| 1 | # Bulgarian translation of evince po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2015 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 6 | # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 7 | # This file is distributed under the same license as the evince package.
|
|---|
| 8 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 9 | # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015.
|
|---|
| 11 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021, 2022, 2023.
|
|---|
| 12 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| 13 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 14 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014.
|
|---|
| 15 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
|
|---|
| 16 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| 17 | #
|
|---|
| 18 | msgid ""
|
|---|
| 19 | msgstr ""
|
|---|
| 20 | "Project-Id-Version: evince main\n"
|
|---|
| 21 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
|
|---|
| 22 | "POT-Creation-Date: 2023-03-11 05:02+0000\n"
|
|---|
| 23 | "PO-Revision-Date: 2023-03-11 13:51+0200\n"
|
|---|
| 24 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 25 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 26 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 27 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 28 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 29 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 30 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:261
|
|---|
| 33 | msgid "File is corrupted"
|
|---|
| 34 | msgstr "Файлът е повреден"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: backend/comics/comics-document.c:251
|
|---|
| 37 | msgid "Archive is encrypted"
|
|---|
| 38 | msgstr "Архивът е шифриран"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: backend/comics/comics-document.c:256
|
|---|
| 41 | msgid "No supported images in archive"
|
|---|
| 42 | msgstr "В архива няма поддържани файлове"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: backend/comics/comics-document.c:266
|
|---|
| 45 | msgid "No files in archive"
|
|---|
| 46 | msgstr "В архива няма файлове"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: backend/comics/comics-document.c:315
|
|---|
| 49 | #, c-format
|
|---|
| 50 | msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
|---|
| 51 | msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: backend/comics/comics-document.c:322
|
|---|
| 54 | msgid ""
|
|---|
| 55 | "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
|
|---|
| 56 | "your distributor"
|
|---|
| 57 | msgstr ""
|
|---|
| 58 | "libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Свържете се с "
|
|---|
| 59 | "авторите на дистрибуцията ви"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: backend/comics/comics-document.c:362
|
|---|
| 62 | msgid "Can not get local path for archive"
|
|---|
| 63 | msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
|---|
| 66 | #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 67 | msgid "Comic Books"
|
|---|
| 68 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 71 | msgid "Adds support for reading comic books"
|
|---|
| 72 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: backend/djvu/djvu-document.c:179
|
|---|
| 75 | msgid "DjVu document has incorrect format"
|
|---|
| 76 | msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: backend/djvu/djvu-document.c:266
|
|---|
| 79 | msgid ""
|
|---|
| 80 | "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
|
|---|
| 81 | "be accessed."
|
|---|
| 82 | msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
|---|
| 85 | #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 86 | msgid "DjVu Documents"
|
|---|
| 87 | msgstr "Документи DjVu"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 90 | msgid "Adds support for reading DjVu documents"
|
|---|
| 91 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: backend/dvi/dvi-document.c:110
|
|---|
| 94 | msgid "DVI document has incorrect format"
|
|---|
| 95 | msgstr "Документът DVI е в неправилен формат"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
|---|
| 98 | #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 99 | msgid "DVI Documents"
|
|---|
| 100 | msgstr "Документи DVI"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 103 | msgid "Adds support for reading DVI documents"
|
|---|
| 104 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DVI"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 107 | #: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
|---|
| 108 | msgid "PDF Documents"
|
|---|
| 109 | msgstr "Документи PDF"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 112 | msgid "Adds support for reading PDF Documents"
|
|---|
| 113 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 116 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:731 backend/pdf/ev-poppler.c:737
|
|---|
| 117 | #: properties/ev-properties-view.c:433
|
|---|
| 118 | msgid "Yes"
|
|---|
| 119 | msgstr "Да"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 122 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:734 backend/pdf/ev-poppler.c:737
|
|---|
| 123 | #: properties/ev-properties-view.c:435
|
|---|
| 124 | msgid "No"
|
|---|
| 125 | msgstr "Не"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:879
|
|---|
| 128 | msgid "Type 1"
|
|---|
| 129 | msgstr "Type 1"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:881
|
|---|
| 132 | msgid "Type 1C"
|
|---|
| 133 | msgstr "Type 1C"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:883
|
|---|
| 136 | msgid "Type 3"
|
|---|
| 137 | msgstr "Type 3"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:885
|
|---|
| 140 | msgid "TrueType"
|
|---|
| 141 | msgstr "TrueType"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:887
|
|---|
| 144 | msgid "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 145 | msgstr "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:889
|
|---|
| 148 | msgid "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 149 | msgstr "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:891
|
|---|
| 152 | msgid "TrueType (CID)"
|
|---|
| 153 | msgstr "TrueType (CID)"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:893
|
|---|
| 156 | msgid "Unknown font type"
|
|---|
| 157 | msgstr "Неизвестен вид шрифт"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:937
|
|---|
| 160 | msgid ""
|
|---|
| 161 | "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
|
|---|
| 162 | "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
|
|---|
| 163 | "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
|
|---|
| 164 | msgstr ""
|
|---|
| 165 | "Този документ съдържа шрифтове, които не са вградени и не са измежду 14-те "
|
|---|
| 166 | "стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
|
|---|
| 167 | "шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:942
|
|---|
| 170 | msgid "All fonts are either standard or embedded."
|
|---|
| 171 | msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени."
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:972
|
|---|
| 174 | msgid "No name"
|
|---|
| 175 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #. translators: When a font type does not have
|
|---|
| 178 | #. encoding information or it is unknown. Example:
|
|---|
| 179 | #. Encoding: None
|
|---|
| 180 | #.
|
|---|
| 181 | #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
|
|---|
| 182 | #. translators: This is used when a document property does
|
|---|
| 183 | #. not have a value. Examples:
|
|---|
| 184 | #. Author: None
|
|---|
| 185 | #. Keywords: None
|
|---|
| 186 | #.
|
|---|
| 187 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:981 libview/ev-print-operation.c:2722
|
|---|
| 188 | #: properties/ev-properties-view.c:233
|
|---|
| 189 | msgid "None"
|
|---|
| 190 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:989
|
|---|
| 193 | msgid "Embedded subset"
|
|---|
| 194 | msgstr "Вградени подмножества"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:991
|
|---|
| 197 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 198 | msgstr "Вградени"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:993
|
|---|
| 201 | msgid "Not embedded"
|
|---|
| 202 | msgstr "Не е вграден"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #. Translators: string starting with a space
|
|---|
| 205 | #. * because it is directly appended to the font
|
|---|
| 206 | #. * type. Example:
|
|---|
| 207 | #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 208 | #.
|
|---|
| 209 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:1000
|
|---|
| 210 | msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 211 | msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #. Translators: string starting with a space
|
|---|
| 214 | #. * because it is directly appended to the font
|
|---|
| 215 | #. * type. Example:
|
|---|
| 216 | #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 217 | #.
|
|---|
| 218 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:1007
|
|---|
| 219 | msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 220 | msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #. Translators: string is a concatenation of previous
|
|---|
| 223 | #. * translated strings to indicate the fonts properties
|
|---|
| 224 | #. * in a PDF document.
|
|---|
| 225 | #. *
|
|---|
| 226 | #. * Example:
|
|---|
| 227 | #. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
|
|---|
| 228 | #. * Not embedded
|
|---|
| 229 | #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
|
|---|
| 230 | #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
|
|---|
| 231 | #.
|
|---|
| 232 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:1026
|
|---|
| 233 | #, c-format
|
|---|
| 234 | msgid ""
|
|---|
| 235 | "%s%s\n"
|
|---|
| 236 | "Encoding: %s\n"
|
|---|
| 237 | "%s\n"
|
|---|
| 238 | "Substituting with <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 239 | "(%s)"
|
|---|
| 240 | msgstr ""
|
|---|
| 241 | "%s%s\n"
|
|---|
| 242 | "Кодиране: %s\n"
|
|---|
| 243 | "%s\n"
|
|---|
| 244 | "Замества се със <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 245 | "(%s)"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #. Translators: string is a concatenation of previous
|
|---|
| 248 | #. * translated strings to indicate the fonts properties
|
|---|
| 249 | #. * in a PDF document.
|
|---|
| 250 | #. *
|
|---|
| 251 | #. * Example:
|
|---|
| 252 | #. * TrueType (CID)
|
|---|
| 253 | #. * Encoding: Custom
|
|---|
| 254 | #. * Embedded subset
|
|---|
| 255 | #.
