111
6112#: glib/guri.c:1232
6113#, c-format
6114msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6115msgstr "Липсва хост в адреса „%s“"
6116
6117#: glib/guri.c:1462
6118msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6119msgstr "Адресът не абсолютен, а не е зададен базов адрес"
6120
6121#: glib/guri.c:2248
6122msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6123msgstr "Липсва „=“ и стойност на параметъра"
6124
6125#: glib/gutf8.c:834
6126msgid "Failed to allocate memory"
6127msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
6128
6129#: glib/gutf8.c:967
6130msgid "Character out of range for UTF-8"
6131msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
6132
6133#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
6134#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
6135msgid "Invalid sequence in conversion input"
6136msgstr "Неправилна последователност на входа"
6137
6138#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
6139msgid "Character out of range for UTF-16"
6140msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
6141
6142#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6143#: glib/gutils.c:2966
6144msgid "kB"
6145msgstr "kB"
6146
6147#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6148#: glib/gutils.c:2968
6149msgid "MB"
6150msgstr "MB"
6151
6152#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6153#: glib/gutils.c:2970
6154msgid "GB"
6155msgstr "GB"
6156
6157#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6158#: glib/gutils.c:2972
6159msgid "TB"
6160msgstr "TB"
6161
6162#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6163#: glib/gutils.c:2974
6164msgid "PB"
6165msgstr "PB"
6166
6167#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6168#: glib/gutils.c:2976
6169msgid "EB"
6170msgstr "EB"
6171
6172#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6173#: glib/gutils.c:2980
6174msgid "KiB"
6175msgstr "KiB"
6176
6177#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6178#: glib/gutils.c:2982
6179msgid "MiB"
6180msgstr "MiB"
6181
6182#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6183#: glib/gutils.c:2984
6184msgid "GiB"
6185msgstr "GiB"
6186
6187#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6188#: glib/gutils.c:2986
6189msgid "TiB"
6190msgstr "TiB"
6191
6192#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6193#: glib/gutils.c:2988
6194msgid "PiB"
6195msgstr "PiB"
6196
6197#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6198#: glib/gutils.c:2990
6199msgid "EiB"
6200msgstr "EiB"
6201
6202#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6203#: glib/gutils.c:2994
6204msgid "kb"
6205msgstr "kb"
6206
6207#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6208#: glib/gutils.c:2996
6209msgid "Mb"
6210msgstr "Mb"
6211
6212#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6213#: glib/gutils.c:2998
6214msgid "Gb"
6215msgstr "Gb"
6216
6217#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6218#: glib/gutils.c:3000
6219msgid "Tb"
6220msgstr "Tb"
6221
6222#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6223#: glib/gutils.c:3002
6224msgid "Pb"
6225msgstr "Pb"
6226
6227#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6228#: glib/gutils.c:3004
6229msgid "Eb"
6230msgstr "Eb"
6231
6232#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6233#: glib/gutils.c:3008
6234msgid "Kib"
6235msgstr "Kib"
6236
6237#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6238#: glib/gutils.c:3010
6239msgid "Mib"
6240msgstr "Mib"
6241
6242#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6243#: glib/gutils.c:3012
6244msgid "Gib"
6245msgstr "Gib"
6246
6247#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6248#: glib/gutils.c:3014
6249msgid "Tib"
6250msgstr "Tib"
6251
6252#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6253#: glib/gutils.c:3016
6254msgid "Pib"
6255msgstr "Pib"
6256
6257#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6258#: glib/gutils.c:3018
6259msgid "Eib"
6260msgstr "Eib"
6261
6262#: glib/gutils.c:3056
6263msgid "byte"
6264msgid_plural "bytes"
6265msgstr[0] "байт"
6266msgstr[1] "байта"
6267
6268#: glib/gutils.c:3060
6269msgid "bit"
6270msgid_plural "bits"
6271msgstr[0] "%u бит"
6272msgstr[1] "%u бита"
6273
6274#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6275#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6276#: glib/gutils.c:3068
6277#, c-format
6278msgctxt "format-size"
6279msgid "%u"
6280msgstr "%u"
6281
6282#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6283#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6284#: glib/gutils.c:3073
6285#, c-format
6286msgctxt "format-size"
6287msgid "%u %s"
6288msgstr "%u %s"
6289
6290#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6291#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6292#: glib/gutils.c:3109
6293#, c-format
6294msgctxt "format-size"
6295msgid "%.1f"
6296msgstr "%.1f"
6297
6298#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6299#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6300#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6301#: glib/gutils.c:3115
6302#, c-format
6303msgctxt "format-size"
6304msgid "%.1f %s"
6305msgstr "%.1f %s"
6306
6307#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6308#: glib/gutils.c:3155
6309#, c-format
6310msgid "%s byte"
6311msgid_plural "%s bytes"
6312msgstr[0] "%s байт"
6313msgstr[1] "%s байта"
6314
6315#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6316#: glib/gutils.c:3160
6317#, c-format
6318msgid "%s bit"
6319msgid_plural "%s bits"
6320msgstr[0] "%s бит"
6321msgstr[1] "%s бита"
6322
6323#: glib/gutils.c:3201
6324#, c-format
6325msgid "%u byte"
6326msgid_plural "%u bytes"
6327msgstr[0] "%u B"
6328msgstr[1] "%u B"
6329
6330#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6331#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6332#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6333#. * Please translate as literally as possible.
6334#.
6335#: glib/gutils.c:3214
6336#, c-format
6337msgid "%.1f KB"
6338msgstr "%.1f KB"
6339
6340#: glib/gutils.c:3219
6341#, c-format
6342msgid "%.1f MB"
6343msgstr "%.1f MB"
6344
6345#: glib/gutils.c:3224
6346#, c-format
6347msgid "%.1f GB"
6348msgstr "%.1f GB"
6349
6350#: glib/gutils.c:3229
6351#, c-format
6352msgid "%.1f TB"
6353msgstr "%.1f TB"
6354
6355#: glib/gutils.c:3234
6356#, c-format
6357msgid "%.1f PB"
6358msgstr "%.1f PB"
6359
6360#: glib/gutils.c:3239
6361#, c-format
6362msgid "%.1f EB"
6363msgstr "%.1f EB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.