|
|---|
| 256 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:1044
|
|---|
| 257 | #, c-format
|
|---|
| 258 | msgid ""
|
|---|
| 259 | "%s%s\n"
|
|---|
| 260 | "Encoding: %s\n"
|
|---|
| 261 | "%s"
|
|---|
| 262 | msgstr ""
|
|---|
| 263 | "%s%s\n"
|
|---|
| 264 | "Кодиране: %s\n"
|
|---|
| 265 | "%s"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 268 | #: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
|---|
| 269 | msgid "PostScript Documents"
|
|---|
| 270 | msgstr "Документи PostScript"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 273 | msgid "Adds support for reading PostScript documents"
|
|---|
| 274 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PostScript"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: backend/ps/ev-spectre.c:98
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "Failed to load document “%s”"
|
|---|
| 279 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: backend/ps/ev-spectre.c:131
|
|---|
| 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "Failed to save document “%s”"
|
|---|
| 284 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 287 | #: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
|---|
| 288 | msgid "TIFF Documents"
|
|---|
| 289 | msgstr "Документи TIFF"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 292 | msgid "Adds support for reading TIFF documents"
|
|---|
| 293 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: backend/tiff/tiff-document.c:124
|
|---|
| 296 | msgid "Invalid document"
|
|---|
| 297 | msgstr "Неправилен документ"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 300 | #: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
|---|
| 301 | msgid "XPS Documents"
|
|---|
| 302 | msgstr "Документи XPS"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 305 | msgid "Adds support for reading XPS documents"
|
|---|
| 306 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи XPS"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #. Manually set name and icon
|
|---|
| 309 | #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23
|
|---|
| 310 | #: shell/ev-window-title.c:131 shell/main.c:300
|
|---|
| 311 | msgid "Document Viewer"
|
|---|
| 312 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
|
|---|
| 315 | msgid "View multi-page documents"
|
|---|
| 316 | msgstr "Преглед на документи с много страници"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 319 | #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
|
|---|
| 322 | msgstr ""
|
|---|
| 323 | "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;евинс;pdf;ps;"
|
|---|
| 324 | "postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19
|
|---|
| 327 | msgid "New Window"
|
|---|
| 328 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
|
|---|
| 331 | msgid "Override document restrictions"
|
|---|
| 332 | msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
|
|---|
| 335 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|---|
| 336 | msgstr ""
|
|---|
| 337 | "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
|
|---|
| 338 | "печат."
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
|
|---|
| 341 | msgid "Automatically reload the document"
|
|---|
| 342 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
|
|---|
| 345 | msgid "The document is automatically reloaded on file change."
|
|---|
| 346 | msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
|
|---|
| 349 | msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
|
|---|
| 350 | msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
|
|---|
| 353 | msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
|
|---|
| 354 | msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
|
|---|
| 357 | msgid "Page cache size in MiB"
|
|---|
| 358 | msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
|
|---|
| 361 | msgid ""
|
|---|
| 362 | "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
|
|---|
| 363 | "zoom level."
|
|---|
| 364 | msgstr ""
|
|---|
| 365 | "Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
|
|---|
| 366 | "изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането."
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
|
|---|
| 369 | msgid ""
|
|---|
| 370 | "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
|
|---|
| 371 | "navigation."
|
|---|
| 372 | msgstr "Изискване на потвърждение при включване на навигацията с курсор."
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
|
|---|
| 375 | msgid "Allow links to change the zoom level."
|
|---|
| 376 | msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
|
|---|
| 379 | msgid "Print Preview"
|
|---|
| 380 | msgstr "Мостра на печата"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
|
|---|
| 383 | msgid "Preview before printing"
|
|---|
| 384 | msgstr "Преглед преди отпечатване"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
|
|---|
| 387 | #, c-format
|
|---|
| 388 | msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 389 | msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: libdocument/ev-attachment.c:398
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 394 | msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: libdocument/ev-attachment.c:437
|
|---|
| 397 | #, c-format
|
|---|
| 398 | msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
|
|---|
| 399 | msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: libdocument/ev-document-factory.c:105
|
|---|
| 402 | #, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
|---|
| 404 | msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: libdocument/ev-document-factory.c:378 libdocument/ev-file-helpers.c:418
|
|---|
| 407 | #: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483
|
|---|
| 408 | #: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573
|
|---|
| 409 | msgid "Unknown MIME Type"
|
|---|
| 410 | msgstr "Непознат вид MIME"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: libdocument/ev-document-factory.c:647
|
|---|
| 413 | msgid "All Documents"
|
|---|
| 414 | msgstr "Всички документи"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: libdocument/ev-document-factory.c:674 shell/ev-utils.c:272
|
|---|
| 417 | msgid "All Files"
|
|---|
| 418 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: libdocument/ev-file-helpers.c:158
|
|---|
| 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
|---|
| 423 | msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: libdocument/ev-file-helpers.c:235
|
|---|
| 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
|---|
| 428 | msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: libdocument/ev-xmp.c:350
|
|---|
| 431 | msgid "This work is in the Public Domain"
|
|---|
| 432 | msgstr "Тази творба е обществено достояние"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: libmisc/ev-page-action-widget.c:90 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
|
|---|
| 435 | #, c-format
|
|---|
| 436 | msgid "(%d of %d)"
|
|---|
| 437 | msgstr "(%d от %d)"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: libmisc/ev-page-action-widget.c:92 libmisc/ev-page-action-widget.c:133
|
|---|
| 440 | #, c-format
|
|---|
| 441 | msgid "of %d"
|
|---|
| 442 | msgstr "от %d"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: libmisc/ev-page-action-widget.c:201 shell/ev-history.c:455
|
|---|
| 445 | #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:964
|
|---|
| 446 | #: shell/ev-window.c:5175
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid "Page %s"
|
|---|
| 449 | msgstr "Страница %s"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: libmisc/ev-search-box.c:113
|
|---|
| 452 | msgid "Not found, click to change search options"
|
|---|
| 453 | msgstr "Не е открито, натиснете за смяна на настройките на търсенето"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: libmisc/ev-search-box.c:187 libmisc/ev-search-box.c:243
|
|---|
| 456 | msgid "Search options"
|
|---|
| 457 | msgstr "Настройки на търсенето"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: libmisc/ev-search-box.c:319
|
|---|
| 460 | msgid "_Whole Words Only"
|
|---|
| 461 | msgstr "Само _цели думи"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: libmisc/ev-search-box.c:332
|
|---|
| 464 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 465 | msgstr "Р_азлика между главни/малки букви"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: libmisc/ev-search-box.c:601
|
|---|
| 468 | msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|---|
| 469 | msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: libmisc/ev-search-box.c:607
|
|---|
| 472 | msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|---|
| 473 | msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: libview/ev-jobs.c:658
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "Failed to render page %d: %s"
|
|---|
| 478 | msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: libview/ev-jobs.c:665
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "Failed to render page %d"
|
|---|
| 483 | msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: libview/ev-jobs.c:918
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
|
|---|
| 488 | msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: libview/ev-jobs.c:2367
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid "Failed to print page %d: %s"
|
|---|
| 493 | msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #. Initial state
|
|---|
| 496 | #: libview/ev-print-operation.c:353
|
|---|
| 497 | msgid "Preparing preview…"
|
|---|
| 498 | msgstr "Подготовка за преглед…"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: libview/ev-print-operation.c:355 libview/ev-print-operation.c:365
|
|---|
| 501 | msgid "Finishing…"
|
|---|
| 502 | msgstr "Завършване…"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: libview/ev-print-operation.c:357
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "Generating preview: page %d of %d"
|
|---|
| 507 | msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #. Initial state
|
|---|
| 510 | #: libview/ev-print-operation.c:363
|
|---|
| 511 | msgid "Preparing to print…"
|
|---|
| 512 | msgstr "Подготовка за печат…"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: libview/ev-print-operation.c:367
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Printing page %d of %d…"
|
|---|
| 517 | msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: libview/ev-print-operation.c:1589 libview/ev-print-operation.c:2056
|
|---|
| 520 | msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
|---|
| 521 | msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #. translators: Title of the print dialog
|
|---|
| 524 | #: libview/ev-print-operation.c:1730 libview/ev-print-operation.c:1828
|
|---|
| 525 | #: libview/ev-print-operation.c:2107
|
|---|
| 526 | msgid "Print"
|
|---|
| 527 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: libview/ev-print-operation.c:2030
|
|---|
| 530 | msgid "Requested format is not supported by this printer."
|
|---|
| 531 | msgstr "Този принтер не поддържа заявения формат."
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: libview/ev-print-operation.c:2053
|
|---|
| 534 | msgid "Invalid page selection"
|
|---|
| 535 | msgstr "Неправилен избор на страница"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: libview/ev-print-operation.c:2054
|
|---|
| 538 | msgid "Warning"
|
|---|
| 539 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: libview/ev-print-operation.c:2716
|
|---|
| 542 | msgid "Page Scaling:"
|
|---|
| 543 | msgstr "Мащабиране на страница:"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: libview/ev-print-operation.c:2723
|
|---|
| 546 | msgid "Shrink to Printable Area"
|
|---|
| 547 | msgstr "Свиване към областта за печат"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: libview/ev-print-operation.c:2724
|
|---|
| 550 | msgid "Fit to Printable Area"
|
|---|
| 551 | msgstr "Напасване към областта за печат"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: libview/ev-print-operation.c:2727
|
|---|
| 554 | msgid ""
|
|---|
| 555 | "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
|---|
| 556 | "the following:\n"
|
|---|
| 557 | "\n"
|
|---|
| 558 | "• “None”: No page scaling is performed.\n"
|
|---|
| 559 | "\n"
|
|---|
| 560 | "• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
|
|---|
| 561 | "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| 562 | "\n"
|
|---|
| 563 | "• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
|
|---|
| 564 | "required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| 565 | msgstr ""
|
|---|
| 566 | "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
|
|---|
| 567 | "следните възможности:\n"
|
|---|
| 568 | "\n"
|
|---|
| 569 | " ⁃ „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
|
|---|
| 570 | "\n"
|
|---|
| 571 | " ⁃ „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "
|
|---|
| 572 | "печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
|
|---|
| 573 | "\n"
|
|---|
| 574 | " ⁃ „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "
|
|---|
| 575 | "за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: libview/ev-print-operation.c:2739
|
|---|
| 578 | msgid "Auto Rotate and Center"
|
|---|
| 579 | msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: libview/ev-print-operation.c:2742
|
|---|
| 582 | msgid ""
|
|---|
| 583 | "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
|---|
| 584 | "document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
|---|
| 585 | msgstr ""
|
|---|
| 586 | "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
|
|---|
| 587 | "принтера. Страниците се центрират върху листите."
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: libview/ev-print-operation.c:2747
|
|---|
| 590 | msgid "Select page size using document page size"
|
|---|
| 591 | msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: libview/ev-print-operation.c:2749
|
|---|
| 594 | msgid ""
|
|---|
| 595 | "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
|---|
| 596 | "document page."
|
|---|
| 597 | msgstr ""
|
|---|
| 598 | "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: libview/ev-print-operation.c:2754
|
|---|
| 601 | msgid "Draw border around pages"
|
|---|
| 602 | msgstr "Изчертаване на граници по страницата"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: libview/ev-print-operation.c:2756
|
|---|
| 605 | msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
|
|---|
| 606 | msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница."
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: libview/ev-print-operation.c:2858
|
|---|
| 609 | msgid "Page Handling"
|
|---|
| 610 | msgstr "Управление на страниците"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: libview/ev-view-accessible.c:43
|
|---|
| 613 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| 614 | msgstr "Придвижване нагоре"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: libview/ev-view-accessible.c:44
|
|---|
| 617 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| 618 | msgstr "Придвижване надолу"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: libview/ev-view-accessible.c:50
|
|---|
| 621 | msgid "Scroll View Up"
|
|---|
| 622 | msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: libview/ev-view-accessible.c:51
|
|---|
| 625 | msgid "Scroll View Down"
|
|---|
| 626 | msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: libview/ev-view-accessible.c:132
|
|---|
| 629 | msgid "Document View"
|
|---|
| 630 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: libview/ev-view.c:2117
|
|---|
| 633 | msgid "Go to first page"
|
|---|
| 634 | msgstr "Първа страница"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: libview/ev-view.c:2119
|
|---|
| 637 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 638 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: libview/ev-view.c:2121
|
|---|
| 641 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 642 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: libview/ev-view.c:2123
|
|---|
| 645 | msgid "Go to last page"
|
|---|
| 646 | msgstr "Последна страница"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: libview/ev-view.c:2125
|
|---|
| 649 | msgid "Go to page"
|
|---|
| 650 | msgstr "Отиване на страница"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: libview/ev-view.c:2127
|
|---|
| 653 | msgid "Find"
|
|---|
| 654 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: libview/ev-view.c:2155
|
|---|
| 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid "Go to page %s"
|
|---|
| 659 | msgstr "Отиване на страница %s"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: libview/ev-view.c:2161
|
|---|
| 662 | #, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|---|
| 664 | msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: libview/ev-view.c:2164
|
|---|
| 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid "Go to file “%s”"
|
|---|
| 669 | msgstr "Отиване при файла „%s“"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: libview/ev-view.c:2172
|
|---|
| 672 | #, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "Launch %s"
|
|---|
| 674 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: libview/ev-view.c:2179
|
|---|
| 677 | msgid "Reset form"
|
|---|
| 678 | msgstr "Изчистване на формуляра"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: libview/ev-view-presentation.c:740
|
|---|
| 681 | msgid "Jump to page:"
|
|---|
| 682 | msgstr "Отиване на страница:"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: libview/ev-view-presentation.c:1034
|
|---|
| 685 | msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
|
|---|
| 686 | msgstr ""
|
|---|
| 687 | "Край на презентацията. Натиснете Esc или бутон на мишката, за да излезете."
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
|
|---|
| 690 | msgid "Document viewer for popular document formats"
|
|---|
| 691 | msgstr "Програма за преглед на често срещани видове документи"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
|
|---|
| 694 | msgid ""
|
|---|
| 695 | "A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
|
|---|
| 696 | "documents in many different formats."
|
|---|
| 697 | msgstr ""
|
|---|
| 698 | "Програма за преглед на често срещани видове документи за графичната среда "
|
|---|
| 699 | "GNOME. Може да разглеждате, анотирате и търсите в документи в много различни "
|
|---|
| 700 | "формати."
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
|
|---|
| 703 | msgid ""
|
|---|
| 704 | "Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
|
|---|
| 705 | "SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
|
|---|
| 706 | msgstr ""
|
|---|
| 707 | "Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
|
|---|
| 708 | "(със SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
|
|---|
| 711 | msgid "A clear, simple UI"
|
|---|
| 712 | msgstr "Опростен и интуитивен интерфейс"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
|
|---|
| 715 | msgid "Advanced highlighting and annotation"
|
|---|
| 716 | msgstr "Допълнителни оцветяване и анотации"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: previewer/ev-previewer.c:57
|
|---|
| 719 | msgid "Delete the temporary file"
|
|---|
| 720 | msgstr "Изтриване на временен файл"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: previewer/ev-previewer.c:59
|
|---|
| 723 | msgid "File specifying print settings"
|
|---|
| 724 | msgstr "Файл с настройките за печат"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: previewer/ev-previewer.c:59
|
|---|
| 727 | msgid "FILE"
|
|---|
| 728 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: previewer/ev-previewer.c:61
|
|---|
| 731 | msgid "File descriptor of input file"
|
|---|
| 732 | msgstr "Дескриптор на входния файл"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65
|
|---|
| 735 | msgid "FD"
|
|---|
| 736 | msgstr "ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: previewer/ev-previewer.c:63
|
|---|
| 739 | msgid "MIME type of input file"
|
|---|
| 740 | msgstr "Вид по MIME на входния файл"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: previewer/ev-previewer.c:63
|
|---|
| 743 | msgid "TYPE"
|
|---|
| 744 | msgstr "ВИД"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: previewer/ev-previewer.c:65
|
|---|
| 747 | msgid "File descriptor of print settings file"
|
|---|
| 748 | msgstr "Дескриптор на файла с настройките за печат"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: previewer/ev-previewer.c:297 previewer/ev-previewer.c:317
|
|---|
| 751 | msgid "GNOME Document Previewer"
|
|---|
| 752 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/evince-toolbar.ui:35
|
|---|
| 755 | msgid "Select page or search in the outline"
|
|---|
| 756 | msgstr "Избор на страница или търсене в съдържанието"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/evince-toolbar.ui:38
|
|---|
| 759 | msgid "Select page"
|
|---|
| 760 | msgstr "Избор на страница"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3669
|
|---|
| 763 | msgid "Failed to print document"
|
|---|
| 764 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:590
|
|---|
| 767 | msgid "Evince Document Viewer"
|
|---|
| 768 | msgstr "Преглед на документи Evince"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: previewer/ev-previewer-window.c:229
|
|---|
| 771 | #, c-format
|
|---|
| 772 | msgid "The selected printer “%s” could not be found"
|
|---|
| 773 | msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4219
|
|---|
| 776 | msgid "Evince"
|
|---|
| 777 | msgstr "Evince"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: previewer/previewer.ui:7
|
|---|
| 780 | msgid "_Print"
|
|---|
| 781 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: previewer/previewer.ui:10
|
|---|
| 784 | msgid "Print this document"
|
|---|
| 785 | msgstr "Печатане на този документ"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:129
|
|---|
| 788 | msgid "Previous Page"
|
|---|
| 789 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:133
|
|---|
| 792 | msgid "Next Page"
|
|---|
| 793 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: previewer/previewer.ui:34
|
|---|
| 796 | msgid "Enlarge the document"
|
|---|
| 797 | msgstr "Увеличаване на документа"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: previewer/previewer.ui:42
|
|---|
| 800 | msgid "Shrink the document"
|
|---|
| 801 | msgstr "Смаляване на документа"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: previewer/previewer.ui:49
|
|---|
| 804 | msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
|
|---|
| 805 | msgstr "Мащабиране за напасване на страницата към прозореца"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: properties/ev-properties-main.c:116
|
|---|
| 808 | msgid "Document"
|
|---|
| 809 | msgstr "Документ"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: properties/ev-properties-view.c:62
|
|---|
| 812 | msgid "Title:"
|
|---|
| 813 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: properties/ev-properties-view.c:63
|
|---|
| 816 | msgid "Location:"
|
|---|
| 817 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: properties/ev-properties-view.c:64
|
|---|
| 820 | msgid "Subject:"
|
|---|
| 821 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: properties/ev-properties-view.c:65
|
|---|
| 824 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
|
|---|
| 825 | msgid "Author:"
|
|---|
| 826 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: properties/ev-properties-view.c:66
|
|---|
| 829 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 830 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: properties/ev-properties-view.c:67
|
|---|
| 833 | msgid "Producer:"
|
|---|
| 834 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: properties/ev-properties-view.c:68
|
|---|
| 837 | msgid "Creator:"
|
|---|
| 838 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: properties/ev-properties-view.c:69
|
|---|
| 841 | msgid "Created:"
|
|---|
| 842 | msgstr "Създаден:"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: properties/ev-properties-view.c:70
|
|---|
| 845 | msgid "Modified:"
|
|---|
| 846 | msgstr "Променян:"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: properties/ev-properties-view.c:71
|
|---|
| 849 | msgid "Number of Pages:"
|
|---|
| 850 | msgstr "Брой страници:"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: properties/ev-properties-view.c:72
|
|---|
| 853 | msgid "Optimized:"
|
|---|
| 854 | msgstr "Оптимизиран:"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: properties/ev-properties-view.c:73
|
|---|
| 857 | msgid "Format:"
|
|---|
| 858 | msgstr "Формат:"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: properties/ev-properties-view.c:74
|
|---|
| 861 | msgid "Security:"
|
|---|
| 862 | msgstr "Сигурност:"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: properties/ev-properties-view.c:75
|
|---|
| 865 | msgid "Contains Javascript:"
|
|---|
| 866 | msgstr "Съдържа Javascript:"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: properties/ev-properties-view.c:76
|
|---|
| 869 | msgid "Paper Size:"
|
|---|
| 870 | msgstr "Размер на хартията:"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: properties/ev-properties-view.c:77
|
|---|
| 873 | msgid "Size:"
|
|---|
| 874 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 877 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 878 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 879 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 880 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 881 | #.
|
|---|
| 882 | #: properties/ev-properties-view.c:270
|
|---|
| 883 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 884 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: properties/ev-properties-view.c:314
|
|---|
| 887 | #, c-format
|
|---|
| 888 | msgid "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| 889 | msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: properties/ev-properties-view.c:318
|
|---|
| 892 | #, c-format
|
|---|
| 893 | msgid "%.2f × %.2f inch"
|
|---|
| 894 | msgstr "%.2f × %.2f инча"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 897 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 898 | #: properties/ev-properties-view.c:342
|
|---|
| 899 | #, c-format
|
|---|
| 900 | msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|---|
| 901 | msgstr "%s, вертикално (%s)"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 904 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 905 | #: properties/ev-properties-view.c:349
|
|---|
| 906 | #, c-format
|
|---|
| 907 | msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|---|
| 908 | msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: properties/ev-properties-view.c:437
|
|---|
| 911 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
|
|---|
| 912 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 913 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
|
|---|
| 916 | msgid "Icon:"
|
|---|
| 917 | msgstr "Икона:"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
|
|---|
| 920 | msgid "Note"
|
|---|
| 921 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
|---|
| 924 | msgid "Comment"
|
|---|
| 925 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
|---|
| 928 | msgid "Key"
|
|---|
| 929 | msgstr "Ключ"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
|---|
| 932 | msgid "Help"
|
|---|
| 933 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
|---|
| 936 | msgid "New Paragraph"
|
|---|
| 937 | msgstr "Нов абзац"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
|---|
| 940 | msgid "Paragraph"
|
|---|
| 941 | msgstr "Абзац"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
|---|
| 944 | msgid "Insert"
|
|---|
| 945 | msgstr "Вмъкване"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
|
|---|
| 948 | msgid "Cross"
|
|---|
| 949 | msgstr "Кръст"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
|
|---|
| 952 | msgid "Circle"
|
|---|
| 953 | msgstr "Кръг"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
|
|---|
| 956 | msgid "Markup type:"
|
|---|
| 957 | msgstr "Вид маркиране:"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
|
|---|
| 960 | msgid "Highlight"
|
|---|
| 961 | msgstr "Оцветяване"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
|
|---|
| 964 | msgid "Strike out"
|
|---|
| 965 | msgstr "Зачеркване"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
|
|---|
| 968 | msgid "Underline"
|
|---|
| 969 | msgstr "Подчертаване"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
|
|---|
| 972 | msgid "Squiggly"
|
|---|
| 973 | msgstr "Вълнообразно"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153 shell/evince-menus.ui:170
|
|---|
| 976 | msgid "Annotation Properties"
|
|---|
| 977 | msgstr "Свойства на анотацията"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
|
|---|
| 980 | msgid "_Close"
|
|---|
| 981 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158
|
|---|
| 984 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 985 | msgstr "_Прилагане"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:183
|
|---|
| 988 | msgid "Color:"
|
|---|
| 989 | msgstr "Цвят:"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
|
|---|
| 992 | msgid "Opacity:"
|
|---|
| 993 | msgstr "Непрозрачност:"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205
|
|---|
| 996 | msgid "Initial window state:"
|
|---|
| 997 | msgstr "Начално състояние на прозореца:"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
|
|---|
| 1000 | msgid "Open"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Отворен"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212
|
|---|
| 1004 | msgid "Close"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Затворен"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
|
|---|
| 1008 | #: shell/ev-annotations-toolbar.c:134
|
|---|
| 1009 | msgid "Note text"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: shell/ev-annotations-toolbar.c:136
|
|---|
| 1013 | msgid "Add text annotation"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Добавяне на текстова анотация"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: shell/ev-annotations-toolbar.c:141
|
|---|
| 1017 | msgid "Highlight text"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Оцветяване"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: shell/ev-annotations-toolbar.c:143
|
|---|
| 1021 | msgid "Add highlight annotation"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Добавяне на оцветена анотация"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: shell/evince-menus.ui:24
|
|---|
| 1025 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1026 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: shell/evince-menus.ui:29
|
|---|
| 1029 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1030 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: shell/evince-menus.ui:34
|
|---|
| 1033 | msgid "_Go To"
|
|---|
| 1034 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: shell/evince-menus.ui:39
|
|---|
| 1037 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: shell/evince-menus.ui:46
|
|---|
| 1041 | msgid "_Previous Page"
|
|---|
| 1042 | msgstr "_Предишна страница"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: shell/evince-menus.ui:50
|
|---|
| 1045 | msgid "_Next Page"
|
|---|
| 1046 | msgstr "_Следваща страница"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: shell/evince-menus.ui:54 shell/ev-window.c:3968
|
|---|
| 1049 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1050 | msgstr "П_резареждане"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: shell/evince-menus.ui:58
|
|---|
| 1053 | msgid "Auto_scroll"
|
|---|
| 1054 | msgstr "_Автоматично придвижване"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: shell/evince-menus.ui:64
|
|---|
| 1057 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1058 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: shell/evince-menus.ui:68
|
|---|
| 1061 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Избор на _всичко"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: shell/evince-menus.ui:74
|
|---|
| 1065 | msgid "_Save Image As…"
|
|---|
| 1066 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: shell/evince-menus.ui:79
|
|---|
| 1069 | msgid "Copy _Image"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Копиране на _изображението"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: shell/evince-menus.ui:86 shell/evince-menus.ui:157 shell/evince-menus.ui:180
|
|---|
| 1073 | msgid "_Open Attachment"
|
|---|
| 1074 | msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: shell/evince-menus.ui:91 shell/evince-menus.ui:161 shell/evince-menus.ui:185
|
|---|
| 1077 | msgid "_Save Attachment As…"
|
|---|
| 1078 | msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: shell/evince-menus.ui:98
|
|---|
| 1081 | msgid "Annotation _Properties"
|
|---|
| 1082 | msgstr "_Свойства на анотацията"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: shell/evince-menus.ui:103
|
|---|
| 1085 | msgid "R_emove Annotation"
|
|---|
| 1086 | msgstr "_Премахване на анотацията"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: shell/evince-menus.ui:110
|
|---|
| 1089 | msgid "_Highlight Selected Text"
|
|---|
| 1090 | msgstr "О_цветяване на избрания текст"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: shell/evince-menus.ui:115 shell/evince-toolbar.ui:153
|
|---|
| 1093 | msgid "Open Containing _Folder"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: shell/evince-menus.ui:123
|
|---|
| 1097 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Придвижване"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: shell/evince-menus.ui:125
|
|---|
| 1101 | msgid "First Page"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Първа страница"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: shell/evince-menus.ui:137
|
|---|
| 1105 | msgid "Last Page"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Последна страница"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: shell/evince-menus.ui:142
|
|---|
| 1109 | msgid "History"
|
|---|
| 1110 | msgstr "История"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: shell/evince-menus.ui:144
|
|---|
| 1113 | msgid "Back"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: shell/evince-menus.ui:148
|
|---|
| 1117 | msgid "Forward"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: shell/evince-menus.ui:175
|
|---|
| 1121 | msgid "Remove Annotation"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Премахване на анотацията"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: shell/evince-menus.ui:195
|
|---|
| 1125 | msgid "_Open Bookmark"
|
|---|
| 1126 | msgstr "_Отваряне на отметка"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: shell/evince-menus.ui:201
|
|---|
| 1129 | msgid "_Rename Bookmark"
|
|---|
| 1130 | msgstr "_Преименуване на отметка"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: shell/evince-menus.ui:205
|
|---|
| 1133 | msgid "_Delete Bookmark"
|
|---|
| 1134 | msgstr "_Изтриване на отметка"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: shell/evince-menus.ui:214
|
|---|
| 1137 | msgid "Search in the outline…"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Търсене в съдържанието…"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: shell/evince-menus.ui:218
|
|---|
| 1141 | msgid "Print this section…"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Печатане на този раздел…"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: shell/evince-menus.ui:222
|
|---|
| 1145 | msgid "Collapse all tree"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Сгъване на цялото дърво"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: shell/evince-menus.ui:226
|
|---|
| 1149 | msgid "Expand all tree"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Разгъване на цялото дърво"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: shell/evince-menus.ui:230
|
|---|
| 1153 | msgid "Expand all under this element"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Разгъване на всичко под този елемент"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: shell/evince-password-view.ui:22
|
|---|
| 1157 | msgid ""
|
|---|
| 1158 | "This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
|---|
| 1159 | "password."
|
|---|
| 1160 | msgstr ""
|
|---|
| 1161 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
|
|---|
| 1162 | "парола."
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: shell/evince-password-view.ui:37
|
|---|
| 1165 | msgid "_Unlock Document"
|
|---|
| 1166 | msgstr "_Отключване на документа"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: shell/evince-properties-fonts.ui:40
|
|---|
| 1169 | msgid "Font"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:55
|
|---|
| 1173 | msgid "Add bookmark"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Добавяне на отметка"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:64
|
|---|
| 1177 | msgid "Remove bookmark"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Премахване на отметка"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: shell/evince-toolbar.ui:10
|
|---|
| 1181 | msgid "Open…"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Отваряне…"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: shell/evince-toolbar.ui:11
|
|---|
| 1185 | msgid "Open an existing document"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: shell/evince-toolbar.ui:20
|
|---|
| 1189 | msgid "Side pane"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Страничен панел"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: shell/evince-toolbar.ui:49
|
|---|
| 1193 | msgid "Annotate the document"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Анотиране на документа"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: shell/evince-toolbar.ui:59
|
|---|
| 1197 | msgid "Annotate document"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Анотиране на документа"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: shell/evince-toolbar.ui:70 shell/evince-toolbar.ui:81
|
|---|
| 1201 | msgid "File options"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Настройки на файла"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: shell/evince-toolbar.ui:110
|
|---|
| 1205 | msgid "Set zoom level"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Задаване на мащаба"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: shell/evince-toolbar.ui:126
|
|---|
| 1209 | msgid "Print…"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Печат…"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: shell/evince-toolbar.ui:131
|
|---|
| 1213 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Цял екран"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: shell/evince-toolbar.ui:136
|
|---|
| 1217 | msgid "Send To…"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Изпращане до…"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: shell/evince-toolbar.ui:143
|
|---|
| 1221 | msgid "New _Window"
|
|---|
| 1222 | msgstr "_Нов прозорец"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: shell/evince-toolbar.ui:149
|
|---|
| 1225 | msgid "Open a C_opy"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Отваряне на _копие"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: shell/evince-toolbar.ui:159
|
|---|
| 1229 | msgid "_Save As…"
|
|---|
| 1230 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: shell/evince-toolbar.ui:165
|
|---|
| 1233 | msgid "Present as _Slideshow"
|
|---|
| 1234 | msgstr "_Автоматична презентация"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: shell/evince-toolbar.ui:171
|
|---|
| 1237 | msgid "_Continuous"
|
|---|
| 1238 | msgstr "_Без прекъсване"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: shell/evince-toolbar.ui:175
|
|---|
| 1241 | msgid "_Dual"
|
|---|
| 1242 | msgstr "_Две страници"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: shell/evince-toolbar.ui:179
|
|---|
| 1245 | msgid "_Odd Pages Left"
|
|---|
| 1246 | msgstr "_Нечетните отляво"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: shell/evince-toolbar.ui:183
|
|---|
| 1249 | msgid "Right to Left Document"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Документ от дясно на ляво"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: shell/evince-toolbar.ui:189
|
|---|
| 1253 | msgid "Ro_tate ⤵"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: shell/evince-toolbar.ui:195
|
|---|
| 1257 | msgid "Ni_ght Mode"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Но_щен режим"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: shell/evince-toolbar.ui:201
|
|---|
| 1261 | msgid "Prop_erties"
|
|---|
| 1262 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: shell/evince-toolbar.ui:207
|
|---|
| 1265 | msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Запазване на тези настройки по _подразбиране"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: shell/evince-toolbar.ui:211
|
|---|
| 1269 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1270 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: shell/evince-toolbar.ui:215
|
|---|
| 1273 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: shell/evince-toolbar.ui:219
|
|---|
| 1277 | msgid "_About Document Viewer"
|
|---|
| 1278 | msgstr "_Относно „Преглед на документи“"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: shell/evince-zoom-action.ui:5
|
|---|
| 1281 | msgid "Select or set the zoom level of the document"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Избор на увеличението за документа"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: shell/evince-zoom-action.ui:30
|
|---|
| 1285 | msgid "Fit Pa_ge"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Напасване по _страница"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: shell/evince-zoom-action.ui:35
|
|---|
| 1289 | msgid "Fit _Width"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Напасване по _широчина"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: shell/evince-zoom-action.ui:40
|
|---|
| 1293 | msgid "_Automatic"
|
|---|
| 1294 | msgstr "_Автоматично"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: shell/ev-keyring.c:86
|
|---|
| 1297 | #, c-format
|
|---|
| 1298 | msgid "Password for document %s"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Парола за документа %s"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #. Create tree view
|
|---|
| 1302 | #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:148
|
|---|
| 1303 | #: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:283
|
|---|
| 1304 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: shell/ev-password-view.c:228
|
|---|
| 1308 | #, c-format
|
|---|
| 1309 | msgid ""
|
|---|
| 1310 | "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
|---|
| 1311 | msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: shell/ev-password-view.c:235
|
|---|
| 1314 | msgid "Password required"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: shell/ev-password-view.c:242 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
|
|---|
| 1318 | #: shell/ev-window.c:2909 shell/ev-window.c:3207 shell/ev-window.c:4092
|
|---|
| 1319 | #: shell/ev-window.c:7022 shell/ev-window.c:7248
|
|---|
| 1320 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1321 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: shell/ev-password-view.c:243
|
|---|
| 1324 | msgid "_Unlock"
|
|---|
| 1325 | msgstr "_Отключване"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: shell/ev-password-view.c:255
|
|---|
| 1328 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1329 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: shell/ev-password-view.c:289
|
|---|
| 1332 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 1333 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: shell/ev-password-view.c:300
|
|---|
| 1336 | msgid "Remember password until you _log out"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: shell/ev-password-view.c:311
|
|---|
| 1340 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 1341 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: shell/ev-properties-dialog.c:63
|
|---|
| 1344 | msgid "Properties"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: shell/ev-properties-dialog.c:85
|
|---|
| 1348 | msgid "General"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: shell/ev-properties-dialog.c:95
|
|---|
| 1352 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: shell/ev-properties-dialog.c:108
|
|---|
| 1356 | msgid "Document License"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Лиценз на документа"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: shell/ev-properties-fonts.c:137
|
|---|
| 1360 | #, c-format
|
|---|
| 1361 | msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: shell/ev-properties-license.c:146
|
|---|
| 1365 | msgid "Usage terms"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Условия за ползване"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: shell/ev-properties-license.c:158
|
|---|
| 1369 | msgid "Text License"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Текст на лиценза"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: shell/ev-properties-license.c:169
|
|---|
| 1373 | msgid "Further Information"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: shell/ev-sidebar-annotations.c:373
|
|---|
| 1377 | msgid "Document contains no annotations"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Документът не съдържа анотации"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: shell/ev-sidebar-annotations.c:410
|
|---|
| 1381 | #, c-format
|
|---|
| 1382 | msgid "Page %d"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Страница %d"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: shell/ev-sidebar-annotations.c:622 shell/ev-window.c:7635
|
|---|
| 1386 | msgid "Annotations"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Анотации"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
|
|---|
| 1390 | #, c-format
|
|---|
| 1391 | msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1392 | msgstr "Вече съществува файл на име „%s“. Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
|
|---|
| 1395 | #, c-format
|
|---|
| 1396 | msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 1397 | msgstr "Вече съществува файл на име „%s“. Замяната ще замести съдържанието му."
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
|
|---|
| 1400 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1401 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7659
|
|---|
| 1404 | msgid "Attachments"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Прикачени файлове"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:560 shell/ev-window.c:7643
|
|---|
| 1408 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7671
|
|---|
| 1412 | msgid "Layers"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Слоеве"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
|
|---|
| 1416 | #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
|
|---|
| 1417 | #.
|
|---|
| 1418 | #: shell/ev-sidebar-links.c:1463 shell/ev-window.c:7623
|
|---|
| 1419 | msgid "Outline"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7606
|
|---|
| 1423 | msgid "Thumbnails"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Миниатюри"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: shell/ev-toolbar.c:98
|
|---|
| 1427 | msgid "Find a word or phrase in the document"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: shell/ev-toolbar.c:104
|
|---|
| 1431 | msgid "Search not available for this document"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Търсенето в този документ е невъзможно"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: shell/ev-utils.c:268
|
|---|
| 1435 | msgid "Supported Image Files"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Поддържани файлове с изображения"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: shell/ev-window.c:1763
|
|---|
| 1439 | msgid "The document contains no pages"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Документът не съдържа страници"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: shell/ev-window.c:1766
|
|---|
| 1443 | msgid "The document contains only empty pages"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Документът съдържа само празни страници"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: shell/ev-window.c:2011 shell/ev-window.c:2193
|
|---|
| 1447 | #, c-format
|
|---|
| 1448 | msgid "Unable to open document “%s”."
|
|---|
| 1449 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: shell/ev-window.c:2158
|
|---|
| 1452 | #, c-format
|
|---|
| 1453 | msgid "Loading document from “%s”"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: shell/ev-window.c:2163 shell/ev-window.c:2631 shell/ev-window.c:2997
|
|---|
| 1457 | #: shell/ev-window.c:3733 shell/ev-window.c:3981
|
|---|
| 1458 | msgid "C_ancel"
|
|---|
| 1459 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: shell/ev-window.c:2317 shell/ev-window.c:2682
|
|---|
| 1462 | #, c-format
|
|---|
| 1463 | msgid "Downloading document (%d%%)"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: shell/ev-window.c:2350
|
|---|
| 1467 | msgid "Failed to load remote file."
|
|---|
| 1468 | msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: shell/ev-window.c:2627
|
|---|
| 1471 | #, c-format
|
|---|
| 1472 | msgid "Reloading document from %s"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Презареждане на документа от %s"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: shell/ev-window.c:2657
|
|---|
| 1476 | msgid "Failed to reload document."
|
|---|
| 1477 | msgstr "Документът не може да бъде презареден."
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: shell/ev-window.c:2905
|
|---|
| 1480 | msgid "Open Document"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: shell/ev-window.c:2908
|
|---|
| 1484 | msgid "_Open"
|
|---|
| 1485 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: shell/ev-window.c:2983
|
|---|
| 1488 | #, c-format
|
|---|
| 1489 | msgid "Saving document to %s"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Запазване на документа като %s"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: shell/ev-window.c:2986
|
|---|
| 1493 | #, c-format
|
|---|
| 1494 | msgid "Saving attachment to %s"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: shell/ev-window.c:2989
|
|---|
| 1498 | #, c-format
|
|---|
| 1499 | msgid "Saving image to %s"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Запазване на изображението като %s"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: shell/ev-window.c:3031 shell/ev-window.c:3146
|
|---|
| 1503 | #, c-format
|
|---|
| 1504 | msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
|---|
| 1505 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: shell/ev-window.c:3063
|
|---|
| 1508 | #, c-format
|
|---|
| 1509 | msgid "Uploading document (%d%%)"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Качване на документ (%d%%)"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: shell/ev-window.c:3067
|
|---|
| 1513 | #, c-format
|
|---|
| 1514 | msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: shell/ev-window.c:3071
|
|---|
| 1518 | #, c-format
|
|---|
| 1519 | msgid "Uploading image (%d%%)"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: shell/ev-window.c:3204
|
|---|
| 1523 | msgid "Save As…"
|
|---|
| 1524 | msgstr "_Запазване като…"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: shell/ev-window.c:3206 shell/ev-window.c:7021 shell/ev-window.c:7247
|
|---|
| 1527 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1528 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: shell/ev-window.c:3293
|
|---|
| 1531 | msgid "Could not send current document"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Документът не може да бъде изпратен"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: shell/ev-window.c:3620
|
|---|
| 1535 | #, c-format
|
|---|
| 1536 | msgid "%d pending job in queue"
|
|---|
| 1537 | msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
|---|
| 1538 | msgstr[0] "%d задача в опашката"
|
|---|
| 1539 | msgstr[1] "%d задачи в опашката"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: shell/ev-window.c:3729
|
|---|
| 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid "Printing job “%s”"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: shell/ev-window.c:3947
|
|---|
| 1547 | msgid "Document contains form fields that have been filled out."
|
|---|
| 1548 | msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. "
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: shell/ev-window.c:3950
|
|---|
| 1551 | msgid "Document contains new or modified annotations."
|
|---|
| 1552 | msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. "
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: shell/ev-window.c:3962
|
|---|
| 1555 | #, c-format
|
|---|
| 1556 | msgid "Reload document “%s”?"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Да се презареди ли документът „%s“?"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: shell/ev-window.c:3964
|
|---|
| 1560 | msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
|
|---|
| 1561 | msgstr "Ако презаредите документа, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: shell/ev-window.c:3966
|
|---|
| 1564 | msgid "_No"
|
|---|
| 1565 | msgstr "_Не"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: shell/ev-window.c:3975
|
|---|
| 1568 | #, c-format
|
|---|
| 1569 | msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: shell/ev-window.c:3977
|
|---|
| 1573 | msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
|
|---|
| 1574 | msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: shell/ev-window.c:3979
|
|---|
| 1577 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 1578 | msgstr "_Без запазване"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: shell/ev-window.c:3983
|
|---|
| 1581 | msgid "Save a _Copy"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Запазване на _копие"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: shell/ev-window.c:4065
|
|---|
| 1585 | #, c-format
|
|---|
| 1586 | msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
|---|
| 1587 | msgstr ""
|
|---|
| 1588 | "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
|
|---|
| 1591 | #. but some languages distinguish between different plurals forms,
|
|---|
| 1592 | #. so the ngettext is needed.
|
|---|
| 1593 | #: shell/ev-window.c:4071
|
|---|
| 1594 | #, c-format
|
|---|
| 1595 | msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
|---|
| 1596 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1597 | "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
|---|
| 1598 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1599 | "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването му преди "
|
|---|
| 1600 | "спирането на програмата?"
|
|---|
| 1601 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1602 | "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
|
|---|
| 1603 | "спирането на програмата?"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: shell/ev-window.c:4086
|
|---|
| 1606 | msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
|---|
| 1607 | msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: shell/ev-window.c:4090
|
|---|
| 1610 | msgid "Cancel _print and Close"
|
|---|
| 1611 | msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: shell/ev-window.c:4094
|
|---|
| 1614 | msgid "Close _after Printing"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Затваряне _след отпечатване"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: shell/ev-window.c:4221
|
|---|
| 1618 | msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors"
|
|---|
| 1619 | msgstr "© 1996-2022 Авторите на Evince"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: shell/ev-window.c:4224
|
|---|
| 1622 | msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Това е програмата за преглед на документи на работната среда GNOME"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: shell/ev-window.c:4227
|
|---|
| 1626 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1627 | msgstr ""
|
|---|
| 1628 | "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail."
|
|---|
| 1629 | "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 1630 | "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
|
|---|
| 1631 | "space.org</a>>\n"
|
|---|
| 1632 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 1633 | "a>>\n"
|
|---|
| 1634 | "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
|
|---|
| 1635 | "a>>\n"
|
|---|
| 1636 | "Дамян Иванов <<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
|
|---|
| 1637 | "a>>\n"
|
|---|
| 1638 | "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
|
|---|
| 1639 | "a>>\n"
|
|---|
| 1640 | "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
|
|---|
| 1641 | "a>>\n"
|
|---|
| 1642 | "\n"
|
|---|
| 1643 | "\n"
|
|---|
| 1644 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1645 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 1646 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 1647 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 1648 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: shell/ev-window.c:4705
|
|---|
| 1651 | msgid "Running in presentation mode"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Работа в режим на презентация"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: shell/ev-window.c:5705
|
|---|
| 1655 | msgid "The attachment could not be saved."
|
|---|
| 1656 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: shell/ev-window.c:6027
|
|---|
| 1659 | msgid "Enable caret navigation?"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: shell/ev-window.c:6028
|
|---|
| 1663 | msgid "_Enable"
|
|---|
| 1664 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: shell/ev-window.c:6031
|
|---|
| 1667 | msgid ""
|
|---|
| 1668 | "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
|
|---|
| 1669 | "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
|
|---|
| 1670 | "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
|
|---|
| 1671 | msgstr ""
|
|---|
| 1672 | "Натискането на клавиша „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Това "
|
|---|
| 1673 | "позволява да се придвижвате и маркирате текст с клавиатурата, чрез показалец "
|
|---|
| 1674 | "изобразен върху страниците. Желаете ли да включите навигацията с курсор?"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: shell/ev-window.c:6036
|
|---|
| 1677 | msgid "Don’t show this message again"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Това съобщение да не се показва отново"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: shell/ev-window.c:6648
|
|---|
| 1681 | #, c-format
|
|---|
| 1682 | msgid ""
|
|---|
| 1683 | "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
|
|---|
| 1684 | msgstr "ВНИМАНИЕ: този документ не може да отвори файла „%s“"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: shell/ev-window.c:6713
|
|---|
| 1687 | msgid "Unable to open external link"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Неуспешно отваряне на външна връзка"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: shell/ev-window.c:6950
|
|---|
| 1691 | msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: shell/ev-window.c:6982
|
|---|
| 1695 | msgid "The image could not be saved."
|
|---|
| 1696 | msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: shell/ev-window.c:7018
|
|---|
| 1699 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: shell/ev-window.c:7176
|
|---|
| 1703 | msgid "Unable to open attachment"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: shell/ev-window.c:7244
|
|---|
| 1707 | msgid "Save Attachment"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Запазване на прикрепения файл"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: shell/ev-window-title.c:108
|
|---|
| 1711 | msgid "Recent Documents"
|
|---|
| 1712 | msgstr "Скоро отваряни документи"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
|
|---|
| 1715 | #: shell/ev-window-title.c:158
|
|---|
| 1716 | msgid "Password Required"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: shell/ev-zoom-action.c:41
|
|---|
| 1720 | msgid "50%"
|
|---|
| 1721 | msgstr "50 %"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: shell/ev-zoom-action.c:42
|
|---|
| 1724 | msgid "70%"
|
|---|
| 1725 | msgstr "70 %"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: shell/ev-zoom-action.c:43
|
|---|
| 1728 | msgid "85%"
|
|---|
| 1729 | msgstr "85 %"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: shell/ev-zoom-action.c:44
|
|---|
| 1732 | msgid "100%"
|
|---|
| 1733 | msgstr "100 %"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: shell/ev-zoom-action.c:45
|
|---|
| 1736 | msgid "125%"
|
|---|
| 1737 | msgstr "125 %"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: shell/ev-zoom-action.c:46
|
|---|
| 1740 | msgid "150%"
|
|---|
| 1741 | msgstr "150 %"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: shell/ev-zoom-action.c:47
|
|---|
| 1744 | msgid "175%"
|
|---|
| 1745 | msgstr "175 %"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: shell/ev-zoom-action.c:48
|
|---|
| 1748 | msgid "200%"
|
|---|
| 1749 | msgstr "200 %"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: shell/ev-zoom-action.c:49
|
|---|
| 1752 | msgid "300%"
|
|---|
| 1753 | msgstr "300 %"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: shell/ev-zoom-action.c:50
|
|---|
| 1756 | msgid "400%"
|
|---|
| 1757 | msgstr "400 %"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: shell/ev-zoom-action.c:51
|
|---|
| 1760 | msgid "800%"
|
|---|
| 1761 | msgstr "800 %"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: shell/ev-zoom-action.c:52
|
|---|
| 1764 | msgid "1600%"
|
|---|
| 1765 | msgstr "1600 %"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: shell/ev-zoom-action.c:53
|
|---|
| 1768 | msgid "3200%"
|
|---|
| 1769 | msgstr "3200 %"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: shell/ev-zoom-action.c:54
|
|---|
| 1772 | msgid "6400%"
|
|---|
| 1773 | msgstr "6400 %"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: shell/help-overlay.ui:13
|
|---|
| 1776 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1777 | msgid "Opening, closing, saving and printing"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: shell/help-overlay.ui:17
|
|---|
| 1781 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1782 | msgid "Open a document"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: shell/help-overlay.ui:24
|
|---|
| 1786 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1787 | msgid "Open a copy of the current document"
|
|---|
| 1788 | msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: shell/help-overlay.ui:31
|
|---|
| 1791 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1792 | msgid "Save a copy of the current document"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: shell/help-overlay.ui:38
|
|---|
| 1796 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1797 | msgid "Print the current document"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Отпечатване на този документ"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: shell/help-overlay.ui:45
|
|---|
| 1801 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1802 | msgid "Close the current document window"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: shell/help-overlay.ui:52
|
|---|
| 1806 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1807 | msgid "Reload the document"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: shell/help-overlay.ui:61
|
|---|
| 1811 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1812 | msgid "Window"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: shell/help-overlay.ui:65
|
|---|
| 1816 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1817 | msgid "Toggle fullscreen"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Цял екран"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: shell/help-overlay.ui:72
|
|---|
| 1821 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1822 | msgid "Enter presentation mode"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Режим на презентация"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: shell/help-overlay.ui:79
|
|---|
| 1826 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1827 | msgid "Toggle sidebar"
|
|---|
| 1828 | msgstr "Страничен панел"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: shell/help-overlay.ui:86
|
|---|
| 1831 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1832 | msgid "Toggle caret navigation"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Навигация с курсор"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: shell/help-overlay.ui:95
|
|---|
| 1836 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1837 | msgid "Selecting and copying text"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Избор и копиране на текст"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: shell/help-overlay.ui:99
|
|---|
| 1841 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1842 | msgid "Copy highlighted text"
|
|---|
| 1843 | msgstr "Копиране на оцветения текст"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: shell/help-overlay.ui:106
|
|---|
| 1846 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1847 | msgid "Select all the text in a document"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Избиране на всичкия текст в документ"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: shell/help-overlay.ui:115
|
|---|
| 1851 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1852 | msgid "Rotating and zooming"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Завъртане и мащабиране"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: shell/help-overlay.ui:119
|
|---|
| 1856 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1857 | msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: shell/help-overlay.ui:126
|
|---|
| 1861 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1862 | msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
|
|---|
| 1866 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1867 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
|
|---|
| 1871 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1872 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: shell/help-overlay.ui:147
|
|---|
| 1876 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1877 | msgid "Zoom 1∶1"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Мащаб 1∶1"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: shell/help-overlay.ui:154
|
|---|
| 1881 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1882 | msgid "Zoom in (alternative)"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Увеличаване (алтернативно)"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: shell/help-overlay.ui:161
|
|---|
| 1886 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1887 | msgid "Fit page"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Напасване по страница"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: shell/help-overlay.ui:168
|
|---|
| 1891 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1892 | msgid "Fit width"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: shell/help-overlay.ui:175
|
|---|
| 1896 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1897 | msgid "Automatic zoom"
|
|---|
| 1898 | msgstr "Автоматично мащабиране"
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #: shell/help-overlay.ui:184
|
|---|
| 1901 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1902 | msgid "Moving around the document"
|
|---|
| 1903 | msgstr "Преместване в документа"
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
|
|---|
| 1906 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1907 | msgid "Move around a page"
|
|---|
| 1908 | msgstr "Преместване по страницата"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: shell/help-overlay.ui:202
|
|---|
| 1911 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1912 | msgid "Move up/down a page several lines at a time"
|
|---|
| 1913 | msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
|
|---|
| 1916 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1917 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 1918 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
|
|---|
| 1921 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1922 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 1923 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: shell/help-overlay.ui:223
|
|---|
| 1926 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1927 | msgid "Go to page number"
|
|---|
| 1928 | msgstr "Към страница"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: shell/help-overlay.ui:230
|
|---|
| 1931 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1932 | msgid "Go to previous page (fast)"
|
|---|
| 1933 | msgstr "Към предишната страница"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: shell/help-overlay.ui:237
|
|---|
| 1936 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1937 | msgid "Go to next page (fast)"
|
|---|
| 1938 | msgstr "Към следващата страница"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: shell/help-overlay.ui:244
|
|---|
| 1941 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1942 | msgid "Go to previous page visited"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Към предишно посетена страница"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: shell/help-overlay.ui:251
|
|---|
| 1946 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1947 | msgid "Go to next page visited"
|
|---|
| 1948 | msgstr "Към следващо посетена страница"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: shell/help-overlay.ui:258
|
|---|
| 1951 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1952 | msgid "Go to the beginning/end of a page"
|
|---|
| 1953 | msgstr "Към началото/края на страница"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: shell/help-overlay.ui:265
|
|---|
| 1956 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1957 | msgid "Go to the beginning of the document"
|
|---|
| 1958 | msgstr "Към началото на документа"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #: shell/help-overlay.ui:272
|
|---|
| 1961 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1962 | msgid "Go to the end of the document"
|
|---|
| 1963 | msgstr "Към края на документа"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: shell/help-overlay.ui:281
|
|---|
| 1966 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1967 | msgid "Document view and handling"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Преглед и обработка на документи"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: shell/help-overlay.ui:285
|
|---|
| 1971 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1972 | msgid "Add bookmark"
|
|---|
| 1973 | msgstr "Добавяне на отметка"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: shell/help-overlay.ui:292
|
|---|
| 1976 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1977 | msgid "Remove bookmark"
|
|---|
| 1978 | msgstr "Премахване на отметка"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: shell/help-overlay.ui:299
|
|---|
| 1981 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1982 | msgid "Toggle night mode"
|
|---|
| 1983 | msgstr "Нощен режим"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #: shell/help-overlay.ui:306
|
|---|
| 1986 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1987 | msgid "Toggle continuous scrolling"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Непрекъснато придвижване"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: shell/help-overlay.ui:313
|
|---|
| 1991 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1992 | msgid "Toggle dual page"
|
|---|
| 1993 | msgstr "Две страници"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: shell/help-overlay.ui:320
|
|---|
| 1996 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1997 | msgid "Toggle odd pages left"
|
|---|
| 1998 | msgstr "Нечетните да са отляво"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: shell/help-overlay.ui:327
|
|---|
| 2001 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2002 | msgid "Document properties"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Свойства на документа"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: shell/help-overlay.ui:334
|
|---|
| 2006 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2007 | msgid "Add a post-it like note"
|
|---|
| 2008 | msgstr "Лепкава бележка"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: shell/help-overlay.ui:341
|
|---|
| 2011 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2012 | msgid "Highlight text"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Оцветяване"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: shell/help-overlay.ui:350
|
|---|
| 2016 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2017 | msgid "Finding text"
|
|---|
| 2018 | msgstr "Търсене на текст"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #: shell/help-overlay.ui:354
|
|---|
| 2021 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2022 | msgid "Show the search bar"
|
|---|
| 2023 | msgstr "Лента за търсене"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: shell/help-overlay.ui:361
|
|---|
| 2026 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2027 | msgid "Go to the next search result"
|
|---|
| 2028 | msgstr "Към следващата поява на търсеното"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: shell/help-overlay.ui:368
|
|---|
| 2031 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2032 | msgid "Go to the previous search result"
|
|---|
| 2033 | msgstr "Към предишната поява на търсеното"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: shell/help-overlay.ui:377
|
|---|
| 2036 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2037 | msgid "General"
|
|---|
| 2038 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #: shell/help-overlay.ui:381
|
|---|
| 2041 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2042 | msgid "Show help"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: shell/help-overlay.ui:388
|
|---|
| 2046 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2047 | msgid "Toggle primary menu"
|
|---|
| 2048 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #: shell/help-overlay.ui:395
|
|---|
| 2051 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2052 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 2053 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: shell/help-overlay.ui:402
|
|---|
| 2056 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2057 | msgid "Close window"
|
|---|
| 2058 | msgstr "Затваряне на прозорец"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #: shell/help-overlay.ui:409
|
|---|
| 2061 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2062 | msgid "Save current settings as default"
|
|---|
| 2063 | msgstr "Запазване на тези настройки като стандартни"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: shell/help-overlay.ui:418
|
|---|
| 2066 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2067 | msgid "Presentation mode"
|
|---|
| 2068 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: shell/help-overlay.ui:422
|
|---|
| 2071 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2072 | msgid "Toggle black screen"
|
|---|
| 2073 | msgstr "Черен екран"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #: shell/help-overlay.ui:429
|
|---|
| 2076 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2077 | msgid "Toggle white screen"
|
|---|
| 2078 | msgstr "Бял екран"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #: shell/help-overlay.ui:438
|
|---|
| 2081 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2082 | msgid "Touchpad gestures"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Жестове за сензорен панел"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: shell/main.c:64 shell/main.c:271
|
|---|
| 2086 | msgid "GNOME Document Viewer"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: shell/main.c:72
|
|---|
| 2090 | msgid "Open a new window."
|
|---|
| 2091 | msgstr "Отваряне в нов прозорец"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: shell/main.c:73
|
|---|
| 2094 | msgid "The page label of the document to display."
|
|---|
| 2095 | msgstr "Текст за страница."
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: shell/main.c:73
|
|---|
| 2098 | msgid "PAGE"
|
|---|
| 2099 | msgstr "СТРАНИЦА"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: shell/main.c:74
|
|---|
| 2102 | msgid "The page number of the document to display."
|
|---|
| 2103 | msgstr "Текст за номер на страница."
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: shell/main.c:74
|
|---|
| 2106 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 2107 | msgstr "НОМЕР"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: shell/main.c:75
|
|---|
| 2110 | msgid "Named destination to display."
|
|---|
| 2111 | msgstr "Отваряне на документ при препратка."
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: shell/main.c:75
|
|---|
| 2114 | msgid "DEST"
|
|---|
| 2115 | msgstr "ПРЕПРАТКА"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: shell/main.c:76
|
|---|
| 2118 | msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
|---|
| 2119 | msgstr "Стартиране на Evince в режим цял екран"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #: shell/main.c:77
|
|---|
| 2122 | msgid "Run evince in presentation mode"
|
|---|
| 2123 | msgstr "Стартиране на Evince в режим на презентация"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #: shell/main.c:78
|
|---|
| 2126 | msgid "Run evince as a previewer"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Стартиране на Evince за преглед"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: shell/main.c:79
|
|---|
| 2130 | msgid "The word or phrase to find in the document"
|
|---|
| 2131 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: shell/main.c:79
|
|---|
| 2134 | msgid "STRING"
|
|---|
| 2135 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: shell/main.c:83
|
|---|
| 2138 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| 2139 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|